Raider RD-WP21 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
USER’S MANUAL
USER’S MANUAL
○ Помпа Водна Фонтан
○ Fountain Pump
○ Pompa De Fantana
○ Пумпа
○ Насос Погружной
○ Pumpa potapajuća
○ Potopna črpalka za vodo
○ Υποβρύχια αντλία νερού
○ Potopna pumpa za čistu
vodu
Contents
2 BG технически данни / specications
3 BG оригинална инструкция за употреба
10 EN original instructions’ manual
16 RO instructiuni
23 MK упатство за употребу
31 RU руководство по эксплуатации
38 SR uputstva za upotrebu
45 SL preklad pôvodného návodu na použitie
53 EL Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
62 HR Izvorni upute za uporabu
RAIDER
GARDEN TOOLS
RD-WP21
www.raider.bg
3
14
2
Изобразени елементи:
1.Всмукателни отвори
2. Корпус
3.Изходяща дюза
4.Дюзи
Shown elements
1. Ingoing holes
2. Body
3. Out going nozzle
4. Nozzles
Прочетете ръководството преди употреба!
Refer to instruction manual booklet!
3
Оригинална инструкция за употреба
Уважаеми потребители,
Поздравления за покупката на машина от най-бързоразвиващата се марка за
електрически, бензинови и пневматични машини - RAIDER. При правилно инсталиране
и експлоатация, RAIDER са сигурни и надеждни машини и работата с тях ще Ви достави
истинско удоволствие. За Вашето удобство е изградена и отлична сервизна мрежа с 45
сервиза в цялата страна.
Преди да използвате тази машина, моля, внимателно се запознайте с настоящата
“Инструкция за употреба”.
В интерес на Вашата безопасност и с цел осигуряване на правилната й
употреба, прочетете настоящите инструкции внимателно, включително препоръките
и предупрежденията в тях. За избягване на ненужни грешки и инциденти, важно е тези
инструкции да останат на разположение за бъдещи справки на всички, които ще ползват
машината. Ако я продадете на нов собственик то “Инструкцията за употреба” трябва да се
предаде заедно с нея, за да може новия ползвател да се запознае със съответните мерки за
безопасност и инструкциите за работа.
“Евромастер Импорт Експорт” ООД е упълномощен представител на производителя
и собственик на търговската марка RAIDER. Адресът на управление на фирмата е гр. София
1231, бул. “Ломско шосе” 246, тел. 02 934 33 33, 934 10 10, www.raider.bg; www.euromasterbg.
com; e-mail: info@ euromasterbg.com.
От 2006 година във фирмата е въведена системата за управление на качеството ISO
9001:2008 с обхват на сертификацията: Търговия, внос, износ и сервиз на професионални и
хоби електрически, пневматични и механични инструменти и обща железария. Сертификатът
е издаден от Moody International Certication Ltd, England.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
параметър мерна
единица стойност
Модел - RD-WP21
Номинално захранващо напрежение: V AC 230
Честота на променливия ток: Hz 50
Номинална мощнoст W 50
Максимален дебит (Q) макс. l/min 33
Максимална смукателна дълбочина m 2.5
Максимален напор (H) макс. m 3
Диаметър на щуцера на нагнетателната тръба 3/4”
Тегло (приблизително) kg 1.400
Степен на защита - IP68
Клас на защита на изолацията - I
BG
4
ВНИМАНИЕ!
Прочетете ръководство за употреба
внимателно, за Ваша собствена
безопасност, преди да пристъпите към
експолоатация на машината!
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
При работа с машината винаги
спазвайте настоящите инструкции за
употреба, както и приложените към
окомплектовката на инструмента «Общи
правила за безопасност на труда».
В това ръководство са използвани
следните символи:
ВНИМАНИЕ! Съществува риск от
нараняване или повреда на инструмента.
ВНИМАНИЕ! Преди започване на
работа с инструмента се запознайте с
инструкцията за експлоатация.
Преди да започнете експлоатация на
помпата, моля обърнете
внимание на следното!
Помпата може да бъде
включена към всеки изплиран и занулен
контакт (съобразно изискванията за
безопасност). Контактът трябва да е със
захранване 230V-50Hz, и бушон минимум
6А.
Внимание! В случай, че помпата
се използва в близост до плувни
басейни или градински резервоари
е необходимо да бъде свързана със
заземителна инсталация с ток на
изключване мах.30mA. Не включвайте
помпата, ако има хора в басейна или
резервоара! За свързване на описаната
заземителна инсталация се обърнете
към квалифициран електротехник.
Внимание! (Важно за Вашата собствена
безопастност)
Преди да включите своята помпа, моля
обърнете внимание на следните неща,
които трябва да бъдат проверени от
експерт.
Заземяване
Зануляване
Аварийният изключвател на
веригата, трябва да отговаря
на електрическата инсталация
и да работи безотказно.
Всички електрически връзки
задължително трябва да бъдат защитени
от влага
Ако има вероятност захранващият
кабел да бъде докосван от външни лица,
постарайте се той да е на подходяща,
недостижима за тях височина.
Близоста и циркулацията на
агресивни флуиди и абразивни
материали около помпата и
захранващия кабел трябва да
бъдат избягвани на всяка цена.
В зимни условия вземете мерки
против евентуално замръзване на
помпата.
Вземете необходимите мерки да
предотвратите достъпа на деца до
помпата или захранващия кабел.
5
Ако нивото на водата спада прекалено
бързо, това ще доведе до засъхването
на натрупани наноси или утайки по
дъното на шахтата или около и във
всмукателните отвори на помпата,
което може да доведе до малфункция
на помпата. Периодично почиствайте
помпата от наноси и тествайте дали се
включва своевременно.
Захранване
Бъдете уверени, че контактът в който
ще включите помпата е обезопасен и е в
нормално работно състояние.
Внимание! Ако по захранващият кабел
или щепсела има следи от някакви
наранявания в следствие на външна
намеса не използвайте помпата преди да
ги отремонтирате.
Важно! Поправката задължително е
необходимо да бъде извършена от
квалифициран електротехник.
RD-WP21 има компактна конструкция,
високо натоварване и ниска консумация
на електроенергия. Лесен за почистване
филтър.
Преди да започнете експлоатация на
помпата, моля обърнете внимание на
следното!
• Помпата може да бъде включена
към всеки изплиран и занулен
контакт (съобразно изискванията за
безопасност). Контактът трябва да е със
захранване 230V-50Hz, и бушон минимум
6А.
Внимание! В случай, че помпата
се използва в близост до плувни
басейни или градински резервоари
е необходимо да бъде свързана със
заземителна инсталация с ток на
изключване мах.30mA. Не включвайте
помпата, ако има хора в басейна или
резервоара! За свързване на описаната
заземителна инсталация се обърнете
към квалифициран електротехник.
Внимание! (Важно за Вашата собствена
безопасност)
Преди да включите своята помпа, моля
обърнете внимание на следните неща,
които трябва да бъдат проверени от
експерт.
• Заземяване
• Зануляване
• Аварийният изключвател на веригата,
трябва да отговаря на електрическата
инсталация и да работи
безотказно.
• Всички електрически връзки
задължително трябва да бъдат защитени
от влага
• Ако има вероятност захранващият
кабел да бъде докосван от външни лица,
постарайте се той да е на подходяща,
недостижима за тях височина.
• Близоста и циркулацията на агресивни
флуиди и абразивни материали около
помпата и захранващия кабел трябва да
бъдат избягвани на всяка цена.
• В зимни условия вземете мерки против
евентуално замръзване на помпата.
6
Вземете необходимите мерки да
предотвратите достъпа на деца до
помпата или захранващия кабел.
Необходимо е помпата да бъде окачена
на предвидената за целта дръжка на
тялото на помпата. За да сте сигурни,
че помпата ще работи безотказно е
необходимо всмукателните отвори в
долната част на тялото да са далеч
от всякаква мърсотия, тиня или дънна
растителност.
Ако нивото на водата спада прекалено
бързо, това ще доведе до засъхването
на натрупани наноси или утайки по
дъното на шахтата или около и във
всмукателните отвори на помпата,
което може да доведе до малфункция
на помпата. Периодично почиствайте
помпата от наноси и тествайте дали се
включва своевременно.
Захранване
Вашата нова помпа е снабдена
със защитен от електрически удар
щепсел, конструиран за свързване със
захранващо напрежение 230V-50Hz.
Бъдете уверени, че контактът в който
ще включите помпата е обезопасен и е в
нормално работно състояние.
Внимание! Ако по захранващият кабел
или щепсела има следи от някакви
наранявания в следствие на външна
намеса не използвайте помпата преди да
ги отремонтирате.
Важно! Поправката задължително е
необходимо да бъде извършена от
квалифициран електротехник.
Употреба
Включете помпата, като спазите всички
условия за безопасност.
Внимание! Никога не включвайте
помпата без вода.
Почиствайте (измивайте )филтъра
регулярно. Показател за наличието
на отпадъци във филтъра е когато
налягането на водната струя започне да
пада. Почиствайте с хладка вода.
При зимни условия почистете филтъра
задължително! Защитете от замръзване.
Внимание! Преди започването на каквато
и да било интервенция изключете
захранващия кабел.
Внимание! Не използвайте помпата при
наличието на високи стойности на хлор
във водата.
Дюзите са включени в комплекта.
Общи правила на безопасност
7
Пpочетете изцяло настоящите указания,
пpеди да пуснете в действие това
изделие. Запазете настоящите указания:
1. Пpовеpете напpежението, указано
на фиpмената табелка
2. Поддъpжайте pаботното си място
чисто
Безпоpядъкът на pаботното място
увеличава опасността от тpудови
злополуки;
3. Съобpазявайте се с условията на
pаботното място
Не оставяйте инстpументите си на дъжд.
Не използвайте електpоинстpументи
във влажна или мокpа сpеда. Работете
пpи добpо осветление. Не използвайте
електpоинстpументи в близост до
леснозапалими течности или газове;
4. Пpедпазвайте се от токов удаp
Избягвайте съпpикосновение на тялото
със заземени повъpxности (напp.
тpъбопpоводи, pадиатоpи, куxненски
печки, xладилници);
5. Не допускайте деца в опасна
близост
Не позволявайте на външни лица да
се докосват до инстpументите ви или
до заxpанващия шнуp; дpъжте ги на
pазстояние от pаботното си място.
6. Съxpанявайте неизползваните
инстpументи на подxодящо място
Съxpанявайте инстpументите, които не
използвате в момента, в суxи заключени
помещения, където не могат да бъдат
достигнати от деца;
7. Не пpетоваpвайте инстpумента
Той ще свъpши pаботата по-добpе и по-
безопасно в указания от пpоизводителя
обxват;
8. Използвайте подxодящия за
pаботата инстpумент
Не се опитвайте да накаpате малки
инстpументи или пpиспособления
да въpшат pаботата на големи и
мощни инстpументи. Не използвайте
инстpументите за неспецифични
дейности.
9. Не увpеждайте заxpанващия кабел
Никога не пренасяйте уреда за
заxpанващия кабел, никога не дъpпайте
ел. Кабел , за да изключите щепсела
от контакта, и пpедпазвайте кабела от
омасляване и допиp до нагоpещени
пpедмети и остpи pъбове;
10. Отнасяйте се гpижливо към
инстpументите си
Поддъpжайте инстpументите си
чисти, за да pаботите по-качествено
и по-безопасно. Съблюдавайте
указанията за поддpъжка и смяна
на пpиспособленията. Пеpиодично
пpовеpявайте заxpанващия кабел и
щепсела на инстpумента и ако откpиете
повpеда, повеpете pемонта им на
квалифициpано лице. Пpовеpявайте
пеpиодично ползваните удължители и
8
заменяйте повpедените.
11. Изключвайте
електpоинстpументите от
заxpанващата мpежа
Изключвайте електpоинстpумента
от заxpанващата мpежа, когато не
го използвате, пpеди теxническо
обслужване или когато сменяте
pаботните пpиспособления.
12. Използвайте удължители пpи
pабота на откpито
Пpи pабота с инстpумента на откpито
използвайте само пpедназначени
за целта и съответно обозначени
удължители;
13. Бъдете винаги нащpек
Следете какво въpшите, постъпвайте
pазумно и не pаботете с инстpумента,
когато сте умоpени;
14. Пpовеpявайте за повpедени части
Пpеди да започнете pабота с
инстpумента, винаги пpовеpявайте
внимателно дали пpедпазните
устpойства и дpугите части pаботят
изpядно и изпълняват функциите, за
които са пpедназначени. Пpовеpявайте
дали всички части са
монтиpани пpавилно, както и всички
дpуги условия, които могат да влияят
въpxу pаботата им. Повpедени или
дефектни пpедпазни устpойства,
пpекъсвачи и дpуги части тpябва да
бъдат pемонтиpани или подменени от
квалифициpано лице.
15. Внимание! Използвайте инстpумента
и пpиспособленията му в съответствие
с настоящите указания за безопасна
pабота и по начина, указан за съответния
инстpумент, като имате пpедвид
pаботните условията и pаботата, която
тpябва да се извъpши. Използването
на инстpумент за опеpации, pазлични
от тези, които обикновено се очаква да
извъpшва даденият инстpумент, може да
пpедизвика pискова ситуация;
16. Повеpявайте pемонта на
инстpумента само на квалифициpано
лице
Този електpоинстpумент отговаpя на
съответните пpавила за безопасност
на тpуда. Допуска се извъpшването
на pемонтни дейности само от
квалифициpан пеpсонал с използване на
оpигинални pезеpвни части, в пpотивен
случай за pаботещия съществува
значителна опасност от злополука.
Опазване на околната
среда.
С оглед опазване на
околната среда машината,
допълнителните
приспособления и опаковката трябва
да бъдат подложени на подходяща
преработка за повторното използване
на съдържащите се в тях суровини.
За облекчаване на рециклирането
детайлите, произведени от изкуствени
материали, са обозначени по съответен
9
начин. Не изхвърляйте машините
при битовите отпадъци! Съгласно
Директивата 2012/19/ЕС относно
излезлите от употреба електрически и
електронни устройства и утвърждаването
и като национален закон машините,
които не могат да се използват повече,
трябва да се събират отделно и да бъдат
подлагани на подходяща преработка за
оползотворяване на съдържащите се в
тях ценни вторични суровини.
10
Original Instruction Manual
Dear Customer,
Before using this machine, please carefully acquainted with these “instructions for use.
In the interest of your safety and to ensure proper use and read these instructions care-
fully, including the recommendations and warnings in them. To avoid unnecessary errors
and accidents, it is important that these instructions will remain available for future refer-
ence to all who will use the machine. If you sell it to a new owner “Instructions for Use”
must be submitted along with it to enable new users to become familiar with relevant
safety and operating instructions.
Euromaster Import Export Ltd. is an authorized representative of the manufacturer and
owner of the trademark RAIDER.
Adress: Soa City 1231, Bulgaria “Lomsko shausse” Blvd. 246, tel 02 934 33 33, 934 10
10, www.RAIDER.bg; www.euromasterbg.com; e-mail: [email protected].
Since 2006 the company introduced the system of quality management ISO 9001:2008
with scope of certication: Trade, import, export and servicing of hobby and professional
electrical, mechanical and pneumatic tools and general hardware. The certicate was
issued by Moody International Certication Ltd, England.
EN
TECHNICAL DATA
parameter unit value
Model - RD-WP21
Rated supply voltage: V AC 230
AC frequency: Hz 50
Rated power W 50
Maximum ow rate (Q) Max. l/min 33
Maximum suction depth m 2.5
Maximum head (H) max. m 3
Diameter of the orice of the discharge pipe 3/4”
Weight (approx) kg 1.400
Degree of protection - IP68
Protection class insulation - I
11
The pump can be connected to any
shock-proof plug which has been installed
according to regulations. The plug must
have a supply voltage of 230V~50Hz. Fuse
min. 6 amp.
Warning! When the pump is to
be used near swimming pools or
garden ponds and in their area
of protection, it must be equipped with a
ground-fault circuit interruptor with a nomi-
nal trip current of max. 30 mA. The pump
must not be operated while people are in
the swimming pool or in the garden pond!
Please contact your electrician!
Attention!
(Important for your own security)
Before starting to run your new submers-
ible pump, please have the following items
checked by an expert:
Ground connection
Zero conductor
Fault current breaker switch must cor-
respond the safety regulations of the power
plants and they must work faultlessly.
The electrical connections must be pro-
tected from moisture.
If there is danger of looding, the electri-
cal connections must be taken to higher
ground.
Circulation of aggressive uids, as well
as the circulation of abrasive materials
must be avoided at all costs.
The submersible motor-driven pump
must be protected from frost.
The pump must be protected from run-
ning dry.
Access on the part of children should also
be prevented with appropriate measures.
pump by suspending it unsupported from its
delivery pipe or power cable.
The submersible motor pump must be sus-
pended from the specially provided handle
or be placed on the bottom of the shaft. To
guarantee that the pump works properly,
the bottom of the shaft must be kept free of
sludge and dirt of all kinds.
If the level of water sinks too far, any sludge
in the shaft will dry out quickly and stop
the pump from starting up. It is necessary,
therefore, to check the submersible motor
pump regularly (by carrying out start-up
tests).
The oater is adjusted in a way that the
ump can immediately be started.
Mains supply
Your new submersible pump is equipped
with a shock-proof plug according to regula-
tions. The pump is designed to be connect-
ed to a 220/230V~50Hz safety socket.
Make sure that the socket is suciently
secured (min. 6 Amp.) and is in excellent
condition. Introduce the plug into the socket
and the pump is ready to go.
Important Note! If the mains cable or
plug suers any damage from external
action, repairs to the cable are prohib-
ited.
Important! This work may only
be performed by a qualied
electrician.
12
Areas of use
This pump is used primarily as cellar pump.
When installed in a shaft, this pump pro-
vides protection from ooding.
They are also used wherever
water has to be moved from one place
to another, e.g. in the home, agriculture,
horticulture, plumbing and many other ap-
plications.
Setting to work
After having read these instructions care-
fully, you can set your pump to work, recon-
sidering the following items:
Check if the pump rests on the ground of
the shaft.
Check of pressure cord has been at-
tached properly.
Check if electrical connection is 230
V~50 Hz
Check if socket is in good condition.
Make sure that water and humidity can
never come to the mains supply.
Avoid pump running dry.
Important! Note!
Remove the mains plug before all main-
tenance work.
In the event that the pump is often trans-
ported in the course of operation, it should
be cleaned out with clear water after every
use.
In case of stationary installation, the
function of the loating switch should be
checked every 3 months.
All brous particles which may have built-up
inside the pump housing should be re-
moved with
Every 3 months the shaft ground and as
should be cleaned from mud.
Remove deposits on the oater with
clear water.
Cleaning the impeller
If excessive deposits collect in the pump
case you must dismantle the bottom part of
the pump as follows:
1. Remove the intake cage from the pump
case.
2. Clean the impeller with clear water.
Important! Do not put down or rest the
pump on the impeller!
3. Assemble in reverse order
Setting the ON/OFF operating point
The ON and OFF operating point of the
oat switch can be set by adjusting the oat
switch in its latching holder.
Before you put the pump into operation,
please check the following:
The oat switch must be installed so that
the level of the ON operating point and the
level of the OFF operating point can
be reached easily and with little force. To
check this, place the pump in a vessel lled
with water, raise the oat switch carefully by
hand and then lower it again. As you do so,
note whether the pump switches on and o.
Make sure that the distance between the
oat switch head and the latching holder is
not too small. Proper operation is not guar-
anteed if the gap is too small.
When you set the oat switch, make sure
that it does not touch the base before the
pump switches o. Caution! Risk of dry-run-
ning
13
RD-WP21 has a compact design, high load
and low power consumption. Easy to clean
lter.
Before operating the pump, please note the
following!
• The pump can be plugged into any izpliran
and grounded contact (based on safety).
The contact must be powered 230V-50Hz,
and fuse minimum 6A.
Attention! In case the pump is used in prox-
imity to a swimming pool or garden reser-
voirs need to be connected to a grounding
system with a current of mah.30mA. Do
not switch the pump if there are people in
the pool or tank! Connectivity described
grounding system, contact a qualied
electrician.
Attention! (Important for your own safety)
Before turning their submersible pump,
please note the following things should be
checked by an expert.
• Grounding
• Clearance
• The emergency switch chain must meet
the electrical installation and works aw-
lessly.
All electrical connections must be protect-
ed from moisture
• If you power cord can be touched by
outsiders, be sure it is appropriate for them
unattainable height.
• The proximity and circulation of uids ag-
gressive and abrasive material around the
pump and power cord should be avoided at
all costs.
• In winter conditions take precautions
against possible freezing of the submersible
pump.
• It is necessary to protect the pump from
direct impact of rain.
Take the necessary measures to prevent
child access to the pump or power cord.
It is the pump to be suspended for the
intended purpose handle of the pump body.
To make sure that the pump will operate
awlessly necessary intake openings in the
lower part of the body are far from any dirt
or mud bottom vegetation.
If the water level is falling too rapidly, it will
lead to drying out of accumulated sedi-
ment or sludge in the bottom of the shaft,
or around and in the pump inlet, which can
lead to malfunction of the pump. Periodi-
cally clean the pump from debris and test
whether it involves a timely manner.
supply
Your new submersible pump is equipped
with a protection from electric shock plug,
designed for connection to the supply volt-
age 220V-50Hz. Rest assured that contact
you plug the pump is secured and is in
working condition.
Attention! If the cord or plug traces of any
injuries caused by external interference do
not use the pump before them repaired.
Important! The amendment necessarily
need to be carried out by a qualied electri-
cian.
14
use
Turn on the pump, while respecting all
safety conditions.
Attention! Never operate the pump without
water.
Clean (wash) lter regularly. Indicator of
waste in the lter when the pressure water
jet starts to fall. Clean with lukewarm water.
In winter, clean the lter must! Protect from
frost.
Attention! Before beginning any intervention
disconnect the power cord.
Attention! Do not use the pump in the
presence of high amounts of chlorine in the
water.
The nozzles included.
SAFETY INSTRUCTIONS
When using electric tools, the following
basic safety precautions should always be
followed to reduce the risk of re, electric
shock and personal injury.
Read all these instructions before attempt-
ing to operate this product. Save these
instructions.
1. Check voltage indicated on nameplate;
2. Keep work area clean
Cluttered areas and benches invite injuries;
3. Consider work area environment
Do not expose power tools to rain.
Do not use power tools in damp or wet
locations. Keep work area well lit. Do not
use power tools in presence of ammable
liquids or gasses;
4. Guard against electric shock
Avoid body contact with earthed surfaces
(e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators);
5. Keep children away
Do not let visitors contact tool or cord; they
should be kept away from work area;
6. Store idle tools
When not in use, tools should be stored in
a dry and locked-up place, out of reach of
children;
7. Do not force the tool
It will do the job better and safer at the rate
for which it was intended;
8. Use the right tool
Do not force small tools or attachments to
do the job of a heavy-duty tool. Do not use
tools for purposes not intended (e.g. do not
use a circular saw for cutting tree limbs or
logs);
15
9. Do not abuse the cord
Never carry the tool by the cord, never yank
the cord to disconnect it from the socket,
and keep the cord away from heat, oil and
sharp edges;
10. Maintain tools with care
Keep tools sharp and clean for better and
safer performance. Follow instructions for
maintenance and changing accessories.
Inspect tool cords and plugs periodically
and, if damaged, have them repaired by a
qualied person. Inspect extension cords
periodically and replace them, if damaged.
Keep handles dry, clean and free from oil
and grease;
11. Disconnect tools
Disconnect tool when not in use, before
servicing, or when changing accessories
such as blades, bits and cutters;
12. Outdoor use extension cords
When tool is used outdoors, use only exten-
sion cords intended for use outdoors and so
marked;
13. Stay alert
Watch what you are doing, use common
sense and do not operate tool when you
are tired;
14. Check damaged parts
Before you use the tool, always carefully
check the guarding and other parts to de-
termine that they will operate properly and
perform their intended functions. Check for
alignment of moving parts, binding of mov-
ing parts and breakage of parts. Check for
proper mounting of all parts and any other
conditions that may aect their operation. A
guard, switch or other part that is damaged
or defective should be properly repaired or
replaced by a qualied person. Do not use
tool, if switch does not turn it on and o;
15. Warning! Use the tool and its acces-
sories in accordance with these safety
instructions and in the manner intended
for the particular tool, taking into account
the working conditions and the work to be
performed. Use of the tool for operations,
dierent from those normally expected to be
performed by the particular tool, could result
in a hazardous situation;
16. Have the tool repaired by a qualied
person
This electric tool is in accordance with the
relevant safety rules. Repairs should only
be carried out by qualied persons using
original spare parts, otherwise this may
result in considerable danger for the user;
Disposal.
The machine, accessories and
packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
The plastic components are
labelled for categorized recycling.
Do not dispose of power tools into
household waste! According the European
Guideline 2012/19/ЕU for Waste Electrical and
Electronic Equipment and its implementation into
national right, power tools that are no longer
usable must be collected separately and disposed
of in an environmentally correct manner.
16
Manual de instrucțiuni originale
Dragă client,
Felicitări pentru achiziţionarea unui ciocan rotopercutor de la marca cu cea mai rapidă
creştere pe scule electrice si pneumatice - Raider . Cu o instalare si operare corecta , produsele
Raider sunt echipamente sigure , abile şi lucrul cu ele vă va oferi o adevarata placere . Pentru
confort si servicii excelente am construit o reţea de service-uri pe întreg teritoriul ţării.
Înainte de a utiliza acest produs , rugăm citiţi cu atenţie “manualul de utilizare ”. În
interesul siguranţei şi pentru a asigura utilizarea corectă , citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni
, inclusiv recomandările şi avertismentele pentru ele . Pentru a evita greşelile inutile şi
accidentele , este important ca aceste instrucţiuni rămână disponibile pentru referinţe
viitoare tuturor celor care vor utiliza aparatul . Daca vindeti produsul “manualul de utilizare
trebuie predat noului proprietar, astfel incat acesta sa e familiarizat cu masurile de siguranta
si instructiunile de utilizare.
“Euromaster Import Export” SRL este un reprezentant autorizat al producătorului şi
proprietar al marcii Raider. Adresa companiei este Soa 1231, B-dul “Lom Road” 246, tel 02
934
33 33 934 10 10, www.raider.bg; www.euromasterbg.com, e-mail: info @ euromasterbg. com
Începând cu anul 2006, compania a introdus un sistem de management al calităţii ISO
9001:2008 de certicare cu domeniul de aplicare: instrumente de comerţ, import, export şi
de servicii profesionale si hobby electrice, pneumatice şi de putere şi hardware-ul general.
Certicatul a fost emis de catre Moody International de Certicare Ltd, Anglia.
RO
DATE TEHNICE
parametru unitate valoare
model - RD-WP21
Tensiune de alimentare nominală: V AC 230
Frecvență AC: Hz 50
moshtnost evaluat W 50
Debit maxim (Q) Max. l/min 33
Adâncimea maximă de aspirație m 2.5
Cap maxim (H) max. m 3
Diametrul oriciului conductei de descărcare 3/4”
Greutate (aprox) kg 1.400
Grad de protecție - IP68
Izolație Clasa de protecție - I
17
ATENȚIE!
Citiți cu atenție acest manual pentru
siguranța dumneavoastră înainte de a
încerca să ekspoloatatsiya mașină!
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ
Atunci când se lucrează cu mașina,
respectați întotdeauna instrucțiunile de
utilizare și atașat la echipamentul instru-
mentului “Reguli pentru siguranță”.
În acest manual, următoarele simboluri:
ATENȚIE! Risc de vătămare
corporală sau de deteriorare a
instrumentului.
ATENȚIE! Înainte de a începe lucrul cu
instrumentul de a citi instrucțiunile de
utilizare.
Înainte de a utiliza pompa, vă rugăm să
rețineți următoarele!
• Pompa poate  conectat la orice izpliran și
de contact la pământ (pe baza de sigu-
ranta). Contactul trebuie să e alimentat
230V-50Hz, 6A și minim siguranța.
Atenție! În cazul în care pompa
este folosit în apropierea unui
bazin de înot sau lacuri de
gradină trebuie să e conectate la un
sistem de împământare cu un curent de
mah.30mA. Nu porniți pompa dacă există
oameni în piscină sau rezervor! Pentru
conectarea sistemului de împământare
descris de contact un electrician calicat.
Atenție! (Importante pentru
siguranța dumneavoastră)
Înainte de noul pompă
submersibilă, vă rugăm să rețineți
următoarele lucruri ar trebui să e vericate
de către un expert.
• pămîntul
• Clearance
• Comutator întrerupător de urgență trebuie
să respecte sistemul electric si functioneaza
impecabil.
• Toate conexiunile electrice trebuie să e
protejate de umiditate
• În cazul în care cablul de alimentare este
probabil să e atins de afară, asigurați-vă
că este necesar ca ei înălțime de neatins.
Apropierea și circulația uidelor materiale
agresive și abrazive în jurul cablul de ali-
mentare a pompei și ar trebui să e evitate
cu orice preț.
• În timpul iernii ia măsuri de precauție
împotriva posibilă înghețare a pompei
submersibile.
• Este necesar pentru a proteja pompa de
rulare uscat.
Ia măsurile necesare pentru a preveni
accesul copiilor la cablul de alimentare a
pompei sau.
Este pompa să e suspendat pentru mâner-
ul scopul propus al corpului pompei. Pentru
a vă asigura că pompa va funcționa perfect
prize de aer necesare în partea inferioară a
corpului sunt departe de orice murdărie sau
nămol de jos vegetație.
Dacă nivelul apei scade prea repede,
aceasta va conduce la uscarea sedimentu-
lui acumulate sau nămol în partea de jos a
18
arborelui, sau în jurul și în aspirația pompei,
ceea ce poate duce la disfuncționalități ale
pompei. Curățați periodic pompei și de tes-
tare sedimentele care includ în timp util.
Aprovizionare
Noul dvs. pompă submersibilă este echipat
cu priza șoc electric securizat, conceput
pentru conectarea la tensiunea de alimen-
tare 230V-50 Hz. Fiti siguri ca contactați vă
conectați pompa este sigur si este în stare
de funcționare.
Atenție! Dacă cablul de alimentare sau
priza urmele orice leziuni din cauza
interferențelor nu utilizați pompa înainte de
a le repara.
Important! Acest amendament este necesar
să e efectuate de către un electrician
calicat.
Aplicații:
Pompe submersibile sunt utilizate pentru
instalarea staționară în puțuri și alte rezer-
voare pasive.
Utilizare
După o lectură atentă a instrucțiunilor pro-
ceda pentru a utiliza pompa:
Asigurați-vă că pompa se potrivește în
mod corespunzător în arborele.
• Vericați cablurile sunt necesare de
întreținere, și dacă este legat în mod
corespunzător cu cel prevăzut în acest scop
pe pompa.
• Vericați dacă tensiunea de alimentare
îndeplinește cerințele pompei.
• Vericați dacă priza este în stare bună de
funcționare.
Asigurați-vă că în nici un caz apă și umidi-
tate, nu va ajunge la priza.
• Nu conectați pompa să funcționeze fără
apă!
Important!
Înainte de curățare sau alte
aparate oddrazhka deconectați întotdeauna
sursa de alimentare.
Dacă pompa este adesea transportat și de
a folosi-o în diferite locuri, curățați pompa
cu apă curată, înainte de ecare utilizare.
• În cazul instalării staționar, este necesar
să se verice funcționalitatea otorului de
contact la ecare 3 luni și curățați pompa
din depozite și zamarsyavanya (practic
prize de aer exterior și).
• Este necesar să curățați partea de jos a
arborelui la ecare trei luni.
Elice de curățare
În cazul straticare a sedimentelor în partea
inferioară a pompei curăța elicea după
următoarele:
1. Scoateți grilajul de protecție a corpului
pompei.
2. Curățați elicea cu apă curată.
Important! Nu demontați pompa mai mult!
19
3. Puneți înapoi grila de
protecție.
Setarea comutatorului / Opriți
otorului aprindere
Includerea și excluderea pompa este
reglementată de oat de contact.
Înainte de introducerea pompei în arborele
asigurați-vă că din următoarele:
• oat de aprindere scăzut în mod liber și
ridicat, și nu atinge pereții puțului.
• În poziția superioară a pompei oat este
pornit. În poziția de jos pompa.
RD-WP21 are un design compact, de
încărcare ridicată și un consum redus de
energie. Ușor de curățat ltru.
Înainte de a utiliza pompa, vă rugăm să
rețineți următoarele!
• Pompa poate  conectat la orice izpliran și
de contact la pământ (pe baza de sigu-
ranta). Contactul trebuie să e alimentat la
230V-50Hz, și siguranța minimă 6A.
Atenție! În cazul în care pompa este
utilizată în apropierea unei piscine sau rez-
ervoare de grădină trebuie să e conectat
la un sistem de legare la pământ cu un
curent de mah.30mA. Nu porniți pompa în
cazul în care există oameni în piscină sau
rezervor! Suport conectare descris sistemul
de împământare, contactați un electrician
calicat.
Atenție! (Important pentru propria siguranță)
Înainte de a porni pompa de lor submersi-
bile, vă rugăm să rețineți următoarele lucruri
trebuie să e vericate de către un expert.
• Contactul cu pămîntul
• Clearance-ul
• Lanțul de comutare de urgență trebuie
să îndeplinească instalația electrică și
funcționează impecabil.
• Toate conexiunile electrice trebuie să e
protejate de umezeală
• Dacă cablul de alimentare poate  atins
de cei din afară, asigurați-vă că este potrivit
pentru ei înălțime de neatins.
Apropierea și circulația uidelor materiale
agresive si abrazive din jurul pompei și
cablul de alimentare trebuie să e evitată
cu orice preț.
• În timpul iernii condiții iau măsuri de
precauție împotriva unei posibile înghețare
a pompei submersibile.
• Este necesară pentru a proteja pompa de
la impactul direct al ploii.
Să ia măsurile necesare pentru a preveni
accesul copiilor la cablul de alimentare a
pompei sau.
Este pompa să e suspendat pentru mâner
scopul propus al corpului pompei. Pentru a
vă asigura că pompa va funcționa impecabil
deschiderile de admisie necesare în partea
inferioară a corpului sunt departe de orice
murdărie sau noroi vegetație de jos.
Dacă nivelul apei scade prea repede,
aceasta va conduce la uscarea sedimen-
tului sau nămol acumulat în fundul puțului,
sau în jurul și în aspirația pompei, ceea ce
poate conduce la funcționarea defectuoasă
a pompei. În mod periodic curățați pompa
20
de moloz și testa dacă aceasta implică un
timp util.
aprovizionare
Noua dvs. pompe submersibile este echipat
cu o protecție de la priza de șoc electric,
proiectat pentru conectarea la tensiunea de
alimentare 220V-50Hz. Vă asigurăm că un
contact vă conectați pompa este asigurată
și se aă în stare de funcționare.
Atenție! În cazul în care cablul sau priza
urmele rănilor provocate de interferențe
externe nu utilizați pompa înainte de a le
repara.
Important! Acest amendament trebuie în
mod necesar să e efectuate de către un
electrician calicat.
utilizare
Porniți pompa, respectând în același timp
toate condițiile de siguranță.
Atenție! Nu folosiți niciodată pompa fără
apă.
Curat (spălare) se ltrează în mod regulat.
Indicator al deșeurilor în ltru, atunci când
jetul de apă sub presiune începe să scadă.
Curățați cu apă călduță.
În timpul iernii, curățați trebuie să ltreze! A
se feri de îngheț.
Atenție! Înainte de a începe orice intervenție
deconectați cablul de alimentare.
Atenție! Nu utilizați pompa în prezența unor
cantități mari de clor în apă.
Duzele incluse.
NORMELE GENERALE DE SIGURANȚĂ
Citeste toate aceste instrucțiuni înainte de
a încerca de a folosi acest produs. Păstrați
aceste instrucțiuni:
1. Ppovepete nappezhenieto indicat pe
placa de pmenata
2. Poddapzhayte zona de lucru curată
Bezpopyadakat zona de lucru creste riscul
de accidente tpudovi;
3. să e conștienți de zona de lucru
Nu lăsați instrumente la ploaie. Nu folosiți
scule electrice în locuri umede sau ude.
Funcționează atunci când iluminarea instru-
ment dobpo. Nu folosiți scule electrice in
apropiere de lichide sau gaze inamabile;
4. Garda împotriva electrocutării
Evitați corp sappikosnovenie cu suprafețe
legate (mărire Tpaboppovodi, padiatopi,
kuxnenski sobe xladilnitsi.);
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90

Raider RD-WP21 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare