Ritter Fontana Instrucțiuni de utilizare

Categorie
Ceainice electrice
Tip
Instrucțiuni de utilizare

Acest manual este potrivit și pentru

fontana5
cavita5
de Gebrauchsanleitung | Wasserkocher
en Operating instructions | Kettle
fr Mode d'emploi | Bouilloire
bg Ръководство за употреба | Електрическа кана за вода
cs Návod k obsluze | Varná konvice
da Brugsanvisning | Elkedel
es Instrucciones de uso | Hervidor de agua
Käyttöohje | Vedenkeitin
hr Upute za uporabu | Kuhalo vode
hu Használati utasítás | Vízforraló
it Istruzioni d‘uso | Bollitore
nl Gebruiksaanwijzing | Waterkoker
no Bruksanvisning | Vannkoker
pl Instrukcja obsługi | Czajnik elektryczny
ro Instrucțiuni de utilizare | Fierbător de apă
ru Руководство по использованию | Чайник
sk Návod na použitie | Varná kanvica
sl Navodila za uporabo | Kuhalnik za vodo
sv Bruksanvisning | Vattenkokare
tr Kullanım kılavuzu | Su ısıtıcı
9
A
B C
de en fr
1 Netzkabel Power cord Câble secteur
2 Basisstation Base Socle
3 Wasserbehälter Water jug Réservoir d’eau
4 Temperaturtasten Temperature buttons Boutons de température
4.1 Temperaturtaste „70°C“ "70°C" temperature button Bouton de température « 70°C »
4.2 Temperaturtaste „80°C“ "80°C" temperature button Bouton de température « 80°C »
4.3 Temperaturtaste „95°C“ "95°C" temperature button Bouton de température « 95°C »
4.4 Temperaturtaste „100°C“ "100°C" temperature button Bouton de température
« 100°C »
5 Wasserstandsanzeige Water level indicator Indicateur de niveau d’eau
6 Handle Poignée
7 Deckelentriegelung Lid release Bouton de déverrouillage du
couvercle
8  Filtre antitartre
9 Dichtung Seal Joint
bg cs da
1  Netledning
2 Základna Basisstation
3 Nádoba na vodu Vandbeholder
4  Temperaturknapper
4.1 
„70°C“
 Temperaturknap "70°C"
4.2 
„80°C“
 Temperaturknap "80°C"
4.3 
„95°C“
 Temperaturknap "95°C”
4.4 
„100°C“
 Temperaturknap "100°C"
5

 Vandstandsvisning
6  Håndtag
7  Lågets oplåsningsmekanisme
8 Filtr vodního kamene 
9  Pakning
es hr
1 Cable de red Verkkovirtajohto Kabel za napajanje
2 Base Alusta Baza
3 Jarra Vesikannu Posuda za vodu
4 Teclas de temperatura Lämpötilapainikkeet Tipke temperature
4.1 Tecla de temperatura "70°C" Lämpötilapainike: 70°C Tipka temperature „70°C“
4.2 Tecla de temperatura "80°C" Lämpötilapainike: 80°C Tipka temperature „80°C“
4.3 Tecla de temperatura "95°C" Lämpötilapainike: 95°C Tipka temperature „95°C“
4.4 Tecla de temperatura
"100°C"
Lämpötilapainike: 100°C Tipka temperature „100°C“
5 Indicador del nivel de agua Vesimäärän asteikko Prikaz razine vode
6 Asa Kahva 
7 Seguro de la tapa Kannen avausvipu Deblokada poklopca
8 Filtro de cal Kalkinsuodatin Filtar kamenca
9 Junta Tiiviste Brtva
hu it nl
1 Hálózati kábel Cavo elettrico Netsnoer
2 Alap Stazione di base Basisstation
3 Recipiente dell'acqua Waterreservoir
4 Tasti delle temperature Temperatuurtoetsen
4.1 
„70°C”
Tasto della temperatura "70°C" Temperatuurtoets "70°C"
4.2 
„80°C”
Tasto della temperatura "80°C" Temperatuurtoets "80°C"
4.3 
„95°C”
Tasto della temperatura "95°C" Temperatuurtoets "95°C"
4.4 
„100°C”
Tasto della temperatura "100°C" Temperatuurtoets "100°C"
5 Indicatore del livello dell'acqua 
6 Fül Impugnatura Handgreep
7 Fedélzár Leva di sblocco del coperchio Dekselontgrendeling
8 Filtro anticalcare 
9 Tömítés Guarnizione Afdichting
no pl ro
1 Ledning  Cablu de alimentare
2 Sokkel  
3 Vannbeholder  
4 Temperaturtaster  
4.1 Temperaturtast "70°C"  
4.2 Temperaturtast "80°C"  
4.3 Temperaturtast "95°C"  
4.4 Temperaturtast "100°C" 
„100°C”

„100°C”
5 Vannstandsmåler  Indicator de nivel al apei
6 Håndtak  Mâner
7 Utløserknapp for lokket  Dispozitiv de deblocare a
capacului
8  Filtru anticalcar
9 Pakning Uszczelka 
ru sk sl
1  Napajalni kabel
2 Základná stanica Podstavek
3 Nádoba na vodu 
4  Tipke za temperaturo
4.1 
«70°C»
 Tipka za temperaturo »70°C«
4.2 
«80°C»
 Tipka za temperaturo »80°C«
4.3 
«95°C»
 Tipka za temperaturo »95°C«
4.4 
«100°C»
 Tipka za temperaturo
»100°C«
5  Prikaz nivoja vode
6  
7 Blokovací mechanizmus poklopu 
8  Filter za vodni kamen
9 Tesnenie Tesnilo
sv tr
1 Nätkabel Elektrik kablosu
2 Basstation 
3 Vattenbehållare Su haznesi
4 Temperaturknappar 
4.1 Temperaturknapp ”70°C” 
4.2 Temperaturknapp ”80°C” 
4.3 Temperaturknapp ”95°C” 
4.4 Temperaturknapp ”100°C” 
5 Vattennivåindikator 
6 Handtag Tutamak
7 Locköppnare 
8 
9 Tätning Conta
de Gebrauchsanleitung ...............................2
en Operating instructions ...........................9
fr Mode d‘emploi ......................................15
bg  ..................21
cs Návod k obsluze ...................................27
da Brugsanvisning ....................................33
es Instrucciones de uso............................39
Käyttöohje .............................................45
hr Upute za uporabu .................................51
hu Használati utasítás ...............................57
it Istruzioni d‘uso .....................................63
nl Gebruiksaanwijzing ..............................69
no Bruksanvisning.....................................75
pl  .................................81
ro  ........................88
ru  ......94
sk  ...............................100
sl Navodilo za uporabo ..........................106
sv Bruksanvisning...................................112
tr  ...............................118
2
Deutsch
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
Um Verletzungen oder eine
Beschädigung des Wasser-
kochers zu vermeiden, beachten
Sie unbedingt nachfolgende
Sicherheitshinweise:
Setzen Sie den Wasser kocher
nur im Haushalt und nicht
gewerblich ein.
Dieses Gerät kann auch von
Kindern ab 8 Jahren sowie
Personen mit verringerten
physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Die Reinigung und die Benut-
zer-Wartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Nehmen Sie den Wasserkocher
erst in Betrieb, nachdem er
sicher aufgestellt wurde.
Lassen Sie den Wasser kocher
während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt.
Stellen Sie bei Beschädigun-
gen von Geräteteilen den
Betrieb sofort ein und set-
zen Sie sich mit dem ritter-
Kundendienst in Verbindung.
Der Wasserkocher darf nicht
über eine Zeitschaltuhr oder
ein Fernwirksystem betrieben
werden.
Stromschlaggefahr
Schließen Sie den Wasser-
kocher ausschließlich an eine
Spannungsquelle an, die den
Angaben auf dem Typenschild
entspricht.
Ziehen Sie bei Betriebsstö-
rungen, vor jeder Reinigung
und wenn der Wasserkocher
nicht in Gebrauch ist, immer
den Netzstecker aus der
Steckdose. Ziehen Sie dabei
am Stecker und nicht am
Kabel.
Tauchen Sie die Basisstation
nicht ins Wasser. Setzen Sie
die Basisstation niemals Regen
oder anderer Feuchtigkeit aus.
Sollte die Basisstation doch
einmal ins Wasser gefallen
sein, ziehen Sie erst den Netz-
stecker aus der Steckdose und
nehmen Sie dann die Basis-
station aus dem Wasser.
3
Deutsch
Lassen Sie die Basisstation
danach von einer zugelasse-
nen Service stelle überprüfen,
bevor Sie sie wieder in Betrieb
nehmen.
Fassen Sie die Basisstation
nicht mit feuchten Händen an.
Der Wasserkocher darf nicht
verwendet werden, wenn die
Basisstation feucht oder nass
ist oder wenn Sie auf feuchtem
Untergrund stehen. Betreiben
Sie den Wasserkocher nicht im
Freien.
Trocknen Sie übergelaufenes
Wasser und Kondenswasser
immer sofort ab. Ziehen Sie
vorher immer den Netzstecker
aus der Steckdose.
Befüllen Sie den Wasserbe-
hälter nicht, wenn er auf der
Basisstation steht, da verschüt-
tetes Wasser zu einem Strom-
schlag führen kann.
Verwenden Sie den Wasser-
kocher nur, wenn das Netzka-
bel, die Basisstation und der
Wasserbehälter keine sichtba-
ren Schäden aufweisen. Wenn
das Netzkabel beschädigt
ist, muss dieses durch den
Hersteller, seinen Kunden-

Personen ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Hantieren Sie niemals mit
metallischen Gegenständen an
der Basisstation.
Betreiben Sie den Wasser-
kocher nur mit der zugehörigen
Basisstation (Typ fontana5 /
cavita5).
Verbrennungsgefahr
Beim Aufheizen können die
-
behälters sehr heiß werden.
Fassen Sie den Wasser kocher

-
heizvorgangs nie den Deckel
des Wasserbehälters, da hei-
ßes Wasser herausspritzen
kann. Heißes und kochendes
Wasser sowie der entstehende
Dampf können schwere Ver-
brennungen verursachen.
Befüllen Sie den Wasserbehäl-
ter niemals über die maximale
Füllmenge, da sonst kochen-
des Wasser austreten kann.
Lassen Sie den Wasserkocher
vor dem Reinigen abkühlen.
4
-
stattet. Zudem verfügt der
Wasserkocher über einen
Trockengehschutz, der vor
Überhitzung schützt, wenn
kein oder zu wenig Wasser
eingefüllt ist.
INBETRIEBNAHME
Nehmen Sie das Gerät
vorsichtig aus der Ver-
packung. Entfernen Sie
alle Verpackungsteile
und bewahren Sie diese
gemeinsam mit der Verpa-
ckung auf.
Stellen Sie die Basis-
station (2) auf eine ebene,
rutschfeste, trockene Unter-
lage in unmittelbarer Nähe
zu einer Netzsteckdose.
Wickeln Sie das Netzka-
bel (1) soweit wie nötig ab.
Verstauen Sie über-
schüssiges Netzkabel im
Kabeldepot an der Unter-
seite der Basisstation und
führen Sie das Netzkabel
durch eine der beiden

Verbinden Sie das
Netzkabel mit der
Netzsteck dose.

des Wasserbehälters (3),
indem Sie die Deckel-
entriegelung (7) nach hinten
schieben und diese dann
nach oben ziehen.
Reinigen Sie den
Wasser behälter vor der ers-
ten Verwendung wie unter
„Wasserbehälter entkalken“
beschrieben.
A
ANWENDUNG
Vorbereitung
Info:
An der Basisstation kann
sich Kondenswasser bilden.
Dies ist ein normaler, phy-
sikalischer Vorgang, kein
Hinweis auf eine Beschädi-
gung des Wasser kochers.
Verbinden Sie das
Netzkabel (1) mit der
Netzsteckdose.

des Wasserbehälters (3),
indem Sie mit dem Zeige-

entriegelung (7) fassen,
diese nach hinten schie-
ben und dann nach oben
ziehen.
Befüllen Sie den
Wasserbehälter mit der
gewünschten Menge an
klarem Wasser. Beachten
Sie dabei den minimalen
und den maximalen Was-
serstand (Markierungen
„min.“ und „max.“ an der
Wasserstandsanzeige (5)).
Schließen Sie den
Deckel.
Stellen Sie den Wasser-
behälter auf die
Basis station.
Wasser erhitzen
Schalten Sie den Wasser-
kocher durch Drücken der
gewünschten Temperatur-
taste (4.1 - 4.4) an der
Basisstation (2) an. Die
LED der aktiven Tempe-
raturtaste blinkt und der
Wasserkocher heizt das
Wasser auf.
A
B
Deutsch

vorderen Buchrücken aus.
Bitte lesen Sie die Anleitung
vor Inbetriebnahme des
Wasser kochers sorgfältig
durch. Bewahren Sie die
Gebrauchsanleitung auf
und geben Sie diese bei
Weitergabe des Wasser-
kochers mit.
Alternativ steht die aktuelle
Gebrauchsanleitung unter
www.ritterwerk.de zur
Verfügung.
ZWECKBESTIMMUNG
Der Wasserkocher dient
ausschließlich dem Erhitzen
von Wasser (keine Milch,
Instantprodukte etc.) in
haushaltsüblichen Mengen.
Der Wasserkocher
ist für den Kontakt
mit Lebensmitteln
geeignet.
Nicht bestimmungsgemä-
ßer Gebrauch oder falsche
Bedienung kann zu schwe-
ren Verletzungen oder zur
Beschädigung des Wasser-
kochers führen. Es entfallen
sämtliche Garantie- und
Haftungsansprüche.
FUNKTIONS-
BESCHREIBUNG
Mit dem Wasserkocher
kann Wasser auf vier
-
ren erhitzt werden (70 °C,
80 °C, 95 °C und 100 °C).
Um zu verhindern, dass
Kalkablagerungen beim
Ausgießen mit ausgespült
werden, ist der Wasser-
kocher mit einem heraus-
5
Deutsch
VORSICHT,
Verbrennungs gefahr:

Aufheizvorgangs nie
den Deckel des Was-
serbehälters, da heißes
Wasser herausspritzen
kann.
Beim Aufheizen können

Wasserbehälters sehr
heiß werden. Fassen
Sie den Wasser kocher

Hat das Wasser die Ziel-
temperatur erreicht, hört die
LED auf zu blinken und der
Wasser kocher schaltet sich
automatisch ab.
Info:
Um das Wasser gleich-
mäßig zu erwärmen,
schaltet der Wasserkocher
zwischen 70 °C und 95 °C
automatisch mehrfach ab
und wieder an, was durch
leises Klicken zu hören ist.
Abschalten
Manuell:
Drücken Sie eine belie-
bige Temperaturtaste. Die
LED hört auf zu blinken und
der Aufheizvorgang wird
gestoppt.
Automatisch:
In folgenden Situationen
schaltet sich der Wasser-
kocher automatisch ab:
beim Abheben des
Wasserbehälters von der
Basisstation
beim Erreichen der
Zieltemperatur
bei zu geringer Wasser-
menge im Wasserbehäl-
ter (Trockengehschutz)
Temperaturwechsel
Die Zieltemperatur kann
während des Aufheizvor-
gangs geändert werden:
Für einen Tempera-
turwechsel schalten Sie
zunächst den Wasser-
kocher ab und drücken
dann die gewünschte
Temperaturtaste.
Info:
Wird eine niedrigere Ziel-
temperatur gewählt, muss
das Wasser möglicherweise
abkühlen. In diesem Fall
kann der Vorgang länger
dauern.
Trockengehschutz
Wird der Wasserkocher
leer oder mit zu geringer
Wassermenge im Was-
serbehälter eingeschaltet,
blinken alle vier LEDs und
der Wasserkocher schaltet
sich sofort wieder auto-
matisch ab. Gehen Sie
folgendermaßen vor, damit
der Wasserkocher wieder
betriebsbereit ist:
Lassen Sie den Wasser-
kocher einige Minuten
abkühlen.
Füllen Sie den Wasser-
behälter (3) mit klarem
Wasser.
Beachten Sie dabei
den minimalen und den
maximalen Wasser-
stand (Markierungen
„min.“ und „max.“ an der
Wasserstandsanzeige (5)).
Schließen Sie den
Deckel.
Stellen Sie den Wasser-
behälter auf die Basissta-
tion und drücken Sie die
gewünschte Temperatur-
taste (4.1 - 4.4). Die LED
der aktiven Temperaturtaste
blinkt und der Wasser-
kocher erhitzt das Wasser.
REINIGEN
Reinigen Sie den Wasser-
kocher regelmäßig,
um Kalkablagerungen
vorzubeugen.
VORSICHT,
Verbrennungs gefahr:
Lassen Sie den Wasser-
kocher vor dem Reinigen
abkühlen.
Ziehen Sie das Netz-
kabel (1) am Stecker aus
der Netzsteckdose.
Wischen Sie die Basis-
station (2) und den Wasser-
behälter (3) mit einem
feuchtem Tuch ab.
VORSICHT, Gefahr der
Beschädigung des
Wasserkochers:
Verwenden Sie keine
Scheuermittel, aggres-
sive Flüssigkeiten,
Schwämme mit rauen

Bürsten.
Der Wasserkocher ist
nicht für eine Reinigung
in der Spülmaschine
geeignet.
Wischen Sie die Dich-
tung (9) des Deckels mit
einem feuchten Tuch ab,
um Kalkreste zu entfernen.
6
Deutsch


werden, wenn er nicht mehr
wasserdurchlässig ist und
deshalb das Wasser beim


Info:

gereinigt werden muss, ist
abhängig von der lokalen
Wasserhärte.
Entnehmen Sie den


in haushaltsüblichen Essig
ein.
Entfernen Sie Verschmut-
zungen mit einer weichen
Nylonbürste.

mit klarem Wasser ab und
setzen Sie ihn wieder ein.
Wasserbehälter entkalken
Bei sichtbaren Kalkablage-
rungen entkalken Sie den
Wasser behälter.
Info:
Wie oft der Wasserbehälter
entkalkt werden muss, ist
abhängig von der lokalen
Wasserhärte.
Füllen Sie den Wasserbe-
hälter mit etwa 0,7 l Wasser
und bis zur Markierung 1,0
an der Wasserstandsan-
zeige mit klarem haushalts-
üblichem Essig auf. Oder
füllen Sie den Wasserbe-
hälter mit etwa 0,9 l Wasser
und bis zur Markierung 1,0
an der Wasserstandsan-
zeige mit klarer Essig-
Essenz auf.
C
Schließen Sie den
Deckel.
VORSICHT:
Der beim Erwärmen
entstehende Essigdampf
kann die Schleimhäute
reizen.
Stellen Sie den Wasser-
behälter auf die Basissta-
tion und drücken Sie die
Temperaturtaste „100°C“.
Warten Sie, bis sich der
Wasserkocher automatisch
abgeschaltet hat.
Nehmen Sie den Wasser-

der Basisstation und gießen
Sie das Wasser-Essig-
Gemisch weg.
Wiederholen Sie den
Vorgang 3-mal nur mit fri-
schem, klarem Wasser.
Info:
Sie können zum Entkalken
auch handelsübliche Ent-
kalkungsmittel verwenden.
Halten Sie sich dann an die
Herstellerangaben auf der
Verpackung.
ENERGIESPARTIPPS
Der Strom, der zum Erhit-
zen von einem Liter Wasser
(Ausgangstemperatur
20 °C) bis zum Siedepunkt
verbraucht wird, beträgt ca.
0,107 kWh. Der Energie-
verbrauch kann optimiert
werden, indem nur die
tatsächlich benötigte Was-
sermenge erhitzt wird und
indem nur auf die tatsäch-
lich benötigte Temperatur
erhitzt wird.
Kalkablagerungen können
die Leistung des Gerä-
tes beeinträchtigen. Zur
Vermeidung übermäßi-
ger Verkalkung muss die
Wasserrestmenge nach
dem Erhitzen ausgegossen
werden.
AUFBEWAHRUNG
Bewahren Sie den Wasser-
kocher für Kinder unzu-
gänglich auf.
Benutzen Sie zum Ver-
stauen des Kabels immer
das Kabeldepot an der
Unterseite der Basisstation.
ENTSORGUNG VON
ELEKTRO- UND
ELEKTRONIK-
ALTGERÄTEN
Dieses Symbol weist
darauf hin, dass
dieses Produkt nicht
mit unsortiertem Siedlungs-
abfall entsorgt werden darf.
Es gibt ein separates
(kostenloses) System für
die Sammlung und Rück-
gabe von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten. Für
weitere Informationen
wenden Sie sich bitte an
Ihre Gemeindeverwaltung
oder an das Geschäft, in
dem Sie das Produkt
gekauft haben. Indem Sie
sicherstellen, dass dieses
Produkt ordnungsgemäß
entsorgt wird, tragen Sie
dazu bei, mögliche negative
Folgen für die Umwelt und
die menschliche Gesund-
heit zu vermeiden und die
natürlichen Ressourcen zu
erhalten.
7
Deutsch
REACH-VERORDNUNG
Siehe www.ritterwerk.de
SERVICE, REPARATUREN
UND ERSATZTEILE
Ihr Wasserkocher entspricht
den einschlägigen Sicher-
heitsbestimmungen für
Elektro-Hausgeräte.
Im Reparaturfall setzen Sie
sich mit dem ritter-Kunden-
dienst in Verbindung. Damit
ist sicher gestellt, dass
Mängel und Störungen
fachgerecht und schnell
behoben werden.
Durch unsachgemäße
Reparaturen können
erhebliche Gefahren für
den Benutzer entstehen.
Reparaturen dürfen nur von
geschultem Fachpersonal
durchgeführt werden.
Wenn das Netzkabel
beschädigt ist, muss dieses
durch den Hersteller, seinen
Kundendienst oder ähn-

ersetzt werden, um Gefähr-
dungen zu vermeiden.
Innerhalb der Garantiezeit
legen Sie bitte stets den
Kaufbeleg bei.
Verwenden Sie nur Original-
Ersatzteile. Geben Sie die
auf dem Typenschild (siehe
Abbildung) aufgedruckten
oder eingeprägten Informa-
tionen an:
1. die 6-stellige
Typ- Nummer
2. die 3-stellige FD-Nummer
Kundendienst in
Deutschland:
ritterwerk GmbH
Zentralkundendienst
Industriestraße 13
82194 Gröbenzell
Telefon (08142) 440 16-60
Telefax (08142) 440 16-70
www.ritterwerk.de
TECHNISCHE DATEN
Das Gerät entspricht den
CE-Vorschriften.
Netzspannung / Leistungs-
aufnahme:
siehe Typenschild an der
Unterseite des Gerätes
Schutzklasse: 1
GARANTIE-ERKLÄRUNG
Für diesen ritter Wasser-
kocher leisten wir eine
2-jährige Hersteller-
Garantie, gerechnet ab
Kaufdatum und nach
Maßgabe der EU-Gewähr-
leistungsrichtlinien. Ihre
gesetzlichen Gewähr-
leistungsansprüche nach

dieser Regelung unberührt.
Die Herstellergarantie gilt
für alle innerhalb der euro-
päischen Union verkauften
Geräte. Die Garantiebedin-
gungen können Sie unter
www.ritterwerk.de/garantie
einsehen.
Innerhalb der Garantiezeit
beseitigen wir kostenlos
alle Mängel, die nachweis-
lich auf Fabrikations- oder
Materialfehler zurückzufüh-
ren sind. Es bleibt unserer
Wahl überlassen, ob wir
den Wasserkocher ganz
oder in Teilen ersetzen oder
ausbessern.
Eine Garantie-Reparatur
oder ein Garantie-Ersatz
verlängert nicht die Garan-
tiezeit – weder für die
ersetzten Teile noch für das
ganze Gerät.
Alle über die vorstehende
Garantie hinaus gehenden
Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
Von der Garantie ausge-
schlossen sind Schäden,
die durch Nichtbeachtung
dieser Gebrauchsanleitung
entstehen. Ebenfalls aus-
geschlossen sind Schäden,
die durch die Verwendung
aggressiver Reinigungs-
mittel, durch unbefugte

Veränderungen an Gerät,
Netzkabel oder Netzstecker
entstehen.
Voraussetzung für die
Garantie leistung ist, dass
dem Wasserkocher bei der
Einsendung der Kaufbeleg
beiliegt.
Bitte setzen Sie sich mit
uns in Verbindung, bevor
Sie das Gerät zur Garantie-
Reparatur schicken. Wir
senden Ihnen einen vorbe-
reiteten Paketaufkleber zur
kostenfreien Rücksendung
zu.
8
SYMBOLERKLÄRUNG
Symbol Erklärung
CE-Kennzeichnung: Das Produkt ist konform mit den
geltenden Anforderungen der Europäischen Union.
Das Produkt wurde nach dem 13. August 2005 in Verkehr
gebracht. Es darf nicht über den normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne weist auf
die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.
Für den Kontakt mit Lebensmitteln geeignet
Gerät der Schutzklasse I
Deutsch
9
English
GENERAL SAFETY
INSTRUCTIONS
To avoid injuries or damage to
the kettle, please observe the
following safety instructions:
The kettle is to be used for
domestic purposes only and
must not be used commercially.
This appliance may also be
used by children over 8 years
of age, by persons with limited
physical, sensory or intellec-
tual capabilities or lacking in
relevant experience or knowl-
edge, provided that they do so
under supervision or have been
instructed in safe use of the
appliance and understand the
potential risks associated with
its use.
Do not allow children to play
with the appliance.
Children must not be permit-
ted to clean or perform user
maintenance on the appliance
unsupervised.
Only start to use the kettle after
it has been securely set up.
Never leave the kettle unat-
tended while it is operating.
Stop using the appliance
immediately if any parts are
damaged and contact the ritter
after-sales service.
The kettle must not be oper-
ated using a timer or telecontrol
system.
Risk of electric shock
Only connect the kettle to a
power supply that conforms to

label.
Always remove the power plug
from the socket in the event of
a malfunction, before cleaning
and when the kettle is not in
use. When doing so, pull on the
plug and not on the cable.
Never immerse the base in
water. Never leave the base out
in the rain or subject it to any
other form of moisture.
If the base should fall into
water, pull the plug out of the

remove the appliance from the
water. Have the base inspected
at an authorized service centre
before using it again.
Always ensure that your hands
are completely dry before
touching the base. Do not use
the kettle if the base is wet or
damp or while you are standing
on a damp surface. Do not use
the kettle outdoors.
10
English
-
densate immediately. Always
unplug the appliance from the
mains before doing so.

is sitting on the base, as water
spillages may cause an electric
shock.
Only use the kettle if there is
no visible damage to the power
cord, base and water jug. If
the power cord is damaged, it
must be replaced by the manu-
facturer, the manufacturer's
after-sales service or a similarly

risk of personal injury.
You should never place any
metal objects in the base.
Only use the kettle with the
base that has been designed
for it (type fontana5 / cavita5).
Risk of burns
When the kettle is heating
water, the outer surface of the
water jug may get very hot.
Always hold the kettle by the
handle.
Never open the lid of the water
jug while the kettle is in the pro-
cess of heating water, as hot
water may splash out. Hot and
boiling water and the resulting
steam can cause severe burns.


may cause boiling water to spill
out.
Always allow the kettle to cool
down before cleaning.
11
Your kettle has a limescale

deposits from inside the
water jug being poured out
with the water. The ket-
tle also features boil-dry
protection to prevent it from
overheating if the water in
the water jug is below the

BEFORE USING THE
APPLIANCE FOR THE
FIRST TIME
Remove the appliance
carefully from the packag-
ing. Remove all packaging
components and keep them
in a safe place along with
the packaging itself.
Place the base (2) on a

close to a mains socket.
Unwind the power
cord (1) to the required
length.
Keep any excess length
of power cord stored in the
cord storage compartment
provided on the underside
of the base, and pass the
cable through one of the
two cord exits.
Plug the power cord into
the socket.
Open the lid of the water
jug (3) by sliding the lid
release (7) back and then
pulling it up.
Before using the kettle

described in "De-scaling the
water jug".
A
USING THE APPLIANCE
Preparation
Info:
Condensate may form on
the base. This is a normal
physical process and does
not indicate any damage to
your kettle.
Plug the power cord (1)
into the socket.
Open the lid of the water
jug (3) by sliding your

release (7), then sliding the
lid release back and pulling
it up.
Fill the water jug with the
desired quantity of clear
water. Note the minimum
and maximum water levels
(marked with "min." and
"max." on the water level
indicator (5)).
Close the lid.
Place the water jug on
the base.
Heating water
Press the required tem-
perature button (4.1 - 4.4)
on the base (2) to switch
the kettle on. The LED on
the active temperature but-

kettle heats the water.
A
B
English
Unfold the graphics in the
front of the book.
Please read the instructions
thoroughly before starting to
use the kettle. Keep these
operating instructions in
a safe place and enclose
them with the kettle when it
is handed on.
Alternatively, the current
operating instructions are
available at
www.ritterwerk.de.
INTENDED USE
This kettle is intended to
be used exclusively to heat
water (not milk, instant
drinks, etc.) on a domestic
scale.
The kettle is suitable
for contact with

If the kettle is used for
a purpose other than its
intended use or if it is incor-
rectly operated, severe
injuries may occur or the
kettle may be damaged. All
warranty and liability claims
will be rendered null and
void in this case.
FUNCTIONS
The kettle allows you to
heat water to four pre-

(70°C, 80°C, 95°C and
100°C).
12
English
CAUTION, risk of burns:
Never open the lid of
the water jug while the
kettle is in the process
of heating water, as hot
water may splash out.
When the kettle is
heating water, the outer
surface of the water
jug may get very hot.
Always hold the kettle
by the handle.
Once the target tempera-
ture is reached, the LED


Info:
To ensure that heat is
distributed evenly through
the water in the water jug,
the kettle automatically

on again several times
between 70°C and 95°C. A
slight clicking sound can be
heard as this happens.
Switching the appliance

Manually:
Press any temperature
button. The LED stops

heating the water.
Automatically:
-
matically in the following
situations:
if the water jug is
removed from the base
when the target tempera-
ture is reached
if there is not enough
water in the water jug
(boil-dry protection)
Adjusting the temperature
You can adjust the target
temperature while the kettle
is in the process of heating
water.
To adjust the tempera-

and then press the relevant
temperature button.
Info:
If you select a lower tem-
perature, the water may
need to cool down. In this
case, the process may take
longer.
Boil-dry protection
If the water jug is empty or


switched on, all four LEDs

-
matically. Follow the steps
below to ensure that the
kettle is ready for use again:
Allow the kettle to cool
down for a few minutes.
Fill the water jug (3) with
clear water.
Note the minimum and
maximum water levels
(marked with "min." and
"max." on the water level
indicator (5)).
Close the lid.
Place the water jug on the
base and press the required
temperature button (4.1 -
4.4). The LED on the active
temperature button starts

the water.
CLEANING
Clean your kettle regularly
to avoid limescale build-up.
CAUTION, risk of burns:
Always allow the kettle to
cool down before cleaning.
Unplug the power cord (1)
from the socket by pulling
on the plug.
Wipe down the base (2)
and water jug (3) with a
damp cloth.
CAUTION, risk of
damage to the kettle:
Do not use any scour-
ing agents, abrasive
cleansers, sponges with
rough surfaces or hard
brushes.
The kettle is not suit-
able for washing in a
dishwasher.
Wipe the seal (9) on the
lid with a damp cloth to
remove limescale deposits.
Cleaning the limescale


to clog up, causing the

-

cleaned.
Info:
The hardness of the water
in your local area will
determine how often the

cleaned.
13
English
C Remove the limescale

-
ter in regular table vinegar.
Remove any dirt with a
soft nylon brush.

with clear water and place it
back in the kettle.
De-scaling the water jug
De-scale the water jug if
limescale build-up is visible.
Info:
The hardness of the water
in your local area will deter-
mine how often the water
jug needs to be de-scaled.
Fill the water jug with
around 0.7 l of water and
then top up to the 1.0 mark
on the water level indica-
tor with clear, regular table

water jug with around 0.9 l
of water and then top up to
the 1.0 mark on the water
level indicator with clear
vinegar essence.
Close the lid.
CAUTION:
The vapour produced
when heating the vinegar
may irritate the mucous
membranes.
Place the water jug on the
base and press the "100°C"
temperature button.
Wait until the kettle

Use the handle to lift the

then pour out the water/
vinegar mixture.
Repeat this process
3 times with only fresh
water.
Info:
You may also use commer-
cial de-scaling solutions to
de-scale the water jug. In
this case, follow the manu-
facturer's instructions on the
packaging.
ENERGY SAVING TIPS
The current consumed to
heat a litre of water (initial
temperature 20°C) to boiling
point is around 0.107 kWh.
Energy consumption can be
optimised by only heating
the amount of water actually
required and only heating
to the actual temperature
required.
Limescale build-up may

your appliance. To prevent
excessive limescale, the
remaining water must be
poured away after heating.
STORAGE
Keep the kettle out of the
reach of children.
Always store the cable
in the cord storage com-
partment provided on the
underside of the base.
DISPOSAL OF
WASTE ELECTRICAL
AND ELECTRONIC
EQUIPMENT
This symbol indi-
cates that this
product must not be
disposed of with
unsorted municipal waste.
There is a separate (free)
system for the collection
and return of waste
electrical and electronic
equipment. For more
information, please contact
your local authority or the
shop where you purchased
the product. By ensuring
that this product is disposed
of correctly, you will help
prevent potential negative
consequences for the
environment and human
health and contribute to the
conservation of natural
resources.
Please consult with the

authority.
14
EXPLANATION OF SYMBOLS
Symbol Explanation
CE marking: The product complies with the applicable
requirements of the European Union.
The product was put on the market after 13 August 2005.
It must not be disposed of as normal domestic waste.
The crossed-out wheelie bin symbol indicates that sepa-
rate collection is required.

Class I equipment
REACH DIRECTIVE
See www.ritterwerk.de
SERVICE, REPAIRS AND
SPARE PARTS
Please contact your local
after-sales service for
service, repairs and spare
parts.
See www.ritterwerk.de
TECHNICAL DATA
The appliance complies

Mains voltage/power
consumption:
Refer to the type label
on the underside of the
appliance.
Safety class: 1
GUARANTEE
EXPLANATION
This ritter kettle comes with
a 2-year manufacturer's
warranty, calculated from
the date of purchase and in
accordance with EU war-
ranty directives. Your legal
warranty claims according

Civil Code) remain unaf-
fected by this regulation.
The manufacturer’s war-
ranty applies to all devices
sold within the European
Union. For details of the
warranty conditions, see
www.ritterwerk.de/warranty.
For any warranty claims or
for customer service, the
kettle must always be sent
to the customer service
centre in your country.
English
15
Français
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
Pour éviter de se blesser ou
d’endommager la bouilloire, res-
pecter impérativement les ins-
tructions de sécurité énoncées
ci-après :
Utiliser la bouilloire uniquement

industrielles.
Cet appareil peut également
être utilisé par les enfants à
partir de 8 ans ainsi que par
des personnes ayant des capa-
cités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou ne
disposant pas de l’expérience
et des connaissances requises,
à condition qu’ils soient sur-
veillés ou qu’ils aient reçu des
instructions sur l’utilisation de
l’appareil et soient conscients
des dangers qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et la maintenance
de l’appareil ne doivent pas

sans surveillance.
Ne mettre en marche la bouil-
loire que lorsqu’elle est instal-
lée sur un support stable.
Ne jamais laisser la bouilloire
hors surveillance lorsqu’elle est
en marche.
Cesser aussitôt d’utiliser
l’appareil si certains de ses
éléments sont endommagés
et contacter le service après-
vente ritter.
La bouilloire ne doit pas fonc-
tionner par le biais d’une
minuterie ou d’un système de
télécommande.
Risque de décharge électrique
Brancher la bouilloire unique-
ment sur une source de tension
-
rant sur la plaque signalétique.

secteur de la prise de courant
en cas de panne, avant de net-
toyer la bouilloire ou lorsqu’elle
n’est pas utilisée. Tirer sur la

Ne pas plonger le socle dans
l’eau. Ne pas exposer le socle
à la pluie ou à d’autres sources
d’humidité.
Si le socle devait toutefois
tomber dans l’eau, débrancher

de la prise de courant, puis
sortir le socle de l’eau. Faire

centre de service après-vente
agréé avant de le remettre en
marche.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129

Ritter Fontana Instrucțiuni de utilizare

Categorie
Ceainice electrice
Tip
Instrucțiuni de utilizare
Acest manual este potrivit și pentru