Hitachi RWD-2.0-6.0-N-R-W1E-220S-K Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
INSTRUCTION
MANUAL
YUTAKI S COMBI SERIES
INDOOR UNITS
MODELS
RWD-(2.0-6.0)(N/R)W1E-220S(-K)
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’UTILISATION
MANUALE DI ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
INSTALLATIEHANDLEIDING
INSTALLATIONSHANDBOK
ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝ
EN
ES
DE
FR
IT
PT
DA
NL
SV
EL
BG
CS
HU
LT
PL
RO
SK
UK
РЪКОВОДСТВО С УКАЗАНИЯ
NÁVOD K POUŽITÍ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
NAUDOJIMO VADOVAS
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MANUAL DE INSTRUCȚIUNI
NÁVOD NA POUŽITIE
ПОСІБНИК З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PMML0573 rev.2 - 09/2021
English
Specications in this manual are subject to change without notice in order that Hitachi may bring the latest innovations to
their customers.
Whilst every eort is made to ensure that all specications are correct, printing errors are beyond Hitachi’s control;
Hitachi cannot be held responsible for these errors.
Español
Las especicaciones de este manual están sujetas a cambios sin previo aviso a n de que Hitachi pueda ofrecer las
últimas innovaciones a sus clientes.
A pesar de que se hacen todos los esfuerzos posibles para asegurarse de que las especicaciones sean correctas, los
errores de impresión están fuera del control de Hitachi, a quien no se hará responsable de ellos.
Deutsch
Bei den technischen Angaben in diesem Handbuch sind Änderungen vorbehalten, damit Hitachi seinen Kunden die
jeweils neuesten Innovationen präsentieren kann.
Sämtliche Anstrengungen wurden unternommen, um sicherzustellen, dass alle technischen Informationen ohne Fehler
veröentlicht worden sind. Für Druckfehler kann Hitachi jedoch keine Verantwortung übernehmen, da sie außerhalb ihrer
Kontrolle liegen.
Français
Les caractéristiques publiées dans ce manuel peuvent être modiées sans préavis, Hitachi souhaitant pouvoir toujours
orir à ses clients les dernières innovations.
Bien que tous les eorts sont faits pour assurer l’exactitude des caractéristiques, les erreurs d’impression sont hors du
contrôle de Hitachi qui ne pourrait en être tenu responsable.
Italiano
Le speciche di questo manuale sono soggette a modica senza preavviso anché Hitachi possa orire ai propri clienti
le ultime novità.
Sebbene sia stata posta la massima cura nel garantire la correttezza dei dati, Hitachi non è responsabile per eventuali
errori di stampa che esulano dal proprio controllo.
Português
As especicações apresentadas neste manual estão sujeitas a alterações sem aviso prévio, de modo a que a Hitachi
possa oferecer aos seus clientes, da forma mais expedita possível, as inovações mais recentes.
Apesar de serem feitos todos os esforços para assegurar que todas as especicações apresentadas são correctas,
quaisquer erros de impressão estão fora do controlo da Hitachi, que não pode ser responsabilizada por estes erros
eventuais.
Dansk
Specikationerne i denne vejledning kan ændres uden varsel, for at Hitachi kan bringe de nyeste innovationer ud til
kunderne.
På trods af alle anstrengelser for at sikre at alle specikationerne er korrekte, har Hitachi ikke kontrol over trykfejl, og
Hitachi kan ikke holdes ansvarlig herfor.
Nederlands
De specicaties in deze handleiding kunnen worden gewijzigd zonder verdere kennisgeving zodat Hitachi zijn klanten
kan voorzien van de nieuwste innovaties.
Iedere poging wordt ondernomen om te zorgen dat alle specicaties juist zijn. Voorkomende drukfouten kunnen echter
niet door Hitachi worden gecontroleerd, waardoor Hitachi niet aansprakelijk kan worden gesteld voor deze fouten.
Svenska
Specikationerna i den här handboken kan ändras utan föregående meddelande för att Hitachi ska kunna leverera de
senaste innovationerna till kunderna.
Vi på Hitachi gör allt vi kan för att se till att alla specikationer stämmer, men vi har ingen kontroll över tryckfel och kan
därför inte hållas ansvariga för den typen av fel.
Eλλhnika
Οι προδιαγραφές του εγχειριδίου μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση, προκειμένου η Hitachi να παρέχει τις
τελευταίες καινοτομίες στους πελάτες της.
Αν και έχει γίνει κάθε προσπάθεια προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι οι προδιαγραφές είναι σωστές, η Hitachi δεν μπορεί
να ελέγξει τα τυπογραφικά λάθη και, ως εκ τούτου, δεν φέρει καμία ευθύνη για αυτά τα λάθη.
български
Спецификациите в това ръководство подлежат на изменения без известяване, така че Hitachi да може да
предоставя на своите клиенти последните иновации.
Полагат се всички усилия, за да се гарантира, че всички спецификации са коректни, но печатните грешки са
извън обсега на контрола на Hitachi и Hitachi не може да носи отговорност за тези грешки.
Čeština
V zájmu toho, aby společnost Hitachi mohla svým zákazníkům nabízet nejnovější inovace, se specikace v tomto
návodu mohou od skutečnosti lišit, a to bez předchozího upozornění.
Přestože vynakládáme maximální úsilí, aby byly všechny specikace správné, tiskové chyby nespadají pod kontrolu
společnosti Hitachi, která za takové chyby nenese odpovědnost.
Magyar nyelv
Az alábbi kézikönyvben foglalt előírások előzetes értesítés nélkül változhatnak, annak érdekében, hogy a Hitachi a
legfrissebb újításokkal szolgálhasson ügyfelei számára.
Bár minden erőfeszítést megteszünk annak érdekében, hogy minden előírás helyes legyen, a nyomtatási hibák nem
állnak a Hitachi ellenőrzése alatt; ezekért a hibákért a Hitachi nem tehető felelőssé.
Lietuvių
Šio vadovo specikacijos gali būti pakeistos be išankstinio įspėjimo, kad Hitachi galėtų pateikti savo klientams paskutines
naujoves.
Nors dedamos pastangos užtikrinant, kad visos specikacijos būtų teisingos, Hitachi nekontroliuoja spausdinimo klaidų;
Hitachi negali būti laikoma atsakinga už tokias klaidas.
Polski
Zamieszczone w niniejszej instrukcji obsługi dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia ze
względu na innowacyjne rozwiązania, jakie rma Hitachi nieustannie wprowadza z myślą o swoich klientach.
Mimo podejmowanych starań, aby zapewnić poprawność wszystkich podanych tutaj informacji, nie można wykluczyć
zaistnienia błędów drukarskich, za które rma Hitachi nie ponosi żadnej odpowiedzialności.
Română
Specicațiile din acest manual pot  modicate fără noticare prealabilă, pentru ca Hitachi să poată pune la dispoziția
clienților noștri ultimele inovații.
Deși depunem toate eforturile pentru a ne asigura că toate specicațiile sunt corecte, erorile de tipărire depășesc
controlul Hitachi; Hitachi nu poate  tras la răspundere pentru aceste erori.
Slovenčina
Špecikácie uvedené v tejto príručke sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho upozornenia, pretože spoločnosť Hitachi
chce svojim zákazníkom prinášať najnovšie inovácie.
Zatiaľ čo sa vynakladá maximálne úsilie na zabezpečenie toho, aby boli všetky špecikácie správne, chyby tlače sú
mimo kontroly spoločnosti Hitachi. Spoločnosť Hitachi nemôže niesť zodpovednosť za tieto chyby.
Українська
Специфікації цього посібника можуть бути змінені компанією Hitachi без попередження з метою ознайомлення
клієнтів з останніми вдосконаленнями виробу.
Незважаючи на всі зусилля, спрямовані на те, щоб всі специфікації були правильними, компанія Hitachi не несе
відповідальності за помилки друку, які не перебувають під її контролем.
!CAUTION
This product shall not be mixed with general house waste at the end of its life and it shall be retired according to the
appropriated local or national regulations in a environmentally correct way.
Due to the refrigerant, oil and other components contained in heat pump, its dismantling must be done by a
professional installer according to the applicable regulations. Contact to the corresponding authorities for more
information.
!PRECAUCIÓN
Este producto no se debe eliminar con la basura doméstica al nal de su vida útil y se debe desechar de manera respetuosa con el
medio ambiente de acuerdo con los reglamentos locales o nacionales aplicables.
Debido al refrigerante, el aceite y otros componentes contenidos en la bomba de calor, su desmontaje debe realizarlo un instalador
profesional de acuerdo con la normativa aplicable. Para obtener más información, póngase en contacto con las autoridades competentes.
!VORSICHT
Dass Ihr Produkt am Ende seiner Betriebsdauer nicht in den allgemeinen Hausmüll geworfen werden darf, sondern entsprechend den
geltenden örtlichen und nationalen Bestimmungen auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden muss.
Aufgrund des Kältemittels, Öls und anderer Komponenten in der Wärmepumpe muss ihr Ausbau von einem professionellen Installateur
entsprechend der aNW1Endbaren Vorschriften durchgeführt werden. Für weitere Informationen setzen Sie sich bitte mit den
entsprechenden Behörden in Verbindung.
!ADVERTISSEMENT
Ne doit pas être mélangé aux ordures ménagères ordinaires à la n de sa vie utile et qu’il doit être éliminé conformément à la
réglementation locale ou nationale, dans le plus strict respect de l’environnement.
En raison du frigorigène, de l’huile et des autres composants que contient la pompe à chaleur, son démontage doit être eectué par un
installateur professionnel conformément aux règlementations en vigueur.
