JBM 53779 Manualul utilizatorului

Tip
Manualul utilizatorului
JUEGO DE 2 CABALLETES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
CONJUNTO DE 2 PREGUIÇAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
TERHELÉSŰ 2 TENGELYÁLLVÁNY KÉSZLETE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
JEU DE CHANDELLES À CREMAILLÈRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 AXLE STANDS SET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
STOJAKI WARSZTATOWE , 2 SZT.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
SATZ AUS 2 AXIALEN STÜTZEN MIT TRAGFÄ-HIGKEIT . . . . . . . . . . . . . . . . 5
SET DE 2 SUPORŢI SUSŢINERE CAROSERII . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
НАБОР ИЗ 2 ОСЕВЫХ ПОДПОРОК ГРУЗО-ПОДЪЕМНОСТЬЮ . . . . . . . . . . 11
SET DI 2 CAVALLETTI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
SET VAN 2 AXIALE STEUNEN LAADVER-MOGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
53779/53845
MANUAL DE INSTRUCCIONES · INSTRUCTION MANUAL · GUIDE D’UTILISATION · BEDIENUNGSANLEITUNG ·
MANUALE D’USO · MANUAL DE INSTRUÇÕES · MANUAL DE INSTRUCŢIUNI · HANDLEIDING ·
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS · РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ · INSTRUKCJA OBSŁUGI
· 2 ·
ES
Manual de instrucciones
ADVERTENCIA
Lea y comprenda todas las advertencias e instrucciones
del manual antes de usarlo.
El incumplimiento de estas advertencias puede resultar
en la pérdida de la carga, daños graves a la propiedad
y / o lesiones personales.
No exceda la capacidad nominal por caballete.
Cargue en el centro del asiento solamente, no en las
puntas.
Ambos soportes deben jarse a la misma altura con la
leva de bloqueo de trinquete.
Use solamente en una supercie nivelada capaz de
sostener el soporte cargado, la colocación inestable del
soporte puede ocasionar la pérdida de carga.
Asegúrese que el caballete esta puesto en la ubicación
especicada por las instrucciones del fabricante del ve-
hículo.
No intente levantar un lado del vehículo si los caballetes
se están utilizando en el extremo opuesto o lateral, utili-
ce sólo 2 soportes por vehículo.
Asegúrese de que la carga esté estable antes de pasar
por debajo del vehículo. No balancee la carga.
Baje el vehículo lentamente mediante un gato de taller.
No se ponga debajo del vehículo durante la colocación
de caballetes.
Es responsabilidad del propietario / operador de con-
servar y mantener todos los adhesivos de advertencia,
manuales de instrucciones para futuras consultas.
Siempre bloquee las ruedas al levantarse de delante y
detrás, comprobando que el freno de estacionamiento
está activado.
La inspección visual debe realizarse antes de cada uso
para comprobar soldaduras agrietadas, metal doblado,
daños o falta de piezas. No utilice este producto si cual-
quiera de las anteriores está presente.
Una inspección inmediata debe realizarse si se cree que
el producto ha sido sometido a una carga excesiva o
un choque.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por
daños personales o materiales resultantes de cualquier
mal uso de este producto .
Nunca sobrepase la carga máxima del producto. Con-
sulte la tabla para determinar la capacidad de carga
para su modelo.
Descripción:
Este par de caballetes están diseñados como un soporte
de carga temporal para vehículos.
Responsabilidad del propietario / operador:
Es responsabilidad de propietarios / operadores de usar y
mantener adecuadamente este producto.
Este manual y todas las advertencias deben ser leídas y
entendidas por el propietario / operador antes de usar.
Ensamblaje antes de su uso:
1. Instalar el vástago del trinquete orientando la base con
dientes hacia la leva de bloqueo.
2. Asegúrese de que la base del caballete esté totalmente
plana.
3. Lubrique las piezas móviles ligeramente con aceite.
4. Levante y baje el trinquete de bloqueo en cada diente
para la prueba. No lo utilice si se encuentra una función
anormal.
Capacidad de peso por caballete
Modelo Ton. Lbs. Kg.
53779 3 6.000 3.000
53845 6 12.000 6.000
Operación:
Antes de usar el producto, es necesario hacer una ins-
pección de daños / desgaste y la prueba del trinquete.
Si encuentra algún daño o funcionamiento anormal, no
utilice los caballetes.
Levante el vehículo a la altura deseada. Asegúrese de que
las ruedas estén trabadas sin alzarse y el freno de mano
esté activado.
Ponga los caballetes justo en los puntos de apoyo del
vehículo mostrado por el fabricante del mismo.
No se ponga debajo del vehículo durante la instalación del
caballete.
Ponga los caballetes a la misma altura y asegúrese de
que la leva de bloqueo se apoya de lleno en los dientes de
trinquete.
Baje el vehículo lentamente sobre el centro de apoyo del
caballete.
Asegúrese de la correcta estabilidad del vehículo.
· 3 ·
EN
Manual Instructions
WARNING
Read and understand all warnings and instructions in
manual before use.
Failure to comply with these warnings may result in loss
of load, serious property damage and/or personal in-
jury.
Do not exceed rated capacity per stand.
Load in center of saddle only, not ends.
Both stands must be set at same height with ratchet
lock cam fully engaged.
Use only on hand level surface capable of sustaining
loaded stand, unstable stand may result in loss of load.
Make sure stand placement is per specied location by
vehicle manufacture instructions.
Do not attempt to lift end of vehicle is stands are be-
ing used on opposite end or side, use only 2 stands per
vehicle.
Make sure load is stable before going under vehicle. Do
not rock or jar load.
Lower vehicle slowly onto stands.
Do not crawl under vehicle during placement of stands.
It is owner/operator responsibility to keep and maintain
all warning stickers, manuals and instructions for future
reference.
Always chock unlifted wheels from front and behind,
making sure parking brake is on.
Visual inspection must be made before each use chec-
king for cracked welds, bent metal, damaged, loose or
missing parts.
Do not use this product if any of the aforementioned are
present.
Immediate inspection must be done if product is be-
lieved to have been subjected to an abnormal load or
shock.
The manufacturer assumes no responsibility for perso-
nal or property damage resulting from any misuse of this
product.
Never overload this product maximum load not to ex-
ceed rated capacity per stand. Refer to the chart to de-
termine the load capacity for your model, also reference
to markings on stands.
Description:
This pair of stands are designed as a temporary load
support for vehicles.
Owner/operator responsibility:
It is the owner/operators responsibility to properly use and
maintain this product.
This manual and all warnings must be read and understood
by the owner/operator prior to use.
Assembly before use:
1. Install ratchet stem into base with teeth facing locking
cam.
2. With hammer & punch, bend tab to retain stem into
base.
3. Lubricate moving parts with light oil.
4. Raise then lower ratchet stem locking cam into each
tooth for testing. Do not use if abnormal function is
found.
WEIGHT CAPACITY PER STAND
Model no. Ton. Lbs. Kg.
53779 3 6.000 3.000
53845 6 12.000 6.000
Operation:
Prior to each use inspection for damage/wear and test of
ratchet is required. If any damage or abnormal function is
found, do not use either stand.
Raise vehicle to desired height. Make sure unlifted wheels
are chocked and parking brake is on.
Place stands under vehicle support points shown by vehicle
manufacture. Do not crawl under vehicle when setting
stand.
Set stands to same height and make sure lock cam is
engaged fully into ratchet stem teeth.
Slowly lower vehicle onto the center of the stands saddles.
Make sure the vehicle is stable.
· 4 ·
FR
Guide d’utilisation
AVERTISSEMENT
Lire et comprendre tous les avertissements et les instruc-
tions dans le manuel avant de l’utiliser
Le non-respect de ces avertissements peut entraîner la
perte de charge, de graves dommages matériels et / ou
des blessures.
Ne pas dépasser la capacité nominale par chevalet.
Charger dans le centre du siège, et non sur les extré-
mités.
Les supports doivent être xés à la même hauteur avec
le cliquet de verrouillage de came.
Utilisez uniquement sur une surface plane capable de
supporter le support chargé, le positionnement instable
du support peut entraîner la perte de charge.
Assurez- vous que le support est placé dans l’empla-
cement spécié par le fabricant de l’emplacement du
véhicule.
Ne pas essayer de soulever l’extrémité du véhicule si les
supports sont utilisés à l’extrémité opposée ou côté, uti-
liser seulement 2 crochets par véhicule.
Assurez-vous que la charge est stable avant de passer
sous le véhicule. Ne pas balancer la charge.
Abaissez lentement le véhicule au moyen d’un cric de
garage.
Ne pas sous le véhicule pour placer chevalets.
Il est de la responsabilité du propriétaire / exploitant de
conserver et de maintenir toutes les étiquettes d’aver-
tissement, des manuels d’instructions pour consultations
futures.
Toujours verrouiller les roues à l’avant et à l’arrière, ce
que le frein de stationnement est serré.
L’inspection visuelle doit être eectuée avant chaque
utilisation pour soudures ssurées, métal plié, endom-
magé ou les pièces manquantes. Ne pas utiliser ce pro-
duit si tout ce qui précède est présente.
Une inspection immédiate devrait prendre si vous croyez
que le produit a été soumis à une charge excessive ou
à des chocs.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les blessu-
res ou dommages résultant de toute utilisation abusive
de ce produit.Ne jamais dépasser la charge maximale
du produit. Voir le tableau ci-dessous an de déterminer
la capacité de charge de votre modèle.
Description:
Cette paire de supports sont conçus comme un support
temporaire pour les charges du véhicule.
Responsabilité du propriétaire / opérateur :
Ce sont les propriétaires de responsabilité / opérateurs à
utiliser et à entretenir correctement ce produit.
Ce manuel et tous les avertissements doivent être lues et
comprises par le propriétaire / opérateur avant d’utiliser.
Assemblée avant utilisation :
1. Installez les dents de cliquet orienté vers la base de
came de verrouillage.
2. Assurez-vous que la base du support est complète-
ment à plat.
3. Lubrier les pièces en mouvement légèrement d’huile.
4. Soulever et abaisser le cliquet de verrouillage sur
chaque dent pour l’essai. Ne pas utiliser si la fonction
anormale.
Capacité de poids par chevalets
Modèle Ton. Lbs. Kg.
53779 3 6.000 3.000
53845 6 12.000 6.000
Fonctionnement :
Avant d’utiliser le produit, il est nécessaire de procéder à
une inspection des dégâts / usure et le test de la clé à cli-
quet. En cas de dommages ou un fonctionnement anormal,
ne pas utiliser des chevalets.
Soulever le véhicule à l’ hauteur désirée. Assurez-vous
que les roues sont bloquées et le frein à main relevé est
surement rele .
Tourner à droite sur des tréteaux points indiqués par le
constructeur du véhicule de soutien.
Ne vous posez sous le véhicule lors de l’installation du
chevalet.
Mettez les supports en même hauteur et assurez-vous que
la came de verrouillage repose carrément sur les dents à
rochet.
Abaissez lentement le véhicule sur la béquille centrale de
soutien.
Assurez-vous que la stabilité du véhicule correctement.
· 5 ·
Bedienungsanleitung
DE
WARNUNG
Lesen sie vor dem gebrauch und alle warnungen und
hinweise in anweisung.
nichtbeachtung dieser hinweise kann zum verlust der
last, schwere sachschäden und / oder verletzungen
führen.
Setzen nennkapazität pro stand nicht überschreiten.
Legen sie in der mitte des sattels nur, nicht endet.
Beide stände müssen in gleicher höhe mit ratschens-
chloss nocken voll engagiert eingestellt werden.
verwenden sie nur auf die hand ebenen äche ein
dauerhaftes belasteten ständer, kann instabil stand in
lastverlust führen.
Achten sie darauf, eine platzierung ist pro angegebenen
position durch fahrzeugbau anweisungen.
Versuchen sie nicht, ende des fahrzeugs anheben wird
stände sind auf entgegengesetzten ende oder eine sei-
te verwendet wird, verwenden sie nur 2 steht pro fahr-
zeug.
Stellen sie sicher, last, bevor sie unter dem fahrzeug sta-
bil. Nicht rocken oder jar last.
Niedrigere fahrzeug langsam auf ständer.
Während der platzierung der stände unter dem fahr-
zeug kriechen sie nicht.
Es ist eigentümer / betreiber verantwortlich zu halten
und zu warten alle warnaufkleber, handbüchern und
anweisungen für die zukunft.
Unterlegkeil immer nicht angehobenen räder vorn und
hinten, um sicherzustellen, feststellbremse aktiviert ist.
Sichtprüfung muss vor jedem einsatz überprüft für ge-
rissenen gerissene schweißnähte, beschädigte, lose oder
fehlende teile hergestellt werden.
Verwenden sie dieses produkt nicht, wenn eine der oben
genannten vorhanden sind.
Sofortige prüfung getan werden muss, wenn das pro-
dukt wird angenommen, dass eine abnorme belastung
oder stößen ausgesetzt worden sein werden.
Der Hersteller übernimmt keine haftung für perso-
nen oder sachschäden durch den missbrauch die-
ses produkts entstehen.Überlasten sie niemals dieses
produkt zu höchstlast nennkapazität pro stand nicht
zu überschreiten. Finden sie in der tabelle, um die
tragkraft für ihr modell zu bestimmen, auch verweisen
auf markierungen an ständen.
Beschreibung:
Dieses paar stände werden als vorübergehende unterstüt-
zung für lastfahrzeuge .
Eigentümer / betreiber die verantwortung:
Es ist der eigentümer / betreiber verantwortung, richtig zu
nutzen und dieses produkt zu erhalten.
Dieses handbuch und alle warnungen zu lesen und durch
die eigentümer / betreiber vor der verwendung zu verste-
hen.
Montage vor dem gebrauch:
1. Installieren ratschenstange in sockel mit zähnen nach
sperrnocken.
2. Mit hammer & punsch, registerkarte kurve stammzellen
in die basis zu erhalten.
3. Schmieren sie bewegliche teile mit leichtem öl.
4. Heben sie dann unteren ratschenstammsperrnocken
in jedem zahn zum testen. Nicht verwenden, wenn ab-
normale funktion gefunden wird.
GEWICHTSKAPAZITÄT
model no. ton. lbs. kg.
53779 3 6.000 3.000
53845 6 12.000 6.000
Betrieb:
Vor jedem arbeitsprüfung auf beschädigung / verschleiß
und test der ratsche ist erforderlich.
Sollte eine beschädigung oder fehlfunktion gefunden wird,
nicht verwenden entweder stehen.
Fahrzeug anheben, um die gewünschte höhe. Achten sie
darauf, nicht angehobenen räder mit keilen gesichert und
feststellbremse aktiviert ist.
Platz steht unter fahrzeug fahrzeugbau gezeigt stützpunk-
te. Unter fahrzeug kriechen sie nicht bei der einstellung
stehen.
Set steht auf gleicher höhe und stellen sie sicher, sperrnoc-
ken ist vollständig in ratschenstamm zähne beschäftigt.
Langsam unteren fahrzeug auf die mitte der tribüne sättel.
Achten sie darauf, das fahrzeug stabil steht.
· 6 ·
Manuale d’uso
IT
AVVERTENZA
Leggere e comprendere tutte le avvertenze e le istruzio-
ni riportate nel manuale prima dell’uso.
La mancata osservanza di queste avvertenze può pro-
vocare la perdita di carico, gravi danni materiali e / o
lesioni personali.
Non superare la capacità nominale per ogni cavalleti.
Caricare nel centro del sedile solo, non sulle estremità.
Entrambe le fasce devono essere ssati alla stessa al-
tezza con il cricchetto di bloccaggio a camme.
Usare solo su una supercie piana in grado di sostenere
il supporto caricato, il posizionamento instabile del su-
pporto può causare la perdita di carico.
Vericare che il supporto è collocato nella posizione in-
dicata dal costruttore della posizione del veicolo.
Non tentare di sollevare l’estremità del veicolo se vengo-
no utilizzati i rack sul lato opposto o lato, utilizzare solo
2 stae per veicolo.
Accertarsi che il carico sia stabile prima di andare sotto
il veicolo. Non far oscillare il carico.
Abbassare il veicolo lentamente attraverso un jack.
Non scendere sotto il veicolo per l’immissione cavalletti.
E ‘responsabilità del proprietario / operatore di conser-
vare e mantenere tutte le etichette di avvertimento, ma-
nuali di istruzioni per future consultazioni.
Bloccare sempre le ruote sulla parte anteriore e poste-
riore, assicurandosi che il freno di stazionamento.
Il controllo visivo deve essere eseguita prima di ogni uti-
lizzo per le saldature incrinate , metallo piegato, danne-
ggiato o parti mancanti. Non utilizzare questo prodotto
se una di queste è presente.
Un controllo immediato dovrebbe prendere se si ritiene
che il prodotto è stato sottoposto ad un carico eccessivo
o scosse.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per
lesioni o danni risultanti da qualsiasi uso improprio di
questo prodotto.
Non superare mai il carico massimo del prodotto. Vede-
re la tabella sottostante per determinare la capacità di
carico per il vostro modello.
Descrizione:
Questa coppia di rack sono progettati come supporto
temporaneo per carico di veicoli.
Responsabilità del proprietario / gestore :
E ‘ responsabilità dei proprietari / operatori di utilizzare e
mantenere correttamente questo prodotto.
Il presente manuale e tutte le avvertenze devono essere
lette e comprese da parte del proprietario / operatore
prima di utilizzare.
Assemblea prima dell’uso :
1. Installare i denti nottolino orientando verso la base con
nottolino.
2. Assicurarsi che la base dello cavalletti è completamente
piatto.
3. Lubricare le parti in movimento leggermente con olio.
4. Sollevare e abbassare il nottolino di bloccaggio su ogni
dente per il test. Non utilizzare se la funzione anormale.
Capienza di peso per cavalletti
Modello Ton. Lbs. Kg.
53779 3 6.000 3.000
53845 6 12.000 6.000
Funzionamento :
Prima di utilizzare il prodotto, è necessario eettuare un
controllo di danni / usura e la prova del cricchetto. In caso
di danni o funzionamento anomalo, non usano cavalletti.
Sollevare il veicolo all’altezza desiderata. Accertarsi che le
ruote sono bloccate e freno a mano unlifted è acceso.
Girare a destra su cavalletti di supporto punti indicati dal
costruttore del veicolo.
Non fatevi sotto il veicolo quando si installa il supporto.
Mettere i rack in stessa altezza e assicurarsi che il nottolino
poggia interamente sui denti del cricchetto.
Abbassare il veicolo lentamente sul cavalletto centrale di
supporto.
Assicurarsi che la stabilità del veicolo corretta.
· 7 ·
ATENÇÃO
Leia e entenda todos os avisos e instruções do manual
antes de usar.
O não cumprimento destas advertências pode resultar
na perda de carga , danos materiais graves e / ou feri-
mentos pessoais.
Não exceda a capacidade nominal per prequiça.
carga no centro do assento só , não nas extremidades .
Ambos os suportes deve ser xado na mesma altura
com a catraca came de bloqueio.
Use somente em uma superfície nivelada capaz de su-
portar a mídia carregada , o posicionamento instável do
suporte pode resultar em perda de carga.
Certique-se o suporte é colocado no local especica-
do pelo fabricante do local do veículo .
Não tente levantar o nal do veículo, se as prateleiras
estão sendo usados na extremidade oposta ou de lado,
use apenas 2 suportes por veículo.
Verique se a carga é estável antes de ir sob o veículo .
Não balance a carga.
Abaixe o veículo lentamente através de uma tomada de
garagem.
Não que debaixo do veículo para a colocação de ca-
valetes .
É responsabilidade do proprietário / operador de man-
ter e conservar todos os rótulos de advertência , ma-
nuais de instruções para consultas futuras.
Feche sempre as rodas para cima frente e para trás ,
certicando-se o travão de mão está ligado.
A inspeção visual deve ser realizada antes de cada utili-
zação para soldas rachadas, de metal curvado , dani-
cados ou peças em falta. Não use este medicamento se
alguma das situações acima está presente.
Uma inspeção imediata deve tomar, se você acreditar
que o produto tenha sido submetido a uma carga ex-
cessiva ou choque .
O fabricante não assume nenhuma responsabilidade
por danos ou prejuízos resultantes de qualquer uso in-
devido deste produto.
Nunca exceda a carga máxima do produto. Consulte a
tabela abaixo para determinar a capacidade de carga
para o seu modelo.
Descrição:
Este par de racks são projetados como um suporte tempo-
rário para cargas de veículos .
Responsabilidade do proprietário / operador :
É de responsabilidade dos proprietários / operadores de
usar e manter adequadamente este produto.
Este manual e todos os avisos devem ser lidas e com-
preendidas pelo proprietário / operador antes de usar.
Assembleia antes de usar:
1. Instale o retentor dentes orientando para a base com
came de bloqueio.
2. Certique-se que a base do suporte é totalmente pla-
na.
3. Lubrique as partes móveis levemente com óleo.
4. Levantar e baixar o trinco de bloqueio em cada dente
para o teste . Não use se a função anormal.
Capacidade de peso por prequiça
Modelo Ton. Lbs. Kg.
53779 3 6.000 3.000
53845 6 12.000 6.000
Operação :
Antes de utilizar o produto, é necessário proceder a uma
inspecção de danos / desgaste e o teste do roquete. Se
algum dano ou operação anormal, não use cavaletes.
Levante o veículo a altura desejada. Verique se as rodas
estão travadas e travão de mão unlifted está ligado.
Vire à direita na cavaletes de apoio pontos indicados pelo
fabricante do veículo.
Não que debaixo do veículo durante a instalação do
prequiça.
Coloque as prateleiras na mesma altura e verique se o
bloqueio cam repousa inequivocamente sobre os dentes
da catraca.
Abaixe o veículo lentamente sobre o cavalete central de
apoio.
Certique-se que a estabilidade do veículo correto.
Manual de instruções
PT
· 8 ·
Manual de instrucţiuni
RO
AVERTISMENT
Citiți și înțelegeți toate avertismentele și instrucțiunile
din acest manual înainte de utilizarea suporturilor de
susținere.
Nerespectarea acestor avertismente poate duce la
pierderea sarcinii, pagube materiale grave și / sau -
tămare corporală.
Nu depășiți capacitatea nominală pe ecare suport.
Încărcați doar în centrul suportului, nu pe laturi.
Ambele suporturi trebuie să e stabilite la aceiași înălți-
me cu clichetul de blocare.
Folosiți-i doar pe suprafețe plane, capabile suporte
încărcătura, poziționarea instabilă a suportului poate
duce la pierderea sarcinii.
Asigurați-vă suportul este plasat așa cum specică
instrucțiunile producătorului vehiculului.
Nu încercați ridicați extremitatea vehiculului dacă
suporturile sunt folosite în capătul opus sau lateral, utili-
zați doar 2 suporturi pe vehicul.
Asigurați-vă că suportul este stabil înainte de a trece pe
sub vehicul. Nu balansați sarcina.
Coborâți încet vehiculul cu ajutorul unui cric de atelier.
Nu stați sub vehicul în timpul colocării suporturilor.
Este responsabilitatea propietarului / operatorului de
a păstra și menține toate etichetele de avertizare, ma-
nualele cu instrucțiuni pentru consultări viitoare.
Blocați întotdeauna roțile din față și din spate când se
ridică vehiculul, vericând frâna de staționare este
activată.
Inspecția vizuală trebuie să e efectuată înainte de e-
care utilizare pentru a verica suduri surate, metal în-
doit, deteriorări sau piese care lipsesc. Nu utilizați supor-
tul dacă vă găsiți în cazurile mai sus menționate.
O inspecție imediată trebuie să e efectuată în cazul în
care se consideră că produsul a fost expus la o sarcină
superioară sau la un șoc.
Producătorul nu își asumă nici o responsabilitate pentru
vătămare corporală sau daune materiale rezultate în
urma unei utilizări necorespunzătoare a acestui suport
așa cum am avertizat în această foaie cu instrucțiuni, în
eticheta de pe cutie.
Nu depășiți niciodată sarcina maximă permisă de către
suport. Consultați tabelul pentru a determina capacita-
tea de încărcare a modelului dumneavoastră.
Descriere:
Această pereche de suporturi este concepută ca un suport
de încărcare temporal pentru vehicule.
Responsabilitatea propietarului / operatorului:
Este responsabilitatea propietarului / operatorului de a
folosi și menține în mod corespunzător acest suport.
Acest manual și toate avertismentele trebuie să e citite și
înțelese de către propietar / operator înainte de utilizarea
suportului.
Instalați înainte de folosirea sa:
1. Montați clichetul și orientați-l cu dinții spre bază, spre
partea de blocare.
2. Asigurați-vă că baza suportului este complet plană.
3. Ungeți piesele mobile ușor cu ulei.
4. Ridicați și coborâți clichetul de blocare pe e-
care dinte pentru testare. Nu utilizați dacă vedeți o
funcționare anormală.
Capacitate de greutate pe suport
Model Tone Lbs. Kg.
53779 3 6.000 3.000
53845 6 12.000 6.000
Funcționare:
Înainte de a folosi suportul de susținere, este necesară o
inspecție de daune / uzură și o inspecție a clichetului. În
cazul în care se detectă orice funcționare anormală, un
utilizați suportul.
Ridicați vehiculul la înălțimea dorită. Asigurați-vă că
roțile sunt blocate, fără să se ridice și frâna de mână este
activată.
Puneți suporturile în punctele de sprijin ale vehiculului așa
cum au fost prezentate de către fabricantul acestuia.
Nu vă puneți sub vehicul în timp ce instalați suporturile.
Puneți suporturile la aceeași înălțime și asigurați-vă că
partea de blocare se bazează pe dinții clichetului.
Coborâți vehiculul ușor peste centrul de susținere al
suportului.
Asigurați-vă ca stabilitatea vehiculului să e corectă.
· 9 ·
WAARSCHUWING
Lees en begrijp alle waarschuwingen en instructies in de
handleiding voor het gebruik.
Het niet naleven van deze waarschuwingen kan leiden
tot verlies van de belasting, ernstige schade aan eigen-
dommen en / of persoonlijk letsel.
Neem niet meer dan nominale capaciteit per stand.
Plaats in het midden van het zadel, niet eindigt.
Beide stands moet worden ingesteld op dezelfde hoog-
te met ratel slot cam volop bezig.
Gebruik alleen op het oppervlak van de hand niveau
staat is tot duurzame geladen stand, kan instabiel stand
leiden tot verlies van lading.
Zorg ervoor dat standaard plaatsing is per opgegeven
locatie door de productie voertuig instructies.
Probeer niet het einde van de hefbrug wordt stands
worden gebruikt op andere uiteinde of aan de zijkant,
gebruik dan alleen 2 stands per voertuig.
Zorg ervoor dat de belasting stabiel is alvorens onder
het voertuig. Niet rocken of pot belasting.
Lagere voertuig langzaam op stands.
Ga niet onder het voertuig kruipen tijdens de plaatsing
van de stands.
Het is de eigenaar / exploitant verantwoordelijk te hou-
den en onderhouden van alle waarschuwingsstickers,
handboeken en instructies voor toekomstig gebruik.
Blokkeer altijd unlifted wielen voor en achter, zorg ervoor
dat de parkeerrem is ingeschakeld.
Visuele inspectie moet worden gedaan voor elk gebruik
controleren op gebarsten lasnaden, verbogen metaal,
beschadigd, losse of ontbrekende onderdelen.
Gebruik dit product niet te gebruiken als een van de bo-
vengenoemde aanwezig zijn.
Directe controle moet worden gedaan als het product
wordt verondersteld te zijn onderworpen aan een ab-
normale belasting of shock.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor
persoonlijke of materiële schade als gevolg van een ver-
keerd gebruik van dit product.
Overbelast nooit dit product maximale belasting no-
minale capaciteit per stand niet te overschrijden. Raa-
dpleeg het diagram om het laadvermogen voor uw
model te bepalen, ook verwijzen naar markeringen op
stands.
Beschrijving:
Dit paar stands zijn ontworpen als een tijdelijke belasting
ondersteuning voor voertuigen.
Eigenaar / exploitant verantwoordelijkheid:
Het is de eigenaar / exploitant verantwoordelijk voor een
juist gebruik en dit product te behouden.
Deze handleiding en alle waarschuwingen moeten worden
gelezen en begrepen door de eigenaar / exploitant voor
gebruik.
Montage voor gebruik:
1. Installeer ratel stam in de basis met tanden naar nok.
2. Met hamer en punch, buigen tab om stamcellen te
behouden in de basis.
3. Smeer de bewegende delen met lichte olie.
4. Raise dan lager pal stam nok in elke tand om te testen.
Niet gebruiken als abnormale functie is gevonden.
Draagvermogen per stand
Model Tone Lbs. Kg.
53779 3 6.000 3.000
53845 6 12.000 6.000
Operation:
Voorafgaand aan elk gebruik inspectie op beschadigingen
/ slijtage en test van de ratel is vereist. Als er schade of
abnormale functie is gevonden, geen gebruik maken van
zowel stand.
Verhogen auto op de gewenste hoogte. Zorg ervoor dat
unlifted wielen zijn geschokt en de parkeerrem is inges-
chakeld.
Plaats staat onder het voertuig getoond door de productie
voertuig steunpunten. Niet kruipen onder het voertuig bij
het instellen van stand.
Set staat om dezelfde hoogte en zorg ervoor dat lock cam
is volop bezig in ratel stam tanden.
Langzaam lagere voertuig op het midden van de stands
zadels.
Zorg ervoor dat het voertuig stabiel.
Gebruiksaanwijzing
NL
· 10 ·
FIGYELEM
Olvassa el és értse meg a gyelmeztetéseket és utasítá-
sokat használata előtt.
Ha nem tartja be ezeket a gyelmeztetéseket elvesz-
sét eredményezheti terhelés, komoly anyagi kárt és /
vagy személyi sérülést okozhat.
Ne lépje túl névleges kapacitás állni.
Load központjában nyereg, csak nem vége.
Mindkét stand kell beállítani, azonos magasságban
racsnis zárral cam teljesen elkötelezett.
Csak a kezét vízszintes felületen képes fenntartani
betöltött állvány, instabil állványra elvesztését eredmé-
nyezheti a terhelést.
Győződjön meg arról, állvány elhelyezése egy me-
ghatározott helyen, a jármű a gyártó utasításait.
Ne próbálja meg felemelni végéig jármű áll a jelenleg
használt szemközti oldal- vagy, csak 2 áll egy jármű.
Győződjön meg arról, rakomány stabil, mielőtt a jármű.
Ne rázza vagy jar terhelést.
Alsó jármű lassan rá áll.
Ne feltérképezni a jármű elhelyezése során a lelátókon.
A tulajdonos / üzemeltető feladata, hogy tartsa és fenn-
tartani az összes gyelmeztető matricák, kézikönyvek és
utasítások a jövőben is.
mindig támassza unlifted kerekek előtt és mögött,
ügyelve rögzítőfék be van kapcsolva.
vizuális vizsgálatot kell végezni minden egyes használat
előtt ellenőrzi a repedt varratok, hajlított fém, sérült, laza
vagy hiányzó alkatrészeket.
Ne használja a terméket, ha a fent említett bármely jelen
van.
Azonnali vizsgálatot kell végezni, ha a termék hitték vol-
na kitéve abnormális terhelés vagy ütés.
A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal személyes
vagy anyagi károk bármilyen visszaélés ezt a terméket
forewarned ezen használati utasításon.
Soha ne terhelje túl a termék maximális terhelés nem
haladhatja meg a névleges kapacitás állni. Lásd a
táblázatot, hogy meghatározzák a terhelhetőség a
modell is referencia a jelöléseket áll.
Leírás:
Ez a pár áll tervezték, mint egy ideiglenes rakfelülettel
járművekhez.
Tulajdonos / üzemeltető felelőssége:
A tulajdonos / üzemeltetők felelőssége, hogy megfelelően
használja, és fenntartja ezt a terméket.
Ez a kézikönyv és az összes gyelmeztetést kell olvasni és
értelmezni a tulajdonos / üzemeltető a használat előtt.
Szerelés használat előtt:
1. Telepítse racsnis szár a bázis fogakkal retesz.
2. kalapács és puncs, kanyar lapot megtartani szár
alapba.
3. Kenje mozgó alkatrészeket könnyű olaj.
4. Emelje fel, majd kisebb racsnis szár retesz be egyes
fogak tesztelésre. Ne használja, ha kóros funkció me-
gtalálható.
Tömeg kapacitás STAND
Model Tone Lbs. Kg.
53779 3 6.000 3.000
53845 6 12.000 6.000
Művelet:
Minden használat előtt ellenőrzi a sérüléseket / kopás és
vizsgálati racsnis szükséges. Ha bármilyen sérülés vagy
rendellenes funkciót találtak, ne használja vagy állni.
Emelje meg a gépkocsit a kívánt magasságot. Győződ-
jön meg arról, unlifted kerekek chocked rögzítőfék be van
kapcsolva.
Hely áll a jármű alátámasztási pontok mutatják a
járműgyártás. Ne feltérképezni a jármű beállításakor
állvány.
Set áll az azonos magasságú és győződjön meg róla, zár
cam foglalkozik teljes mértékben gyelembe racsnis szár
fogak.
Lassan alsó járművet a közepén a lelátókon nyergek.
Ellenőrizze, hogy a jármű stabil.
Üzemeltetési utasítás
HU
· 11 ·
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Внимательно прочитайте все предупреждения и
инструкции в руководстве перед использованием.
Несоблюдение этих предупреждений может привести
к потере нагрузки, серьезного повреждения
имущества и / или травмы.
Не превышайте номинальная мощность одного
стенда.
Нагрузка в центре седла только, не заканчивается.
Обе стенды должны быть установлены на одинаковой
высоте с Затвор с храповым полностью занимается.
Используйте только на ровной поверхности
руки, способной выдержать заряженный стенд,
нестабильная позиция может привести к потере
нагрузки.
Убедитесь, что размещение стенд в указанном месте
инструкциями изготовления транспортного средства.
Не пытайтесь поднять конец транспортного средства
стенды используются на противоположном конце
или сбоку, используйте только 2 стойки на одно
транспортное средство.
Убедитесь, что нагрузка стабильна перед выходом
под автомобилем. Не рок или банку нагрузки.
Опустить автомобиль медленно на трибунах.
Не ползать под автомобилем во время размещения
стендов.
Это владелец / оператор ответственность сохранить
и поддерживать все предупреждающие наклейки,
руководства и инструкции для дальнейшего
использования.
Всегда битком unlifted колеса от спереди и сзади,
убедившись, стояночный тормоз включен.
Визуальный осмотр должен быть сделан перед каждым
использованием проверки для потрескавшихся
швов, искореженного металла, поврежденных,
ослабленных или отсутствующих частей.
Не используйте этот продукт, если какой-либо из
указанных выше присутствуют.
Немедленная проверка должна быть сделана,
если продукт, как полагают, были подвергнуты
ненормальной нагрузке или поражению
электрическим током.
Производитель не несет никакой ответственности за
личный или материальный ущерб в результате любого
неправильного использования этого продукта в виде
предупрежден по данной инструкции.
Никогда не перегружайте этот продукт максимальную
нагрузку, не превышающую номинальную мощность
на каждый стенд. Обратитесь к таблице, чтобы
определить несущую способность для вашей модели,
а также ссылки на маркировки на стендах.
Описание:
Эта пара стендов предназначены в качестве опоры
временной нагрузки для транспортных средств.
Владелец / оператор ответственность:
Он несет ответственность владелец / операторы, чтобы
правильно использовать и поддерживать этот продукт.
Настоящее руководство и все предупреждения должны
читать и понимать владельца / оператора перед
использованием.
Сборка перед использованием:
1. Установить храповой стебель в базу с зубами,
стоящих перед запирающий кулачок.
2. С помощью молотка и удар, вкладку изгибом, чтобы
сохранить стебель в базу.
3. Смазать подвижные части с легким маслом.
4. Повышать затем нижний храповым шток блокировки
кулачка в каждый зуб для тестирования. Не
используйте, если ненормальная функция найдена.
ЕМКОСТЬ ВЕС ОДНОГО STAND
Model Tone Lbs. Kg.
53779 3 6.000 3.000
53845 6 12.000 6.000
Операция:
Перед каждой проверки использования для
повреждения / износа и испытания требуется храповик.
Если какое-либо повреждение или нарушение функции
найдена, не используют ни стоять.
Поднять автомобиль на нужную высоту. Убедитесь, что
unlifted колеса дросселирования и стояночный тормоз
включен.
Место стоит под опорными точками транспортных
средств, показанных при производстве транспортных
средств. Не ползать под автомобилем при установке
стенда.
Набор стоит такой же высоте и убедитесь, что
кулачковый замок полностью вовлечен в храповое
стволовых зубов.
Медленно опустите автомобиль на центр трибун седел.
Убедитесь, что транспортное средство является
стабильным.
Руководство по эксплуатации
RU
· 12 ·
OSTRZEŻENIE
Należy przeczytać i zrozumieć wszystkie ostrzenia i
instrukcje zawarte w instrukcji przed użyciem.
Niezastosowanie się do tych ostrzmoże doprowa-
dzić do utraty ładunku, poważnych szkód materialnych
i / lub zranienia.
Nie należy przekraczać pojemności znamionowej za
stoisko.
Obciążenie w środku siodła tylko nie kończy.
Oba stoiska muszą być ustawione na tej samej wysokoś-
ci z krzywką zamka zapadkowego pełni zaangażowany.
Stosowtylko na wnej powierzchni dłoni stanie utr-
zymać załadowany stoiska, niestabilna stojak może
spowodować utratę ładunku.
Upewnij się, że podstawka jest za umieszczanie określo-
nej lokalizacji instrukcje produkcja pojazdów.
Nie należy próbow podnosić koniec pojazdu stojaki
wykorzystywane na przeciwległym końcu lub z boku,
należy używać tylko dwa stojaki na pojazd.
Upewnij się, że ładunek jest stabilny przed pójściem pod
pojazdem. Nie kołysać lub obciążenia jar.
Dolna pojazd powoli na stoiskach.
Nie wolno wsuwać się pod pojazdem podczas umieszc-
zania stojaków.
Jest to właściciel / operator odpowiedzialny zachować
i utrzymać wszystkie naklejki ostrzegawcze, instrukcje i
wskazówki na przyszłość.
Zawsze zaklinuj unlifted kół z przodu iz tyłu, upewniając
się, że hamulec postojowy jest włączony.
Oględziny muszą być wykonane przed każdym użyciem
sprawdzanie pękniętych spoin, giętego metalu, uszkod-
zone, luźne lub brakujące części.
Nie używaj tego produktu, jeśli którykolwiek z wyżej wy-
mienionych są obecne.
Natychmiastowe inspekcji musi być wykonane, jeśli pro-
dukt jest uważana zostały poddane nieprawidłowego
obciążenia lub wstrząsy.
Wytwórcanie ponosi odpowiedzialności za osobistego
lub uszkodzenia mienia, wynikające z jakiegokolwiek
nadużycia tego produktu uprzedzony w tej ulotce.
Nie należy przeciążać ten produkt jako maksymalne ob-
ciążenie nie może przekraczać pojemności znamionowej
za stoisko. Zapoznaj się z wykresem w celu określenia
nośności dla danego modelu, a także odwołać się do
oznakowań na stoiskach.
Opis:
Ta para stojaków są zaprojektowane jako tymczasowej
podporze ładunku na pojazdach.
Właściciel / operator odpowiedzialny:
Obowiązkiem właściciela / operatorów do prawidłowego
użytkowania i konserwacji tego produktu.
Niniejszy podręcznik oraz wszelkie ostrzeżenia muszą być
przeczytane i zrozumiane przez właściciela / operatora
przed użyciem.
Zgromadzenie przed użyciem:
1. Zainstaluj zapadkowy trzpień do bazy z zębami stoją-
cych przed kamerą blokującego.
2. Z młotkiem i stemplem, na karcie gięcia zachować tr-
zon do bazy.
3. smarowania ruchomych części olejem lekkim.
4. Podnieść czym niższa zapadkowy trzpień blokujący
krzywki do każdego zęba w celu przetestowania. Nie
stosoww przypadku zaburzenia czynności zostanie
znaleziony.
Waga Pojemność ZA STAND
Model Tone Lbs. Kg.
53779 3 6.000 3.000
53845 6 12.000 6.000
Działanie:
Przed każdym kontroli wykorzystania do uszkodzenia /
zużycia i testu grzechotką jest wymagane. W przypadku
stwierdzenia uszkodzenia lub zaburzenia czynności nie
używać albo znieść.
Podnieść pojazd do żądanej wysokości. Upewnić się, że
koła unlifted są chocked oraz hamulec postojowy jest
włączony.
Place stoi pod pojazdów punktami podparcia pokazanych
produkcji pojazdu. Podczas ustawiania stoiska Nie wsuwać
się pod pojazdem.
Zestaw stoi na tej samej wysokości i upewnij blokady kr-
zywki jest zaangażowany całkowicie do zębów zapadkowy
macierzystych.
Powoli niższe pojazdu na środku siodła stoi.
Upewnij s, że pojazd jest stabilny.
Instrukcja obsługi
PL
www.jbmcamp.com
JBM CAMPLLONG, S.L.U.
CIM La Selva - Ctra. Aeropuerto km. 1,6
Nave 2.2 - CP 17185 Vilobí d’Onyar - GIRONA
jbm@jbmcamp.com
Tel. +34 972 405 721
Fax. +34 972 245 437
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

JBM 53779 Manualul utilizatorului

Tip
Manualul utilizatorului