Solac BA5601 Manualul proprietarului

Categorie
Blenderele
Tip
Manualul proprietarului
ESPAÑOL es
1 INDICACIONES DE SEGURIDAD
Lea completamente estas instrucciones antes de utilizar su
aparato.
Este manual es parte integrante del producto. Consérvelo en
un lugar seguro para futuras consultas.
Retire todas las bolsas de papel o de plástico, láminas plásticas,
cartones y pegatinas eventuales que se encuentran dentro o fuera
del aparato que sirvieron como protección de transporte o
promoción de venta.
Este aparato es sólo para uso doméstico, no industrial. Cualquier
uso diferente al indicado podría ser peligroso.
Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan
con el aparato.
Este aparato no está destinado para ser utilizado por personas
(incluidos niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o
mentales estén reducidas, o carezcan de experiencia o
conocimiento, salvo si han tenido supervisión o instrucciones
relativas al uso del aparato por una persona responsable de su
seguridad.
No realice ninguna modificación ni reparación en el aparato. Ante
cualquier anomalía en el cable u otra parte del aparato, no lo use
y acuda a un servicio de asistencia autorizado.
No utilice piezas o accesorios no suministrados o recomendados
por SOLAC.
Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica, compruebe que el
voltaje indicado coincide con el de su hogar.
Desenchufe el aparato siempre después de su uso y antes de
desmontar o montar piezas y realizar cualquier tarea de
mantenimiento o limpieza. Desenchúfelo también en caso de
apagón.
No tire nunca del cable ni cuelgue el aparato por él. Desenchufe el
aparato tirando siempre de la clavija, nunca del cable.
Evite que el cable de alimentación entre en contacto con aristas
cortantes o superficies calientes.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el
fabricante, por su servicio post-venta o por personal cualificado
similar con el fin de evitar un peligro.
No deje la batidora en funcionamiento sin vigilancia.
No introduzca nunca el cuerpo principal del aparato en agua u otro
líquido, ni en el lavavajillas.
Las cuchillas están muy afiladas. Tenga mucho cuidado al
manipularlas. No las manipule con el aparato enchufado. Durante
el funcionamiento, mantenga las manos, el pelo, la ropa y
cualquier utensilio alejado de las cuchillas en movimiento.
Para evitar situaciones de peligro debido al reajuste involuntario
del disyuntor térmico, no conecte nunca el aparato a un interruptor
con temporizador.
b
¡¡ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del aparato,
NUNCA lo deposite en la basura, sino que acuda al PUNTO
LIMPIO o de recogida de residuos mas cercano a su
domicilio, para su posterior tratamiento. De esta manera, está
contribuyendo al cuidado del medio ambiente.
2 DESCRIPCIÓN
1 Cuerpo principal
2 Cable de conexión a la red
3 Pie desmontable
4 Pulsador de velocidad lenta (I)
5 Pulsador de velocidad rápida (II)
3 UTILIZACIÓN
) Este aparato ha sido diseñado para mezclar, batir y triturar
alimentos, durante un tiempo máximo de 1 minuto. En ningún caso
es conveniente tener el aparato en funcionamiento durante más
tiempo que el necesario.
) Después del uso continuo del aparato durante 1 minuto, déjelo
enfriar a temperatura ambiente, para evitar sobrecalentamiento.
n No utilice este aparato para moler alimentos de grano duro como
café, hielo, pan seco, chocolate o cereales ya que podrían salir
disparados. Para las preparaciones con frutas, retire previamente
las pepitas.
1 Antes del primer uso lave el aparato y monte el pie (fig. 1 y 2).
2 Coloque los alimentos en un recipiente adecuado, sin rebasar los
2/3 de la capacidad máxima (borde superior del vaso).
3 Conecte el cable a la red.
4 Sujete el recipiente, introduzca el pie y presione el pulsador de
velocidad lenta (4) (fig. 3).
5 Si necesita mayor velocidad, presione el pulsador de velocidad
rápida (5), sin superar en ningún caso los tiempos indicados en la
tabla (fig. 4).
,Consejos de Uso
Durante la preparación, mueva la batidora en círculos y
verticalmente para facilitar la operación.
Se desaconseja preparar alimentos muy calientes para evitar
posibles quemaduras.
Tras terminar la preparación, primero detener la batidora y
después sacarla de los alimentos, para evitar salpicaduras.
En primer lugar triture los alimentos más sólidos y a continuación
añada los más blandos. De esta forma es más fácil conseguir una
mezcla homogénea.
• La velocidad lenta está recomendada para batir o mezclar
alimentos de consistencia líquida, como por ejemplo salsa
mahonesa, sopas, huevos, etc.
La velocidad rápida es adecuada para triturar alimentos de
consistencia más sólida, como por ejemplo la elaboración o
mezcla de purés de verduras o frutas, batidos de frutas, etc.
Al montar nata, el batido debe hacerse de forma que el alimento se
mezcle con el aire. Esto se consigue inclinando la batidora o el
recipiente, de forma que se bata la nata por la superficie y se forme
“espuma”.
4 LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN
n Las cuchillas están muy afiladas. Evite tocar las cuchillas con las
manos al limpiar y secar el interior del pie.
) No sumerja nunca el cuerpo principal (1) en agua ni lo lave con el
lavavajillas.
) Limpie el aparato antes del primer uso, inmediatamente después
de cada uso y tras un largo periodo de tiempo sin usar.
1 Desmonte el pie.
2 Limpie el cuerpo principal y el cable de conexión con un paño
húmedo.
3 Limpie el pie con agua jabonosa y aclárelos con abundante agua
bajo el grifo. Si lo prefiere, puede lavarlos en lavavajillas.
4 Deje que se seque el pie y móntelo de nuevo (fig. 1 y 2).
ALIMENTO CANTIDAD VELOCIDAD TIEMPO
Montar nata 250 ml I-II 1 min
Salsa mahonesa 300 ml I 45 s
Puré de verdura
(patata, puerro, calabaza)
500 ml I-II 40 s
Batido de frutas (manzana,
plátano, yogur y leche)
500 ml II 50 s
Masa ligera para bizcocho 500 ml I 45 s
Batir huevos 2 huevos I 8 s
ENGLISH en
1 CAUTION
Read these instructions carefully before using the appliance.
This manual is an integral part of the product. Keep it in a safe
place for future reference.
• This appliance is exclusively for household use and not for
industrial use. It is dangerous to use it for any purpose other than
the one indicated.
Children must be supervised to ensure they do not play with the
appliance.
This appliance is not to be used by persons (or children) whose
physical, sensorial or mental capacities are impaired, or who have
no experience or knowledge, unless supervised or instructed in the
use of the appliance by a person responsible for their safety.
Do not make any modifications or repairs to the appliance. In the
event of any anomaly in the cord or any other part of the appliance,
do not use it and take it to an authorised service centre.
Do not use any parts or accessories not supplied or recommended
by SOLAC.
• Before plugging the appliance into the mains, check that the
indicated voltage is the same as in your home.
Always unplug the appliance after use and before assembling or
removing parts, and performing any maintenance or cleaning
operations. Also unplug it in the case of a power cut. The appliance
must be switched off before plugging or unplugging it into the
mains
Never pull the cord or use it to hang up the appliance. Always
unplug the appliance by pulling the connection pin, and not the
cord.
Make sure the cord does not come into contact with sharp edges
or hot surfaces. Do not leave the cord hanging over the edge of a
table or worktop, to prevent children from pulling it and causing the
appliance to fall.
• If the power cord is damaged, it should be replaced by the
manufacturer or by your after-sales service shop or similar
qualified personnel to prevent possible hazards.
Remove all elements from the inside or outside of the appliance
used for protection during transport or for sales promotions, such
as paper or plastic bags, plastic sheets, cardboard and stickers.
Do not leave the blender unattended while in operation.
Never immerse the main body of the appliance in water or any
other liquid, or place it in a dishwasher.
The blades are very sharp. Take great care when handling them.
Do not handle them when the appliance is plugged in. During
operation, keep your hands, hair, clothes and any tools away from
the moving blades.
To avoid dangerous situations caused by the involuntary resetting
of the circuit breaker, never connect the appliance to a timer
switch.
b
CAUTION! When you want to dispose of the appliance,
NEVER throw it in the rubbish bin. Take it to the CLEAN
POINT or waste collection centre closest to your home for
processing. You will thus be helping to take care of the
environment.
2 DESCRIPTION
1 Main body
2 Mains power cable
3 Base (can be disassembled)
4 Slow speed button (I)
5 Fast speed button (II)
3USE
) This appliance has been designed to mix, blend and grind food for
a maximum time of 1 minute. Under no circumstances should you
operate the appliance for a longer time than is necessary.
) After continuous operation for 1 minute, the appliance should be
level to cool to room temperature to avoid overheating.
n Do not use the appliance to grind hard foods such as coffee beans,
ice, dry bread, chocolate or cereals, as the food could be projected
outwards. Remove pips and seeds from fruit before processing
with the appliance.
1 Before first use, wash the appliance and assemble the base (fig. 1
and 2).
2 Put the food into a suitable container, never exceeding 2/3 of the
maximum capacity (top edge of the container).
3 Insert the plug into the mains socket.
4 Hold the container, insert the base and push the slow speed button
(4) (fig. 3).
5 If more speed is required, press the fast speed button (5) but never
exceed the processing times indicated in the table (fig. 4).
, Recommendations for Use
During the preparation, move the blender in circles to facilitate the
operation.
We do not recommend preparing very hot food to avoid burning
yourself.
After preparing the food, first stop the blender and then remove it
from the food, in order to avoid splashing the food on the blender.
First, grind the most solid food and then add the softest food. This
will help you obtain a more homogeneous mix.
The slow speed is recommended to blend or mix food with a liquid
consistency, for example, mayonnaise, soup, eggs, etc.
The fast speed is adequate to grind food with a more solid
consistency, for example, making or mixing fruit or vegetable
puree, fruit milk shakes, etc.
To make whipped cream, blend the food by mixing it with air. This
is achieved by tilting the blender or container so that the cream is
whipped on the surface, thus forming the “cream”.
4 CLEANING AND STORAGE
n The blades are very sharp. Avoid touching the blades with your
hands while cleaning and drying the inside of the base.
) Never immerse the main body (1) in water or wash it in a
dishwasher.
) Clean the appliance after using it for the first time, immediately
after each use and after a long time without use.
1 Disassemble the base.
2 Clean the main body and power cord with a damp cloth.
3 Clean the base with soapy water and rinse it under the tap with
plenty of water. You can also clean these parts in the dishwasher.
4 Leave the base to dry and reassemble (fig. 1 and 2).
FOOD QUANTITY SPEED TIME
Whipped cream 250 ml I-II 1 min
Mayonnaise 300 ml I 45 s
Vegetable puree
(potato, leek, pumpkin)
500 ml I-II 40 s
Fruit milk shake
(apple, banana, yoghurt and milk)
500 ml II 50 s
Soft dough for cakes 500 ml I 45 s
Beat eggs 2 eggs I 8 s
FRANÇAIS fr
1 ATTENTION
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil.
Ce manuel fait partie du produit. Conservez-le dans un lieu sûr
afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
Cet appareil est destiné uniquement à un usage domestique, non
industriel. Tout usage autre que celui indiqué pourrait s’avérer
dangereux.
Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
À moins d’avoir été supervisées ou d’avoir reçu les instructions
d’usage de la personne responsable de leur sécurité, les
personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience ou
de connaissance, ne doivent pas utiliser cet appareil.
Ne modifiez ni ne réparez jamais l’appareil. Si vous constatez une
anomalie sur le cordon ou une autre partie de l’appareil, ne
l’utilisez pas et amenez-le à un centre de service technique agréé.
N’utilisez pas de pièces ni d'accessoires non fournis ou
recommandés par SOLAC.
Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez que la tension
indiquée correspond bien à celle de votre logement.
Débranchez toujours l’appareil après usage et avant de démonter
ou de monter des pièces et d'effectuer toute opération d’entretien
ou de nettoyage. Débranchez-le également en cas de coupure de
courant. Lorsque vous branchez ou débranchez l’appareil, celui-ci
doit être en position « arrêt ».
Ne tirez jamais sur le câble et ne suspendez pas l’appareil par le
câble. Débranchez l’appareil en tirant toujours sur la prise, jamais
sur le cordon.
Prenez garde à ce que le cordon d'alimentation n'entre pas en
contact avec des éléments tranchants ou des surfaces chaudes.
Ne laissez pas le cordon pendre au bord de la table ou du plan de
travail afin d’éviter que les enfants ne tirent dessus et ne le fassent
tomber.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il devra être remplacé
par le fabricant, par un service après-vente ou par tout
professionnel agréé afin d’écarter tout danger.
• Retirez tous les sachets en papier ou en plastique, les films
plastiques, les cartons et autocollants éventuels apposés sur
l'appareil ou à l'extérieur lui servant de protection pendant le
transport ou pour sa promotion.
Ne laissez pas votre mixeur fonctionner sans surveillance.
N’introduisez jamais le corps principal de l’appareil dans l’eau ou
dans un autre liquide, et ne le mettez pas au lave-vaisselle.
• Les lames sont très tranchantes. Faites très attention en les
manipulant. Ne les touchez pas lorsque l’appareil est branché.
Pendant le fonctionnement, maintenez les mains, les cheveux, les
vêtements et tout ustensile éloigné des lames en mouvement.
• Pour éviter des situations dangereuses dues au réajustement
involontaire du disjoncteur thermique, ne branchez jamais
l’appareil à un interrupteur à temporisateur.
b
ATTENTION ! : Pour mettre l’appareil au rebut, NE LE JETEZ
JAMAIS à la poubelle ; déposez-le dans un POINT DE
RECYCLAGE ou à la déchetterie la plus proche afin qu’il y
soit recyclé. Vous contribuerez ainsi à la préservation de
l’environnement.
2 DESCRIPTION
1 Corps principal
2 Cordon d'alimentation
3 Pied démontable
4 Bouton de vitesse lente (I)
5 Bouton de vitesse rapide (II)
3 MODE D’EMPLOI
) Cet appareil a été conçu pour mélanger, battre et mixer des
aliments pendant une durée maximale d’une minute. Il est
déconseillé de faire fonctionner l’appareil plus longtemps que la
durée maximale indiquée.
) Après un usage prolongé de l’appareil pendant une minute,
laissez-le refroidir à température ambiante afin d’éviter toute
surchauffe.
n N’utilisez jamais cet appareil pour moudre des aliments à la
consistance dure tels que le café, les glaçons, le pain sec, le
chocolat ou les céréales car ils pourraient être violemment projetés
à l’extérieur. Pour les préparations à base de fruits, retirez les
pépins ou les noyaux.
1 Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, nettoyez-le et
montez le pied (fig. 1 et 2).
2 Introduisez les aliments dans un récipient adéquat sans dépasser
les deux tiers de sa capacité maximale (bord supérieur).
3 Branchez le cordon d'alimentation sur une prise de courant.
4 Saisissez le récipient, introduisez le pied et appuyez sur le bouton
de vitesse lente (4) (fig. 3).
5 Pour augmenter la vitesse, appuyez sur le bouton de vitesse
rapide (5) sans dépasser en aucun cas les durées de
fonctionnement indiquées dans le tableau (fig. 4).
,Conseils d’utilisation
Pendant la préparation, exercez des mouvements circulaires et
verticaux avec le batteur pour faciliter l’opération.
Il est déconseillé de préparer des aliments très chauds pour éviter
tout risque de brûlure.
À l’issue de la préparation, débranchez le batteur et ensuite retirez-
le des aliments, pour éviter les éclaboussures.
Tout d’abord, mixez les aliments les plus solides et ensuite ajoutez
les plus tendres. Vous obtiendrez ainsi un mélange plus
homogène.
La vitesse lente est recommandée pour battre ou mélanger des
aliments de consistance liquide, comme par exemple de la
mayonnaise, de la soupe, des œufs, etc.
• La vitesse rapide est idéale pour mixer des aliments à la
consistance plus solide, comme par exemple l’élaboration ou le
mélange de purées de légumes ou de fruits, de lait battu aux fruits,
etc.
Pour faire de la chantilly, faites en sorte que la crème se mélange
à l’air. Pour cela il vous suffit d’incliner le batteur ou le récipient de
façon que la crème soit battue en surface et que de la mousse se
forme.
4 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
n Les lames sont très tranchantes. Évitez de les toucher avec les
mains lorsque vous nettoyez et essuyez l’intérieur du pied.
) Ne plongez jamais le bloc principal (1) dans l’eau et ne le lavez
jamais au lave-vaisselle.
) Nettoyez l’appareil avant la première utilisation, immédiatement
après chaque utilisation et après une longue période d’inutilisation.
1 Démontez le pied.
2 Nettoyez le corps principal et le cordon d’alimentation à l’aide d’un
chiffon humide.
3 Nettoyez le pied à l’eau savonneuse et rincez-le abondamment à
l’eau du robinet. Si vous le souhaitez, vous pouvez les laver dans
le lave-vaisselle.
4 Laissez sécher le pied, puis fixez-le à nouveau (fig. 1 et 2).
ALIMENT QUANTITÉ VITESSE DURÉE
Monter de la chantilly 250 ml I-II 1 min
Mayonnaise 300 ml I 45 s
Purée de légumes
(pommes de terre, poireaux,
potiron)
500 ml I-II 40 s
Lait battu aux fruits
(pomme, banane, yaourt et lait)
500 ml II 50 s
Pâte légère pour génoise 500 ml I 45 s
Œufs battus 2 œufs I 8 s
DEUTSCH de
1 ACHTUNG
Lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme des Gerätes
aufmerksam durch.
Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produkts.
Bewahren Sie sie an einem sicheren Ort zum späteren
Nachlesen auf.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und nicht für
gewerbliche Zwecke bestimmt. Jede andere Verwendung als die
vorgesehene kann gefährlich sein.
Kinder nicht unbeaufsichtigt lassen um sicherzustellen, dass sie
das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten bzw. ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse
benutzt werden, es sei denn unter der Aufsicht oder
entsprechenden Anleitung einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person.
Nehmen Sie keine Änderungen oder Reparaturen am Gerät vor.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Falle eines Defekts am Netzkabel
oder einem anderen Geräteteil und bringen Sie es zu einem
autorisierten Kundendienst.
Verwenden Sie ausschließlich von SOLAC gelieferte oder
empfohlene Teile bzw. Zubehör.
Vergewissern Sie sich vor dem Netzanschluss des Geräts, dass
die angegebene Netzspannung mit derjenigen Ihres Haushalts
übereinstimmt.
Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch, vor dem Abnehmen
bzw. Aufsetzen eines Teils sowie vor jeder Reinigung oder
Wartung stets vom Netz. Bei Stromausfall ebenfalls vom Netz
trennen. Das Gerät muss ausgeschaltet sein, wenn Sie es an das
Netz anschließen oder vom Netz trennen.
Ziehen Sie nicht am Kabel bzw. hängen Sie das Gerät nicht am
Kabel auf. Ziehen Sie stets am Netzstecker, nicht am Kabel, wenn
Sie das Gerät vom Netz trennen.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit scharfen Kanten
oder heißen Flächen in Berührung kommt. Lassen Sie das Kabel
nicht über die Tischkante bzw. Abstellfläche hängen, um zu
verhindern, dass Kinder daran ziehen und das Gerät zu Boden
fällt.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, darf es vorsichtshalber nur
vom Hersteller, seinem autorisierten Kundendienst oder ähnlichem
Fachpersonal ausgetauscht werden.
Entfernen Sie alle Papier- und Kunststoffbeutel, Kunststofffolien,
Kartons bzw. Aufkleber in oder am Gerät, die als Transportschutz
oder Werbungselemente dienen.
Den Mixer während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt lassen.
Das Gehäuse nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen
und nicht in der Spülmaschine reinigen.
Die Messer sind sehr scharf. Vorsicht bei der Handhabung. Messer
nicht bei angeschlossenem Gerät berühren. Halten Sie während
des Betriebs Hände, Haare, Kleidung sowie jegliche Gegenstände
von den Messern fern.
Um Gefahrensituationen durch ein unbeabsichtigtes Rücksetzen
des Thermoschalters zu vermeiden, das Gerät niemals an einen
Timer-Schalter anschließen.
b
ACHTUNG! Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll
entsorgen, sondern zum nächstgelegenen
WERTSTOFFHOF oder zu einer Abfallannahmestelle zur
Weiterverwertung bringen. So leisten Sie einen Beitrag zum
Umweltschutz.
2 BESCHREIBUNG
1 Motorgehäuse
2 Netzkabel
3 Abnehmbarer Mixstab
4 Geschwindigkeitstaste langsam (I)
5 Geschwindigkeitstaste schnell (II)
3 VERWENDUNG
) Dieses Gerät ist zum Verarbeiten, Mixen und Zerkleinern von
Lebensmitteln über einen Zeitraum von max. 1 Minute vorgesehen.
Lassen Sie das Gerät niemals länger als nötig in Betrieb.
) Lassen Sie das Gerät nach einem Dauerbetrieb von 1 Minute auf
Umgebungstemperatur abkühlen, um eine Überhitzung zu
vermeiden.
n Verwenden Sie den Stabmixer nicht zum Zerkleinern von hartem
Mahlgut wie etwa Kaffeebohnen, Eiswürfeln, hartem Brot,
Schokolade oder Getreide, da Stückchen herausgeschleudert
werden könnten. Entfernen Sie vor der Verarbeitung von Früchten
sämtliche Kerne.
1 Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Verwendung und setzen Sie
den Mixfuß auf (Abb. 1 und 2).
2 Füllen Sie die Lebensmittel in einen geeigneten Behälter bis max.
2/3 des Fassungsvermögens (oberer Rand des Behälters).
3 Schließen Sie das Gerät ans Netz an.
4 Halten Sie den Behälter fest, führen Sie den Mixstab ein und
drücken Sie auf die Geschwindigkeitstaste „langsam“ (4) (Abb. 3).
5 Zum Erhöhen der Geschwindigkeit drücken Sie auf die
Geschwindigkeitstaste „schnell“ (5). Überschreiten Sie dabei
keinesfalls die in der Tabelle angegebenen Zeiten (Abb. 4).
, Tipps zur Verwendung
Führen Sie mit dem Stabmixer zur einfacheren Verarbeitung
kreisförmige, senkrechte Bewegungen aus.
Von der Verarbeitung sehr heißer Lebensmittel wird abgeraten, um
eine eventuelle Verbrennungsgefahr zu vermeiden.
Schalten Sie nach der Verarbeitung zuerst den Stabmixer aus und
nehmen Sie ihn dann aus dem Becher, um Spritzer zu vermeiden.
Beginnen Sie mit dem Zerkleinern der festeren Zutaten und fügen
Sie danach die weicheren hinzu. Auf diese Weise erzielen Sie ein
gleichmäßiges Mischergebnis.
Die niedrige Geschwindigkeitsstufe empfiehlt sich zum Mixen bzw.
Verarbeiten von flüssigen Lebensmitteln, wie etwa Mayonnaise,
Suppen, Eiern etc…
Die hohe Geschwindigkeitsstufe eignet sich zum Zerkleinern von
festen Lebensmitteln, z.B. zum Pürieren von Gemüse oder Obst,
Fruchtmixgetränken etc....
• Beim Schlagen von Sahne muss sich die Sahne mit Luft
vermischen. Dazu halten Sie den Stabmixer oder Becher so
geneigt, dass die Sahne an der Oberfläche geschlagen wird und
sich „Schaum“ bildet.
4 REINIGUNG UND AUFBEWAHRUNG
n Die Messer sind sehr scharf. Achten Sie darauf, die Messer beim
Reinigen und Trocknen der Innenseite des Mixstabes nicht zu
berühren.
) Tauchen Sie das Gehäuse (1) niemals in Wasser und geben Sie
es nicht in die Spülmaschine.
) Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Verwendung, unmittelbar
nach jeder Verwendung und wenn Sie es für längere Zeit nicht
benutzt haben.
1 Nehmen Sie den Mixfuß ab.
2 Reinigen Sie das Gehäuse und Netzkabel mit einem feuchten
Tuch.
3 Reinigen Sie den Mixfuß mit Spülmittel und spülen Sie ihn
anschließend unter reichlich fließendem Wasser ab. Der Mixfuß
kann auch in der Spülmaschine gereinigt werden.
4 Lassen Sie den Mixfuß gut trocknen und setzen Sie ihn danach
wieder auf (Abb. 1 und 2).
LEBENSMITTEL MENGE
GESCHWIN
-
DIGKEIT
DAUER
Schlagsahne 250 ml I-II 1 min
Mayonnaise 300 ml I 45 Sek
Pürieren von Gemüse
(Kartoffeln, Lauch, Kürbis)
500 ml I-II 40 Sek
Fruchtmixgetränke (Apfel,
Banane, Joghurt und Milch)
500 ml II 50 Sek
Leichter Biskuitteig 500 ml I 45 Sek
Eier 2
Eier
I8 Sek
PORTUGUÊS pt
1 ATENÇÃO
Leia completamente estas instruções antes de utilizar o aparelho.
Este manual é parte integrante do produto. Guarde-o em lugar
seguro para eventual consulta posterior.
Este aparelho destina-se apenas à utilização doméstica, não industrial.
Qualquer utilização diferente da indicada poderia ser perigosa.
• As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não
brincam com o aparelho.
Este aparelho não está destinado para as pessoas (incluindo crianças)
que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas,
ou falta de experiência e conhecimento, excepto se forem
supervisionadas ou receberam instruções sobre a utilização do
aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
Não realize qualquer modificação nem reparação ao aparelho. Perante
qualquer anomalia no cabo ou noutra parte do aparelho, não o utilize e
contacte um serviço de assistência autorizado.
Não utilize peças ou acessórios que não tenham sido fornecidos ou
recomendados pela SOLAC.
Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica, verifique se a tensão indicada
é igual à da sua residência.
Desligue sempre o aparelho depois da utilização e antes de desmontar
ou montar peças e realizar qualquer tarefa de manutenção ou limpeza.
Desligue-o também em caso de corte de energia. Quando ligar ou
desligar o aparelho da tomada, este deve estar desligado.
Nunca puxe nem pendure o aparelho pelo cabo. Desligue o aparelho
da tomada puxando sempre pela ficha, nunca pelo cabo.
Evite que o cabo de ligação entre em contacto com arestas cortantes
ou superfícies quentes. Não permita que o cabo fique pendurado na
borda da mesa, ou no tampo, de forma a evitar que as crianças puxem
pelo mesmo e façam cair o aparelho.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo
fabricante, pelo seu serviço de pós-venda ou por pessoal qualificado
semelhante, com o fim de evitar riscos.
Retire todas as embalagens de papel ou de plástico, lâminas plásticas, cartões
e eventuais autocolantes que se encontrem dentro ou fora do aparelho e que
serviram como protecção de transporte ou promoção de venda.
Não deixe o liquidificador em funcionamento sem vigilância.
• Nunca submergir o corpo principal do aparelho em água ou em
qualquer outro líquido, nem na máquina de lavar loiça.
As lâminas estão muito afiadas. Tenha muito cuidado ao manuseá-las.
Não deverão ser manuseadas com o aparelho ligado. Durante o
funcionamento, mantenha as mãos, o cabelo, a roupa e qualquer
utensílio afastado das lâminas em movimento.
Para evitar situações de perigo devido ao reacerto involuntário do
disjuntor térmico, não ligue o aparelho a um interruptor com
temporizador.
b
ATENÇÃO!!: Quando pretender desfazer-se do aparelho,
NUNCA o deite no caixote do lixo, faça-o no seu ECOPONTO ou
no ponto de recolha de resíduos mais perto de sua casa, para o
seu posterior tratamento. Desta forma, está a contribuir para a
protecção do meio ambiente.
2 DESCRIÇÃO
1 Corpo principal
2 Cabo de ligação à rede
3 Pé desmontável
4 Botão de velocidade lenta (I)
5 Botão de velocidade rápida (II)
3 UTILIZAÇÃO
)
Este aparelho foi concebido para misturar, bater e triturar alimentos,
durante um tempo máximo de 1 minuto. Em nenhum caso é conveniente
ter o aparelho em funcionamento durante mais tempo que o necessário.
) Depois do uso contínuo do aparelho durante 1 minuto, deixe-o
arrefecer à temperatura ambiente, para evitar o sobreaquecimento.
n
Não utilize este aparelho para moer alimentos de grão duro como café, gelo,
pão seco, chocolate ou cereais uma vez que poderiam sair disparados. Para
as preparações com frutas, retire previamente as sementes.
1 Antes da primeira utilização lave o aparelho e monte o pé (fig. 1 e 2).
2 Coloque os alimentos num recipiente adequado sem ultrapassar 2/3 da
capacidade máxima (borda superior do recipiente).
3 Ligue o fio na rede.
4 Segure o recipiente, introduza o pé e pressione o botão de velocidade
lenta (4) (fig. 3).
5 Se precisar de mais velocidade, pressione o botão de velocidade rápida
(5), sem nunca ultrapassar os tempos indicados na tabela (fig. 4).
,Conselhos de Utilização
Durante a preparação, mova a Varinha em círculos e verticalmente
para facilitar a operação.
Não se aconselha preparar alimentos muito quentes para evitar
possíveis queimaduras.
Após terminar a preparação, parar primeiro a varinha e depois retirá-la
dos alimentos, para evitar salpicos.
Em primeiro lugar, triture os alimentos mais sólidos e, em seguida,
adicione os mais macios. Desta forma, é mais fácil conseguir uma
mistura homogénea.
A velocidade lenta está recomendada para bater ou misturar alimentos
de consistência líquida como, por exemplo molhos, maionese, sopas,
ovos, etc.
A velocidade rápida é adequada para triturar alimentos de consistência
mais sólida como, por exemplo, a elaboração ou mistura de purés de
verduras ou frutas, batidos de frutas, etc.
Ao bater natas, o batido deve fazer-se de forma a que o alimento se
misture com o ar. Isto consegue-se inclinando a varinha ou o recipiente,
de forma a que se bata a nata pela superfície e se forme “espuma”.
4 LIMPEZA E CONSERVAÇÃO
n As lâminas estão muito afiadas. Evite tocar nas lâminas com as mãos
ao limpar e enxugar o interior do pé.
) Não submergir o corpo principal (1) na água nem o lave na máquina de
lavar loiça.
) Limpe o aparelho antes da primeira utilização, imediatamente após
cada utilização e após um longo período de tempo sem usar.
1 Desmonte o pé.
2 Limpe o corpo principal e o cabo de ligação com um pano húmido.
3 Limpe o pé com água e sabão e enxagúe com água abundante sob
água corrente. Se preferir, pode lavá-los na máquina de lavar loiça.
4 Deixe o pé secar e monte-o de novo (fig. 1 e 2).
ITALIANO it
1 ATTENZIONE
Leggere le presenti istruzioni in ogni loro parte prima di utilizzare
l'apparecchio.
Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Conservarlo in
un luogo sicuro per poterlo consultare in futuro.
Il presente apparecchio è destinato unicamente all'uso domestico e non
industriale. Per evitare pericoli, non utilizzare l'apparecchio per scopi
diversi da quelli a cui è destinato.
Assicurarsi che i bambini non giochino con l'apparecchio.
L’apparecchio non è indicato per essere utilizzato da persone (bambini
compresi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte e prive
dell'esperienza e delle conoscenze necessarie, a meno che non
abbiano ricevuto una supervisione o istruzioni relative all’uso
dell’apparecchio stesso da una persona responsabile della loro
sicurezza.
Non apportare modifiche né riparazioni di sorta all’apparecchio. In presenza
di qualunque anomalia del cavo o di qualsiasi altra parte dell’apparecchio,
non utilizzarlo e consultare un servizio di assistenza autorizzato.
Non usare pezzi o accessori non forniti o non raccomandati da SOLAC.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, verificare che il
voltaggio indicato coincida con quello della sua abitazione.
Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica dopo l’uso e prima
di smontare o montare dei pezzi o svolgere qualsiasi attività di
ALIMENTO QUANTIDADE VELOCIDADE TEMPO
Bater nata 250 ml I-II 1 min
Maionese 300 ml I 45 s
Puré de verduras (batata,
alho francês, abóbora)
500 ml I-II 40 s
Batido de frutas (maçã,
banana, iogurte e leite)
500 ml II 50 s
Massa leve para biscoitos 500 ml I 45 s
Bater ovos 2 ovos I 8 s
manutenzione o pulitura. Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica
anche in caso di black-out. In fase di collegamento o scollegamento
alla/dalla rete elettrica, l’apparecchio deve restare sempre spento.
Non tirare mai il cavo né appendere l’apparecchio allo stesso.
Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica impugnando sempre la
spina e non il cavo di alimentazione.
Evitare che il cavo entri in contatto con schegge taglienti o superfici
calde. Non lasciare il cavo sospeso dal bordo di tavoli o ripiani; i bambini
potrebbero tirarlo e far cadere l'apparecchio.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato farlo sostituire dal produttore,
da un servizio di assistenza post-vendita o da personale qualificato per
evitare pericoli.
Rimuovere tutti i sacchetti di carta o di plastica, i pezzi di plastica, i
cartoncini ed eventuali adesivi che si trovano dentro o fuori
l'apparecchio e che sono stati utilizzati per proteggerlo durante il
trasporto o per promuoverne la vendita.
Non lasciare il frullatore in funzione senza sorveglianza.
Non immergere mai il corpo principale dell'apparecchio in acqua o in
altro liquido, né lavarlo in lavastoviglie.
Le lame sono molto affilate. Fare molta attenzione durante l'uso. Non
toccarle se l'apparecchio è collegato alla rete elettrica. Durante il
funzionamento, tenere mani, capelli, indumenti e utensili lontani dalle
lame in movimento.
Al fine di evitare situazioni pericolose derivanti dal ripristino involontario
del disgiuntore termico, non collegare mai l'apparecchio a un
interruttore dotato di timer.
b
ATTENZIONE: Non smaltire MAI l'apparecchio insieme ai rifiuti
domestici. Portarlo presso il CENTRO DI SMALTIMENTO o di
raccolta più vicino perché possa essere smaltito adeguatamente.
In questo modo si contribuirà alla tutela dell'ambiente.
2 DESCRIZIONE
1 Corpo principale
2 Cavo di collegamento alla rete elettrica
3 Piede smontabile
4 Pulsante di velocità lenta (I)
5 Pulsante di velocità rapida (II)
3 UTILIZZO
)
Questo apparecchio è stato progettato per mescolare, sbattere e triturare
alimenti per un tempo massimo di 1 minuto. Non è mai consigliato tenere
l'apparecchio in funzione per un periodo superiore al necessario.
) Dopo aver utilizzato l'apparecchio in modo continuo per 1 minuto,
lasciarlo raffreddare a temperatura ambiente per evitare che si
surriscaldi.
n
Non utilizzare l'apparecchio per macinare alimenti duri, quali caffè,
ghiaccio, pane raffermo, cioccolato o cereali, in quanto potrebbero
schizzare. Per le preparazioni con la frutta, rimuovere dapprima i noccioli.
1 Prima del primo utilizzo, lavare l'apparecchio e montare il piede (figg. 1
e 2).
2 Introdurre gli alimenti in un recipiente appropriato senza superare i 2/3
della sua capacità massima (bordo superiore).
3 Collegare il cavo di alimentazione alla rete elettrica.
4 Reggere il recipiente, introdurre il piede e premere il pulsante di velocità
lenta (4) (fig. 3).
5 Se serve una velocità superiore, premere il pulsante di velocità rapida
(5) senza comunque superare mai i tempi indicati nella tabella (fig. 4).
, Consigli per l'uso
Durante la preparazione, muovere il frullatore in cerchi e verticalmente
per facilitare il funzionamento.
Per evitare ustioni, non è consigliabile preparare alimenti molto caldi.
Al termine della preparazione, arrestare il frullatore e sollevarlo dagli
alimenti, per evitare schizzi.
Triturare innanzitutto gli alimenti più duri, quindi unire quelli più morbidi.
In questo modo è più facile ottenere un composto omogeneo.
La velocità lenta è consigliata per sbattere o mescolare alimenti di
consistenza liquida, come, ad esempio, maionese, zuppe, uova e così via.
La velocità rapida è adatta per triturare alimenti più duri, come, ad
esempio, lavorare o mescolare puree di verdure o frutta, frullati e così via.
Per montare la panna, spostare il frullatore in modo che entri aria nel
recipiente. Per farlo, inclinare il frullatore o il recipiente, in modo da
sbattere la panna contro la superficie e si formi una schiuma.
4 PULIZIA E CONSERVAZIONE
n Le lame sono molto affilate. Evitare di toccarle con le mani quando si
pulisce e si asciuga l'interno del gambo.
) Non immergere mai il corpo principale (1) in acqua né lavarlo in
lavastoviglie.
) Pulire l'apparecchio prima del primo utilizzo, immediatamente dopo
ogni utilizzo e dopo lunghi periodi di inutilizzo.
1 Smontare il piede.
2 Pulire il corpo principale e il cavo di alimentazione con un panno umido.
3 Pulire il piede lavandolo con acqua e sapone e sciacquarlo con
abbondante acqua di rubinetto. Se lo si preferisce, lavarli in lavastoviglie.
4 Lasciare asciugare il piede e rimontarlo (fig. 1 e 2).
NEDERLANDS nl
1 WAARSCHUWINGEN
Lees deze gebruiksaanwijzingen helemaal door alvorens het apparaat
in gebruik te nemen.
Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van het product. Bewaar de
gebruiksaanwijzing op een veilige plek om deze in de toekomst na
te kunnen slaan.
Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik; niet voor
bedrijfsmatig gebruik. Elk ander gebruik dan hier vermeld kan gevaarlijk zijn.
Laat kinderen niet zonder toezicht in de buurt van het apparaat om er
zeker van te zijn dat ze er niet mee spelen.
Dit apparaat mag niet door mensen (met inbegrip van kinderen) met
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen, of met een gebrek
aan ervaring en kennis gebruikt worden, met uitzondering van hen die
door een met hun veiligheid belaste persoon opgeleid of
gesuperviseerd werden voor het gebruik van dit apparaat.
Voer geen enkele wijziging of reparatie aan het apparaat uit. Bij defecten
aan het netsnoer of een ander deel van het apparaat, het apparaat niet
gebruiken maar naar een erkende technische dienst brengen.
Gebruik geen onderdelen of hulpstukken die niet door SOLAC geleverd
of aanbevolen zijn.
• Kijk, alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, of het
aangegeven voltage overeenkomt met de netspanning bij u thuis.
Trek altijd na gebruik de stekker uit het stopcontact en ook vóórdat u
onderdelen verwijdert of aanbrengt of onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden aan het apparaat verricht. Trek de stekker er
ook bij stroomuitval uit. Wanneer u de stekker in of uit het stopcontact
doet, dient het apparaat uit te staan.
Trek nooit aan het snoer of laat het apparaat nooit aan het snoer
hangen. Neem de stekker uit het stopcontact door aan de stekker, nooit
aan het snoer, te trekken.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe kanten of
hete oppervlakken. Laat het snoer niet over de rand van de tafel of het
aanrecht hangen om te voorkomen dat kinderen eraan trekken en het
apparaat op de grond valt.
• Laat als het netsnoer beschadigd is, dit door de fabrikant, zijn
klantenservice of door vergelijkbaar opgeleid personeel vervangen, om
evt. risico’s te vermijden.
Verwijder alle papieren of plastic zakken, kunststof plaatjes, kaartjes en
stickers die evt. aan de binnen- of buitenkant van het apparaat
aangebracht werden ter bescherming tijdens het transport of voor
reclamedoeleinden.
Laat de mixer niet zonder toezicht aan staan.
Dompel de romp van het apparaat nooit in water of in een andere
vloeistof onder; stop deze evenmin in de vaatwasser.
De messen zijn uiterst scherp. Wees voorzichtig als u ze aanraakt.
Raak ze niet aan wanneer het apparaat aan staat. Houd tijdens het
gebruik handen, haar, kleding en andere gebruiksvoorwerpen
verwijderd van de bewegende messen.
• Koppel het apparaat nooit aan een tijdschakelaar om gevaarlijke
situaties als gevolg van een onbedoelde reset (herinstelling) van de
thermoschakelaar te vermijden.
b
¡LET OP: Wanneer u het apparaat wilt afdanken, deponeer het dan IN
GEEN GEVAL bij het huisvuil, maar breng het voor verdere verwerking
naar het dichtstbijzijnde recyclingcentrum of vuilophaalpunt. Op deze
wijze draagt u bij aan het behoud van het milieu.
ALIMENTO QUANTITÀ VELOCITÀ TEMPO
Panna montata 250 ml I-II 1 min
Maionese 300 ml I 45 sec
Purè di verdure
(patate, porri, zucca)
500 ml I-II 40 sec
Frullati
(mele, banane, yogurt e latte)
500 ml II 50 sec
Massa leggera per biscotti 500 ml I 45 sec
Uova 2 Uova I 8 sec
2 BESCHRIJVING
1Romp
2 Netsnoer
3 Afneembare voet
4 Drukknop lage snelheid (I)
5 Drukknop hoge snelheid (II)
3 GEBRUIK
) Dit apparaat is ontworpen om voedingsmiddelen te mengen, te kloppen
en te pureren gedurende maximaal 1 minuut. Het is in ieder geval niet
raadzaam om het apparaat langer dan nodig te laten werken.
) Laat het apparaat na 1 minuut ononderbroken gebruik afkoelen tot de
omgevingstemperatuur om oververhitting te voorkomen.
n
Gebruik dit apparaat niet om harde ingrediënten zoals koffiebonen,
ijs(blokjes), oud brood, chocola of graan fijn te malen, omdat ze daarbij in het
rond kunnen vliegen. Als u vruchten gebruikt, verwijder dan eerst de pitten.
1 Was het apparaat voordat u het voor het eerst in gebruik neemt en
breng de staaf aan (afb. 1 en 2).
2 Doe de voedingsmiddelen in een geschikte kom en vul deze voor niet
meer dan 2/3 van de maximale inhoud (bovenste rand).
3 Steek de stekker in het stopcontact.
4 Houd de kom vast, doe de staaf erin en druk op de knop voor lage
snelheid (4) (afb. 3).
5 Als u een hogere snelheid nodig hebt, druk dan op de knop voor hoge
snelheid (5), maar overschrijd nooit de in het overzicht aangegeven
tijd(en) (afb. 4).
, Tips
Beweeg de mixer in het rond en op en neer om de bewerking te
vergemakkelijken.
Het wordt afgeraden om hele hete voedingsmiddelen te bewerken om
brandwonden te voorkomen.
Als de bewerking voltooid is, eerst de mixer stopzetten en vervolgens
uit de voedingsmiddelen halen, om spatten te voorkomen.
Vermaal eerst de hardste voedingsmiddelen en voeg er vervolgens de
zachtere aan toe. Dit is de beste manier om een homogene massa te krijgen.
De langzame stand wordt aanbevolen om tamelijk vloeibare
voedingsmiddelen te kloppen of te mengen, bijv. voor mayonaise,
soepen, eieren, enz.
De snelle stand is geschikt om te hardere voedingsmiddelen te
vermalen, bijv. de bereiding of menging van groente- en
vruchtenpurees, vruchtenmilkshakes, enz.
• Om room op te kloppen, dient u ervoor te zorgen dat het
voedingsmiddel zich met lucht mengt. Dat doet u door de mixer of de
beker scheef te houden, zodat de room op het oppervlak geklopt wordt
en er zich “schuim” vormt.
.
4 REINIGING EN ONDERHOUD
n De messen zijn uiterst scherp. Vermijd bij het reinigen en drogen van de
binnenkant van de staaf elke aanraking van de messen met de handen.
) Dompel de romp (1) nooit onder in water en reinig het apparaat nooit in
de vaatwasser.
)
Reinig het apparaat voordat u het voor het eerst in gebruik neemt, onmiddellijk
na elk gebruik en na een lange periode ongebruikt te zijn geweest.
1 Haal de staaf uit het apparaat.
2 Maak de romp en het netsnoer met een vochtige doek schoon.
3 Maak de staaf schoon met zeepsop en spoel hem met veel water onder
de kraan af. U kunt de staaf ook in de vaatwasser afwassen.
4 Laat de staaf drogen en steek hem weer in het apparaat (afb. 1 en 2).
VOEDINGSMIDDEL HOEVEELHEID SNELHEID TIJD
Room opkloppen 250 ml I-II 1 min
Mayonaise 300 ml I 45 s
Groentenpuree (van
aardappelen, prei, courgettes)
500 ml I-II 40 s
Vruchtenmilkshake
(van appels, bananen, yoghurt
en melk)
500 ml II 50 s
Luchtig cakebeslag 500 ml I 45 s
Eieren kloppen 2 eieren I 8 s
100% Recycled Paper
}
Solac is a registered Trade Mark 12/10
es ESPAÑOL
en ENGLISH
fr FRANÇAIS
de DEUTSCH
pt PORTUGUÊS
it ITALIANO
nl NEDERLANDS
cs ESKY
pl POLSKI
sk SLOVENINA
hu MAGYAR
bg 
hr HRVATSKA
ro ROMÂN
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUÇÕES DE USO
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
NÁVOD K POUZITÍ
INSTRUKCJA OBSUGI
NÁVOD NA POUŽITIE
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
  
UPUTE ZA UPOTREBU
INSTRUCIUNI DE UTILIZARE
ESKY cs
1 DLEŽITÉ
Než zanete spotebi používat, pette si pozorn tyto pokyny.
Tento návod na použití je nedílnou souástí výrobku.Uschovejte jej pro
pozdjší potebu.
Zaízení je ureno pouze k domácímu, nikoli k prmyslovému použití. Jiné než
uvedené použití mže být nebezpené.
Dti byste mli mít pod dozorem, nehrají-li si se zaízením.
Toto zaízení není vhodné k použití lidmi (vetn dtí) se sníženými tlesnými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi, nebo s nedostatkem zkušeností a
znalostí bez dozoru nebo bez pedchozího vyškolení ohledn použití zaízení
osobou, která je odpovdná za jejich bezpenost.
Spotebi neupravujte ani neopravujte. Pokud si na napájecím kabelu nebo na
kterékoli jiné ásti zaízení povšimnete ehokoli neobvyklého, nepoužívejte je a
pedejte je pracovníkm autorizovaného servisního stediska.
• Nepoužívejte žádné souásti nebo píslušenství, které nebyly dodány i
doporueny spoleností SOLAC.
Ped pipojením zaízení k elektrické síti zkontrolujte, zda vyznaené naptí
odpovídá naptí sít ve vaší domácnosti.
Zaízení po použití, ped instalací nebo výmnou ástí, ped vykonáním jakékoli
údržby a ped
ištním odpojte od zdroje elektrické energie. Zaízení také odpojte
v pípad výpadku elektrického proudu. Pi pipojení a odpojení musí být zaízení
vypnuté.
Nikdy netahejte za pívodní šru, ani za ni nenechávejte spotebi viset.
Spotebi vždy odpojujte z elektrické zásuvky tahem za zástrku, nikoliv za šru.
Kabel se nesmí dotýkat ostrých hran ani horkých povrch. Nenechávejte kabel
zavšený pes okraj stolu nebo pracovní desky, aby za nj nemohly tahat dti a
pístroj neshodily.
Aby nedošlo k eventuálním rizikm, pokud je poškozena napájecí šra, mla by
být vymnna ve výrobním závod, nebo v servisní opravn poskytující náš
poprodejní záruní servis nebo by to ml provést obdobn kvalifikovaný
pracovník.
Z vnitní nebo vnjší strany zaízení odstrate veškerý materiál použitý na
ochranu bhem pepravy nebo na podporu prodeje, jako jsou papírové nebo
plastové sáky, plastové fólie, kartony a nálepky.
Puštný mixér nenechávejte bez dozoru.
Tleso zaíz
ení nikdy neponoujte do vody ani do jiné kapaliny a nedávejte je do
myky na nádobí.
epele jsou velmi ostré. Pi manipulaci s nimi bute mimoádn opatrní.
Nemanipulujte s nimi, je-li spotebi pipojen k elektrické síti. Bhem provozu se
nepibližujte rukama, vlasy, odvem ani žádným náadím k pohybujícím se
epelím.
Abyste se vyhnuli nebezpeným situacím zpsobeným nechtným vynulováním
tepelného spínae, nikdy zaízení nezapojujte do vypínae s asovaem.
b
DLEŽITÉ: Když chcete pístroj odstranit, NIKDY jej nevyhazujte do
odpadu. Odneste jej na nejbližší MÍSTO SBRU nebo prodejci nebo
do autorizovaného servisu Solac. Pomžete tím životnímu
prostedí.
2POPIS
1 Hlavní tleso
2 Napt’ový kabel
3 Základna (mže být rozebraná)
4 Tlaítko pro nízkou rychlost (I)
5 Tlaítko pro vysokou rychlost (II)
3POUŽITÍ
) Tento pístroj je navržen pro mixování, míchání a mletí potravin po dobu
maximáln 1 minuty. Pístroj nesmí být za žádných okolností v provozu
déle, než je nezbytn nutné.
) Po 1 minut nepetržitého provozu je nutné pístroj nechat vychladnout na
pokojovou teplotu, aby se nepehál.
n Nepoužívejte jej k mletí tvrdých potravin, jako jsou kávová zrna, led,
suchý chléb, okoláda nebo cereálie, protože by mohly být vymrštny
ven. Ped zpracováním v tomto pístroji odstrate z ovoce pecky a
semena.
1 Ped prvním použitím pístroj omyjte a namontujte základnu (obr. 1 a 2).
2 Vložte potraviny do vhodné nádoby, tak abyste nepekroili 2/3
maximálního objemu (horní okraj nádoby).
3 Zapojte zástrku do zásuvky elektrické sít.
4 Pidržte nádobu, nasute základnu a stisknte tlaítko pro nízkou rychlost
(4) (obr. 3).
5 Pokud bude zapotebí vyšší rychlost, stisknte tlaítko pro vysokou
rychlost (5), ale nepekraujte asy zpracování uvedené v tabulce (obr.
4).
, Doporuené použití
Pro ulehení innosti pohybujte bhem pípravy mixerem v kruzích.
Nedoporuujeme vám, abyste pipravovali moc horké jídlo, abyste se
nepopálili.
Abyste se vyhnuli rozlití jídla na mixer, po píprav nejdíve mixer vypnte a
poté z nj vyberte jídlo.
Mixujte nejdíve tuhé jídlo a poté pidejte mkí. To vám pomže k píprav
jednotnjšího smíchání.
Pomalou rychlost vám doporuujeme k mixování nebo k míchání jídel
s tekutou konzistencí, nap. majonézy, polévky, vajíka apod.
Vysoká rychlost je vhodná k mletí jídla s hustjší konzistencí, nap. k výrob
nebo mixování ovocných nebo zeleninových pyré, ovocných koktejl, atd.
Pro výrobu šlehaky smíchejte jídlo se vzduchem. Dosáhnete to tak, že mixer
nebo zásobník nakloníte a tak se bude krém šlehat na povrchu a tak se
vyformuje „šlehaka.
4 IŠTNÍ A USKLADNNÍ
n
epele jsou velmi ostré.
Pi ištní a vysoušení vnitku základny se
vyhýbejte kontaktu rukou s epelemi.
)
Nikdy hlavní tleso (1) zaízení neponoujte do vody, ani jej nemyjte v myce na
nádobí.
)
Pi prvním použití, okamžit po každém použití a po delším skladování zaízení
oistte.
1 Odmontujte základnu.
2 Hlavní tleso a napájecí kabel vyistte vlhkou tkaninou.
3 Základnu umyjte v mýdlové vod a opláchnte dostateným množstvím
tekoucí vody. Tyto ásti mžete také umývat v myce na nádobí.
4 Nechte základnu oschnout a znovu ji namontujte (obr. 1 a 2).
POLSKI pl
1WANE
Przed uyciem urzdzenia naley dokadnie zapozna si z niniejsz instrukcj.
• Niniejsza instrukcja stanowi nierozczn cz produktu. Naley j
przechowywa w bezpiecznym miejscu, w celu ponownego uytku.
Produkt ten przeznaczony jest do uytku domowego; nie nadaje si do uytku
przemysowego. Uycie go w jakimkolwiek innym celu ni wskazany jest
niebezpieczne.
Naley uniemoliwi dzieciom wykorzystanie urzdzenia do zabawy.
Urzdzenie nie powinno by obsugiwane przez osoby (w tym dzieci) o obnionej
sprawnoci fizycznej, czuciowej, psychicznej, niedowiadczone lub
nieposiadajce odpowiedniej wiedzy i dowiadczenia, chyba, e bd one
nadzorowane lub zostan odpowiednio przeszkolone przez osoby
odpowiedzialne za ich bezpieczestwo.
Nie dokonywa adnych przeróbek ani nie naprawia urzdzenia na wasn rk.
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodze przewodu zasilajcego bd
elementów urzdzenia naley zaprzesta uywania urzdzenia i skontaktowa si
z autoryzowanym serwisem technicznym.
Nie stosuj czci lub akcesoriów niedostarczonych lub niezalecanych przez
SOLAC.
Przed podczeniem urzd
zenia do róda zasilania naley upewni si, e
napicie znamionowe odpowiada napiciu w domowej instalacji elektrycznej.
Po uyciu oraz przed przystpieniem do demontau lub montau jakichkolwiek
czci oraz przed wykonaniem prac konserwacyjnych bd czyszczeniem naley
wyj kabel zasilajcy z gniazda. W przypadku przerw w dostawie prdu
urzdzenie naley odczy od róda zasilania. Przed podczeniem lub
odczeniem wtyczki naley si upewni, e urzdzenie jest wyczone.
Nie naley cign za przewód zasilajcy lub zawiesza na nim urzdzenia.
Odcza urzdzenie od róda zasilania, cignc za
wtyczk, a nie za przewód.
Upewni si, e przewód zasilajcy nie dotyka ostrych krawdzi lub gorcych
powierzchni. Przewód zasilajcy nie powinien zwisa ze stou lub blatu
JÍDLO
M
NOŽSTVÍ RYCHLOST AS
Šlehaka 250 ml I-II 1 min
Majonéza 300 ml I 45 vtein
Zeleninové pyré
(rajatové, pórkové, tykvové)
500 ml I-II 40 vtein
Ovocné koktejly (jablené,
banánové, jogurtové a mléné)
500 ml II 50 vtein
Hebká tsta do dort 500 ml I 45 vtein
Šlehání vajíek 2 vajíka I 8 vtein
roboczego. Dzieci mog pocign za przewód, zrzucajc w ten sposób
urzdzenie.
Jeli przewód zasilajcy jest uszkodzony, naley go wymieni u producenta, w
punkcie serwisowym lub u wykwalifikowanego specjalisty w celu uniknicia
ewentualnych zagroe.
Usun z wewntrznej i zewntrznej czci urzdzenia wszystkie materiay
reklamowe oraz materiay uyte do ochrony urzdzenia na czas transportu, w tym
naklejki, papier, foli oraz karton.
Nie pozostawia pracujcego miksera bez nadzoru.
Nie zanurza korpusu urzdzenia w wodzie ani innych pynach. Nie wkada
urzdzenia do zmywarki.
Ostrza s bardzo ostre. Podczas czyszczenia naley zachowa szczególn
ostrono. Nie naley dotyka ostrzy, kiedy urzdzenie jest podczone. Naley
upewni si, e w czasie pracy urzdzenia rce
, wosy, odzie lub
wykorzystywane naczynia kuchenne znajduj si z dala od poruszajcych si
czci.
Aby unikn niebezpiecznych sytuacji spowodowanych przypadkowym
zresetowaniem bezpiecznika, nigdy nie naley podcza urzdzenia do
wycznika czasowego.
b
UWAGA! Chcc pozby si urzdzenia, NIGDY nie naley
wyrzuca go do kosza. Naley odda je do najbliszego PUNKTU
SKADOWANIA I UTYLIZACJI odpadów. Takie dziaanie pomaga
chroni rodowisko.
2 OPIS URZDZENIA
1Korpus
2 Przewód zasilajcy
3 Podstawa (moe zosta zdemontowana)
4 Przycisk niskiej prdkoci (I)
5 Przycisk wysokiej prdkoci (II)
3 KORZYSTANIE Z URZDZENIA
) Urzdzenie jest przeznaczone do miksowania, mieszania i rozdrabniania
produktów ywnociowych w czasie nie duszym ni 1 minuta. Pod
adnym pozorem nie wolno obsugiwa urzdzenia w czasie duszym,
ni wymagany.
) Po zakoczeniu cigej pracy urzdzenia w czasie 1 minuty, urzdzenie
naley pozostawi do ochodzenia w temperaturze pokojowej w celu
uniknicia przegrzania.
n Nie uywa urzdzenia do mielenia twardych produktów, takich jak ziarna
kawy, kostki lodu, suchy chleb, czekolada lub ziarna zbó – mog one
zosta rozrzucone. Przed obróbk owoców naley usun z nich pestki i
nasiona.
1 Przed pierwszym uyciem urzdzenie naley umy, a nastpnie
zamontowa podstaw (Rys. 1 i 2).
2 Umieci produkty ywnociowe we waciwym pojemniku. Naley
pamita, aby nigdy nie przekracza 2/3 maksymalnej pojemnoci (górna
krawd pojemnika).
3 Podczy urzdzenie do sieci.
4 Trzymajc pojemnik woy podstaw i nacisn przycisk niskiej
prdkoci (4) (Rys. 3).
5 Jeli wymagana jest wiksza prdko, nacisn p
rzycisk wysokiej
prdkoci (5), ale nie przekracza czasów obróbki okrelonych w tabeli
(Rys. 4).
, Zalecenia dotyczce obsugi
Aby uatwi prac urzdzenia, po uruchomieniu naley porusza mikserem
ruchem okrnym.
Nie zaleca si przygotowywania w mikserze produktów bardzo gorcych
moe to grozi poparzeniem.
Po zakoczeniu miksowania, naley najpierw wyczy urzdzenie, a
nastpnie wyj je z miksowanego produktu, aby unikn rozchlapania.
• Naley zawsze rozpoczyna od miksowania produktów twardszych,
przechodzc nastpnie do bardziej mikkich. Dziki temu konsystencja
uzyskanej mieszanki bdzie bardziej jednorodna.
Maa prdko jest zalecana w przypadku miksowania lub przygotowywania
produktów o bardziej pynnej konsystencji, na przykad majonezu, zup, jajek
itp.
Dua prdko powinna by wykorzystywana do miksowania lub
przygotowywania produktów o bardziej zwartej konsystencji, takich jak mus
owocowy lub puree z warzyw, napoje mleczne z owocami itp.
Przygotowanie bitej mietany wymaga zastosowania odpowiedniego
sposobu miksowania. W tym celu naley pochyli mikser lub pojemnik, tak
aby mietana bya ubijana na powierzchni, tworzc piank.
4 CZYSZCZENIE I PRZECHOWYWANIE
n
Ostrza s bardzo ostre.
Naley unika dotykania ostrzy rkami podczas
czyszczenia i suszenia wntrza podstawy.
) Nigdy nie zanurza korpusu urzdzenia (1) w wodzie. Nie wkada
urzdzenia do zmywarki.
) Urzdzenie powinno zosta wyczyszczone przed pierwszym uyciem, a
take bezporednio po kadym uyciu oraz jeli nie byo uytkowane
przez duszy czas.
1 Odczy podstaw.
2 Za pomoc wilgotnej ciereczki wyczyci korpus urzdzenia oraz
przewód zasilajcy.
3 Umy podstaw przy uyciu wody z detergentem, a nastpnie spuka
du iloci wody. Te czci mog by równie myte w zmywarce do
naczy.
4 Pozostawi podstaw do wyschnicia. Gdy wyschnie zamontowa z
powrotem (Rys. 1 i 2).
SLOVENINA sk
1DÔLEŽITÉ
Pred použitím zariadenia si pozorne preítajte tieto pokyny.
• Táto príruka je neoddelitenou súasou výrobku. Odložte si ju na
bezpené miesto pre prípad potreby v budúcnosti.
Toto zariadenie je urené výhradne na použitie v domácnosti, nie na priemyselné
použitie. Je nebezpené používa spotrebi na iné úely, na aké je urený.
Deti by mali by pod dozorom, aby ste sa uistili, že sa so zariadením nehrajú.
Toto zariadenie nie je urené na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými
telesnými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosami alebo s nedostatkom
skúseností a znalostí bez dozoru alebo bez predchádzajúceho vysvetlenia
použitia zariadenia osobou, ktorá je zodpovedná za ich bezpenos.
Na zariadení nevykonávajte žiadne modifikácie ani opravy. Ak na napájacom kábli
alebo na inej asti zariadenie zistíte akékovek poškodenie, obráte sa prosím, na
špecializované servisné stredisko.
Nepoužívajte asti alebo náhradné príslušenstvo, ktoré nebolo dodané alebo
odporuené výrobcom SOLAC.
Pred pripojením zariadenia ku zdroju elektrickej energie skontrolujte, i menovi
napätie zodpovedá napätiu u vás doma.
Zariadenie po použití, pred inštaláciou alebo výmenou astí, pred vykonaním
akejkovek údržby a pred istením odpojte od zdroja elektrickej energie.
Zariadenie odpojte aj v prípade výpadku elektrického prúdu. Pri pripájaní alebo
odpájaní zo siete elektrického napätia musí by zariadenie vypnuté.
Nikdy net’ahajte za kábel, ani za zariadenie nevešajte. Zariadenie odpájajte
t’ahaním za zástrku, nie za kábel.
Uistite sa, že napájací kábel nie je v kontakte s ostrými hranami alebo s horúcimi
povrchmi. Šnúru nenechávajte visie cez okraj stola alebo pultu, aby za u
nepotiahli deti a spotrebi nezhodili.
Ak je poškodené elektrické vedenie, malo by byt’ vymenené výrobcom alebo vo
vašom popredajnom servise alebo podobne kvalifikovanou osobou aby sa
predišlo možným rizikám.
Z vnútornej alebo vonkajšej strany zariadenia odstráte všetok materiál použitý na
ochranu poas prepravy alebo na podporu predaja, ako sú papierové alebo
plastové sáky, plastové fólie, kartóny a nálepky.
Mixér nenechávajte v innosti bez dozoru.
Zariadenie neponárajte do vody ani inej tekutiny a nedávajte ho do umývaky
riadu.
• epele sú vemi ostré. Pri manipulácii s nimi bute
mimoriadne opatrní.
Nemanipulujte s epeami, kým je sieový kábel zapojený do elektrickej siete.
Poas používania dbajte na to, aby ste mali ruky, vlasy, obleenie a iné nástroje
v dostatone bezpepnej vzdialenosti od pohybujúcich sa epelí.
Ak chcete predís nebezpeným situáciám spôsobeným nechceným resetovaním
istia, nikdy nepripájajte zariadenie k asovau.
b
UPOZORNENIE! Ak chcete prístroj odstráni, NIKDY ho
nevyhadzujte do odpadu. Odneste ho na najbližšie MIESTO ZBERU
PRODUKT ILO PRDKO CZAS
Bita mietana 250 ml I-II 1 min
Majonez 300 ml I 45 s
Puree z warzyw (ziemniaki,
pory, dynia)
500 ml I-II 40 s
Napoje mleczne z owocami
(jabka, banany, jogurt i mleko)
500 ml II 50 s
Mikkie ciasto do pieczenia 500 ml I 45 s
Jajka (ubijanie) 2 jajka I 8 s
alebo do najbližšieho centra zberu odpadkov na alšie spracovanie.
Pomôžete tým životnému prostrediu.
2OPIS
1 Hlavné teleso
2 Siet’ový kábel
3 Základa ( rozoberatená)
4 Tlaidlo nízkej rýchlosti (I)
5 Tlaidlo vysokej rýchlosti (II)
3 POUŽITIE
) Toto zariadenie bolo navrhnuté na mixovanie, miešanie a mletie potravín
poas maximálne 1 minúty. Za žiadnych okolností nesmiete zariadenie
používa dlhšie ako je to potrebné.
) Po nepretržitej prevádzke po dobu 1 minúty nechajte zariadenie
vychladnú na izbovú teplotu, aby ste predišli jeho prehriatiu.
n Zariadenie nepoužívajte na mletie tvrdých potravín, ako sú kávové zrná,
ad, suchý chlieb, okoláda alebo cereálie, pretože by mohli by
vymrštené von.
Pred spracovaním ovocia pomocou zariadenia z neho odstráte jadierka
a semená.
1 Pred prvým použitím zariadenie umyte a zmontujte základu (obr. 1 a 2).
2 Potraviny vložte do vhodnej nádoby, nikdy nepresiahnite 2/3 maximálnej
kapacity (horného okraja nádoby).
3 Pripojte zástrku do elektrickej zásuvky.
4 Uchopte nádobu, vložte základu a stlate tlaidlo nízkej rýchlosti (4)
(obr. 3).
5 Ak potrebujete vyššiu rýchlos, stlate tlaidlo vysokej rýchlosti (5), ale
nikdy neprekraujte as používania uvedený v tabuke (obr. 4).
, Odporúané použitie
Na uahenie innosti pohybujte poas prípravy mixérom v kruhoch.
Neodporúame vám pripravovat’ príliš horúce jedlo, aby ste sa nepopálili.
Aby ste sa vyhli rozliatiu jedla na mixér, po príprave najskôr mixér vypnite
a potom z neho vyberte jedlo.
Mixujte najskôr tuhé jedlo a potom pridajte mäkšie. To vám pomôže
k jednotnejšiemu zmiešaniu.
Pomalú rýchlost’ vám odporúame na miešanie jedál s tekutou konzistenciou,
napr. majonézy, polievky, vajíka a pod.
Vysoká rýchlost’ je vhodná na mletie jedla s hustejšou konzistenciou, napr. na
výrobu alebo mixovanie ovocného pyré, ovocných kokteilov, at.
Na výrobu šahaky zmiešajte jedlo so vzduchom. Dosiahnete to tak, že mixér
alebo zásobník nakloníte a tak sa bude krém šahat’ na povrchu ím sa
vyformuje „šahaka”.
4 ISTENIE A USKLADNENIE
n
epele sú vemi ostré.
Pri istení a sušení vnútornej asti základne dávajte
pozor a nedotýkajte sa rukami epelí.
) Nikdy neponárajte hlavnú as (1) do vody ani ju neumývajte v umývake
riadu.
) Zariadenie umyte po prvom použití, po každom alšom použití a po
dlhšom ase neinnosti.
1 Demontujte základu.
2 Hlavné teleso a sieový kábel vyistite vlhkou látkou.
3 Základu umyte v mydlovej vode a opláchnite ju množstvom teúcej vody.
Tieto asti tiež môžete umýva aj v umývake riadu.
4 Nechajte základu uschnú a znovu ju zmontujte (obr. 1 a 2).
MAGYAR hu
1FONTOS
A készülék használatba vétele eltt figyelmesen olvassa el az alábbi utasításokat.
A kézikönyv elválaszthatatlan részét képezi a terméknek. rizze meg biztos
helyen, mert késbb még szüksége lehet rá.
Ez a termék nem ipari, hanem kizárólag otthoni használatra lett tervezve. A
meghatározott céloktól eltér bármely más célra történ használata veszélyes.
Vigyázni kell, hogy a gyermekek ne használják játékszerként a készüléket.
A fizikai, érzékszervi vagy értelmi fogyatékkal él személyek (vagy gyerekek),
illetve a készülék használatát nem ismerk kizárólag a biztonságukért felels
személy felügyelete mellett használhatják a készüléket.
• Ne módosítsa, és ne javítsa saját kezleg a készüléket. Ha bármilyen
rendellenességet észlel a készülék tápkábelén vagy egyéb alkatrészén, hagyja
abba a készülék használatát, és forduljon szakszervizhez.
Ne használjon olyan elemeket vagy kiegészítket, melyeket nem a SOLAC gyárt,
vagy ajánl.
Az elektromos hálózathoz való csatlakoztatás eltt ellenrizze, hogy a hálózati
feszültség megfelel a készülék specifikációjának.
Használat után, alkatrészek felhelyezése vagy leválasztása, illetve tisztítás és
karbantartás eltt mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról.
Áramszünet esetén húzza ki a készülék dugaszát a csatlakozóaljzatból. A
készüléket a dugasz konnektorba történ bedugása ill. kihúzása eltt ki kell
kapcsolni
Ne húzza a tápkábelt, és ne lógassa a készüléket a tápkábelnél fogva. A dugaszt
az aljzatból soha ne a vezetéknél, hanem a dugasznál fogva húzza ki.
Vigyázzon, hogy a tápkábel ne érintkezzen éles szélekkel vagy forró felületekkel.
Ne hagyja a tápkábelt asztal vagy pult szélérl lelógni, mivel a gyermekek
megránthatják a kábelt, és így a készülék leeshet.
Ha a hálózati kábel sérült, akkor a lehetséges veszélyek megelzése érdekében
a gyártónak vagy a vevszolgálati szervizállomásnak vagy hasonló
meghatalmazott személyzetnek ki kell cserélnie azt a lehetséges kockázatok
elkerülése érdekében.
Távolítsa el az összes, a szállításkor vagy a bemutatóteremben használt
védelemet, például a papír vagy manyag tasakokat, manyag lapokat, a
készülék küls vagy bels oldalán lév kartonpapírt és matricákat.
Ne hagyja a robotgépet rizetlenül, amíg mködik.
Soha ne merítse a készüléket vízbe, vagy más folyadékba, és ne tegye
mosogatógépbe.
A kések nagyon élesek. A kések használatakor különös gondossággal járjon el.
Ne érjen hozzájuk, miközben a készülék csatlakoztatva van az elektromos
hálózathoz. Mködés közben kezeit, haját, ruháit és minden eszközt tartson távol
a mozgó késektl.
A megszakító véletlenszer visszakapcsolásából adódó veszélyes helyzetek
elkerülése érdekében soha ne csatlakoztassa a készüléket idzít kapcsolóhoz.
b
VIGYÁZAT! Amennyiben már nincs szüksége a készülékre, SOHA
ne dobja azt a háztartási hulladékba. A készülék szakszer
ártalmatlanítása érdekében keresse fel a legközelebbi
HULLADÉKHASZNOSÍTÁSSAL FOGLALKOZÓ SZOLGÁLTATÓT.
Ilyen módon is hozzájárulhat környezete megóvásához.
2 LEÍRÁS
1 A készülék háza
2 Hálózati csatlakozókábel
3 Talp (szétszerelhet)
4 Kis sebesség gomb (I)
5 Nagy sebesség gomb (II)
3 HASZNÁLAT
) A készüléket élelmiszer maximum 1 percig tartó keverésére, darálására
és rlésére tervezték. Soha ne használja a készüléket a szükségesnél
hosszabb ideig.
) 1 perces folyamatos üzemelés után a túlhevülés elkerülése végett hagyja
visszahlni a készüléket szobahmérsékletre.
n Ne használja a készüléket kemény élelmiszerek, például kávébab, jég,
száraz kenyér, csokoládé, vagy gabonafélék darálására, mert ezek
kirepülhetnek az edénybl. A készülékkel történ feldolgozás eltt
távolítsa el a gyümölcsökbl a magokat és kocsányokat.
1 Az els használat eltt mossa meg a készüléket és szerelje össze a
talprészt (1. és 2. ábra).
2 Az ételt helyezze a megfelel edénybe úgy, hogy az élelmiszer
mennyisége ne haladja meg a maximális kapacitás (az edény fels
pereme) 2/3 részét.
3 Csatlakoztassa a dugaszt a csatlakozóaljzatba.
4 Tartsa kezével az edényt, helyezze fel a talpat, és nyomja meg a kis
sebesség gombot (4) (3. ábra).
5 Ha nagyobb sebességre van szüksége, nyomja meg a nagy sebesség
gombot (5), de sose lépje túl a táblázatban (4. ábra) megadott mveleti
idt.
JEDLO MNOŽSTVO RÝCHLOS ÈAS
Šahaka 250 ml I-II 1 minúta
Majonéza 300 ml I
45
sekúnd
Zeleninové pyré (paradajkové,
pórové, tekvicové)
500 ml I-II
40
sekúnd
Ovocné kokteily (jablkové,
banánové, jogurtové a mliene)
500 ml II
50
sekúnd
Vláne cestá na torty 500 ml I
45
sekúnd
Šahanie vajíok 2 vajíka I 8 sekúnd
, A készülék használata
Használat közben mozgassa körkörösen a készüléket a keverés
megkönnyítéséhez.
Az égésveszély miatt kerülje a forró élelmiszerek keverését.
Az étel elkészítése után elször állítsa le a mixert, majd ezután vegye csak ki
az edénybl. Így megelzhet, hogy az étel a készülékre fröccsenjen.
Elször a szilárdabb, majd a puhább ételeket tegye az edénybe. Így
homogénebb keverék érhet el.
Az alacsony sebességet folyékony állapotú ételek, például majonéz, leves,
tojás, stb. keveréséhez alkalmazza.
• A nagy sebességet szilárd állapotú ételek, például gyümölcs- vagy
zöldségpüré, gyümölcsös tejturmixok, stb. készítéshez használja.
Tejszínhab készítéséhez a tejszínt levegvel vegyítve keverje. Ehhez tartsa a
mixert vagy az edényt enyhén döntve, keverje a tejszínt a fels részén úgy,
hogy hab képzdjön belle.
4 TISZTÍTÁS ÉS TÁROLÁS
n
A kések nagyon élesek.
Ne érjen hozzá a késekhez a kezével, miközben az
alap belsejét tisztítja és szárazra törli.
) Soha ne merítse vízbe és ne tegye mosogatógépbe a készülékházat (1).
) Tisztítsa meg a készüléket az els használat eltt, minden esetben
közvetlenül a használat után, illetve ha hosszabb ideig nem használta azt.
1 Vegye le a talpat.
2 A küls burkolatot és a tápkábelt enyhén megnedvesített törlkendvel
tisztítsa.
3
A talpat mossa le mosogatószeres vízzel és illetve b folyó vízzel öblítse le.
Ezek a tartozékok mosogatógépben is tisztíthatók.
4 Hagyja megszáradni a talpat és szerelje vissza (1. és 2. ábra).
5 MEGFELELSÉGI NYILATKOZAT
Névleges feszültség: 230 V
Névleges teljesítmény: 300 W
Érintésvédelmi osztály: Cl
ass II
Zajszint: 73 dBA
6 FORGALMAZZA
HTM Nemzetközi Kereskedelmi Kft. 1046. Budapest, Kiss Ern u. 3.
Fax:(1) 369-0403 Tel.:(1) 370-4074/ (1) 370-1041
7 GARANCIAFELTÉTELEK
A garancia minden gyártási vagy anyaghibából ered mködési
rendellenességgel kapcsolatban egy év.
A jótállás nem terjed ki a helytelen használatból ered hibákra.
A garancia nem érvényes, ha az üzletben nem teljesen vagy helytelenül
töltötték ki ill. pecsételték le a garanciajegyet.
Nem vonatkozik a garancia az olyan károsodásokra, amelyek a helytelen
használatból vagy szállításból erednek. Ez olyan esetekre is érvényes, amikor
a készüléket nem megfelel földelés dugaljhoz csatlakoztatták.
Ugyancsak érvénytelen a garancia, ha a készüléket illetéktelen (hozzá nem
ért személy) próbálja javítani, aki nem tartozik a vevszolgálathoz vagy
hivatalos szervizhez.
A meghibásodott készüléket – beleértve a hálózati csatlakozó vezetéket is –
csak szakember, szerviz javíthatja.
 bg
1
  "#$% &, "*%% $+0%#+" % +6%&78.
      !  .
"#$%&' (   )%  #* &.
9" &  ++*+ 60"  &"%< $ "0=+ &6#"$>  + 
"?">@  "0=#+ &"%<. X6+"  [" "#$% 6 77$%" 
  &[ 8#, #*+ "% &"0+%%.
\8% %><$  6 +<#]$%   + 0 6 "$"#>$  6 [>% 6
&.
9" & +  
++*+  &"%< "% #8 6 +0#+ ^*67,
6%$+  &06%$+ $_0"`+"6% ($7#]*%#+" 8,) +"%+
+[0"%+ #8, "6$+ 7" + 6 +<#]$+ # +6%&7%+ 
"#$+ + & "% #8%", "%["$>@"  %>?+% <"6+"6%.
{ $% +77$ "0+  0"+% + &. | 6#&*} + "$ "
7<# # &[ *6% + &, + [" "#$}%  [" "%+6% $
"%"+ 6$.
{ "#$}% *6% # +#`+"6%, 7"%" + 6 "6%$>% #
"_*$% "% SOLAC.
 $7#]*$+ + & $ #7%*67% +6%#8>, "$% #
"6"*+"%" +`+ + & 6_$ 6 %"$ $ "0 $.
|+[ 7#]*$}% & 6# &"%<    6[#"
<>$% #
[#"<>$% *6% #  "*$+ + 77$%"    }+"6% "
"_`7  "*6%$+.  6+ + %"7 7#]*% & "%
0`%. ~_% %><$   7#]*+   [" $7#]*$% #
7#]*$% "% 0`%.
{7"[ + _}% 7<#  + [" "#$}%  "7*$+ + &.
|+[ 7#]*$}% &
 7%" _% @6#,  + 7<#.
~$% 6, * ?+$@>% 7<# + 6 " " "6% _<"$ #
["@ "$_?+"6%. { "6%$>}% 7<#  $6 "% _< + 06% #
^%,   + "&6+% _+%" 0& "% 8, 7"%" 0"`  "$
" + + &.
•7"?+$@>% 7<#"
$+, %"} %><$  6 0+ "%
"$"%#> # "% $=> 6$  6#"`<+" "<6#&`$+, #
"% ""<+ 7$#^8+ 6"+#,   6 <[+% $+%&#+
#""#&7.
X%6%+% "% $_+=+% 6%+  "% $_%=+"6%% + & $6*7
#0+%, "#$+  $+ " $0 + %+6"%+%" #
 7#0+ "0"8, 7%" +0, ?%+ # #
6%06"$ %"<,
#6%06"$" ^"#", 7%"+  6%7.
{ "6%$>}% <#+ < +" " $0 + <"%.
{7"[ + "%>}% 7"&6 + & $_$ $" # &[ %*+"6%  + ["
6#[}% $ 0>#+ 0=+..
`@% +"`"$ 6 0+"[" "6%. _% 0+"[" $+0%#+, 7"[%"
<"%% 6 %>?. { <"$% 6 %>?, 7"
[%" &_%  $7#]*+. " $0
+ <"%, % _8%, 7"6%, ?%  "6%+#% <"
+6%+ "% $`@% 6 +"`"$.
  <[+% "6+ 6%&8, *++ "% +$"#+" 7#]*$+ +
?+$+%", +7"[ + 6$_$}% & 7_0 $7#]*$%# 6 %}0.
b
|{{!  <7&$+ + &, {X + ["
?$_#>}% $ 7"^%  <"7#&7. +6% [" $ +}-<#7>
~{9 # {9  9| X9\,   <_
"<<"%+. 97 @ "0"[+% $ [`%  "7"#+% 6.
2 
1 X6+"$+ 7"&6
2 #7%*67 7<#
3 X6+"$ (0"`  6 [#"<>$)
4 &%"+  <$+ 67""6%
(I)
5 &%"+  <_ 67""6% (II)
3 
) 9" &  $+  606$+, <_7$+  0#+ + ?+
$ "_#`+ +}-0+"[" + 1 0+&%.  +77$
"<6%">%#6%$ + "#$}% & "-_#[" $0 "%
+"<?"0"%".
) # +7_6+% <"% $ "_#`+ + 1 0+&% &_%
%><$  6 "6%$  6 "?# " 6%}+ %0%&,  
6 <[+ [>$+.
n { "#$}% &  60#+ + %$_ ?+%#+ "&7%
7%" 7^ + _+, #, 6&?, ="7"# # _+, %_} 7%" %
0"[%  6 ?$_*%. X%6%+% 607%  7"6%#7% +
#""$%  %>?+% "<<"%7 6 &.
1         (. 1
 2).
2     ,   
 2/3 
  (   ).
3     .
4  ,       
 (4) (. 3).
5    - ,    
 (5),      ,  
 (. 4).
,  
   ,   ,  
  .
ÉLELMISZER MENNYISÉG SEBESSÉG IDÕ
Tejszínhab 250 ml I-II 1 perc
Majonéz 300 ml I 45 mp
Zöldségpüré
(burgonya, hagyma, sütõtök)
500 ml I-II 40 mp
Gyümölcsös tejturmix
(alma, banán, joghurt és tej)
500 ml II 50 mp
Puha tészta süteményekhez 500 ml I 45 mp
Tojás felverése 2 tojás I 8 mp
      ,   
.
   ,       
  ,       
.
  -     -. 
     - .
•
          
 , , , ,   .
         -
, ,      
,     .
    ,  
    
.          , 
     ,     
„.
4   
n `@% +"`"$ 6 0+"[" "6%. { "7"6$}% `@%
+"`"$ 6 _8, "7%" [ "*6%$%  "6&=$% $_% $
<%.
) {7"[ + "%>}% $_$ $" <% (1)  + > 6#[}% $
6_"0>#+ 0=+.
) "*6%$}% &  _$% &"%<, +"66%$+"
6# $6>7 &"%<  6# "_#`%#+ " < &"%<.
1  .
2         .
3          
  .       
 .
4    
     (. 1  2).
HRVATSKA hr
1 VAŽNO
Pažljivo proitajte ove upute prije uporabe aparata.
Ovaj je prirunik neizostavan dio proizvoda. Sauvajte ga na sigurnom
mjestu za buduu uporabu.
• Aparat je namijenjen samo za uporabu u kuanstvu. Nije namijenjen za
industrijske potrebe. Aparat je opasno koristiti na nain koji nije opisan u uputama.
Djeca moraju biti pod nadzorom kako se bi igrala s aparatom.
Ovaj aparat ne smiju koristiti osobe (ukljuujui djecu) smanjenih fizikih, osjetilnih
ili mentalnih sposobnosti, neiskusne osobe i osobe koje ne poznaju aparat, osim
uz nadzor ili upute osoba odgovornih za njihovu sigurnost.
Aparat nemojte prilagoavati niti popravljati. U sluaju kvara na kabelu ili bilo
kojem drugom dijelu aparata, prestanite ga koristiti i odnesite ga u ovlašteni servis.
Ne koristite dijelove ili pribor koje ne isporuuje ili preporua SOLAC.
Prije prikljuivanja aparata na elektrinu mrežu provjerite odgovara li napon s
natpisne ploice aparata naponu mreže u vašem kuanstvu.
Uvijek izvucite kabel iz utinice nakon uporabe, prije sastavljanja ili rastavljanja
dijelova te prije išenja i održavanja aparata. U sluaju nestanka struje takoer
iskljuite aparat. Ureaj se prije prikljuivanja ili iskljuivanja iz elektrine mreže
mora iskljuiti
Nikad ne potežite kabel i ne vješajte aparat za kabel. Kabel aparata iz utinice
uvijek izvlaite povlaenjem za utika, nikada za kabel.
Kabel držite podalje od oštrih rubova i vruih površina. Kabel ne smije visjeti s ruba
stola ili pulta jer ga djeca mogu povui i izazvati pad aparata.
Zamjenu ošteenog mrežnog kabela prepustite proizvoau, servisnoj radionici ili
slinom strunom osoblju kako biste izbjegli mogue opasnosti.
Uklonite sve zaštitne i promotivne materijale s vanjske i unutarnje strane aparata,
kao što su papirne ili plastine vreice, plastini omoti, karton i naljepnice.
Ukljuen
i mikser treba biti pod nadzorom.Ureaj nemojte uranjati u vodu ili kakvu
drugu tekuinu ili stavljati u perilicu za sue.
Oštrice su vrlo oštre. Njima rukujte vrlo pažljivo. Nemojte rukovati njima dok je
ureaj ukljuen. Za vrijeme uporabe, ruke, kosu, odjeu i sue držite podalje od
rezaa koji su u pokretu.
Za izbjegavanje opasnih situacija izazvanih sluajnim resetiranjem termalne
sklopke, nemojte povezivati ureaj s timerom za ukljuivanje/iskljuivanje.
b
OPREZ! Kada ureaj želite baciti u otpad, NIKADA ga nemojte
baciti u kantu za smee. Ureaj odnesite na RECIKLAŽNO
DVORIŠTE ili najbliže odlagalište radi pravilne daljnje obrade
ureaja. Time ete pomoi u brizi za okoliš.
2OPIS
1 Kuište
2 Kabel napajanja
3 Osnovica (može se skinuti)
4 Gumb male brzine (I)
5 Gumb velike brzine (I)
3 UPORABA
) Ovaj je ureaj dizajniran za miješanje, sjeenje i mljevenje hrane u
vremenu od najviše 1 minuta. Ni u kojem sluaju ne koristite ureaj dulje
nego što je neophodno.
) Nakon kontinuiranog rada od 1 minute, ureaj treba ostaviti da se ohladi
na sobnu temperaturu kako bi se izbjeglo pregrijavanje.
n Ne koristite ureaj za mljevenje tvrdih namirnica kao što su zrna kave, led,
suhi kruh, okolada ili žitarice, jer mogu izletjeti. Iz voa uklonite koštice i
sjemenje prije obrade ureajem.
1 Prije prve uporabe operite ureaj i sastavite osnovicu (sl. 1 i 2).
2 Stavite hranu u prikladan spremnik, pazei da ne prijee 2/3 maksimalnog
kapaciteta (gornji rub spremnika).
3 Prikljuite utika u utinicu.
4 Držite spremnik, umetnite osnovicu i pritisnite gumb male brzine (4) (sl. 3).
5 Ako vam je potrebna vea brzina, pritisnite gumb velike brzine (5), ali
nikada ne prekoraite vremena obrade navedena u tablici (sl. 4).
, Preporuke za uporabu
Za vrijeme pripreme, pomiite mikser kružnim pokretima kako biste olakšali
rad.
Ne preporuamo pripremu vrue hrane, kako bi sprijeili mogunost
opekotina.
Nakon pripreme hrane, prvo zaustavite mikser, a tek zatim ga izvadite iz
hrane, kako bi sprijeili prskanje hrane po mikseru.
Prvo meljite najtvru, a zatim dodajte mekšu hranu. To e omoguiti
homogeniju mješavinu.
Mala brzina preporuena je za mljevenje i miješanje hrane u tekuem obliku,
npr. majoneze, juhe, jaja itd.
Velika brzina prikladna je za mljevenje hrane vršeg oblika, na primjer
miješanog voa ili pirea od povra vonih mlijenih napitaka itd.
Za izradu šlaga, izmiješajte hranu miješajui je sa zrakom. To se postiže
podižui mikser ili posudu tako da se krema stvara na površini.




  250 . I-II 1 .
 300 . I 45 .
  (,
, )
500 . I-II 40 .
   (,
,   )
500 . II 50 .
    500 . I 45 .
  2  I 8 .




HRANA KOLIINA BRZINA VRIJEME
Šlag 250 ml I-II 1 min
Majoneza 300 ml I 45 s
Pire od povra (krumpira,
poriluka, tikve)
500 ml I-II 40 s
Mlijeni napitak s voem (jabuka,
banana, jogurt i mlijeko)
500 ml II 50 s
Meko tijesto za kolae 500 ml I 45 s
Tuena jaja 2 jaja I 8 s
4 IŠENJE I POHRANA
n
Oštrice su vrlo oštre.
Nemojte dodirivati oštrice rukama dok istite i sušite
unutrašnjost postolja.
) Nikad ne uranjajte kuište aparata (1) u vodu i nemojte ga prati u perilici
za posue.
) Oistite aparat nakon prve uporabe, odmah nakon svake uporabe i nakon
dužeg stajanja.
1 Odvojite osnovicu.
2 Kuište i kabel za napajanje istite vlažnom krpom.
3 Osnovicu operite vodom i sapunicom i isperite pod slavinom velikom
koliinom vode. Takoer, te dijelove možete oprati i u perilici sua.
4 Osnovicu ostavite da se osuši i potom je ponovno sastavite (sl. 1 i 2).
ROMÂN ro
1IMPORTANT
Citii cu atenie aceste instruciuni înainte de a utiliza aparatul.
Acest manual reprezint+ o parte integrant+ a produsului. P+stra/i-l la loc
sigur, pentru a putea fi consultat în viitor.
Acest aparat este destinat exclusiv utilizrii la domiciliu i nu utilizrii industriale.
Utilizarea acestuia în alte scopuri decât cele indicate este periculoas.
Supravegheai copiii, pentru a v asigura c nu se joac cu aparatul.
Nu se recomand utilizarea aparatului de ctre persoane (inclusiv copii) ale cror
capaciti fizice, senzoriale sau mentale sunt afectate sau care nu au suficientã
experien sau suficiente cunotine pentru a-l utiliza. Este indicat ca aceste
persoane sã foloseascã aparatul numai dac sunt supravegheate sau dac au
fost instruite în privina modului de utilizare a acestuia de ctre o persoan
rspunztoare pentru sigurana lor.
Nu încercai s modificai sau s reparai aparatul. Dac identificai orice tip de
anomalie la cablul de alimentare sau la oricare alt component a aparatului, nu
îl mai folosii, ci ducei-l la o unitate service autorizat.
Nu utiliza pri sau accesorii care nu sunt furnizate sau recomandate de ctre
compania SOLAC.
Înainte de a introduce aparatul în priz, verificai dac tensiunea indicat pe aparat
corespunde cu cea din locuina dumneavoastr.
•S
coatei întotdeauna aparatul din priz dup utilizare, înainte de a monta sau de
a îndeprta piese componente i înainte de a efectua orice operaiune de
întreinere sau de curare. De asemenea, scoatei aparatul din priz în cazul
întreruperii alimentrii cu curent electric. Oprii aparatul înainte de a-l conecta sau
de a-l deconecta de la reeaua de alimentare cu curent electric.
Nu tragei niciodat de cablul de alimentare i nu agai niciodat aparatul de
cablul de alimentare. Scoatei întotdeauna aparatul din priz trgând de tecr,
niciodat de cablul de alimentare.
Ferii cablul de alimentare de contactul cu obiecte ascuite sau cu suprafee
fierbini. Nu lsai cablul de alimentare s atârne peste marginea meselor sau a
suprafeelor de lucru, deoarece copiii ar putea s trag de el, rsturnând astfel
aparatul.
În cazul deteriorrii cablului de alimentare, acesta trebuie înlocuit de productor
sau de unitatea de service post-vânzare sau de ctre personal calificat, pentru a
preveni posibilele accidente.
Îndeprtai toate elementele care au fost folosite pentru protejarea aparatului pe
durata transportului sau pentru promoi
i de vânzare, cum ar fi pungi de plastic sau
de hârtie, foi de plastic, cartoane i etichete, care sunt prezente atât în interiorul
aparatului cât i pe exteriorul acestuia.
Nu lsai blenderul nesupravegheat atunci când este în funciune.
Nu introducei niciodat corpul principal al aparatului în ap sau alt lichid i nu îl
splai în maina de splat vase.
Lamele sunt foarte ascuite. Fii foarte ateni atunci când le manevrai. Nu
manevrai lamele atunci când aparatul este în funciune. În timpul funcionrii
aparatului, asigurai-v c mâinile, prul i hainele dumneavoastr, precum i
orice instrumente nu intr în contact cu lamele în micare.
• Pentru a evita situaiile periculoase cauzate de resetarea involuntar a
întreruptorului de circuit, nu conectai aparatul la un întreruptor cu temporizare.
b
¡¡ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del aparato, NUNCA
lo deposite en la basura, sino que acuda al PUNTO LIMPIO o de
recogida de residuos mas cercano a su domicilio, para su posterior
tratamiento. De esta manera, está contribuyendo al cuidado del
medio ambiente.
2 DESCRIERE
1 Unitatea principal
2 Cablul pentru conexiunea la reeaua de energie electric
3 Baza (poate fi dezasamblat)
4 Buton pentru viteza mic (I)
5 Buton pentru viteza mare (II)
3 UTILIZARE
) Acest aparat a fost conceput pentru a amesteca, a combina i a mruni
alimente timp de maxim 1 minut. În niciun caz nu folosii aparatul mai mult
timp decât este necesar.
) Dup o utilizare continu timp de 1 minut, aparatul va trebui lsat s se
rceasc pân la temperatura camerei pentru a se evita supraînclzirea.
n Nu folosii aparatul pentru a mruni alimente tari, precum boabe de cafea,
ghea, pâine uscat, ciocolat sau cereale, deoarece alimentele pot fi
aruncate afar. Îndeprtai sâmburii i seminele din fructe înainte de a le
pune în aparat.
1 Înainte de prima utilizare, splai aparatul i asamblai baza (fig. 1 i 2).
2 Punei alimentele într-un recipient corespunztor, fr a depi niciodat
2/3 din capacitatea maxim (marginea superioar a recipientului).
3 Introducei techerul în priz.
4 inei recipientul, introducei baza i apsai butonul pentru viteza mic
(4) (fig. 3).
5 Dac este necesar o vitez mai mare, apsai butonul pentru viteza
mare (5), dar nu depii niciodat timpii de funcionare indicai în tabel
(fig. 4).
, Recomandri pentru utilizare
În timpul pregtirii, micai blenderul circular pentru a facilita funcionarea.
Nu recomandm pregtirea alimentelor foarte fierbini, pentru a evita rnirea
prin ardere.
Dup prepararea alimentelor, întâi oprii blenderul, apoi scoatei-l din mâncare
pentru a evita stropirea blenderului cu mâncare.
Întâi mrunii cel mai solid dintre alimente i apoi adugai alimentele mai
moi. Acest lucru v va ajuta s obinei un amestec mai omogen.
Viteza mic este recomandat pentru combinarea sau amestecarea mâncrii
cu consisten lichid, de exemplu maionez, sup, ou etc.
Viteza mare este potrivit mrunirii mâncrurilor cu o consisten mai solid,
de exemplu pregtirea sau amestecarea piureului de fructe sau legume, milk
shake-urilor de fructe etc.
Pentru pregtirea frici, amestecai alimentele cu aer. Acest lucru se
realizeaz prin înclinarea blenderului astfel încât crema s fie amestecat la
suprafa, f
ormând astfel "rica".
4 CURARE I DEPOZITARE
n
Lamele sunt foarte ascuite.
Evitai atingerea lamelor cu mâna în timpul
currii i uscrii interiorului bazei.
) Nu scufundai corpul principal (1) în ap i nu îl splai în maina de splat
vase.
) Curai aparatul dup prima utilizare, imediat dup fiecare utilizare i
dac ce nu a fost folosit o perioad îndelungat.
1 Demontai baza.
2 Curai corpul principal al aparatului i cablul de alimentare cu o cârp
umed.
3 Curai baza cu ap i spun i cltii-o cu foarte mult ap sub robinet.
De asemenea, putei cura aceste componente în spltorul de vase.
4 Lsai baza s se usuce i montai-o din nou (fig. 1 i 2).
ALIMENT CANTITATE VITEZ DURAT
Fric 250 ml I-II 1 min
Maionez 300 ml I 45 s
Piure de legume
(cartof, praz, dovleac)
500 ml I-II 40 s
Milk shake din fructe
(mr, banan, iaurt i lapte)
500 ml II 50 s
Aluat moale pentru prjituri 500 ml I 45 s
Ou btute 2 ou I 8 s
Mod. BA5601
Batidora
Hand Held Blender
Batteur Électrique
Stabmixer
Varinhas Mágicas
Frullatore A Immersione
Staafmixer
Runí Mixer
Mikser Rczny
Runý Mixér
Rúd Mixer
 
Runi Mikser
Blender Portabil
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Solac BA5601 Manualul proprietarului

Categorie
Blenderele
Tip
Manualul proprietarului