!AVVERTENZE
Indicazioni per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2011/65/EU e D.Lgs 4 marzo 2014 n.27.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’ apparecchiatura indica che il prodotto alla ne della propria vita utile deve essere raccolto
separatamente dagli altri riuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a ne vita agli idonei centri di raccolta dierenziata dei riuti elettronici ed
elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’ acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente.
L’adeguata raccolta dierenziata delle apparecchiature dismesse, per il loro avvio al riciclaggio, al trattamento ed allo smaltimento
ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili eetti negativi sull’ ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali
di cui è composta l’ apparecchiatura.
Non tentate di smontare il sistema o l’unità da soli poichè ciò potrebbe causare eetti dannosi sulla vostra salute o sull’ ambiente.
Vogliate contattare l’ installatore, il rivenditore, o le autorità locali per ulteriori informazioni.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente può comportare l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui all’articolo 50
e seguenti del D.Lgs. n. 22/1997.
!CUIDADO
O seu produto não deve ser misturado com os desperdícios domésticos de carácter geral no nal da sua duração e que deve ser
eliminado de acordo com os regulamentos locais ou nacionais adequados de uma forma correcta para o meio ambiente.
Por causa do refrigerante, do óleo e de outros componentes na bomba de calor, o desmantelamento deve ser realizado por um instalador
prossional em conformidade com os regulamentos aplicáveis. Contacte as autoridades correspondentes para obter mais informações.
!ADVASEL!
At produktet ikke må smides ud sammen med almindeligt husholdningsaald, men skal bortskaes i overensstemmelse med de
gældende lokale eller nationale regler på en miljømæssig korrekt måde.
Da varmepumpen indeholder kølemiddel, olie samt andre komponenter, skal afmontering foretages af en fagmand i overensstemmelse
med de gældende bestemmelser. Kontakt de pågældende myndigheder for at få yderligere oplysninger.
!VOORZICHTIG
Dit houdt in dat uw product niet wordt gemengd met gewoon huisvuil wanneer u het weg doet en dat het wordt gescheiden op een
milieuvriendelijke manier volgens de geldige plaatselijke en landelijke reguleringen.
Wegens de aaNW1Ezigheid van koelmiddel, olie en andere componenten in de warmtepomp moet het apparaat volgens de
toepasselijke regelgeving door een professionele installateur worden gedemonteerd. Neem contact op met de betreende
overheidsdienst voor meer informatie.
!FÖRSIKTIGHET
Det innebär att produkten inte ska slängas tillsammans med vanligt hushållsavfall utan kasseras på ett miljövänligt sätt i enlighet med
gällande lokal eller nationell lagstiftning.
Eftersom värmepumpen innehåller kylmedel, oljor och andra komponenter, måste den demonteras av en behörig installatör i enlighet
med gällande föreskrifter. Ta kontakt med ansvarig myndighet om du vill ha mer information.
!ΠΡΟΣΟΧΗ
Σημαίνει ότι το προϊόν δεν θα πρέπει να αναμιχθεί με τα διάφορα οικιακά απορρίμματα στο τέλος του κύκλου ζωής του και θα πρέπει να
αποσυρθεί σύμφωνα με τους κατάλληλους τοπικούς ή εθνικούς κανονισμούς και με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Λόγω του ψυκτικού, του λαδιού και άλλων εξαρτημάτων που περιλαμβάνονται στην αντλία θέρμανσης, η αποσυναρμολόγησή του
πρέπει να γίνει από εξουσιοδοτημένο επαγγελματία τεχνικό, σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς. Για περισσότερες λεπτομέρειες,
επικοινωνήστε με τις αντίστοιχες αρχές.
!ВНИМАНИЕ
В края на своя технологичен живот този продукт не бива да се изхвърля заедно с общите битови отпадъци и трябва да се
третира съгласно приетите местни или национални подзаконови нормативни актове по правилен от гледна точка на опазване
на околната среда начин.
Поради охладителя, маслото и останалите компоненти, съдържащи се в затоплящата помпа, разглобяването му задължително
се извършва от професионален техник съгласно приложимите подзаконови нормативни актове. За повече информация се
свържете със съответните органи.
!POZOR
Tento výrobek nesmí být na konci své životnosti likvidován v rámci běžného komunálního odpadu, nýbrž ekologickým způsobem v
souladu s příslušnými místními nebo vnitrostátními předpisy.
Vzhledem k chladivu, oleji a dalším komponentům obsaženým v tepelném čerpadle musí jeho demontáž provádět odborný instalační
technik v souladu s platnými předpisy. Více informací lze získat od příslušných orgánů.
!FIGYELMEZTETÉS
Élettartama végén a termék az általános háztartási hulladékkal nem keverendő; ártalmatlanítását a vonatkozó helyi vagy nemzeti
előírásoknak megfelelően, környezetvédelmi szempontból helyesen kell végezni.
A hőszivattyúban található hűtőfolyadék, olaj vés egyéb anyagok miatt ennek szétszerelését a vonatkozó előírásoknak megfelelően,
szakembernek kell végeznie. További információért forduljon az illetékes hatósághoz.
!ĮSPĖJIMAS
Šio produkto negalima maišyti su bendromis buitinėmis atliekomis jo gyvavimo ciklo pabaigoje. Jis turi būti išmetamas laikantis
atitinkamų vietinių ar nacionalinių reglamentų aplinkai tinkamu būdu.
Dėl aušinimo medžiagos, alyvos ir kitų komponentų, esančių šilumos siurblyje, jo išmontavimą turi atlikti profesionalus montuotojas
pagal galiojančias taisykles. Dėl detalesnės informacijos susisiekite su atsakingomis institucijomis.
!OSTROŻNIE
Po zakończeniu okresu użytkowania produktu, nie należy go wyrzucać z odpadami komunalnymi, lecz dokonać jego usunięcia w
sposób ekologiczny zgodnie z obowiązującymi w tym zakresie przepisami prawa lokalnego lub krajowego.
Ponieważ pompa ciepła zawiera czynniki chłodnicze i oleje oraz innego rodzaju elementy składowe, jej demontaż należy powierzyć
wskazanemu w obowiązujących przepisach specjalistycznemu podmiotowi. Szczegółowe informacje na ten temat można uzyskać,
kontaktując się z właściwymi organami władzy samorządowej.
!PRECAUȚIE
Acest produs nu trebuie aruncat la gunoiul menajer la sfârșitul duratei sale de viață, ci trebuie scos din uz în conformitate cu
reglementările locale sau naționale adecvate și într-un mod corect din punct de vedere al protecției mediului.
Datorită agentului frigoric, a uleiului și a altor componente pompei de căldură, demontarea acestuia trebuie făcută de un instalator
profesionist în conformitate cu reglementările aplicabile. Contactați autoritățile competente pentru mai multe informații.
!UPOZORNENIE
Tento výrobok nesmie byť po skončení jeho životnosti zmiešaný s bežným domovým odpadom a musí byť vyradený podľa príslušných
miestnych alebo národných predpisov ekologicky správnym spôsobom.
V dôsledku chladiaceho média, oleja a iných komponentov obsiahnutých v tepelnom čerpadle, musí byť jeho demontáž vykonaná
odborným inštalatérom podľa platných predpisov. Ďalšie informácie získate od príslušných orgánov.
!ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Цей виріб не можна викидати разом зі звичайними побутовими відходами після закінчення його терміну служби, він повинен
утилізуватися екологічно безпечним способом відповідно до діючих місцевих та національних законодавчих норм.
В зв’язку з наявністю в тепловому насосі холодоагенту, масла та інших компонентів, його демонтаж повинен виконуватися
кваліфікованими спеціалістами відповідно до чинного законодавства. Для отримання додаткової інформації зверніться до
відповідних органів влади.
English (Only when using R32)
!WARNING
BURST HAZARD
Do not allow air or any gas mixture containing oxygen into
refrigerant cycle (i.e. piping)
RISK OF EXPLOSION
The compressor must be stopped before removing the refrigerant pipes.
All service valves must be fully closed after pumping down operation.
WARNING
This symbol displayed on the unit indicates that this appliance is
lled with R32, an odourless ammable refrigerant gas with low
burning velocity (A2L class pursuant to ISO 817). If the refrigerant
is leaked, there is a possibility of ignition if it enters in contact with
an external ignition source.
CAUTION
This symbol displayed on the unit indicates that this appliance shall
be handled by authorized service personnel only, referring to the
Installation Manual.
CAUTION
This symbol displayed on the unit indicates that there is relevant
information included in the Operation Manual and/or Installation
Manual.
Español (Sólo cuando se utiliza R32)
!ADVERTENCIA
RIESGO DE EXPLOSIÓN
Evite la entrada de aire o cualquier mezcla de gases que contenga
oxígeno en el ciclo de refrigerante, por ejemplo, en las tuberías.
RIESGO DE EXPLOSIÓN
Antes de retirar las tuberías de refrigerante debe detener el compresor.
Tras recuperar el refrigerante todas las válvulas de servicio deben
estar completamente cerradas.
ADVERTENCIA
Este símbolo mostrado en el aparato indica que este está cargado
con R32, un gas refrigerante inamable e inodoro con una
velocidad de combustión lenta (Clase A2L de acuerdo con ISO
817). Una fuga de refrigerante puede provocar un incendio si entra
en contacto con una fuente de combustión externa.
PRECAUCIÓN
Este símbolo mostrado en el aparato indica que este debe ser
manipulado únicamente por personal de un servicio autorizado con
el soporte del manual de instalación.
PRECAUCIÓN
Este símbolo mostrado en el aparato indica que los manuales de
funcionamiento y/o de instalación contienen información importante.
Deutsch (Nur bei Verwendung von R32)
!WARNUNG
BERSTGEFAHR
Lassen Sie nicht zu, dass Luft oder eine Sauersto enthaltene
Gasmischung in den Kältemittelkreislauf (z. B. Rohrleitungen)
gelangt.
EXPLOSIONSGEFAHR
Der Kompressor muss abgeschaltet werden, bevor die
Kältemittelleitungen entfernt werden.
Alle Betriebsventile müssen nach dem Abpumpbetrieb vollständig
geschlossen sein.
WARNUNG
Dieses auf dem Gerät angezeigte Symbol zeigt an, dass das Gerät
ist mit dem R32 geruchlosen brennbaren Kältemittel mit niedriger
Brenngeschwindigkeit gefüllt (Klasse A2L gemäß ISO 817). Bei
einem Kältemittelaustritt besteht die Gefahr der Entzündung, wenn
das Kältemittel in Kontakt mit einer äußeren Zündquelle kommt.
VORSICHT
Dieses auf dem Gerät angezeigte Symbol zeigt an, dass dieses
Gerät ein entzündbares Kältemittel verwendet. Bei einem
Kältemittelaustritt besteht die Gefahr der Entzündung, wenn das
Kältemittel in Kontakt mit einer äußeren Zündquelle kommt.
VORSICHT
Dieses auf dem Gerät angezeigte Symbol zeigt an, dass wichtige
Informationen im Betriebshandbuch und/oder Installationshandbuch
enthalten sind.
Français (Seulement en utilisant R32)
!AVERTISSEMENT
DANGER D’ÉCLATEMENT
Évitez que de l’air ou un mélange de gaz contenant de l’oxygène ne
pénètre dans le cycle frigorique (c.-à-d. tuyauterie)
RISQUE D’EXPLOSION
Veillez à arrêter le compresseur avant de retirer les tuyauteries
frigoriques.
Veillez à fermer complètement toutes les vannes de service après
la vidange.
AVERTISSEMENT
Ce symbole aché sur l’appareil indique que l’appareil est chargé
avec R32, un gaz frigorigène inammable sans odeur à basse
vitesse de combustion (Classe A2L selon ISO 817). En cas de fuite
de frigorigène, il existe un risque d’incendie si celui-ci est exposé à
une source d’inammation externe.
ATTENTION
Ce symbole aché sur l’appareil indique que seul le personnel de
maintenance autorisé doit manipuler l’équipement, en se reportant
au manuel d’installation.
ATTENTION
Ce symbole aché sur l’appareil indique que le manuel de
fonctionnement et/ou le manuel d’installation contient des
informations importantes.
Italiano (Solo quando si usa R32)
!AVVERTENZA
PERICOLO DI SCOPPIO
Fare in modo che all’interno del ciclo di refrigerazione non entrino aria
o qualsiasi miscela di gas contenente ossigeno (per es. le tubazioni).
RISCHIO DI ESPLOSIONE
Il compressore deve essere arrestato prima di rimuovere i tubi del
refrigerante.
Tutte le valvole di servizio devono essere completamente chiuse
dopo lo svuotamento della pompa.
AVVERTENZA
Questo simbolo visualizzato sull’unità indica che l’unità é caricata
con R32, un gas refrigerante inammabile e inodore con una
velocità di combustione lenta (Classe A2L secondo ISO 817).
Una perdita di refrigerante può provocare un incendio se entra a
contatto con una fonte di combustione esterna.
AVVERTENZA
Questo simbolo visualizzato sull’unità indica che l’unità deve
essere gestita solo da personale di servizio autorizzato, facendo
riferimento al Manuale di Installazione.
AVVERTENZA
Questo simbolo visualizzato sull’unità indica che ci sono informazioni
rilevanti incluse nel Manuale d’uso e/o nel Manuale di Installazione.
Português (Somente quando usar R32)
!ATENÇÃO
PERIGO DE REBENTAMENTO
Não permitir a entrada de ar ou de qualquer mistura de gás com
oxigénio para o ciclo de refrigeração (isto é, para tubagem).
RISCO DE EXPLOSÃO
O compressor deve ser desligado antes da remoção dos tubos de
refrigerante.
As válvulas de manutenção devem estar completamente fechadas
depois da eliminação do refrigerante.
ATENÇÃO
Este símbolo mostrado na unidade indica que a unidade contém
R32, um gás refrigerante inamável e inodoro com uma baixa
velocidade de queima (Classe A2L de acordo com ISO 817). Em
caso de fuga de refrigerante, existe a possibilidade de ignição se
entrar em contacto com uma fonte de ignição externa.
CUIDADO
Este símbolo mostrado na unidade indica que a unidade deve ser
manuseada apenas por pessoal autorizado, mediante consulta do
Manual de Instalação.
CUIDADO
Este símbolo mostrado na unidade indica que o Manual de
Funcionamento e/ou Instalação inclui informação relevante.
Dansk (Kun ved brug af R32)
!ADVARSEL
BRISTEFARE
Lad ikke luft eller en gasblanding, der indeholder ilt, komme ind i
kølemiddelcyklussen (dvs. rørføringen)
RISIKO FOR EKSPLOSION
Kompressoren skal stoppes, inden kølemiddelrørene fjernes.
Alle serviceventiler skal være helt lukkede, når kølemidlet er blevet
fjernet.
ADVARSEL
Dette symbol vises enheden angiver, at enheden er fyldt med
R32, en brændbar og lugtfri kølemiddelgas med en langsom
forbrændingshastighed (klasse A2L i henhold til ISO 817). Udslip af
kølemiddel kan forårsage brand, hvis kølemidlet kommer i kontakt
med en ekstern antændelseskilde.
FORSIGTIG
Dette symbol vises på enheden angiver, at enheden kun skal
håndteres af autoriseret servicepersonale under henvisning til
installationsmanualen.
FORSIGTIG
Dette symbol vises enheden angiver, at der er relevante
oplysninger, der er indeholdt i drifts- og/eller installationsmanualen.
Nederlands (Alleen bij gebruik van R32)
!WAARSCHUWING
BARSTGEVAAR
Laat geen lucht of een gasmengsel dat zuurstof bevat in de
koelmiddelcyclus (d.w.z. leidingen).
EXPLOSIEGEVAAR
De compressor moet worden gestopt alvorens de koelmiddelpijpen
te verwijderen.
Alle onderhoudskranen moeten volledig gesloten zijn na het pompen.
WAARSCHUWING
Dit symbool op het apparaat geeft aan dat het apparaat is gevuld
met R32, een geurloos ontvlambaar koelmiddel met een lage
brandsnelheid (klasse A2L volgens ISO 817). Als het koelmiddel
lekt, kan het ontbranden wanneer het in contact komt met een
externe ontstekingsbron.
LET OP
Dit symbool op het apparaat geeft aan dat het apparaat alleen door
bevoegd personeel mag worden gebruikt, met verwijzing naar de
installatiehandleiding.
LET OP
Dit symbool op het apparaat geeft aan dat er relevante informatie is
opgenomen in de gebruiksaanwijzing en / of installatiehandleiding.
Svenska (Endast när du använder R32)
!VARNING
SPRÄNGRISK
Låt ingen luft eller gasblandning innehållande syra komma in i
kylmedelcykeln (t.ex. rörledning)
RISK FÖR EXPLOSION
Kompression måste stängas av innan kylrören avlägsnas.
Alla serviceventiler måste stängas av ordentligt efter nedpumpning.
VARNING
Den här symbolen som visas enheten indikerar att enheten
är fylld med R32, ett luktfritt brandfarligt kylmedel med låg
förbränningshastighet (A2L-klass enligt ISO 817). Om kylmedel
läcker ut nns det risk för antändning om det kommer i kontakt med
en extern antändningskälla.
VARNING
Den här symbolen som visas enheten indikerar att enheten
endast får hanteras av auktoriserad servicepersonal och i enlighet
med installationsmanualen.
VARNING
Den här symbolen som visas enheten indikerar att
användarmanualen/installationsmanualen innehåller viktig
information.
Eλλhnika (Μόνο όταν χρησιμοποιείτε το R32)
!ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΦΩΤΙΑΣ
Μην επιτρέπετε την είσοδο αέρα ή οποιοδήποτε μείγμα αερίου που
περιέχει οξυγόνο στον κύκλο ψυκτικού μέσου (δηλαδή σωλήνωση)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ
Ο συμπιεστής πρέπει να έχει σταματήσει προτού αφαιρέσετε τους
σωλήνες ψυκτικού μέσου.
Όλες οι βαλβίδες λειτουργίας πρέπει να είναι πλήρως κλειστές μετά
την λειτουργία άντλησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτό το σύμβολο που εμφανίζεται στη μονάδα δείχνει ότι η μονάδα
είναι γεμάτη με R32, ένα άοσμο εύφλεκτο ψυκτικό με χαμηλή
ταχύτητα καύσης (κλάση A2L σύμφωνα με το πρότυπο ISO 817).
Η διαρροή του ψυκτικού μέσου μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά αν
έρθει σε επαφή με ένα εξωτερικό μέσο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτό το σύμβολο που εμφανίζεται στη μονάδα δείχνει ότι η μονάδα
πρέπει να πραγματοποιείται μόνο από εγκεκριμένο προσωπικό
σέρβις σύμφωνα με το εγχειρίδιο εγκατάστασης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτό το σύμβολο που εμφανίζεται στη μονάδα δείχνει ότι υπάρχουν
σχετικές πληροφορίες στο εγχειρίδιο λειτουργίας και/ή στο εγχειρίδιο
εγκατάστασης.
Български (само при употреба на R32)
!ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ОПАСНОСТ ОТ ИЗБУХВАНЕ
В цикъла на хладилния агент (т.е. в тръбите) не бива да се
допуска проникването на въздух и каквато и да било друга
газова смес
РИСК ОТ ВЗРИВ
Компресорът трябва да е напълно спрял, преди да се
отстраняват тръбите за хладилния агент.
Всички обслужващи клапани трябва да са напълно затворени
след операцията по изпомпване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Този символ, изобразен на изделието, показва, че този уред е
запълнен с R32, леснозапалим хладилен газ без мирис и с ниска
скорост на горене (клас A2L по ISO 817). Ако хладилният
агент протече, възниква възможност от запалване, ако
влезе в контакт с външен източник на запалване.
ВНИМАНИЕ
Този символ, изобразен на изделието, показва, че с този уред
може да работят само упълномощени за тази цел сервизни
техници и при спазване указанията от Ръководството за
инсталиране.
ВНИМАНИЕ
Този символ, изобразен на изделието, показва, че в
Ръководството за експлоатация и/или в Ръководството за
инсталиране има съответната информация.
Čeština (Pouze při použití R32)
!VAROVÁNÍ
NEBEZPEČÍ TŘESKU
Nedopusťte, aby vzduch či jakákoli plynná směs obsahující kyslík
pronikly do chladivového okruhu (např. potrubí).
NEBEZPEČÍ VÝBUCHU
Kompresor je třeba před odstraněním chladivového potrubí zastavit.
Veškeré provozní ventily musí být před odčerpáním zcela uzavřené.
VAROVÁNÍ
Tento symbol zobrazený na jednotce označuje, že náplní tohoto
zařízení je R32, hořlavý chladivový plyn bez zápachu s mírnou
hořlavostí (třída A2L podle ISO 817). Pokud chladivo unikne,
existuje možnost vznícení, pokud se dojde ke kontaktu s externím
zápalným zdrojem.
POZOR
Tento symbol zobrazený na jednotce označuje, že podle Návodu k
instalaci smí toto zařízení obsluhovat pouze autorizovaný technický
personál.
POZOR
Tento symbol zobrazený na jednotce označuje, že Návod k obsluze
a/nebo v Návod k instalaci obsahuje relevantní informace.
Magyar (Csak R32 használata esetén)
!FIGYELEM
FELSZAKADÁSVESZÉLY
Ne engedje, hogy a hűtőközegbe (pl. a csővezetékekbe) levegő
vagy oxigéntartalmú gázkeverék kerüljön.
ROBBANÁSVESZÉLY
A kompresszort a hűtőközeg csővezetékeinek eltávolítása előtt le
kell állítani.
A szivattyúzás után minden szervizszelepet teljesen el kell zárni.
FIGYELEM
A készüléken megjelenő szimbólum azt jelzi, hogy a berendezés
R32 hűtőközeggel van feltöltve, amely egy szagtalan, gyúlékony,
alacsony égési sebességű (az ISO 817 szabvány értelmében
A2L osztályú) hűtőközeg gáz. A hűtőközeg szivárgása esetén
gyulladásveszély áll fenn, amennyiben a hűtőközeg külső
gyújtóforrással érintkezik.
FIGYELMEZTETÉS
Ez a készüléken megjelenő szimbólum azt jelzi, hogy a berendezést
csak felhatalmazott szervizszemélyzet kezelheti, a Telepítési
útmutató alapján.
FIGYELMEZTETÉS
Ez a készüléken megjelenő szimbólum azt jelzi, hogy az
Üzemeltetési útmutató és/vagy a Telepítési útmutató fontos
információt tartalmaz az adott kérdésre vonatkozóan.
Lietuviškai (tik naudojant R32)
!PERSPĖJIMAS
SPROGIMO PAVOJUS
Neleiskite, kad į aušinimo ciklą (t. y. vamzdynus) patektų oro ar kitų
dujų mišinių, kuriuose yra deguonies.
SPROGIMO RIZIKA
Prieš ištuštinant aušinimo medžiagos vamzdžius turi būti
sustabdytas kompresorius.
Išsiurbus visi eksploatavimo vožtuvai turi būti visiškai uždaryti.
PERSPĖJIMAS
Šis ant elemento rodomas simbolis nurodo, kad šis prietaisas
užpildytas R32, bekvapėmis degiomis aušinimo dujomis,
turinčiomis mažą degimo greitį (A2L klasė pagal ISO 817). Jei
aušinimo medžiaga nutekėjo ir ji liečiasi su išoriniu degimo šaltiniu,
kyla užsidegimo galimybė.
ĮSPĖJIMAS
Šis ant elemento rodomas simbolis nurodo, kad su šiuo prietaisu
gali dirbti tik įgalioti techninės priežiūros darbuotojai, remdamiesi
Montavimo vadovu.
ĮSPĖJIMAS
Šis ant elemento rodomas simbolis nurodo, kad naudojimo vadove
ir (arba) montavimo vadove yra informacijos.
Polski (Tylko w przypadku stosowania czynnika chłodniczego
R32)
!OSTRZEŻENIE
ZAGROŻENIE WYBUCHEM
Niedopuszczalne jest przedostanie się powietrza lub mieszaniny
gazowej zawierającej tlen do obiegu (tj. przewodów rurowych)
czynnika chłodniczego.
RYZYKO WYBUCHU
Przed odłączeniem przewodów rurowych czynnika chłodniczego
należy wyłączyć sprężarkę.
Po odzyskaniu chłodziwa, niezbędne jest całkowite zamknięcie
wszystkich zaworów serwisowych.
OSTRZEŻENIE
Umieszczenie tego symbolu na jednostce oznacza, że jest ona
napełniona czynnikiem chłodniczym R32, bezwonnym i palnym
gazem o niskiej prędkości spalania (klasa A2L zgodnie z normą
ISO 817). Wyciek chłodziwa może spowodować pożar, gdyby
doszło do kontaktu z zewnętrznym źródłem zapłonu.
OSTROŻNIE
Umieszczenie tego symbolu na jednostce oznacza, że może być
ona obsługiwana wyłącznie przez pracowników autoryzowanego
serwisu w oparciu o informacje zawarte w Instrukcji instalacji.
OSTROŻNIE
Umieszczenie tego symbolu na jednostce oznacza, że w Instrukcji
obsługi i/lub Instrukcji instalacji znajdują się ważne informacje na
dany temat.
Română (numai când se folosește R32)
!AVERTISMENT
PERICOL DE DEFLAGRAȚIE
Nu permiteți pătrunderea aerului sau oricărui amestec de gaz care
conține oxigen în ciclul agentului frigoric (adică în conducte).
RISC DE EXPLOZIE
Trebuie opriți compresorul înainte de a decupla conductele de
agent frigoric.
Toate supapele de serviciu trebuie e complet închise după
nalizarea operației de evacuare a agentului frigoric.
AVERTISMENT
Această pictogramă așată pe unitate indică faptul că acest aparat
este umplut cu R32, un gaz frigoric inamabil inodor, cu viteză
de ardere redusă (clasa A2L conform standardului ISO 817).
Pierderile de agent frigoric pot cauza pericol de aprindere dacă
intră în contact cu o sursă de aprindere externă.
PRECAUȚIE
Această pictogramă așată pe unitate indică faptul că acest aparat
trebuie e manipulat doar de personal de service autorizat,
respectându-se instrucțiunile din manualul de instalare.
PRECAUȚIE
Această pictogramă așată pe unitate indică faptul că manualul de
operare și/sau manualul de instalare conțin informații importante.
Slovenčina (len v prípade použitia R32)
!VAROVANIE
NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU
Zabráňte vniknutia vzduchu alebo akejkoľvek zmesi plynov
obsahujúcich kyslík do okruhu chladiva (t.j. do potrubia)
RIZIKO VÝBUCHU
Pre odstránením chladiaceho potrubia musí byť kompresor
zastavený.
Po prečerpaní musia byť všetky servisné ventily úplne zatvorené.
VAROVANIE
Tento symbol zobrazený na jednotke označuje, že je tento spotrebič
naplnený chladivom R32, horľavým plynom bez zápachu s nízkou
rýchlosťou horenia (trieda A2L podľa normy ISO 817). Ak dôjde k
úniku chladiva, v prípade kontaktu s externým zápalným zdrojom
môže dôjsť k vznieteniu.
UPOZORNENIE
Tento symbol uvedený na jednotke označuje, že s prístrojom môže
manipulovať iba autorizovaný servisný personál s odkazom na
návod na inštaláciu.
UPOZORNENIE
Tento symbol uvedený na jednotke označuje, príslušné informácie
sa nachádzajú v návode na inštaláciu a/alebo návode na prevádzku.
Українська (лише при використанні холодоагенту R32)
!УВАГА
РИЗИК ВИБУХУ
Не допускайте потрапляння повітря або будь-якої іншої
газової суміші, що містить кисень, в контур холодоагенту
(наприклад, в труби).
РИЗИК ВИБУХУ
Перш ніж знімати труби холодоагенту, необхідно зупинити
компресор.
Після відновлення холодоагенту всі робочі клапани повинні
бути повністю закриті.
УВАГА
Цей символ, що відображається на пристрої, означає, що в
цьому пристрої використовується R32, легкозаймистий
холодоагент без запаху з повільною швидкістю горіння (клас
A2L відповідно до стандарту ISO 817). Витік холодоагенту
може спричинити пожежу в разі контакту із зовнішнім
джерелом горіння.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Цей символ, що відображається на пристрої, вказує на те,
що з цим пристроєм повинен працювати лише уповноважений
технічний персонал, ознайомлений із «Інструкціями з монтажу».
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Цей символ, що відображається на пристрої, вказує на те, що
з важливою інформацією можна ознайомитися в «Посібнику з
експлуатації» та/або «Інструкціях з монтажу»
MODELS CODIFICATION
Important note: Please, check, according to the model name, which is your heat
pump type, how it is abbreviated and referred to in this Instruction Manual. This
Instruction Manual is only related to Indoor Units RWD-(N/R)W1E-S(-K) combined
with Outdoor Units RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
CODIFICACIÓN DE LOS MODELOS
Nota importante: compruebe, de acuerdo con el nombre del modelo, el tipo
de bomba de calor, su abreviatura y su referencia en el presente manual de
instrucciones. Este Manual de instalación y funcionamiento sólo está relacionado
con unidades interiores RWD-(N/R)W1E-S(-K) combinadas con unidades
exteriores RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
MODELLCODES
Wichtiger HiNW1Eis: Bitte stellen Sie anhand der Modellbezeichnung den Typ
der Wärmepumpe und das entsprechende, in diesem Technischen Handbuch
verwendete Kürzel fest. Dieses Installations- und Betriebshandbuch bezieht sich
nur auf RWD-(N/R)W1E-S(-K) Innengeräte in Kombination mit
RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E)-Außengeräten.
CODIFICATION DES MODÈLES
Remarque importante : veuillez déterminer, d’après le nom du modèle, quel est
votre type de pompe à chaleur et quelle est son abréviation et référence dans
ce manuel d’instruction. Ces manuels d’installation et de fonctionnement ne
concernent que les unités intérieures RWD-(N/R)W1E-S(-K) combinées à des
groupes extérieurs RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
CODICI DEI MODELLI
Nota importante: controllare in base al modello il tipo di pompa di calore, la
descrizione e il tipo di abbreviazione utilizzati nel manuale di istruzioni. Questo
manuale di installazione e d’uso fa riferimento alla sola combinazione di unità
interne RWD-(N/R)W1E-S(-K) e unità esterne RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
CODIFICAÇÃO DE MODELOS
Nota importante: de acordo com o nome do modelo, verique o tipo da sua
bomba de calor e a respetiva abreviatura e menção neste manual de instruções.
Este manual de instalação e de funcionamento só está relacionado com as
unidades interiores RWD-(N/R)W1E-S(-K) combinadas com as unidades
exteriores RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
MODELKODIFICERING
Vigtig information: Kontrollér venligst din varmepumpetype i henhold til
modelnavnet, hvordan den forkortes, og hvilken reference den har i denne
vejledning. Denne monteringsog driftsmanual vedrører kun
RWD-(N/R)W1E-S(-K) indendørsenhederne i forbindelse med
RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E) udendørsenhederne.
CODERING VAN DE MODELLEN
Belangrijke opmerking: Controleer aan de hand van de modelnaam welk type
warmtepomp u heeft, hoe de naam wordt afgekort en hoe ernaar wordt verwezen
in deze instructiehandleiding. Deze Installatie- en bedieningshandleiding heeft
alleen betrekking op binnenunits RWD-(N/R)W1E-S(-K) gecombineerd met
buitenunits RAS-WH(V)(N/R)P(E).
MODELLER
Viktigt! Kontrollera med modellnamnet vilken typ av värmepump du har, hur den
förkortas och hur den anges i den här handboken. Denna handbok för installation
och användning gäller endast för inomhusenheterna RWD-(N/R)W1E-S(-K)
kombinerade med utomhusenheterna RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
ΚΩ∆ΙΚΟΠΟΙΗΣΗ ΜΟΝΤΕΛΩΝ
Σηµαντική σηµείωση: Ελέγξτε, σύμφωνα με το όνομα μοντέλου, τον τύπο της
δικής σας αντλίας θέρμανσης και με ποια σύντμηση δηλώνεται και αναφέρεται σε
αυτό το εγχειρίδιο. Αυτό το εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας αφορά μόνο
τις εσωτερικές μονάδες RWD-(N/R)W1E-S(-K) με εξωτερικές μονάδες
RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
КОДИФИКАЦИЯ НА МОДЕЛИТЕ
Важна забележка: Съгласно названието на модела е необходимо да се
провери какъв е видът на вашата затопляща помпа, какво е съкращението
й в това Ръководство за употреба. Това Ръководство за инсталиране и
експлоатация се отнася само за вътрешни тела RWD-(N/R)W1E-S(-K),
съчетани с външни тела RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
KÓDY MODELŮ
Důležité upozornění: Zkontrolujte na základě názvu modelu typ Vašeho tepelného
čerpadla, jeho zkratku a způsob, kterým je zmiňován v tomto Návodu k instalaci a
obsluze. Tento Návod k obsluze se týká pouze vnitřních jednotek
RWD-(N/R)W1E-S(-K) v kombinaci s venkovními jednotkami
RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
MODELLEK KÓDOLÁSA
Fontos megjegyzés: Kérjük, hogy a modell neve alapján ellenőrizze a
hőszivattyúja típusát, valamint azt, hogy az alábbi használati utasításban milyen
rövidítéssel és hivatkozással szerepel. Az alábbi Használati útmutató csak a
RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E) kültéri egységekkel kombinált RWD-(N/R)W1E-S(-K)
beltéri egységekre vonatkozik.
MODELIŲ KODIFIKAVIMAS
Svarbi pastaba: Patikrinkite pagal modelio pavadinimą savo šilumos siurblio tipą,
kaip jis trumpinamas ir kaip vadinamas šiame naudojimo vadove. Šis instrukcijų
vadovas skirtas tik RWD-(N/R)W1E-S(-K) vidiniams elementams kartu su RAS-
WH(V)(N/R)P(1)(E) išoriniais elementais.
OZNACZENIA KODOWE MODELI
Ważna informacja: Na podstawie nazwy modelu można sprawdzić typ pompy
ciepła, jego zapis skrótowy i odsyłacz stosowany w odniesieniu do niego
w treści tego dokumentu. Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy wyłącznie
jednostek wewnętrznych RWD-(N/R)W1E-S(-K) współpracujących z agregatami
zewnętrznymi RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
CODIFICAREA MODELELOR
Observație importantă: Vericați, în funcție de numele modelului, tipul pompei dvs.
de căldură, așa cum este abreviat și menționat în acest manual de instrucțiuni.
Acest manual de instrucțiuni se referă numai la unitățile interioare
RWD-(N/R)W1E-S(-K) combinate cu unități exterioare RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
KODIFIKÁCIA MODELOV
Dôležitá poznámka: Skontrolujte si podľa názvu modelu typ tepelného čerpadla,
jeho skratku a odkaz uvedený v tomto návode na použitie. Tento inštalačný
návod sa týka iba vnútorných jednotiek RWD-(N/R)W1E-S(-K) kombinovaných s
vonkajšími jednotkami RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
КОДИФІКАЦІЯ МОДЕЛЕЙ
Важлива примітка: будь ласка, перевірте, відповідно до назви моделі, тип
вашого теплового насоса, скорочення його назви та його згадування в цьому
посібнику з експлуатації. Цей посібник з експлуатації відноситься лише до
внутрішніх блоків RWD-(N/R)W1E-S(-K) в поєднанні із зовнішніми блоками
RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
Standard model
INDOOR UNIT - UNIDAD INTERIOR - INNENGERÄT - UNITÉ INTÉRIEURE - UNITÀ INTERNA - UNIDADE INTERIOR -
INDENDØRSENHED - BINNENUNIT - INOMHUSENHET - ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑ∆Α - ВЪТРЕШНОТО ТЯЛО - VNITŘNÍ JEDNOTKA -
BELTÉRI EGYSÉG - VIDINIS ELEMENTAS - JEDNOSTKA WEWNĘTRZNA - UNITATE INTERIOARĂ - VNÚTONÁ JEDNOTKA -
ВНУТРІШНІЙ БЛОК
SPLIT AIR TO WATER HEAT PUMP MODELS
() () ()
1~ 230V 50Hz 3N~ 400V 50Hz
Unit Unit
RWD-2.0RW1E-220S RWD-2.0RW1E-220S
RWD-2.5RW1E-220S RWD-2.5RW1E-220S
RWD-3.0RW1E-220S RWD-3.0RW1E-220S
RWD-4.0NW1E-220S RWD-4.0NW1E-220S
RWD-5.0NW1E-220S RWD-5.0NW1E-220S
RWD-6.0NW1E-220S RWD-6.0NW1E-220S
Model for UK market
INDOOR UNIT - UNIDAD INTERIOR - INNENGERÄT - UNITÉ INTÉRIEURE - UNITÀ INTERNA - UNIDADE INTERIOR -
INDENDØRSENHED - BINNENUNIT - INOMHUSENHET - ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑ∆Α - ВЪТРЕШНОТО ТЯЛО - VNITŘNÍ JEDNOTKA -
BELTÉRI EGYSÉG - VIDINIS ELEMENTAS - JEDNOSTKA WEWNĘTRZNA - UNITATE INTERIOARĂ - VNÚTONÁ JEDNOTKA -
ВНУТРІШНІЙ БЛОК
SPLIT AIR TO WATER HEAT PUMP MODELS
() () ()
1~ 230V 50Hz 3N~ 400V 50Hz
Unit Unit
RWD-2.0RW1E-220S-K RWD-2.0RW1E-220S-K
RWD-2.5RW1E-220S-K RWD-2.5RW1E-220S-K
RWD-3.0RW1E-220S-K RWD-3.0RW1E-220S-K
RWD-4.0NW1E-220S-K RWD-4.0NW1E-220S-K
RWD-5.0NW1E-220S-K RWD-5.0NW1E-220S-K
RWD-6.0NW1E-220S-K RWD-6.0NW1E-220S-K
?NOTE
Icons between brackets mean possible extra operations to the
factory-supplied operations. For cooling operation, refer to the
Cooling kit accessory for YUTAKI S COMBI units.
?NOTA
Los iconos entre paréntesis representan posibles operaciones
adicionales con respecto a las operaciones suministradas de fábrica.
Para el funcionamiento en enfriamiento, consulte el accesorio de kit
de enfriamiento para unidades YUTAKI S COMBI.
.
?HINW1EIS
Die Symbole in Klammern stellen mögliche zusätzliche Betrieben
in Bezug auf die gelieferten Fabrikbetrieb. Für den Kühlbetrieb,
beziehen Sie sich auf das Cooling Kit Zubehör für YUTAKI S
COMBI-Einheiten.
?REMARQUE
Les icônes entre parenthèses représentent des opérations
supplémentaires possibles en ce qui concerne les opérations fourni.
Pour l’opération de refroidissement, reportez-vous à l’accessoire
de kit de refroidissement pour les unités YUTAKI S COMBI.
?NOTA
Icone in parentesi rappresentano possibili operazioni aggiuntive
rispetto alle operazioni in dotazione di fabbrica. Per il funzionamento
di rareddamento, fare riferimento al kit di rareddamento
accessorio per unità YUTAKI S COMBI.
?NOTA
Ícones entre parênteses representam possíveis operações
adicionais no que diz respeito às operações fornecidas de fábrica.
Para a operação de arrefecimento, consulte o kit de acessório de
arrefecimento para unidades YUTAKI S COMBI.
?BEMÆRK
Ikoner i parentes repræsenterer eventuelle yderligere operationer i
forhold til de medfølgende fabrikken operationer. Para a operação
de refrigeração, consulte o resfriamento acessório de kit para
unidades YUTAKI S COMBI.
?OPMERKING
Pictogrammen tussen haakjes betekenen mogelijk extra
behandelingen om de fabriek geleverde operaties. Voor koeling,
wordt verwezen naar de accessoire kit voor koeling voor YUTAKI S
COMBI units.
?OBS!
Ikoner inom parentes betyder eventuella extra operationer till
fabrikslevererad verksamhet. För kyldrift, se Cooling sats tillbehör
till YUTAKI S COMBI-enheter.
?ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εικόνες στις παρενθέσεις αντιπροσωπεύουν πιθανές πρόσθετες
λειτουργίες σε σχέση με τις παρεχόμενες εργασίες του εργοστασίου.
Για τη λειτουργία ψύξης, ανατρέξτε στο Ψύξη εξάρτημα κιτ για τις
μονάδες YUTAKI S COMBI.
?ЗАБЕЛЕЖКА
Иконите в скоби означават, че са възможни допълнителни
операции в добавка към предвидените от завода операции. За
охлаждане справка може да се направи с аксесоар Охлаждащ
комплект за изделията YUTAKI S COMBI.
?POZNÁMKA
Ikony v závorkách představují možnosti dodatečných funkcí,
mimo funkce z výrobního nastavení. Informace o režimu chlazení
naleznete u Chladicí sady (příslušenství) pro jednotky YUTAKI S
COMBI.
?MEGJEGYZÉS
A zárójelben lévő ikonok a gyárilag biztosított műveletek melletti
esetleges extra műveleteket jelentik. A hűtési művelethez lásd a
YUTAKI S COMBI egységek hűtőkészlet tartozékát.
?PASTABA
Skliausteliuose pateiktos piktogramos nurodo galimus papildomus
veikimus neskaitant gamyklinių veikimų. Daugiau informacijos apie
veikimą su vėsinimu rasite Vėsinimo rinkinio priede YUTAKI S
COMBI elementams.
?UWAGA
Ikony w nawiasach oznaczają możliwość wykorzystania
dodatkowych funkcji w stosunku do istniejących w dostarczonym
urządzeniu. W celu zastosowania trybu chłodzenia, można
skorzystać z dodatkowego zespołu chłodzenia dla jednostek
YUTAKI S COMBI.
?NOTĂ
Pictogramele între paranteze înseamnă posibile operații
suplimentare în afară de operațiile furnizate de fabrică. Pentru
răcire, consultați accesoriul setului de răcire pentru unitățile
YUTAKI S COMBI.
?POZNÁMKA
Ikony v zátvorkách znamenajú možné doplnkové operácie k
operácia dodaným výrobcom. Informácie o chladení nájdete v
príslušenstve chladiace súpravy YUTAKI S COMBI.
?ПРИМІТКА
Значки в дужках означають можливі операції на додаток до
передбачених заводом-виробником. Для роботи в режимі
охолодження необхідно використовувати додатковий
аксесуар «Комплект для роботи в режимі охолодження» для
блоків YUTAKI S COMBI.
INDEX
1 GENERAL INFORMATION
2 SAFETY
3 GENERAL DIMENSIONS
4 REFRIGERANT AND WATER PIPING
5 ELECTRICAL AND CONTROL SETTINGS
6 UNIT INSTALLATION
7 COMISSIONING
8 UNIT CONTROLLER
ÍNDICE
1 INFORMACIÓN GENERAL
2 SEGURIDAD
3 DIMENSIONES GENERALES
4 TUBERÍAS DE AGUA Y DE REFRIGERANTE
5 AJUSTES ELÉCTRICOS Y DE CONTROL
6 INSTALACIÓN DE LA UNIDAD
7 PUESTA EN MARCHA
8 CONTROLADOR DE LA UNIDAD
INHALTSVERZEICHNIS
1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
2 SICHERHEITSVORKERHUNGEN
3 ALLGEMEINE ABMESSUNGEN
4 KÄLTEMITTEL- UND WASSERLEITUNGEN
5 ELEKTRISCHE UND STEUERUNGS-EINSTELLUNGEN
6 GERÄTEINSTALLATION
7 INBETRIEBNAHME
8 GERÄTESTEUERUNG
INDEX
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
2 SÉCURITÉ
3 DIMENSIONS GÉNÉRALES
4 TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET D'EAU
5 RÉGLAGES DE COMMANDE ET ÉLECTRIQUES
6 INSTALLATION DES UNITÉS
7 MISE EN SERVICE
8 CONTRÔLEUR D’UNITÉ
INDICE
1 INFORMAZIONI GENERALI
2 SICUREZZA
3 DIMENSIONI GENERALI
4 LINEE DELL'ACQUA E DEL REFRIGERANTE
5 IMPOSTAZIONI ELETTRICHE E DI CONTROLLO
6 INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ
7 MESSA IN ESERCIZIO
8 DISPOSITIVO DI CONTROLLO DELL'UNITÀ
ÍNDICE
1 INFORMAÇÃO GERAL
2 SEGURANÇA
3 DIMENSÕES GERAIS
4 TUBAGEM DE REFRIGERANTE E DE ÁGUA
5 DEFINIÇÕES DE CONTROLO E ELÉTRICOS
6 INSTALAÇÃO DA UNIDADE
7 ENTRADA EM SERVIÇO
8 CONTROLADOR DA UNIDADE
INDHOLDSFORTEGNELSE
1 GENEREL INFORMATION
2 SIKKERHED
3 GENERELLE MÅL
4 KØLEMIDDEL- OG VANDRØR
5 ELEKTRISKE INDSTILLINGER OG
KONTROLINDSTILLINGER
6 INSTALLATION AF ENHED
7 IDRIFTSÆTTELSE
8 STYREENHED
INHOUDSOPGAVE
1 ALGEMENE INFORMATIE
2 VEILIGHEID
3 ALGEMENE AFMETINGEN
4 KOELMIDDEL EN WATERLEIDING
5 ELEKTRISCHE EN BESTURINGSINSTELLINGEN
6 UNIT INSTALLEREN
7 INBEDRIJFSTELLING
8 BEDIENING VAN DE UNIT
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
1 ALLMÄN INFORMATION
2 SÄKERHET
3 ALLMÄNA MÅTT
4 KYL- OCH VATTENRÖR
5 EL- OCH STYRINSTÄLLNINGAR
6 INSTALLATION AV ENHET
7 DRIFTSÄTTNING
8 ENHETENS STYRMODUL
ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ
1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
2 ΑΦΑΛΕΙΑ
3 ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ
4 ΨΥΚΤΙΚΟ ΚΑΙ ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΝΕΡΟΥ
5 ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΥ
6 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ
7 ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
8 ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ ΜΟΝΑΔΑΣ
ИНДЕКС
1 ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ
2 БЕЗОПАСНОСТ
3 ОБЩИ РАЗМЕРИ
4 ТРЪБИ ЗА ХЛАДИЛНИЯ АГЕНТ И ВОДОПРОВОДНИ
ТРЪБИ
5 ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И КОНТРОЛНИ НАСТРОЙКИ
6 МОНТАЖ НА ИЗДЕЛИЕТО
7 ПРЕДАВАНЕ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
8 КОНТРОЛЕР НА ИЗДЕЛИЕТО
OBSAH
1 OBECNÉ INFORMACE
2 BEZPEČNOST
3 OBECNÉ ROZMĚRY
4 CHLADIVOVÉ A VODNÍ POTRUBÍ
5 ELEKTRICKÉ A KONTROLNÍ NASTAVENÍ
6 INSTALACE JEDNOTKY
7 UVEDENÍ DO PROVOZU
8 OVLADAČ JEDNOTKY
TARTALOMJEGYZÉK
1 ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK
2 BIZTONSÁG
3 ÁLTALÁNOS MÉRETEK
4 HŰTŐKÖZEG CSÖVEK ÉS VÍZCSÖVEK BEKÖTÉSE
5 ELEKTROMOS ÉS VEZÉRLÉSI BEÁLLÍTÁSOK
6 AZ EGYSÉG TELEPÍTÉSE
7 ÜZEMBE HELYEZÉS
8 EGYSÉG VEZÉRLŐ BERENDEZÉSE
INDEKSAS
1 BENDROJI INFORMACIJA
2 SAUGUMAS
3 BENDRIEJI MATMENYS
4 AUŠINIMO MEDŽIAGOS IR VANDENS VAMZDŽIAI
5 ELEKTOS IR VALDYMO NUSTATYMAI
6 ELEMENTO MONTAVIMAS
7 PALEIDIMAS
8 ELEMENTO VALDIKLIS
EN English Original version
ES Español Versión traducida
DE Deutsch Übersetzte Version
FR Français Version traduite
IT Italiano Versione tradotta
PT Português Versão traduzidal
DA Dansk Oversat version
NL Nederlands Vertaalde versie
SV Svenska Översatt version
EL Ελληνικα Μεταφρασμένη έκδοση
BG Български Преведена версия
CS Čeština Přeložená verze
HU Magyar Lefordított változat
LT Lietuvių Versta versija
PL Polski Tłumaczenie wersji oryginalnej
RO Română Versiune tradusă
SK Slovenčina Preložená verzia
UK Українська Перекладена версія
SPIS TREŚCI
1 INFORMACJE OGÓLNE
2 BEZPIECZEŃSTWO
3 OGÓLNE WYMIARY URZĄDZENIA
4 PRZEWODY RUROWE CZYNNIKA CHŁODNICZEGO I
WODY
5 USTAWIENIA URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH I
STERUJĄCYCH
6 MONTAŻ URZĄDZENIA
7 ROZRUCH INSTALACJI
8 STEROWNIK URZĄDZENIA
INDICE
1 INFORMAȚII GENERALE
2 SIGURANȚĂ
3 DIMENSIUNI GENERALE
4 CONDUCTE DE AGENT FRIGORIFIC ȘI APĂ
5 SETĂRI ELECTRICE ȘI DE CONTROL
6 INSTALAREA UNITĂȚII
7 PUNEREA ÎN FUNCȚIUNE
8 CONTROLOR UNITATE
INDEX
1 VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE
2 BEZPEČNOSŤ
3 VŠEOBECNÉ ROZMERY
4 POTRUBIE VODY A CHLADIVA
5 ELEKTRICKÉ A OVLÁDACIE NASTAVENIE
6 INŠTALÁCIA JEDNOTKY
7 UVEDENIE DO PREVÁDZKY
8 OVLÁDAČ JEDNOTKY
ПОКАЖЧИК
1 ЗАГАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ
2 БЕЗПЕКА
3 ЗАГАЛЬНІ РОЗМІРИ
4 ТРУБОПРОВОДИ ХОЛОДОАГЕНТУ ТА ВОДИ
5 ЕЛЕКТРИЧНІ ТА КОНТРОЛЬНІ НАЛАШТУВАННЯ
6 УСТАНОВКА БЛОКУ
7 ВВЕДЕННЯ В ЕКСПЛУАТАЦІЮ
8 КОНТРОЛЕР БЛОКУ
EN
The English version is the original one; other languages are translated from English. Should any discrepancy occur be-
tween the English and the translated versions, the English version shall prevail.
ES
La versión en inglés es la original, y las versiones en otros idiomas son traducciones de la inglesa. En caso de discrepan-
cias entre la versión inglesa y las versiones traducidas, prevalecerá la versión inglesa.
DE
Die englische Fassung ist das Original, und die Fassungen in anderen Sprachen werden aus dem Englischen übersetzt.
Sollten die englische und die übersetzten Fassungen voneinander abweichen, so hat die englische Fassung Vorrang.
FR
La version anglaise est la version originale; les autres langues sont traduites de l’anglais. En cas de divergence entre les
versions anglaise et traduite, la version anglaise prévaudra.
IT
La versione inglese è l’originale e le versioni in altre lingue sono traduzioni dall’inglese. In caso di divergenze tra la versione
inglese e quelle tradotte, fa fede la versione inglese.
PT
A versão inglesa é a original; as versões em outras línguas são traduzidas do inglês. Em caso de divergência entre a
versão em língua inglesa e as versões traduzidas, faz fé a versão em língua inglesa.
DA
Den engelske udgave er originalen, og udgaverne på andre sprog er oversat fra engelsk. Hvis der forekommer uoverens-
stemmelser mellem den engelske og den oversatte sprogudgave, vil den engelske udgave være gældende.
NL
De Engelse versie is de originele; andere talen zijn vertaald uit het Engels. In geval van verschillen tussen de Engelse
versie en de vertaalde versies, heeft de Engelse versie voorrang.
SV
Den engelska versionen är originalet, och versionerna på andra språk är från engelska översättningar. I händelse av bris-
tande överensstämmelse mellan den engelska och den översatta versionerna, skall den engelska versionen vara giltig.
EL
Η αγγλική έκδοση είναι το πρωτότυπο και οι εκδόσεις σε άλλες γλώσσες μεταφράζονται από τα αγγλικά. Σε περίπτωση
που διαπιστωθούν διαφορές μεταξύ της αγγλικής και της μεταφρασμένης έκδοσης, η αγγλική έκδοση είναι επικρατέστερη.
BG
Версията на английски език е оригиналната; версиите на останалите езици са в превод от английски език. При
различие между английската версия и преводна версия на друг език за меродавна се счита английската версия.
CS
Originální verze tohoto dokumentu je v angličtině; ostatní jazykové varianty jsou z angličtiny přeložené. Pokud mezi an-
glickou a jakoukoli jinou jazykovou verzí dojde k rozporu, bude převažovat anglická verze.
HU
Az eredeti változat az angol; az egyéb nyelvű változatok angolról lettek fordítva. Amennyiben az angol és a fordított verziók
között bármilyen eltérés mutatkozik, az angol nyelvű változat a mérvadó.
LT
Versija anglų kalba yra originali; versijos kitomis kalbomis yra išverstos anglų kalbos. Jei yra neatitikimų tarp versijos
anglų kalba ir verstinių versijų, pirmenybė teikiama versijai anglų kalba.
PL
Wersja angielska jest wersją oryginalną - wszystkie pozostałe stanowią jej tłumaczenie na odpowiednie języki. W przy-
padku stwierdzenia jakichkolwiek rozbieżności między oryginałem a jego tłumaczeniem, rozstrzygająca jest wersja w
języku angielskim.
RO
Versiunea originală este cea în limba engleză; versiunile în alte limbi sunt traduse din limba engleză. Dacă există vreo
discrepanță între versiunile în limba engleză și versiunea tradusă, prevalează versiunea în limba engleză.
SK
Anglická verzia je pôvodná, ďalšie jazyky sú preložené z angličtiny. V prípade akýchkoľvek nezrovnalostí medzi anglickou
a preloženou verziou, bude rozhodujúca anglická verzia.
UK
Англійська версія є оригінальною; інші мови переведені з англійської. У разі виникнення розбіжностей між
англійською та перекладеною версіями, англійська версія має переважну силу.
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite, copiée,
archivée ou transmise sous aucune forme ou support sans l'autori-
sation de Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U.
Dans le cadre de la politique d'amélioration continue de ses
produits, Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U.
se réserve le droit de réaliser des modications à tout moment
sans avis préalable et sans aucune obligation de les appliquer
aux produits vendus par la suite. Le présent document peut par
conséquent avoir été soumis à des modications pendant la durée
de vie du produit.
Hitachi fait tout son possible pour orir une documentation correcte
et à jour. Malgré cela, les erreurs d’impression ne peuvent pas être
contrôlées par Hitachi et ne relèvent pas de sa responsabilité.
Par conséquent, certaines images ou données utilisées pour
illustrer le présent document pourraient ne pas se référer à
des modèles spéciques. Aucune réclamation ne sera admise
concernant les données, illustrations et descriptions de ce manuel.
2 SÉCURITÉ
2.1 SYMBOLOGIE APPLIQUÉE
Pendant les travaux habituels de conception du système de
pompe à chaleur ou d'installation de l'unité, il est nécessaire de
veiller plus particulièrement à certaines situations nécessitant une
attention spécique an d'éviter d'endommager l'unité, l'installation,
le bâtiment ou la propriété.
Lorsque l'on rencontre des situations qui peuvent mettre en danger
l'intégrité des personnes qui se trouvent à proximité, ou l'équipe-
ment lui-même, elles sont clairement signalées dans ce manuel.
Pour indiquer ces situations, des séries de symboles spéciaux
seront utilisées pour les identier clairement.
Portez une attention particulière à ces symboles et aux messages
qui les suivent car votre sécurité et celle des autres en dépendent.
Cet appareil est rempli de R32, un
frigorigène inodore à vitesse de
combustion lente. En cas de fuite de
frigorigène, il existe un risque
d’incendie si celui-ci est exposé à une source
d’inammation externe.
!DANGER
Les textes qui suivent ce symbole contiennent des informations
et des indications associées directement à votre sécurité.
Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures
graves, très graves voire mortelles à votre encontre ou à d'autres
personnes.
Dans les textes qui suivent le symbole de danger, vous pouvez
également trouver des informations sur des procédures
sécurisées d'installation de l'unité.
!DANGER
Ce symbole indique que cet équipement utilise un
frigorigène à vitesse de combustion lente. En cas de fuite
de frigorigène, il existe un risque d’incendie si celui-ci est
exposé à une source d’inammation externe.
RISQUE D'EXPLOSION
Veillez à arrêter le compresseur avant de retirer les tuyauteries
frigoriques.
Veillez à fermer complètement toutes les vannes de service après la
vidange.
!ATTENTION
Les textes qui suivent ce symbole contiennent des informations et
des indications associées directement à votre sécurité.
Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures
légères à votre encontre ou à d'autres personnes.
Le non-respect de ces instructions peut entraîner des dommages sur
l’unité.
Dans les textes qui suivent le symbole de précaution, vous
pouvez également trouver des informations sur des procédures
sécurisées d'installation de l'unité.
?REMARQUE
Les textes qui suivent ce symbole contiennent des informations ou
des indications utiles, ou qui méritent une explication plus étendue.
Les instructions concernant les inspections à réaliser sur les pièces
des unités ou sur les systèmes peuvent également apparaître ici.
Symbole Explication
Avant l'installation référez vous au manuel
d'installation et de fonctionnement et à la che
d'instructions de câblage.
Avant de procéder aux travaux de maintenance et
service, veuillez lire le manuel de maintenance.
Pour plus d’informations, reportez-vous aux chapitre
Guide de l'utilisateur et de l'installateur.
INFORMATIONS GÉNÉRALES
PMML0573 rev.2 - 09/2021
91
FR
2.2 INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES
CONCERNANT LA SÉCURITÉ
!DANGER
NE RACCORDEZ PAS LA SOURCE D'ALIMENTATION À L'UNITÉ
INTÉRIEURE AVANT DE REMPLIR EN EAU LES CIRCUITS D'ECS
ET DE CHAUFFAGE ET DE VÉRIFIER LA PRESSION DE L'EAU
AINSI QUE L'ABSENCE TOTALE DE FUITE D'EAU.
Ne versez pas d’eau sur les composants électriques de l’unité
intérieure. Si les composants électriques entrent en contact avec
de l'eau, cela provoquera des décharges électriques graves.
Ne touchez pas et n'essayez pas de régler les dispositifs de
sécurité placés dans la pompe à chaleur air-eau. Toute tentative
d'accès ou de réglage de ces dispositifs pourrait entraîner des
accidents graves.
N’ouvrez pas le panneau de branchement et n’accédez pas
à la pompe à chaleur air-eau sans avoir débranché la source
d’alimentation principale.
En cas d'incendie, fermez l'interrupteur principal (position OFF),
éteignez immédiatement le feu et contactez votre service de
maintenance.
Vous devez vous assurer que la pompe à chaleur air-eau ne
peut pas fonctionner par erreur sans eau ni avec de l'air dans le
système hydraulique.
!ATTENTION
Ne pulvérisez jamais de produits chimiques (insecticides, laques,
produits coiants) ou tout autre gaz inammable à moins d’un mètre
environ du système.
Si le disjoncteur de l'installation ou le fusible se déclenchent
fréquemment, arrêtez le système et contactez votre service de
maintenance.
N'eectuez aucune opération de maintenance ou de contrôle
par vous-même. Ce travail doit être exécuté par du personnel de
maintenance qualié.
Cet équipement ne peut être utilisé que par des personnes adultes
et compétentes ayant reçu des informations ou des instructions
techniques pour manipuler l'équipement de façon sûre et correcte.
Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
Ne laissez pas de corps étrangers dans la tuyauterie d’arrivée ou de
sortie de l’eau de la pompe à chaleur air-eau.
2.3 REMARQUE IMPORTANTE
Avec le CD-ROM inclus dans l'unité intérieure, vous
trouverez l'information supplémentaire à propos du produit
acquis. Si vous n'avez pas ce CD-ROM où s’il serait illisible
contactez votre fournisseur ou distributeur Hitachi.
VEUILLEZ LIRE LE MANUEL ET LES FICHIERS DU CD-
ROM ATTENTIVEMENT AVANT DE COMMENCER LES
TRAVAUX D'INSTALLATION DU SYSTÈME DE POMPE
À CHALEUR AIR-EAU. Le non-respect des instructions
d’installation, d’utilisation et de fonctionnement décrites
dans le présent document peut entraîner des pannes y
compris des défaillances potentiellement graves, ou même
la destruction du système de pompe à chaleur air-eau
Vériez, conformément aux instructions des manuels fournis
avec les unités intérieures et les groupes extérieurs, que
toutes les informations nécessaires à la bonne installation
du système vous ont été fournies. Si ce n'est pas le cas,
contactez votre distributeur.
Hitachi poursuit une politique de perfectionnement de ses
produits par l’amélioration constante de leur conception et
de leurs performances. Hitachi se réserve ainsi le droit de
modier les caractéristiques de ses produits sans préavis.
Hitachi ne peut anticiper toutes les éventuelles
circonstances pouvant entraîner un danger potentiel.
Cette pompe à chaleur air-eau a été conçue pour le
chauage d'eau standard et uniquement pour les êtres
humains. Ne l'utilisez pas à d'autres ns (séchage de linge
ou chauage d'aliments) ni dans d'autres processus de
chauage (sauf pour les piscines).
Aucune partie du présent manuel ne peut être reproduite
sans autorisation écrite.
Pour toute question, contactez votre service de maintenance
Hitachi.
Vériez que les explications fournies dans chaque section
de ce manuel correspondent à votre modèle de pompe à
chaleur air-eau.
Reportez-vous à la codication des modèles pour vérier les
caractéristiques principales de votre système.
Les mots d'avertissement (REMARQUE, DANGER ou
ATTENTION) permettent d'identier diérents niveaux de
danger. Les dénitions pour l’identication des niveaux de
danger sont fournies sur les premières pages du présent
document.
Les modes de fonctionnement de ces modes de
fonctionnement sont commandés au moyen du contrôleur
d’unité.
Ce manuel doit être considéré comme partie intégrante de
la pompe à chaleur air-eau. Vous trouverez dans ce manuel
des descriptions et des informations communes à la pompe
à chaleur air-eau que vous utilisez et à d'autres modèles.
Maintenez la température de l’eau du système au-dessus de
la température de congélation.
!DANGER
N’utilisez aucunes méthodes d’accélération du
processus de dégivrage ou de nettoyage, autres que
celles recommandées par le fabricant.
Veillez à ne pas entreposer l’appareil dans une pièce contenant
des sources d’inammation constantes (par exemple : ammes
nues, un appareil à gaz ou un chaue-eau électrique en fonc-
tionnement).
Ne pas percer ni brûler.
Soyez prudent, les frigorigènes peuvent être inodores.
SÉCURITÉ
PMML0573 rev.2 - 09/2021
92
3 DIMENSIONS GÉNÉRALES
3.1 NOMENCLATURE DES PIÈCES ET DIMENSIONS
3.1.1 RWD-(2.0-6.0)(N/R)W1E-220S(-K)
Unités en : mm
Vue de face
Vue de A
Vue latérale
XEKS2015
?REMARQUE
Direction du débit d'eau
N. Nom de la pièce N. Nom de la pièce
1Échangeur thermique à plaques 20 Raccordement de la tuyauterie d'arrivée de l'eau
2,0-6,0 CV : G 1” femelle
2Pompe à eau 21 Raccordement de la tuyauterie de sortie de l'eau
2,0-6,0 CV : G 1” femelle
3Chaue-eau électrique 22 Raccordement de tuyauterie d’arrivée de l'ECS - G 3/4” mâle
4 Réservoir d'expansion 6 l 23 Raccordement de tuyauterie de sortie d’ECS - G 3/4” mâle
5 Filtre à eau 24 Raccordement de la tuyauterie de liquide frigorigène
2,0 CV : Ø 6,35 (1/4”) / 2,5~6CV: Ø9,52 (3/8”)
6 Purge d'air (2)
7Capteur de pression d’eau 25
Raccordement de la tuyauterie de gaz frigorigène - Ø15,88 (5/8”)
8Soupape de sûreté 26 Orice d'évacuation (pour ECS) - G3/8”
9Tuyau d'évacuation pour soupape de sûreté 27 Vanne d’arrêt (accessoire fourni)
10 Filtre de frigorigène (x2) 28 Isolation du ballon
11 Soupape de sécurité 29 Thermistance d'ECS 1
12 Vanne 3 voies (pour chauage et ECS) 30 Thermistance d'ECS 2
13 Coret électrique 31 Thermistance de l'arrivée de l'eau
14 Touche de fonctionnement de secours d'ECS 32 Thermistance de sortie de l'eau
15 Contrôleur de l’unité 33 Thermistance PHEX sortie d'eau
16 Manomètre 34 Thermistance de la tuyauterie de liquide frigorigène
17 Ballon d'ECS (220 l) 35 Thermistance de la conduite de gaz frigorigène
18 Chaue-eau de ballon d'ECS + thermostat 36 Soupape de décharge de pression et température
19 Pied de montage (x4)
DIMENSIONS GÉNÉRALES
PMML0573 rev.2 - 09/2021
93
FR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47

Hitachi RWD-2.0-6.0-N-R-W1E-220S-K Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare