CANGAROO 800G Manual de utilizare

Categorie
Cărucioare
Tip
Manual de utilizare
Инструкции за употреба на детска
Количка Milan артикулен номер 800G
Instruction manual for baby stroller Milan item no. 800G
Οδηγιες χρησεως παιδικου καροτσιου Milan κωδικος προϊοντος 800G
Instrucțiuni pentru utilizarea carucior de copii Milan număr articol 800G
Bedienungsanleitung für kinderwagen mMilan artikelnummer 800G
Poussette d’enfant Milan mode d’emploi et montage numéro d’article : 800G
инструкция по использованию о детска коляска Milan 800G
Моля, прочетете внимателно тази инструкция преди употребата на продукта, за да осигурите
правилното използване на количката и я запазете за бъдеща справка.
Please, read this instruction carefully before using the product in order to ensure the correct use of the stroller
and keep it for future reference.
Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες αυτές πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν, για να
διασφαλιστεί η σωστή χρήση του καροτσιού, και διαφυλάξτε τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
Vă rugăm să citiți cu atenție aceste instrucțiuni înainte de a utiliza produsul, pentru a asigura utilizarea corectă a
căruciorului, păstrați-le pentru a le consulta în viitor. Bitte diese Anleitung sorgfältig lesen, bevor Sie das Lisez
soigneusement ce mode d’emploi avant de commencer l’utilisation du produit pour pouvoir l’utiliser
correctement. Gardez-le pour des questions supplémentaires.
Пожалуйста, внимательно прочитайте это руководство перед использованием продукта, чтобы
обеспечить правильное использование корзины и сохранить ее для дальнейшего использования.
EN1888:2018
Maximum
0 36months
MILAN
1.Регулярно проверяйте замки, тормоза, ремни безопасности и крепеж, муфты и
механизмы блокировки, чтобы убедиться, что они не повреждены, не повреждены и не
повреждены.
2. Если вы обнаружили ослабленные, порванные или поврежденные детали, они должны
быть отремонтированы в авторизованной мастерской или заменены оригинальными
деталями.В противном случае гарантия на корзину будет аннулирована.
3.Не вносите изменения в конструкцию и не заменяйте изношенные детали
неподходящими или оригинальными.Это может привести к неисправности коляски и
травмировать вашего ребенка.А также аннулировать гарантию корзины.
ИНСТРУКЦИИ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ПРОФИЛАКТИКЕ
4. Для очистки ткани, загрязненных пластиковых или металлических частей изделия
используйте мягкую хлопчатобумажную ткань или губку, смоченную водой.
5. Никогда не чистите препаратами, содержащими абразивные частицы, аммиак,
отбеливатель или спирт.НЕ мойте в стиральной машине съемные детали и
принадлежности -зонтик от солнца и т.Д., Так как это может привести к их
повреждению.В противном случае гарантия будет недействительной.
6. После чистки всегда дайте тележке полностью высохнуть, а затем используйте или
храните ее.Не хранить во влажных местах или под прямыми солнечными лучами!
7. Храните тележку в помещении, но всегда чистите после использования.НО коляска не
подходит для домашнего использования, если вы не почистили шины коляски, есть риск,
что они испачкают тротуар, на котором они находятся.
8. Не храните тележку во влажной среде.Если вы использовали тележку в опасной среде,
вы должны раскрыть ее, вытереть сухой тканью и высушить естественным образом.
9. Слишком много солнечного света повлияет на старение тележки и частей ткани.
10.НЕ кладите в коляску другие предметы -багаж, сумки, сумки и т.Д.При
использовании или хранении, так как это может повредить коляску и повредить ребенка
внутри нее.
ПРОИЗВЕДЕНО ЗА CANGAROO
Прозиводител:Мони Трейд ООД
Адрес:България,София,
кв.Требич,ул.Доло 1
Тел.:+359 2/ 838 04 59
СЪДЪРЖАНИЕ / CONTENT
BG Инструкция за употреба.....................................................................6
Manual Instruction………………………………………………………………………...11
Εγχειρίδιο οδηγιών……………………………………………..................……....16
Instrucțiune manual………………………………………………………………….…...22
Instrucción manual………………………………………………………………........26
Handbuch…………………………………………………………………………….……..…32
EN
GR
RO
ES
DE
241
RU Инструкция по применению………………………………………………….......38
Складывание коляски the stroller
Как показано на рисунке 11,снимите сиденье с рамы коляски.Нажмите кнопку
складывания коляски и складывайте коляску, как показано на Рисунке 11,пока не
услышите «Щелчок», и возьмитесь за крючок дополнительной защиты.
Присоедините и отсоедините защитную
доску
Вставьте оба конца защитной доски в два боковых отверстия рамы.Закрепите ограждение до
щелчка (Рисунок 10). Чтобы снять защиту, нажмите кнопку разблокировки с обеих сторон
рамы и одновременно потяните (Рисунок 10).
Сборка навеса
Вставьте обе стороны капюшона в задние отверстия сиденья до щелчка.Полностью нажмите
(Рисунок 8). Потяните молнию за сиденьем (Рисунок 8).
Внимание! Закрывая тележку, убедитесь, что ваш ребенок или другие дети находятся на
безопасном расстоянии.Убедитесь, что движущиеся части тележки не касаются вашего
ребенка во время этих операций.Перед тем, как закрыть тележку, убедитесь, что корзина
пуста.
Сборка автокресла
Детское автокресло модели Milan крепится к раме коляски с помощью переходников.
Прикрепите адаптеры к сиденью, а затем сиденье к раме коляски.Рисунок 12 -Установка
переходников на детское автокресло и крепление детского автокресла к раме коляски.
Рисунок 13 -Разборка детского автокресла -нажмите кнопку разборки и снимите
автокресло с рамы.
Использование тормоза
Чтобы активировать парковочное устройство и заблокировать два задних колеса, нажмите
педаль на задней оси (Рисунок 9). Чтобы отпустить тормоз, поднимите педаль ногой (Рисунок
9).
340
Открытие рамы
Как показано, сначала нажмите на крючок на левой стороне рамы, чтобы развернуть её
(рисунок 1). Потяните ручку вниз быстро, пока вы не услышите щелчок (рисунок 1). Нажмите
кнопку внутрь, как показано на рисунке 1. Отрегулируйте ручку в нормальном положении.
Установка передних колес
Ориентация передних колёс
Нажмите кнопку для ориентации передних колёс, как показано в направлении стрелки,
передние колеса не могут вращаться (рисунок3). Поднимите кнопку, как показано в
направлении стрелки, передние колеса могут быть скручены на 360 градусов.
5-точечный ремень безопасности
Как показано на рисунке 4, поместите заднее колесо в отверстие задней рамы.Зафиксируйте,
пока не услышите щелчок.Чтобы разобрать задние колеса, нажмите кнопку и колеса быстро
высвобождаются путём вывода (рисунок 4).
Сиденье в сборе
Чтобы установить сиденье, вставьте его в отверстия рамы до щелчка (Рисунок 6A).Чтобы снять
сиденье, одновременно нажмите кнопки с обеих сторон.Затем потяните сиденье вверх, чтобы
снять его (Рисунок 6B).ВНИМАНИЕ! КОГДА ВЫ ИСПОЛЬЗУЕТЕ СИДЕНЬЕ В ПОЛОЖЕНИИ ДЛЯ
НОВОРОЖДЕННОГО, НЕОБХОДИМО МОТИВИРОВАТЬ, ЧТОБЫ РЕБЕНОК СМОТРЕЛ ЛИЦОМ
МАТЕРИ!
Сборка задних колёс
Чтобы расстегнуть ремень безопасности, нажмите на соединительный ток и отсоедините
ремни, как показано на рисунке 5. ВНИМАНИЕ! Всегда пристегивайте ремни безопасности,
чтобы ребенок не упал или не соскользнул с коляски!
Как показано на рисунке 2, вставьте переднее колесо в отверстие передней рамы.
Исправляйте это, пока не услышите "щелчок".Чтобы снять передние колеса, нажмите
кнопку, и колеса легко снимаются, потянув (Рисунок 2).
1
2
4
3
439
Части
Не перегружайте корзину! Любая нагрузка, помещенная и /или прикрепленная к ручке, доске, спинке
спинки, навесу и /или боковым сторонам тележки, может повлиять на ее устойчивость!
Коляска и корзина рассчитаны на перевозку только одного ребенка!
Не используйте запасные части и другие компоненты, не поставляемые производителем! Производитель не
несет ответственности за безопасность в случае, если запасные части, кроме оригинальных, используются
или одобрены утвержденным типом.
Не вносите изменения или модификации в конструкцию! При необходимости обратитесь к вашему дилеру
или в авторизованный сервисный центр за советом и ремонтом.
Автокресло не заменяет детскую кроватку или кровать.Когда ребенку не нужно спать, вы должны поместить
его в подходящую детскую коляску, детскую кроватку или кровать.
Не используйте продукт, если вы обнаружите какие-либо отсутствующие или поврежденные детали!
Не позволяйте детям младше 3лет полностью собирать изделие, чтобы избежать доступа к мелким и
разобранным деталям!
Не размещайте какие-либо дополнительные шнуры или соединения на изделии, чтобы избежать риска
удушья!
Не используйте коляску или эскалатор и будьте осторожны при спуске или подъеме по тротуару или
ступеньке.
Держите пластиковую упаковку подальше от детей, чтобы избежать удушья!
НЕ храните изделие во влажных местах и под прямыми солнечными лучами!
ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРОДУКТА
Сиденье коляски подходит для новорождённых и детей до 4 лет или весом до 22 кг (в зависимости от того, что
наступит раньше)
Автокресло для новорождённых предназначено для младенцев в возрасте не более 6 месяцев и весом до 9 кг.
Может использоваться самостоятельно или при установке на раму коляски.
Детское удерживающее устройство во время поездок в автомобиле модели «Milan», весовая группа 0+ для
детей весом не более 13 кг. Детское удерживающее устройство безопасно и совместимо с конструкцией
коляски.
Примечание: Автокресло можно приобрести дополнительно, если не включено в комплекте коляски.
Инструкции по безопасному использованию автокресла и его установке в автомобиле находятся в отдельной
инструкции.
5-точечный ремень безопасности;
Регулируемая спинка сиденья;
Регулируемая ручка;
Регулируемый капюшон;
Вращающееся и прямолинейное движение передних колёс.
5
6
78
1. Ручка
2. Накидка
3. Доска безопасности
4. Сиденье
5. Подножка
6. Передние колеса
7. Задние колеса
8. Кнопка закрытия
1.
2.
3.
4.
5.
6. 7.
8.
538
Эта коляска подходит для детей в возрасте от 0до 36 месяцев с максимальным весом до 22 кг.Пятиточечный
ремень обеспечивает безопасность ребёнка.Положения спинки для ребёнка, подножки и капюшона можно
отрегулировать.
Сиденье можно установить в двух положениях, что позволяет ребёнку быть лицом в направлении или против
направления движения.Защитное приспособление регулируется и может быть удалено по желанию.Ручка также
регулируется, и вы можете настроить её в нужное положение.Переднее колесо вращается на 360 градусов.
Капюшон может быть удалён, таким образом, ваша коляска переходит в прогулочный блок.
На конструкции можно установить автокресло.Коляска изготовлена в соответствии с требованиями европейского
стандарта EN 1888:2018 - «Изделия для выращивания малышей.Требования к безопасности и методы
тестирования».
ВНИМАНИЕ! Ваш ребёнок будет максимально защищен, при условии, что вы будете следовать инструкциям и
рекомендациям инструкции! Обратите внимание на предупреждения и предусмотрите все необходимые меры
предосторожности для предотвращения риска травм или вреда ребёнку и обеспечения его безопасности.Вы
несёте ответственность за безопасность ребёнка, если вы не соблюдаете и не следуете этим инструкциям и
рекомендациям! Убедитесь, что каждый, кто использует коляску, знаком с инструкцией и соблюдает её.Не
используйте детали или аксессуары для коляски, которые не одобрены производителем или дистрибьютором,
потому что это может подвергнуть вашего ребёнка опасности, и аннулировать гарантию коляски.
ОСНОВНЫЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
ВАЖНО! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ И СОХРАНИТЕ БУДУЩИЕ ССЫЛКИ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
НИКОГДА НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ РЕБЕНКА БЕЗ НАБЛЮДЕНИЯ!
ИСПОЛЬЗУЙТЕ КОРЗИНУ ДЛЯ РЕБЕНКА, КОТОРОГО НЕ ВИДИТЕ, ЧТОБЫ ПОМОЧЬ ЧТО-ТО, ТОЛЬКО ДЛЯ
ИНТЕРПРЕТАЦИИ И РЕМОНТА, ИСПОЛЬЗУЯ ВАШИ РУКИ И ПОДДЕРЖКУ КОЛЕНЯ!
ИСПОЛЬЗУЙТЕ КОРЗИНУ ТОЛЬКО НА ЖЕСТКОМ, ГОРИЗОНТАЛЬНОМ И СУХОЙ ПОВЕРХНОСТИ!
НИКОГДА НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПЕРЕДНЮЮ КОРЗИНУ!
Для новорожденного ребенка используйте самый низкий вид на рюкзак!
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПОЗИЦИЮ СПЕЦИАЛИСТА В МЕСТЕ РАСПОЛОЖЕНИЯ РЕБЕНКА ПОСЛЕ 6МЕСЯЦА!
СОХРАНИТЬ ОГОНЬ!
НА ЖИЗНЬ ПРОДУКТА ЧЕРЕЗ БЕЗОПАСНОСТЬ!
ВСЕГДА ИСПОЛЬЗУЙТЕ РЕМЕНЬ!
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ВСЕ БЛОКИРУЮЩИЕ УСТРОЙСТВА РАБОТАЮТ!
ЧТОБЫ ИЗБЕЖАТЬ ТРАВМ, УБЕДИТЕСЬ, ЧТО У ВАШЕГО РЕБЕНКА БЕЗОПАСНОЕ РАССТОЯНИЕ В РЕГУЛИРОВКЕ,
ОТКРЫТИИ И СБОРКЕ ЭТОГО ИЗДЕЛИЯ!
НЕ позволяйте своим детям играть с этим продуктом!
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРОВЕРЬТЕ ПРАВИЛЬНЫЕ РЕГУЛИРОВКИ НА ВЕДУЩЕМ МЕСТЕ, КОТОРЫЕ ИЛИ
АВТОМОБИЛЬ ДЛЯ АВТОМОБИЛЯ, ПРАВИЛЬНО И СТАБИЛИЗИРУЮТСЯ.
ЭТОТ ПРОДУКТ НЕ ПОДХОДИТ ДЛЯ БЕЗОПАСНОСТИ!
Используйте продукт для ребенка весом менее 22 кг.
Используйте корзину для ребенка весом менее 9кг!
Сборка изделия производится только взрослым!
Не кладите в корзину дополнительный матрас толщиной более 20 мм!
Всегда активируйте парковочное устройство при размещении и снятии ребенка с коляски!
Перед использованием убедитесь, что ремни безопасности правильно установлены и отрегулированы.
Максимальная нагрузка на багажную полку не должна превышать 3кг!
Максимальная нагрузка на багажную сумку (если она используется) не должна превышать 2кг!
RU
910
11
12 13
637
BG
Тази количка е подходяща за бебета и деца на възраст от 0до 36 месеца или до 22кг (което от двете настъпи
първо) .Пет-точков колан осигурява безопасност на детето.Положенията на облегалката за гръбчето на детето, на
поставката за крачетата и на сенника се регулират.
Седалката се монтира в две положения, като се осигурява възможност детето да бъде с лице по посоката или
срещу посоката на движение.Предпазителят е регулируем и може да се сваля по желание.Дръжката също е
регулируема и може да я нагласите в желаното положение.Предното колело се върти на 360°.Сенникът може да
се сваля, като така Вашата количка преминава в летен вариант.
Върху конструкцията може да се монтира детско столче за автомобил.Количката е произведена в съответствие с
изискванията на Европейски стандарт EN 1888-1 - „Предмети за отглеждане на малки деца.Колесни средства за
придвижване на деца.Част 1: Детски колички и кошче за бебешка количка “.EN 1888-2 „Изделия за отглеждане на
малки деца.Колесни средства за придвижване на деца.Част 2: Колички за деца с тегло от 0кг до 22 кг“
ВНИМАНИЕ! Вашето дете ще бъде максимално защитено при условие, че спазвате указанията и препоръките от
инструкцията! Обърнете внимание на предупрежденията и осигурете всички необходими предпазни мерки, за да
предотвратите риска от нараняване или увреждане на детето и да осигурите неговата безопасност! Вие носите
отговорност за безопасността на детето, ако не спазвате и не се съобразявате с тези указания и препоръки!
Уверете се, че всеки, който ползва количката, е запознат с инструкцията и я спазва.Не използвайте части или
аксесоари за количката, които не са одобрени от производителя или дистрибутора, защото това може да изложи
на риск Вашето дете и да доведе до анулиране на гаранцията на количката.
ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАНИТЕЛНО И ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Никога не оставяйте детето без надзор!
Да се изпозлва обезопасителен колан ,след като детето започне да сяда без чужда помощ!
Седалката не е подходяща за деца под 6-месечна възраст! (летния кош)
Винаги използвайте системата за задържане!
Този продукт не е подходящ за тичане или пързаляне!
Уверете се, че всички устройства за заключване са активирани преди изпозлване.
За да избегнете нараняване, уверете се, че детето е на безопасно разстояние, преди да разгънете или сгънете
този продукт.
Не оставяйте детето да играе с този продукт.
Да се използва обезопасителен колан, след като детето започне да сяда без чужда помощ.
Седалката не е подходяща за деца под 6-месечна възраст.(кош за новородено)
Винаги използвайте системата за задържане.
Преди употреба да се провери дали са правилно задействани приспособленията за закрепване на кошчето за
бебешката количка ,на седалката или на автомобилното детско столче.
Пазете от огън!
На вдигайте продукта посредством предпазния борд!
За да избегнете нараняване ,уверете се, че детето ви ена безопасно разстояние при регулиране, разгъване и
сгъване на този продукт!
Използвайте продукта за дете с тегло не по-голямо от 22 кг.
Използвайте коша за дете с тегло не по-голямо от 22 кг!
Сглобяването на продукта за се извършва само от възрастен!
Не оставяйте в коша допълнително матраче, по-дебело от 20мм!
Винаги задействайте приспособлението за паркитане при поставяне и изваждане на детето от количката!
Преди употреба се уверете, че обезопасителните колани са поставени и регулирани правилно.
Максималното натоварване на коша за багаж не трябвада е по-голямо от 3кг!
Максималното натоварване на чантата за багаж случай, че се изпозва такава) не трябва да епо-голямо от
2кг!
ОСНОВНИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ HINWEISE FÜR INSTANDHALTUNG UND PROPHYLAXE
1. Überprüfen Sie regelmäßig Verriegelungsvorrichtungen, Bremsen, Sicherheitsgurte und -befestigungen,
Verbindungen und Verriegelungsmechanismen, um sicherzustellen, dass sie nicht beschädigt oder abgenutzt sind.
2. Wenn Sie lose, zerrissene oder beschädigte Teile feststellen, müssen diese von einer autorisierten Werkstatt repariert
oder durch Originalteile ersetzt werden. Andernfalls erlischt die Garantie für den Wagen.
3. Verändern Sie nicht die Konstruktion und ersetzen Sie verschlissene Teile nicht durch solche, die nicht geeignet oder
original sind. Dies kann zu Fehlfunktionen des Kinderwagens führen und Ihr Kind verletzen, sowie zur Erlöschen der
Garantie.
4. Verwenden Sie zum Reinigen des Gewebes, kontaminierter Kunststoff- oder Metallteile des Produkts ein weiches
Baumwolltuch oder einen mit Wasser angefeuchteten Schwamm.
5.Niemals mit Scheuermitteln, Ammoniak, Bleichmittel oder Alkohol reinigen. Waschen Sie keine abnehmbaren Teile
und Zubehörteile -Sonnenschutz usw. in der Waschmaschine, da diese beschädigt werden könnten. Andernfalls erlischt
die Garantie.
6.Lassen Sie den Wagen nach der Reinigung immer vollständig trocknen und verwenden oder lagern Sie ihn erst danach.
Nicht an feuchten Orten oder in direktem Sonnenlicht lagern!
7.Bewahren Sie den Wagen in geschlossenen Räumen auf, aber reinigen Sie ihn immer nach Gebrauch. Der Wagen ist
nicht für den Heimgebrauch geeignet. Wenn Sie die Reifen des Wagens nicht gereinigt haben, können sie den
Bodenbelag, auf dem sie liegen, verschmutzen.
8.Lagern Sie den Wagen nicht in feuchter Umgebung. Wenn Sie den Wagen in einer gefährlichen Umgebung benutzt
haben, sollten Sie ihn aufklappen, mit einem trockenen Tuch abwischen und ganz natürlich trocknen lassen.
9. Zu viel Sonnenlicht wirkt sich auf die Alterung des Wagens und der Stoffteile aus.
10. Legen Sie KEINE anderen Gegenstände in den Kinderwagen, Gepäck, Einkaufstaschen usw., wenn Sie diesen
verwenden oder lagern, weil es den Wagen beschädigen kann und das Schäden am Kind verursachen kann.
HERGESTELLT FÜR CANGAROO
Producer: Moni Trade Ltd.
Adresse: Bulgarien, Sofia,
Wohnviertel Trebich, Dolo Str.1
Telefon: +359 2/838 04 59
Kinderwagen zusammenklappen the
stroller
Entfernen Sie wie in Abbildung 11 gezeigt den Sitz vom Kinderwagenrahmen. Drücken Sie den Kinderwagen-
Faltknopf und klappen Sie den Kinderwagen wie in Abbildung 11 gezeigt zusammen, bis Sie ein "Klicken"
hören und den zusätzlichen Schutzhaken greifen.
Beachtung! Stellen Sie beim Schließen des Wagens sicher, dass Ihr Kind oder andere Kinder in sicherem Abstand
gehalten werden. Stellen Sie sicher, dass die beweglichen Teile des Wagens während dieser Vorgänge nicht mit Ihrem
Kind in Kontakt kommen. Stellen Sie vor dem Schließen des Wagens sicher, dass der Vorratsbehälter leer ist.
Montage des Autositzes
Das Kindersitzmodell Milan wird mittels Adaptern am Rahmen des Kinderwagens befestigt. Befestigen Sie die
Adapter am Sitz und dann den Sitz am Kinderwagenrahmen. Abbildung 12 - Montage der Adapter am
Kinderautositz und Montage des Kinderautositzes am Kinderwagenrahmen.
Abbildung 13 - Demontage des Kindersitzes - Drücken Sie die Demontagetaste und entfernen Sie den Autositz
vom Rahmen.
36
7
Не претоварвайте количката! Всеки товар, поставен и/или закрепен на дръжката, борда, гърба на
облегалката, сенника и/или на страните на количката, може да повлияе на стабилността й! Не поставяйте
предмети с тегло по-голямо от 0.45кг в джоба на сенника.
Количката и коша са предназначени да возят само едно дете!
Не използвайте резервни части и други компоненти, които не са доставени от производителя!
Производителят не поема отговорност за безопасността в случай, че са използвани резервни части, различки
от оригиналните за одобрения тип или препочъчани от него.
Не правете промени и модификации по контрукцията! При необходимост се свържете с търговеца или
оторизиран сервиз за консултация и ремонт.
Автомобилното детско столче не замества детско кошче или легло.Когато детето не нуждае от сън, трябва
да го поставите в подходяща бебешка количка, детско кошче или легло.
Не използвайте продукта ако установите, че има липсващи или повредени части!
Не допускайте присъствието на деца под 3години, преди да сте сглобили продукта напълно, за да избегнете
достъп до дребни и разглобени части!
Не поставяйте на продукта допълнително шнурове или връзки, за да избегнете риска от задушаване!
Не използвайте количката по стълби или ескалатори и бъдете с повишено внимание при слизане или
качване на тротоар или стъпало.
Дръжте найлоновата опаковка далече от деца, за да избегнете риска от задушаване!
НЕ съхранявайте продукта на влажни места и под пряка слънчева светлина!
ХАРАКТЕРИСТИКА НА ПРОДУКТА
Седалката на количката е подходяща за бебета и деца на възраст от 0до 36 месеца или тегло до 22 кг (което от
двете настъпи първо).
Столчето за обезопасяване на деца по времена пътуване в автомобил модел „Milan,теглова група 0+. Детското
столче за автомобил в безопасно и съвместимо с контрукцията на количката.
Забележка:Столчето може да се закупи допълнителнов случай, че не е включено в комплекта за количката.
Указанията за безопасна употреба на столчето и монтирането му в автомобил, са в отделна инструкция.
5-точков обезопасителен колан;
Регулируема облегалка на седалката;
Регулируема дръжка;
Регулируем сенник;
Въртеливо и праволинейно движение на предните колела.
1.Дръжка; 2.Сенник; 3.Предпазен борд; 4. Седалка; 5.Поставка за крачета; 6. Предни гуми;
7.Задни гуми; 8.Бутон за сгъване;
Части
1.
2.
3.
4.
5.
6. 7.
8.
Hinterräder zusammenbauen
Führen Sie das Hinterrad wie in Abbildung 4 gezeigt in das Loch des hinteren Rahmens ein. Fix, bis
Sie ein Klicken hören.Um die Hinterräder zu entfernen, drücken Sie den Knopf und die Räder
werden durch Ziehen schnell gelöst (Abbildung 4).
Um den Sitz zu installieren, setzen Sie ihn in die Rahmenlöcher ein, bis Sie ein Klickgeräusch hören
(Abbildung 6A).Drücken Sie zum Entfernen des Sitzes gleichzeitig die Knöpfe auf beiden Seiten.
Ziehen Sie dann den Sitz nach oben, um ihn zu entfernen (Abbildung 6B). BEACHTUNG! Wenn Sie
den Sitz in der neugeborenen Position benutzen, sollte er motiviert werden, damit das Kind der
Mutter gegenübersteht!
Sitzbaugruppe
5 Punkt Sicherheitsgurt
Um den Sicherheitsgurt zu lösen, drücken Sie den Verbindungsstrom und lösen Sie die Gurte wie in
Abbildung 5 gezeigt. VORSICHT! Verwenden Sie immer Sicherheitsgurte, um zu vermeiden, dass das
Kind herunterfällt oder vom Kinderwagen rutscht!
Bringen Sie die Sicherheitsplatine an
und nehmen Sie sie ab
Führen Sie beide Enden der Sicherheitsplatine in die beiden seitlichen Löcher des Rahmens ein.
Sichern Sie den Schutz, bis Sie ein Klicken hören (Abbildung 10). Um den Schutz zu entfernen,
drücken Sie den Entriegelungsknopf auf beiden Seiten des Rahmens und ziehen Sie gleichzeitig
(Abbildung 10).
Montage des Baldachins
Bremse benutzen
Um die Parkvorrichtung zu aktivieren und die beiden Hinterräder zu blockieren, drücken Sie das
Pedal an der Hinterachse (Abbildung 9). Ziehen Sie das Pedal mit dem Fuß nach oben, um die
Bremse zu lösen (Abbildung 9).
Führen Sie beide Seiten des Baldachins in die hinteren cher des Sitzes ein, bis Sie ein Klicken
hören.Drücken Sie vollständig (Abbildung 8). Ziehen Sie den Reißverschluss hinter den Sitz
(Abbildung 8).
35
Отваряне на рамката
Както е показано, първо натиснете куката от дясната страна на рамката, за да я разгънете.
(Фигура 1). Издърпайте дръжката бързо, докато не чуете щракване .Рамката е разгъната.
Сглобяване на предните колела
Сглобяване на задните колела
Както е показано на Фигура 4, поставете задното колело в отвора на задната рамка.
Фиксирайте докато не чуете щракване.За да разглобите задните колела, натиснете бутона и
колелата се освобождават бързо чрез изтегляне.
Както е показано на Фигура 2 , поставете предното колело в отвора на предната рамка.
Фиксирайте докато не чуете щракване.За да разглобите предните колела, натиснете бутона и
колелата се освобождават бързо чрез изтегляне (Фигура 2).
8
Ориентация на предните колела
Натиснете бутона за ориентация на предните колела, както е показано в посоката на
стрелката, предните колела не могат да се въртят (Фигура 3). Натиснете бутона, както е
показано в посоката на стрелката, предните колела могат да бъдат завъртени на 360 градуса.
Teile
1. Griff
2. Festplatte
3. Sicherheitsplatine
4. Sitz
5. Fußschemel
6. Vorderräder
7. Hinterräder
8. Schaltfläche Schließen
Öffnung des Rahmens
Drücken Sie wie gezeigt zuerst auf den Haken auf der linken Seite des Rahmens, um ihn zu
öffnen. (Abbildung 1). Ziehen Sie schnell am Griff, bis Sie ein Klicken hören (Abbildung 1).
Drücken Sie die Taste nach innen, wie in Abbildung 1 gezeigt. Stellen Sie den Griff in die
normale Position ein.
Vorderräder einbauen
Setzen Sie das Vorderrad wie in Abbildung 2 gezeigt in das Loch des vorderen Rahmens ein.
Korrigieren Sie es, bis Sie ein "Klicken" hören.Um die Vorderräder zu entfernen, drücken Sie
den Knopf und die Räder lassen sich leicht durch Ziehen entfernen (Abbildung 2).
5 точков предпазен колан
За да oткопчаете предпазния колан ,натиснете обединяващата тока и разеднитене коланите
както е показано на Фигура 5. ВНИМАНИЕ! Винаги използвайте обезопасителните колани, за
да избегнете риска от падане или свличане на детето от количката!
За да фиксирате седалката поставете седалката в отворите на рамката, докато не чуете
щракване (Снимка 6А).За да разглобите седалката, натиснете едновремено бутоните от две
страни.След което, издърпайте седалката нагоре, за да я отделите (Фигура 6Б)..За да
регулирате позицията на седалката натиснете бутона, както е показано на Фигура 7.
ВНИМАНИЕ! КОГАТО ИЗПОЗВАТЕ СЕДАЛКАТА В ПОЗИЦИЯТА ЗА НОВОРОДЕНО, ТЯ ТРЯБВА ДА
СЕ МОТИРА ТАКА, ЧЕ ДЕТЕТО ДА Е С ЛИЦЕ КЪМ МАЙКАТА!
Монтиране на седалката
1.
2.
3.
4.
5.
6. 7.
8.
Ausrichtung der Vorderräder
Drücken Sie die Vorderradausrichtungstaste wie in Pfeilrichtung gezeigt, die Vorderräder
können sich nicht drehen (Abbildung 3). Heben Sie den Knopf wie in Pfeilrichtung gezeigt an,
die Vorderräder können um 360 Grad gedreht werden.
34
Поставяне на столчето на кола
Детското столче за автомобил модел Милан се монтира към рамката на количката
посредством адаптори.Монтирайте адапторите към столчето и след това столчето към
рамката на количката.
Фигура 12 – Монтиране на адапторите към детското столче за автомобил и монтиране на
детското столче за кола към рамката на количката .
Фигура 13 – Демонтиране на детското столче за автомобил – натиснете бутона за
демонтиране и отстранете столчето от рамката.
Сгъване и разгъване на количката
Както е показано на Фигура 11 отстранете седалката от рамката на количката.Натиснете
бутона за сгъване на количката и сгънете количката както е показано на Фигура 11 докато не
чуете „Щрак “ и захванете куката за допълнитена защита.
9
Сглобяване на сенника
Поставете двете страни на сенника в задните отвори на седалката, докато не чуете
щракване.Натиснете докрай (Фигура 8).
Прикрепете и отделете предпазния
борд
Поставете двата края на предпазния борд в двете странични отвори на рамката.Фиксирайте
предпазния борд докато не чуете щракване (Фигура 10). За да свалите предпазния борд,
натиснете бутона за освобождаване от двете страни на рамката и едновремено с това
издърпайте (Фигура 10).
Der Autositz ersetzt nicht den Babykorb oder -bett. Wenn Ihr Baby schlafen muss, sollten Sie es in einen
geeigneten Kinderwagen, ein Kinderkorb oder ein Kinderbett legen.
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn Sie fehlende oder beschädigte Teile feststellen!
Lassen Sie den Zugang von Kindern unter 3 Jahren nicht zu, bevor das Produkt vollständig zusammenbaut
ist, damit diese keinen Zugang zu kleinen und zerlegten Teilen haben!
Benutzen Sie keine zusätzlichen Kabel oder Anschlüsse für das Produkt, um Erstickungsgefahr zu
vermeiden!
Benutzen Sie den Kinderwagen nicht auf Treppen oder Rolltreppen und seien Sie vorsichtig, wenn Sie
einen Bürgersteig oder Stufen besteigen.
Halten Sie Plastikverpackungen von Kindern fern, um Erstickungsgefahr zu vermeiden!
Lagern Sie das Produkt NICHT an feuchten Orten und in direktem Sonnenlicht!
PRODUKTEIGENSCHAFTEN
Der Kinderwagensitz eignet sich für Babys und Kinder im Alter von 6 bis 36 Monaten oder mit einem Gewicht von
bis zu 22 kg (je nachdem, was zuerst eintritt).
Kindersicherheitssitz für Fahrzeuge, Modell Milan“, Gewichtsgruppe 0+ für Kinder mit einem Gewicht von nicht
mehr als 22 kg. Der Kindersicherheitssitz für Fahrzeuge ist sicher und kompatibel mit der Konstruktion des
Kinderwagens.
Bemerkung: Der Sitz kann zusätzlich erworben werden, wenn er nicht im Set des Wagens enthalten ist.
Anweisungen zur sicheren Verwendung des Sitzes und zum Einbau in ein Fahrzeug sind in separaten Anweisungen
enthalten.
5-Punkt-Sicherheitsgurt;
Verstellbare Rückenlehne;
Verstellbarer Griff;
Einstellbarer Sonnenschutz;
Dreh- und Geradeauslauf der Vorderräder.
Използване на спирачката
За да задействате устройството за паркиране и застопорите двете задни колела, натиснете
надолу педала на задната ос (Фигура 9). За да освободите спирачката, повдигнете с крак
педала нагоре.
Внимание! Когато затваряте количката, уверете се, че детето ви или други деца се държат на
безопасно разстояние.Уверете се, че по време на тези операции подвижните части на
количката не влизат в контакт с детето ви.Преди да затворите количката, уверете се, че
кошницата за съхранение е празна.
3310
ПРОИЗВЕДЕНО ЗА CANGAROO
Производител:Мони Трейд ООД
Адрес:България,София,
кв.Требич,ул.Доло 1
Тел.:+359 2/ 838 04 59
1. Редовно проверявайте заключващите устройства, спирачките, безопасните колани и
закопчалките, съединенията и фиксиращите механизми, за да сте сигурни, че са изправни, не
са износени или повредени.
2. Ако установите разхлабени, скъсани и повредени части, те трябва да бъдат ремонтирани
от оторизиран сервиз или подменени с оригинални части.В противен случай, гаранцията на
количката ще бъде анулирана.
3. Не правете модификации по конструкцията и не подменяйте износените части с такива,
които не са подходящи и не са оригинални.Това може да доведе до неправилното
функциониране на количката и до нараняване на детето Ви.А също така до анулиране на
гаранцията на количката.
УКАЗАНИЕ ЗА ПОДДРЪЖКА И ПРОФИЛАКТИКА
4. За да почистите дамаската, замърсените пластмасови или метални части от продукта,
използвайте мека памучна кърпа или гъба, навлажнени с вода.
5. Никога не почиствайте с препарати, съдържащи абразивни частици, амоняк, белина или
спирт.НЕ перете в пералня сваляемите части и аксесоари -сенник и др., защото това може
да доведе до тяхната повреда.В противен случай, гаранцията ще бъде анулирана.
6. Винаги след почистване оставяйте количката да изсъхне напълно и след това я
използвайте или приберете за съхранение.Не я дръжте на влажни места или под пряка
слънчева светлина!
7. Съхранявайте количката на закрито, но да бъде винаги почистена след използване.НО
количката не е подходяща за използване в домашни условия, ако не сте почистили гумите
на количката има опасност те да изцапат настилката, върху която се намират.
8. Не съхранявайте количката във влажна среда.В случай, че сте използвали количката в
опасна среда, трябва да я разгънете, избършете със суха кърпа и да я изсушите напълно
естествено.
9. Твърде много слънчева светлина ще повлияе на стареенето на частите на количката и
платовете.
10.НЕ поставяйте други предмети вътре в количката -багаж, чанти със стоки и т.н.,
когато я използвате или съхранявате, защото това може да повреди количката и може
да доведе до увреждане на детето вътре в нея.
BENUTZEN SIE IMMER EINEN SICHERHEITSGURT!
STELLEN SIE VOR DEM GEBRAUCH SICHER, DASS ALLE BLOCKIEREINRICHTUNGEN IN BETRIEB SIND!
UM VERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN, STELLEN SIE SICHER, DASS IHR KIND BEI DER EINSTELLUNG, BEIM EIN- UND
AUSKLAPPEN DIESES PRODUKTS IN SICHERER ENTFERNUNG IST!
LASSEN SIE NICHT ZU, DASS KINDER MIT DIESEM PRODUKT SPIELEN!
PRÜFEN SIE VOR DEM GEBRAUCH, OB DIE VORRICHTUNGEN ZUR BEFESTIGUNG AM WAGEN DES SITZES, AM KORB
ODER FAHRZEUGSITZ, ORDENTLICH UND STABIL AM RAHMEN BEFESTIGT SIND.
DIESES PRODUKT IST NICHT ZUM LAUFEN UND RUTSCHEN GEEIGNET!
Verwenden Sie das Produkt für Kinder unter 22 kg.
Verwenden Sie den Korb für Kinder unter 22 kg!
Das Produkt darf nur von einem Erwachsenen zusammengebaut werden!
Legen Sie keine zusätzliche Matratze mit einer Dicke von mehr als 20 mm in den Korb!
Aktivieren Sie immer die Parkvorrichtung, wenn Sie das Kind in den Kinderwagen setzen oder aus dem
Kinderwagen nehmen!
Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass die Sicherheitsgurte richtig angelegt und eingestellt sind.
Die maximale Belastung des Gepäckkorbs sollte 3 kg nicht überschreiten!
Die maximale Zuladung der Gepäcktasche (falls verwendet) sollte 2 kg nicht überschreiten!
Überladen Sie den Wagen nicht! Jede Last, die am Griff, an der Tafel, an der Rückenlehne, an der Sonnenblende
und / oder an den Seiten des Wagens angebracht angebracht wird, kann dessen Stabilität beeinträchtigen! Legen
Sie keine Gegenstände mit einem Gewicht von mehr als 0,45 kg in die Haubentasche.
Der Kinderwagen und der Korb sind nur für ein Kind ausgelegt!
Verwenden Sie keine Ersatzteile und sonstige Komponenten, die nicht vom Hersteller geliefert wurden! Der
Hersteller übernimmt keine Haftung für Sicherheit, wenn andere als die Originalersatzteile oder vom Hersteller
verwendete Teile verwendet werden.
Nehmen Sie keine Änderungen oder Modifikationen an der Konstruktion vor! Wenden Sie sich bei Bedarf an
Ihren Händler oder an ein autorisiertes Servicecenter, um Rat und Reparatur zu erhalten.
32
This stroller is suitable for babies and children aged 0 to 36 months or up to 22kg (whichever comes
first). A five-point belt ensures the safety of the child. The positions of the child's backrest, the footrest
and the sun visor are adjustable.
The seat is installed in two positions, allowing the child to be facing the direction or the direction of
travel. The fuse is adjustable and can be removed if desired. The handle is also adjustable and you can
adjust it to the desired position. The front wheel rotates 360 °. The canopy can be removed, making
your stroller a summer option.
A child car seat can be fitted on the structure. The stroller has been manufactured in accordance with
the requirements of European standard EN 1888-1 - 'Childcare articles. Wheeled means for moving
children. Part 1: Baby strollers and prams. " EN 1888-2 'Products for raising young children.
ATTENTION! Your child will be protected as much as possible, provided you follow the instructions and
recommendations in the instructions! Observe the warnings and take all necessary precautions to
prevent the risk of injury or injury to the child and to ensure his or her safety! You are responsible for
the safety of your child if you do not follow or comply with these instructions and recommendations!
Make sure everyone who uses the stroller is familiar with and obeys the manual. Do not use parts or
accessories for a stroller that are not approved by the manufacturer or distributor, as this may put your
child at risk and void the stroller's warranty.
EN
11
Warnings for safe use
IMPORTANT! READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
WARNING
Never leave the child unattended!
Ensure that all the locking devices are engaged before use.
To avoid injury ensure that the child is kept away when unfolding and folding this product.
Do not let the child play with this product.
Use the harness as soon as the child can sit unaided.
This seat unit is not suitable for children under 6 months.
Always use the restraint system.
Check that the pram body or seat unit or car seat attachment devices are correctly engaged before use.
This product is not suitable for running or skating.
Use a harness as soon as the child can sit unaided
Use the basket for a child that cannot sit without someone`s help, to roll and stand up on its own, using your hands
and knee support! Use the seat only on a rigid, horizontal and dry surface!
Never use a the seat on a stand! For a new born baby use the lowest position of the backrest!
Use the position of the backrest in seating position for children after 6 months age!
Keep out of fire! Always use a safety belt!
Do not lift the stroller by the safety board!
Before use, make sure that all blocking devices are activated!
To avoid injury, make sure that your child is at a safety distance when adjusting, opening and folding this product!
Don't allow your child to play with this product!
Before use, check the assembly of the seat trolley, whether the seat or the car seat are correctly and properly fitted
to the frame.
Use the product for a child weighing less than 22 kg.Use the seat or a child weighing less than 22 kg!
The assembly of the product is only to be done by an adult!
Do not put an extra mattress thicker than 20mm in the seat!
Always activate the rear brake when placing and removing the child from the stroller!
Before use, make sure that the seat belts are properly fitted and adjusted.
DE
Dieser Kinderwagen ist für Babys und Kinder von 0 bis 36 months, oder bis zu 22 kg (je nachdem, was zuerst
eintritt) geeignet. Ein Fünfpunktgurt sorgt für die Sicherheit des Kindes. Die Positionen der Rückenlehne, der
Fußstütze und der Sonnenblende sind einstellbar.Der Sitz kann in zwei Positionen montiert werden, so dass das
Kind in Fahrtrichtung oder gegen die Fahrtrichtung positioniert werden kann. Die Sicherung ist einstellbar und kann
bei Bedarf entfernt werden. Der Griff ist ebenfalls einstellbar, Sie können ihn in die gewünschte Position bringen.
Das Vorderrad ist um 360 °drehbar. Der Sonnenschutz ist abnehmbar, sodass Ihr Kinderwagen in eine
Sommeroption übergehen kann.Der Kinderautositz kann an der Struktur montiert werden. Der Kinderwagen wurde
gemäß den Anforderungen der europäischen Norm EN 1888-1 - „Artikel für die Betreuung von Kleinkindern“
hergestellt. Fahrbare Mittel zum Fortbewegen von Kindern. Teil 1: Kinderwagen und Korb für Kinderwagen. "
ACHTUNG! Ihr Kind wird am besten geschützt, wenn Sie die Anweisungen und Empfehlungen in der Anleitung
befolgen! Beachten Sie die Warnhinweise und treffen Sie alle notwendigen Vorkehrungen, um die Gefahr von
Verletzungen oder Schäden des Kindes zu vermeiden und seine Sicherheit zu gewährleisten! Sie sind für die
Sicherheit Ihres Kindes verantwortlich, wenn Sie diese Anweisungen und Empfehlungen nicht befolgen! Stellen Sie
sicher, dass jeder, der den Wagen benutzt, mit dem Handbuch vertraut ist und es befolgt. Verwenden Sie keine
Teile oder Zubehörteile für Kinderwagen, die nicht vom Hersteller oder Händler genehmigt wurden, da dies Ihr Kind
gefährden und die Garantie des Kinderwagens ungültig machen kann.
GRUNDLEGENDE WARNUNGEN
WICHTIG! SORGFÄLTIG DURCHLESEN UND FÜR ZUKÜNFTIGE HINWEISE AUFBEWAHREN.
WARNUNGEN
LASSEN SIE DAS KIND NIEMALS UNBEAUFSICHTIGT!
BENUTZEN SIE DEN KORB FÜR KINDER, DIE OHNE FREMDUNTERSTÜTZUNG NICHT SITZEN KÖNNEN, SICH NICHT
IM LIEGEN WENDEN UND SELBSTSTӒNDIG AUFSTEHEN KÖNNEN, INDEM SIE HӒNDE UND KNIE ALS STÜTZE
BENUTZEN!
BENUTZEN SIE DEN KORB NUR AUF EINER FESTEN, HORIZONTALEN UND TROCKENEN OBERFLÄCHE!
NIEMALS DEN KORB AUF EINEN STӒNDERVER WENDEN!
FÜR EIN NEUGEBORENES BABY NUTZEN SIE DIE NIEDRIGSTEN LIEGEPOSITION DER RÜCKENLEHNE!
BENUTZEN SIE DIE POSITION DER LEHNE DES SITZES FÜR SITZPOSITION NACH EINEM ALTER DES KINDES VON 6
MONATEN!
VOR FEUER SCHÜTZEN!
DAS PRODUKTS NICHT AN DER SICHERHEITSTAFEL HEBEN!
31
The maximum load on the luggage basket should not exceed 3kg!
The maximum load of the luggage bag (if used) should not exceed 2 kg!
Do not overload the stroller! Any load placed and / or attached to the handle, board, backrest, canopy and / or sides
of the stroller can affect its stability! Do not place objects weighing more than 0.45kg in the canopy pocket.
The stroller and the seat are designed to carry only one child!
Do not use spare parts and other components not supplied by the manufacturer! The manufacturer accepts no
liability for safety if used spare parts, different from the original ones or approved by the approved type.
Do not make changes or modifications to the construction! If necessary, contact your supplier or an authorized
service centre for advice and repair.
The car seat does not replace the baby seat or crib. When the baby does not need sleep, it should be placed in a
suitable baby stroller, seat or crib.
Do not use the product if you find any missing or damaged parts!
Do not allow children under 3 years of age to fully assemble the product to avoid access to small and disassembled
parts!
Do not place additional cords or ties on the product to avoid the risk of suffocation!
Do not use the stroller on escalator and be careful when getting down or up on the sidewalk.
Keep the plastic packaging away from children to avoid the risk of suffocation!
DO NOT store the product in humid places and in direct sunlight!
CHARACTERISTICS OF THE PRODUCT
The stroller seat is suitable for babies and children aged 6 to 36 months or weighing up to 22 kg (whichever comes
first).
Child restraint system while traveling in a MILAN car, weight group 0+. The car seat in a safe and compatible with the
construction of the stroller.
Note: The car seat can be purchased as an extra if it is not included in the stroller. Instructions for the safe use of the
seat and its installation in a car are in separate instructions.
5-point seat belt;
Adjustable seat back;
Adjustable handle;
Adjustable sunshade;
Rotary and straight forward movement of the front wheels.
Parts
1.Handle
2.Canopy
3.Safety board
4.Seat
5.Footrest
6.Front wheels
7.Rear wheels
8.Closing button
12
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Y PROFILAXIA
1.Verificar reguladamente los dispositivos de bloqueo, los frenos, los cinturones de seguridad y los sujetadores, las juntas y
los mecanismos de fijación para asegurarse de que funcionan correctamente, no estén desgastados o dañados.
2.Si encuentra piezas sueltas, rotas o dañadas, ellas deben ser reparadas por un taller autorizado o reemplazadas por
piezas originales. De lo contrario, la garantía del cochecito será nula.
3.No hacer modificaciones en la estructura y no reemplazar las piezas desgastadas por aquellas que no sean adecuadas u
originales. Esto puede provocar el funcionamiento incorrecto del cochecito y lesionar a su hijo. Así como a la anulación de
la garantía del cochecito.
4.Para limpiar la tela, las partes metálicas o de plástico del producto, usar un paño de algodón suave o una esponja
humedecida con agua.
5.Nunca limpiar con detergentes que contienen partículas abrasivas, amoniaco, lejía o alcohol. NO lavar las piezas y
accesorios amovibles en la lavadora - tales como visera, etc., ya que esto puede dañarlas. De lo contrario, la garantía será
nula.
6.Siempre después de limpiar el cochecito le deberá dejarlo secar por completo y luego de eso usarlo o almacenarlo. ¡No
almacenar el producto en lugares húmedos y bajo la luz solar directa!
7.Almacenar el cochecito adentro, pero siempre limpiado tras el uso. El cochecito no es apropiado para uso doméstico, si
no ha limpiado los neumáticos ellos pueden manchar el recubrimiento sobre el cual se encuentran.
8.No almacenar el cochecito en ambiente húmedo. Si ha usado el cochecito en un ambiente peligroso, Ud. Deberá
desplegarlo, limpiarlo con un paño seco y dejarlo secar completamente de forma natural.
9.Demasiada luz solar afectará el envejecimiento del cochecito y de sus piezas de tela.
10.NO colocar otros objetos en el cochecito - equipaje, bolsos conteniendo mercancías, etc. al usarlo o almacenarlo, ya que
esto puede dañarlo o puede provocar lesiones al niño dentro del cochecito.
FABRICADO PARA CANGAROO
Productor: Moni Trade LTD
Domicilio: Bulgaria, Sofía,
barrio de Trebich, c./ Dolo, 1
Tfno.:+359 2/ 838 04 59
1.
2.
3.
4.
5.
6. 7.
8.
Plegar el cochecito
Como se muestra en la Figura 11, retire el asiento del armazón del cochecito. Presione el botón de plegado de la
carriola y pliegue la carriola como se muestra en la Figura 11 hasta que escuche un "clic" y sujete el gancho de
protección adicional.
¡Atención! Al cerrar el carrito, asegúrese de que su hijo u otros niños se mantengan a una distancia segura. Asegúrese
de que las partes móviles del carro no entren en contacto con su hijo durante estas operaciones. Antes de cerrar el
carrito, asegúrese de que el contenedor de almacenamiento esté vacío.
Montaje de la silla de auto
La silla de coche para niños modelo Milan se monta en el marco del cochecito mediante adaptadores. Coloque los
adaptadores en el asiento y luego el asiento en el marco del cochecito. Figura 12 - Montaje de los adaptadores en el
asiento de seguridad para niños y montaje del asiento de seguridad para niños en el marco de la carriola.
Figura 13 - Desmontaje del asiento infantil para automóvil: presione el botón de desmontaje y retire el asiento para
automóvil del marco.
13 30
Opening the frame
As shown in Figure 1, first open folding hook on the left hand side of the frame. Pull up the handle
quickly until you hear a "click" sound (Figure 1). Push the button inward according to the Figure 1,
and adjust the handle into its normal position.
Installing the front wheels
Assembling the rear wheels
As shown in Figure 4, insert the rear wheel into the hole of the rear frame. Fix until you hear a click.
To remove the rear wheels, push the button and the wheels are released quickly by pulling (Figure
4).
To install the seat, put it in the frame holes until you hear a click sound (Figure 6A). To remove the
seat, press the buttons on both sides at the same time. Then, pull the seat up to remove it (Figure
6B). ATTENTION! WHEN YOU USE THE SEAT IN THE NEWBORN POSITION, IT SHOULD BE
MOTIVATED SO THAT THE CHILD IS FACING THE MOTHER!
Seat Assembly
As shown in Figure 2, insert the front wheel into the front frame hole. Fix it until you hear a "click". To
remove the front wheels, press the button and the wheels are removed easily by pulling (Figure 2).
Orientation of the front wheels
Press the front wheel orientation button as shown in the direction of the arrow, the front wheels
cannot rotate (Figure 3). Raise the button as shown in the direction of the arrow, the front wheels
can be rotated 360 degrees.
5 point safety belt
To unbuckle the seat belt, depress the union current and disengage the belts as shown in Figure 5.
CAUTION! Always use seat belts to avoid the risk of the child falling or slipping off the stroller!
Montaje de las ruedas traseras
Como se muestra en la Figura 4, inserte la rueda trasera en el orificio del marco trasero. Arregle
hasta que escuche un clic. Para quitar las ruedas traseras, presione el botón y las ruedas se sueltan
rápidamente tirando (Figura 4).
Para instalar el asiento, colóquelo en los orificios del marco hasta que escuche un clic (Figura 6A).
Para quitar el asiento, presione los botones de ambos lados al mismo tiempo. Luego, tire del
asiento hacia arriba para quitarlo (Figura 6B).¡ATENCIÓN! CUANDO USTED UTILIZA EL ASIENTO EN
POSICIÓN DE RECIÉN NACIDO, DEBE MOTIVARSE PARA QUE EL NIÑO ESTÉ HACIA LA MADRE!
Montaje del asiento
Cinturón de seguridad de 5 puntos
Para desabrochar el cinturón de seguridad, presione la corriente de unión y desenganche los
cinturones como se muestra en la Figura 5. ¡PRECAUCIÓN! Utilice siempre cinturones de
seguridad para evitar el riesgo de que el niño se caiga o resbale del cochecito.
Coloque y retire la placa de seguridad
Inserte ambos extremos de la tabla de seguridad en los dos orificios laterales del marco. Asegure
la protección hasta que escuche un clic (Figura 10). Para quitar la protección, presione el botón
de liberación en ambos lados del marco y tire al mismo tiempo (Figura 10).
Montar el dosel
Inserte ambos lados de la capota en los orificios traseros del asiento hasta que escuche un clic.
Presione completamente (Figura 8). Tire de la cremallera detrás del asiento (Figura 8).
Usando el freno
Para activar el dispositivo de estacionamiento y bloquear las dos ruedas traseras, presione el pedal
en el eje trasero (Figura 9). Para soltar el freno, tire del pedal hacia arriba con el pie (Figura 9).
14 29
Folding the stroller
As shown in Figure 11, remove the seat from the stroller frame. Press the stroller fold button and
fold the stroller as shown in Figure 11 until you hear a "Click" and grip the extra protection hook.
Attach and detach the safety board
Insert both ends of the safety board into the two side holes of the frame. Secure the guard until you
hear a click (Figure 10). To remove the guard, press the release button on both sides of the frame
and pull at the same time (Figure 10).
Assembling the canopy
Insert both sides of the canopy into the rear holes of the seat until you hear a click. Press fully
(Figure 8). Pull the zipper behind the seat (Figure 8).
Attention! When closing the trolley, make sure your child or other children are kept at a safe
distance. Make sure the moving parts of the trolley do not come in contact with your child during
these operations. Before closing the cart, make sure the storage bin is empty.
Partes
Abriendo el marco
Como se muestra en la Figura 1, primero abra el gancho plegable en el lado izquierdo del marco.
Tire hacia arriba de la manija rápidamente hasta que escuche un sonido de "clic" (Figura 1).
Presione el botón hacia adentro de acuerdo con la Figura 1 y ajuste la manija a su posición
normal.
Instalación de las ruedas delanteras
Como se muestra en la Figura 2, inserte la rueda delantera en el orificio del marco delantero.
Arréglelo hasta que escuche un "clic". Para quitar las ruedas delanteras, presione el botón y
las ruedas se quitarán fácilmente tirando (Figura 2).
Orientación de las ruedas delanteras
Presione el botón de orientación de las ruedas delanteras, según las indicaciones de la flecha
para que las ruedas delanteras no se puedan girar (Figura 3). Tirando del botón, según las
indicaciones de la flecha, las ruedas delanteras podrán girar 360o.
Assembling of the car seat
The child car seat model Milan is mounted to the frame of the stroller by means of adapters.
Attach the adapters to the seat and then the seat to the stroller frame. Figure 12 - Mounting the
adapters to the child car seat and mounting the child car seat to the stroller frame.
Figure 13 - Disassembling the child car seat - press the disassembly button and remove the car seat
from the frame.
Using the brake
To activate the parking device and lock the two rear wheels, press down the pedal on the rear axle
(Figure 9). To release the brake, pull up the pedal using your foot (Figure 9).
1.
2.
3.
4.
5.
6. 7.
8.
1.Mango
2. Dosel
3.Tablero de seguridad
4.Asiento
5.Reposapiés
6.Ruedas delanteras
7.Ruedas traseras
8.Botón de bloqueo
15 28
RECOMMENDATIONS FOR MAINTENANCE AND CLEANING
1. Regularly check the locking devices, brakes, safety belts and buckles, connectors and fixing
mechanisms in order to be sure that they are in good working order and are not worn or
damaged.
2. If you find loose, broken and damaged parts, they should be repaired by an authorized service
or replaced with original parts. Otherwise the warranty of the stroller will be annulled.
3. Do not make modifications on the construction and do not replace the work parts with ones
that are поt suitable and are not original. This may lead to incorrect functioning of the stroller and
to injury of your child. And also to annulment of your warranty of the stroller.
4. In order to clean the cover, the dirty plastic and metal parts of the product, use soft cotton
cloth or sponge, wetted with water.
5. Never clean with agents containing abrasive particles, ammonia, bleach or alcohol. DO NOT
wash in the laundry the removable and accessories parts and accessories canopy, etc.,
because this may lead to their damage. Otherwise the warranty will be annulled.
6. Always after cleaning leave the stroller to dry completely and afterwards use it or store it.
7. Store the stroller indoors. The effects of the environment sea air, roads sprinkled with salt,
acid rains, etc., as well as the storage outdoors lead to the emergence of corrosion.
8. Do not store the stroller in a humid environment. In case you have used the stroller in a humid
environment, you should unfold it, wipe it with a dry cloth and let it dry completely naturally. It is
possible for mould to appear, if you store it while wet.
9. Too much sunlight will affect the aging of the stroller parts and the fabric.
10.Do NOT place other objects inside the stroller luggage , bags with goods, handbags etc.
when you use it or storage it, because this could damage the stroller and may lead to harm your
child inside of it.
Not following this instruction will lead to guarantee cancel.
MADE FOR CANGAROO
Producer: Moni Trade LTD
Address: 1 Dolo str., Trebich,
Sofia, Bulgaria
Tel.:+359 2/ 838 04 59
¡No sobrecargar el cochecito! ¡Cada carga, colocada y/o fijada en el mango, el bordo, el respaldo, la
visera y/o los lados del cochecito, puede afectar su estabilidad! No colocar objetos que pesan más de
0.45 kg en el bolsillo de la visera.
¡El cochecito y la canasta son diseñados para llevar a un solo niño!
¡No utilizar repuestos u otros componentes que no son suministrados por el fabricante! El fabricante
no acepta ninguna responsabilidad por la seguridad en el caso de que se utilicen piezas de repuesto
diferentes de las originales o de las recomendadas por él.
¡No hacer cambios o modificaciones a la estructura! Si es necesario contactar al distribuidor o un
centro de servicio autorizado para obtener asesoramiento y reparación.
La silla de coche para niños no reemplaza la canasta de bebé ola cama. Cuando el niño necesita
dormir, debe colocarlo en un cochecito, canasta o cama apropiados.
¡No utilizar el producto si encuentra piezas faltantes o dañadas!
¡No permitir la presencia de niños menores de 3años antes del ensamblaje completo del producto
para evitar el acceso a piezas pequeñas y desmontadas!
¡No colocar en el producto cordones adicionales para evitar el riesgo de asfixia!
No utilizar el cochecito en escaleras ordinarias y mecánicas y tener cuidado al subir a y bajar de
aceras y escalones.
¡Mantener los envases de plástico fuera del alcance de niños para evitar el riesgo de asfixia!
¡No almacenar el producto en lugares húmedos y bajo la luz solar directa!
CARACTERÍSITCAS DEL PRODUCTO
El asiento del cochecito es apropiado para bebés yniños de 6 a 36 meses o de peso hasta 22 kg (lo que
ocurra primero). La silla de seguridad para niños durante el viaje en coche, modelo Milan, grupo de
peso 0+.. La silla de niños para coche es seguro y compatible con la estructura del cochecito. Nota:La silla
se puede comprar adicionalmente si no está incluida en el cochecito. Las instrucciones para el uso seguro
de la silla y su instalación en el coche se encuentran en instrucciones separadas.
cinturón de seguridad de 5 puntos;
Respaldo ajustable del asiento;
Mango ajustable;
Visera ajustable;
Movimiento rotatorio y recto de las ruedas delanteras.
16 27
GR
Αυτό το καροτσάκι είναι κατάλληλο για μωρά και παιδιά ηλικίας από 0έως 36 ετών ή μέχρι 22 κιλών (λαμβάνεται
υπόψη οποιοδήποτε γεγονός από τα παραπάνω που θα συμβεί πρώτα).Η ζώνη πέντε σημείων εξασφαλίζει ασφάλεια
του παιδιού.Οι θέσεις της πλάτης για την πλάτη του παιδιού, οι θέσεις της βάσης για τα πόδια και οι θέσεις του
σκίαστρου είναι ρυθμιζόμενες.Το κάθισμα συναρμολογείται σε δύο θέσεις, όπως εξασφαλίζεται δυνατότητα το παιδί
να βλέπει στην κατεύθυνση της κίνησης ή αντίστροφα της κατεύθυνσης της κίνησης.Η ασφάλεια είναι ρυθμιζόμενη και
μπορεί να αφαιρείται προαιρετικά.Το χερούλι επίσης είναι ρυθμιζόμενο και μπορείτε να το ρυθμίσετε στην επιθυμητή
θέση.Η πρόσθια ρόδα περιστρέφεται σε 360о.Το σκίαστρο μπορεί να αφαιρείται, όπως μ’ αυτόν τον τρόπο το δικό σας
καροτσάκι μετατρέπεται σε θερινό.
Πάνω στην κατασκευή μπορεί να συναρμολογηθεί παιδικό καρεκλάκι αυτοκινήτου.Το καροτσάκι κατασκευάστηκε
σύμφωνα με τις απαιτήσεις του Ευρωπαϊκού πρότυπου EN 1888-1 «Αντικείμενα για την ανατροφή μικρών παιδιών.
Τροχοφόρα μέσα μετακίνησης παιδιών.Μέρος Α`:Παιδικά καροτσάκια και καλάθι για καροτσάκι μωρού.».EN 1888-2
«Προϊόντα ανατροφής μικρών παιδιών.Τροχοφόρα μέσα μετακίνησης παιδιών.Μέρος Β`.Καροτσάκια παιδιών με
βάρος από 0κιλά έως 22 κιλά.».
ΠΡΟΣΟΧΗ! Το παιδί σας θα έχει μέγιστη προστασία εφόσον τηρείτε τις οδηγίες και τις συστάσεις των οδηγιών χρήσης.
Προσέξτε τις προειδοποιήσεις και αναλάβετε όλα τα απαραίτητα μέτρα προστασίας προκειμένου να αποτρέψετε τον
κίνδυνο τραυματισμού ή βλάβης της υγείας του παιδιού και για να εξασφαλίσετε την ασφάλειά του.Εσείς φέρετε την
ευθύνη για την ασφάλεια του παιδιού εάν δεν τηρείτε και δεν συμμορφώνεστε μ’ αυτές τις οδηγίες και συστάσεις.
Βεβαιωθείτε, ότι κάθε άτομο, το οποίο χρησιμοποιεί το καροτσάκι γνωρίζει τις οδηγίες και τις τηρεί.Μην
χρησιμοποιείτε μέρη ή εξαρτήματα για το καρότσι, που δεν εγκρίθηκαν από τον κατασκευαστή ή από τον διανομέα,
επειδή αυτό μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο για το παιδί σας και να οδηγήσει σε ακύρωση της εγγύησης του καροτσιού.
ΒΑΣΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ!ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΟ ΕΛΕΓΧΟ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΒΛΕΨΗ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΟ ΚΑΛΑΘΙ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙ, ΤΟ ΟΠΟΙΟ ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΚΑΘΕΤΑΙ ΑΥΤΟΝΟΜΑ ΧΩΡΙΣ ΞΕΝΗ ΒΟΗΘΕΙΑ, ΝΑ
ΣΤΡΙΦΟΓΥΡΙΖΕΙ ΚΑΙ ΝΑ ΣΗΚΩΝΕΤΑΙ ΜΟΝΟ ΤΟΥ, ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΓΙΑ ΣΤΗΡΙΞΗ ΤΑ ΧΕΡΙΑ ΚΑΙ ΤΑ ΓΟΝΑΤΑ ΤΟΥ.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΟ ΚΑΛΑΘΙ ΜΟΝΟ ΣΕ ΣΚΛΗΡΗ, ΟΡΙΖΟΝΤΙΑ ΚΑΙ ΣΤΕΓΝΗ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ!
ΠΟΤΕ ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΟ ΚΑΛΑΘΙ ΠΑΝΩ ΣΕ ΒΑΣΗ!
ΓΙΑ ΝΕΟΓΕΝΝΗΤΟ ΜΩΡΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΗΝ ΠΙΟ ΞΑΠΛΩΤΗ ΘΕΣΗ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ!
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΗΝ ΘΕΣΗ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΓΙΑ ΚΑΘΙΣΤΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΗΛΙΚΙΑ 6
ΜΗΝΩΝ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ!
ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΦΛΟΓΑ!
ΜΗ ΣΗΚΩΝΕΤΕ ΤΟ ΠΟΙΟΝ ΜΕΣΩ ΤΟΥ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟΥ ΤΕΛΕΙΩΜΑΤΟΣ!
ΠΑΝΤΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ!
ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ, ΟΤΙ ΟΛΟΙ ΟΙ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΙ ΚΛΕΙΔΩΜΑΤΟΣ ΕΙΝΑΙ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΙ!
ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ, ΟΤΙ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΑΣ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΣΕ ΑΣΦΑΛΗ ΑΠΟΣΤΑΣΗ ΚΑΤΑ ΤΗΝ
ΡΥΘΜΙΣΗ, ΤΟ ΑΝΟΙΓΜΑ ΚΑΙ ΤΟ ΚΛΕΙΣΙΜΟ ΑΥΤΟΥ ΤΟΥ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ !
UTILIZAR LA CANASTA PARA UN NIÑO QUE NO PUEDE SENTIRSE Y LEVANTARSE SOLO, UTILIZANDO SUS MANOS Y
RODILLAS DE SOPORTE.
¡UTILIZAR LA CANASTA SOLAMENTE EN UNA SUPERFICIE RÍGIDA, HORIZONTAL Y SECA!
¡NUNCA UTILIZAR LA CANASTA EN UN SOPORTE!
PARA UN BEBÉ RECIÉN NACIDO UTILIZAR LA POSICIÓN MÁS BAJA DEL RESPALDO!
¡UTILIZAR LA POSICIÓN SENTADA DEL RESPALDO DEL ASIENTO DESPUÉS DE LA EDAD DE 6 MESES DEL NIÑO!
¡MANTENER FUERA DEL FUEGO!
¡NO LEVANTAR EL PRODUCTO A TRAVÉS DEL BORDO DE SEGURIDAD!
¡SIEMPRE UTILIZAR UN CINTURÓN SE SEGURIDAD!
¡ANTES DE UTILIZAR, ASEGURARSE DE QUE TODOS LOS DISPOSITIVOS DE BLOQUEO FUNCIONAN!
PARA EVITAR LESIONES, ASEGURARSE DE QUE SU HIJO ESTÁ A DISTANCIA SEGURA AL AJUSTAR, ABRIR Y PLEGAR
ESTE PRODUCTO
¡NO PERMITIR A LOS NIÑOS A JUGAR CON ESTE PRODUCTO!
ANTES DE UTILIZAR COMPROBAR SI LOS DISPOSITIVOS DE AJUSTE DEL ASIENTO, DE LA CANASTA AL COCHECITO
ESTÁN CORRECTAMENTE Y ESTABLEMENTE FIJADOS AL MARCO.
¡ESTE PRODUCTO NO ES APTO PARA CORRER O DESLIZARSE!
Usar el producto para un niño que pese menos de 22 kg.
¡Usar la canasta para un niño que pese menos de 22 kg!
¡El montaje del producto solo se debe realizar por un adulto!
¡No colocar en la canasta un colchón extra más grueso que 20 mm!
¡Siempre activar el dispositivo de estacionamiento al colocar y retirar al niño del cochecito!
Antes de usar, asegurarse que los cinturones de seguridad son correctamente colocados y ajustados.
¡La carga máxima de la cesta para equipaje no debe exceder los 3 kg!
¡La carga máxima de la bolsa de equipaje (en su caso) no debe exceder los 2 kg!
17 26
Ποτέ μην αφήνετε το παιδί χωρίς επίβλεψη!Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συσκευές ασφάλισης έχουν δεσμευτεί πριν από τη
χρήση.Για να αποφύγετε τραυματισμούς, βεβαιωθείτε ότι το παιδί διατηρείται μακριά όταν ξεδιπλώνεται και
διπλώνεται αυτό το προϊόν.Μην αφήσετε το παιδί να παίξει με αυτό το προϊόν.Χρησιμοποιήστε την πλεξούδα μόλις το
παιδί μπορεί να καθίσει χωρίς βοήθεια.Αυτή η μονάδα καθίσματος δεν είναι κατάλληλη για παιδιά κάτω των 6
μηνών.Χρησιμοποιείτε πάντα το σύστημα συγκράτησης.
Βεβαιωθείτε ότι το σώμα του καροτσιού ή η μονάδα καθίσματος ή οι συσκευές στερέωσης του καθίσματος
αυτοκινήτου έχουν συνδεθεί σωστά πριν τη χρήση.
Αυτό το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για τρέξιμο ή πατινάζ.
Χρησιμοποιήστε ένα λουρί μόλις το παιδί μπορεί να καθίσει χωρίς βοήθεια
Χρησιμοποιήστε το καλάθι για ένα παιδί που δεν μπορεί να καθίσει χωρίς τη βοήθεια κάποιου, για να κυλήσει και να
σηκωθεί μόνος του, χρησιμοποιώντας τα χέρια και το στήριγμα του γόνατος! Χρησιμοποιήστε το κάθισμα μόνο σε
άκαμπτη, οριζόντια και στεγνή επιφάνεια!
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το κάθισμα σε βάση! Για ένα νεογέννητο μωρό χρησιμοποιήστε τη χαμηλότερη θέση της
πλάτης!Χρησιμοποιήστε τη θέση της πλάτης στην θέση καθίσματος για παιδιά μετά την ηλικία των 6μηνών!Κρατήστε
τη φωτιά! Χρησιμοποιείτε πάντα ζώνη ασφαλείας!Μην σηκώσετε το καρότσι από την πλακέτα ασφαλείας!Πριν από τη
χρήση, βεβαιωθείτε ότι όλες οι συσκευές αποκλεισμού είναι ενεργοποιημένες!Για να αποφύγετε τραυματισμούς,
βεβαιωθείτε ότι το παιδί σας βρίσκεται σε απόσταση ασφαλείας κατά την προσαρμογή, το άνοιγμα και το δίπλωμα
αυτού του προϊόντος!
ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΠΑΙΔΙΑ ΝΑ ΠΑΙΖΟΥΝ Μ’ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΙΟΝ !ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΕΑΝ ΟΙ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΙ ΣΤΗΡΙΞΗΣ
ΣΤΟ ΚΑΡΟΤΣΙ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ, ΤΟΥ ΚΑΛΑΘΙΟΥ Ή ΤΗΣ ΚΑΡΕΚΛΑΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ, ΕΙΝΑΙ ΣΩΣΤΑ ΚΑΙ ΣΤΑΘΕΡΑ
ΣΤΑΘΕΡΟΠΟΙΗΜΕΝΟΙ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ.
ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΙΟΝ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΤΡΕΞΙΜΟ ΚΑΙ ΟΛΙΣΘΗΣΗ !
Χρησιμοποιήστε το προϊόν για παιδί με βάρος όχι μεγαλύτερο από 22 κιλά.
Χρησιμοποιήστε το καλάθι για παιδί με βάρος όχι μεγαλύτερο από 22 κιλά.
Η συναρμολόγηση του προϊόντος πραγματοποιείται μόνο από ενήλικο άτομο.
Μην αφήνετε στο καλάθι συμπληρωματικό στρώμα, με πάχος μεγαλύτερο από 20 χιλ.
Πάντα ενεργοποιείτε το μηχανισμό παρκαρίσματος κατά την τοποθέτηση και την απομάκρυνση του παιδιού από το
καροτσάκι.Πριν την χρήση βεβαιωθείτε, ότι οι ζώνες ασφαλείας τοποθετήθηκαν και ρυθμίστηκαν σωστά.
Το μέγιστο φορτίο στο καλάθι αποσκευών δεν πρέπει να είναι μεγαλύτερο από 3κιλά.
Το μέγιστο φορτίο της σακούλας αποσκευών (εφόσον χρησιμοποιείται τέτοια σακούλα) δεν πρέπει να είναι
μεγαλύτερο από 2κιλά.
Μην υπερφορτώνετε το καροτσάκι.Κάθε φορτίο, το οποίο τοποθετήθηκε και/ή στηρίχθηκε στο χερούλι, στο τελείωμα,
στην πλάτη, στο σκίαστρο και/ή στα πλαϊνά του καροτσιού μπορεί να επηρεάσει την σταθερότητά του.Μην αφήνετε
αντικείμενα με βάρος μεγαλύτερο του 0.45 κιλού στην τσέπη στο σκίαστρο.Το καρότσι και το χειμερινό καλάθι
προορίζονται για μεταφορά μόνο ενός παιδιού.
Μη χρησιμοποιείτε ανταλλακτικά και άλλα στοιχεία, τα οποία δεν προμηθεύτηκαν από τον κατασκευαστή.Ο
κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει την ευθύνη για την ασφάλεια του προϊόντος, σε περίπτωση που χρησιμοποιήθηκαν
ανταλλακτικά, τα οποία διαφέρουν από τα γνήσια ανταλλακτικά ή από τα συνιστώμενα από τον ίδιο ανταλλακτικά.
Μην πραγματοποιείτε τροποποιήσεις ή μετατροπές της κατασκευής.Σε περίπτωση ανάγκης επικοινωνήστε με τον
έμπορο ή με εξουσιοδοτημένο συνεργείο για την παροχή συμβουλών και επισκευή.
Το παιδικό καρεκλάκι αυτοκινήτου δεν αντικαθιστά παιδικό καλαθάκι ή κρεβάτι.Όταν το παιδί χρειάζεται ύπνο, πρέπει
να το τοποθετήσετε σε κατάλληλο καροτσάκι μωρού, σε παιδικό καλάθι ή σε κρεβάτι.
Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν διαπιστώσετε, ότι κάποια μέρη λείπουν ή παρουσιάζουν βλάβη.
Μην επιτρέπετε την παρουσία παιδιών κάτω των 3ετών, πριν συναρμολογήσετε το προϊόν εντελώς, για να αποφύγετε
την πρόσβαση σε ψιλά και αποσυναρμολογημένα εξαρτήματα.
Μην τοποθετείτε στο προϊόν συμπληρωματικές λωρίδες και κορδόνια, για να αποφύγετε τον κίνδυνο πνιγμού.
6. Intotdeauna dupa curatare, lasati caruciorul sa se usuce in mod complet si numai dupa aceea folositi
sau pliati pentru depozitare. Nu depozitati in locuri umede sau la lumina directa a soarelui!
7. Depozitati caruciorul in incaperi acoperite, dar sa fie curatata imediat dupa utilizare. Caruciorul nu
este potrivit pentru uz casnic, daca nu ati curatat rotile caruciorului exista posibilitatea ca acestea sa
murdareasca pavajul pe care se afla.
8. Nu depozitati caruciorul in mediu umed. In cazul in care ati folosit caruciorul in mediu umed, acesta
trebuie depliat, uscat cu o carpa uscata si lasat sa se usuce in mod complet si natural.
9. Expunerea excesiva la razele solare contribuie la invechirea componentelor din plastic si a tapiteriei.
10.NU asezati alte obiecte in interiorul caruciorului bagaj, genti cu bunuri etc., atunci cand il utilizati
sau depozitati, deoarece acest lucru poate duce la deteriorarea caruciorului si poate provoca
vatamarea copilului.
FABRICAT PENTRU CANGAROO
Importator: Moni Trade OOD
Adresa: Bulgaria, Sofia
cart. Trebich, str. Dolo 1
Tel.: +359 2/ 838 04 59
ES
Este cochecito es adecuado para bebés yniños de 0 a 36 ani ode 22 kg (lo que ocurra primero). Un cinturón de
cinco puntos garantiza la seguridad del niño.Las posiciones del respaldo para la espalda del niño, del reposapiés y
de la visera son ajustables. El asiento puede ser instalado en dos posiciones, lo que permita que el niño mire en la
dirección de desplazamiento o en la dirección opuesta. El mecanismo de seguridad es ajustable y se puede retirar
si lo desea. El mango también es ajustable y puede ajustarlo a la posición deseada. La rueda anterior gira a 360°.La
visera se puede bajar y su cochecito tiene una opción de verano . Se puede instalar un asiento de niños para
automóvil en la estructura. El cochecito ha sido fabricado de conformidad con los requisitos de la norma europea
EN 1888-1 - Artículos de cuidado infantil. Medios a ruedas para desplazar a los niños. Parte 1: Cochecitos y canasta
para cochecito .EN 1888-2 „Artículos de cuidado infantil. Medios a ruedas para desplazar a los niños. Parte 2:
Cochecitos para niños con un peso de 0kg a22 kg“ ¡ATENCIÓN! ¡Su hijo estará protegido tanto como sea posible,
siempre que siga las instrucciones y las recomendaciones en las instrucciones! Observar las advertencias y tomar
todas las medidas necesarias para evitar el riesgo de lesiones al niño y para garantizar su seguridad. ¡Si no siga
estas instrucciones y recomendaciones, Ud. asume la responsabilidad de la seguridad de su hijo! Asegurarse de
que cada persona que usa el cochecito esfamiliarizada con las instrucciones y los respeta. No usar piezas o
accesorios para el cochecito que no estén aprobados por el fabricante o el distribuidor, porque esto puede poner
en riesgo a su hijo y anular la garantía del cochecito.
ADVERTENCIAS PRINCIPALES
¡IMPORTANTE! LEER CUIDADOSAMENTE Y GUARDAR PARA FUTURAS REFERENCIAS.
ADVERTENCIAS
¡NUNCA DEJAR AL NIÑO SIN OBSERVACIÓN!
18 25
Μην χρησιμοποιήστε το καρότσι σε σκαλοπάτια ή σε κυλιόμενες σκάλες, όπως πρέπει να έχετε πάντα αυξημένη
προσοχή σε περίπτωση που ανεβαίνετε ή κατεβαίνετε πεζοδρόμιο ή σκαλοπάτι.
Κρατήστε τη νάιλον συσκευασία μακριά από παιδιά, προκειμένου να αποφύγετε τον κίνδυνο πνιγμού.
ΜΗΝ διατηρείτε αυτό το προϊόν σε χώρους με υγρασία ή κάτω από άμεση ηλιακή ακτινοβολία.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ
Το κάθισμα του καροτσιού είναι κατάλληλο για μωρά και παιδιά ηλικίας από 6έως 36 μηνών ή με βάρος έως 22 κιλά
(οποιοδήποτε από τα προαναφερόμενα γεγονότα που θα συμβεί πρώτα).Καρεκλάκι ασφαλείας παιδιών κατά την
διάρκεια ταξιδιού σε αυτοκίνητο τύπου „Milan,με ομάδα βάρους 0+. Το παιδικό καρεκλάκι είναι ασφαλές και
συμβατό με την κατασκευή του καροτσιού.
Παρατήρηση:Το καρεκλάκι μπορεί να αγοραστεί συμπληρωματικά σε περίπτωση που δεν περιλαμβάνεται στο σετ του
καροτσιού.Οι οδηγίες ασφαλούς χρήσης της καρέκλας και η συναρμολόγησή του σε αυτοκίνητο, περιέχονται σε
συμπληρωματικές οδηγίες.
Ζώνη ασφαλείας 5σημείων
Ρυθμιζόμενη πλάτη του καθίσματος
Ρυθμιζόμενο χερούλι
Ρυθμιζόμενο σκίαστρο
Κίνηση κατά μήκος μιας ευθείας και στροφή των πρόσθιων ροδών.
Εξαρτήματα
Folosind frâna
Atașați și detașați placa de siguranță
Plierea căruciorului
Așa cum se arată în Figura 11,scoateți scaunul din cadrul căruciorului.Apăsați butonul de
pliere a căruciorului și pliați căruciorul așa cum se arată în Figura 11 până când auziți un clic
și apucați cârligul de protecție suplimentar.
Atenție!Când închideți căruciorul,asigurați-copilul dvs. sau alți copii sunt la odistanță sigu.
Asigurați-părțile mobile ale căruciorului nu intră în contact cu copilul în timpul acestor operațiuni.
Înainte de aînchide căruciorul,asigurați-coșul de depozitare este gol.
INSTRUCTIUNI DE INTRETINERE SI PREVENIRE
1. Verificati in mod regulat dispozitivele de blocare, franele, centurile de siguranta si inchizatoarele,
imbinarile si mecanismele de fixare pentru a va asigura ca acestea se afla in stare buna de functionare, ca nu
sunt uzate sau defectate.
2. La constatarea unor piese slabite, rupte sau defecte, acestea trebuie sa fie reparate de catre un service
autorizat sau schimbate cu piese originale. In caz contrar, garantia caruciorului va fi anulata.
3. Nu aduceti modificari pe constructie si nu inlocuiti piesele uzate cu piese care nu sunt potrivite sau nu
sunt originale. Acest lucru poate duce la functionarea incorecta a caruciorului si la vatamarea copilului
dumneavoastra, deasemenea si la anularea garantiei caruciorului.
4. Pentru a curata de murdarie tapiteria, componentele metalice sau din plastic, folositi o carpa moale din
bumbac sau burete, umezite cu apa.
5. Niciodata nu curatati cu preparate care contin particule abrazive, amoniac, albitor sau spirt. NU spalati in
masina de spalat componentele si accesoriile detasabile copertina, etc., deoarece acest lucru poate duce
la defectarea lor. In caz contrar, garantia va fi anulata.
1.
2.
3.
4.
5.
6. 7.
8.
1.Χειρολαβή
2. Δίσκος
3. Πίνακας ασφάλειας
4. Κάθισμα
5. Υποπόδιο
6. Μπροστινοί τροχοί
7. Πίσω τροχοί
8. Κουμπί κλεισίματος
Scaunul auto model Milano este montat pe cadrul căruciorului cu ajutorul adaptorilor. Atașați adaptoarele la scaun și
apoi scaunul la cadrul căruciorului. Figura 12 - Montarea adaptorilor pe scaunul auto pentru copii și montarea
scaunului auto pentru copii pe rama căruciorului.
Figura 13 - Demontarea scaunului auto pentru copii - apăsați butonul de demontare și scoateți scaunul auto din cadru.
Pentru a activa dispozitivul de parcare și a bloca cele două roți din spate, apăsați pedala în jos
pe puntea spate (Figura 9). Pentru a elibera frâna, trageți în sus pedala folosind piciorul (Figura
9).
Introduceți ambele capete ale plăcii de siguranță în cele două găuri laterale ale cadrului. Fixați
protecția până auziți un clic (Figura 10). Pentru a scoate protecția, apăsați butonul de eliberare
de pe ambele părți ale cadrului și trageți în același timp (Figura 10).
Asamblarea scaunului auto
19 24
Όπως φαίνεται, πιέστε πρώτα το άγκιστρο στην αριστερή πλευρά του πλαισίου για να το
ξεδιπλώσετε.(Εικόνα 1). Τραβήξτε γρήγορα τη λαβή μέχρι να ακούσετε ένα κλικ (Εικόνα
1B). Πατήστε το κουμπί προς τα μέσα όπως φαίνεται στην Εικόνα 1. Ρυθμίστε τη λαβή στην
κανονική θέση.
Άνοιγμα του πλαισίου
Συναρμολόγηση των μπροστινών τροχών
Όπως φαίνεται στην Εικόνα 2, εισαγάγετε τον εμπρόσθιο τροχό στην οπή του μπροστινού
πλαισίου.Κλειδώστε μέχρι να ακούσετε ένα κλικ.Για να αποσυναρμολογήσετε τους
εμπρόσθιους τροχούς, πατήστε το κουμπί και οι τροχοί απελευθερώνονται γρήγορα
τραβώντας τους (Εικόνα 2).
Προσανατολισμός των εμπρόσθιων
τροχών
Πατήστε το κουμπί προσανατολισμού του εμπρόσθιου τροχού, όπως φαίνεται στην
κατεύθυνση του βέλους, οι εμπρόσθιοι τροχοί δεν μπορούν να περιστραφούν (Εικόνα 3).
Σηκώστε το κουμπί όπως φαίνεται στην κατεύθυνση του βέλους, οι εμπρόσθιοι τροχοί
μπορούν να περιστραφούν 360 μοίρες.
Συναρμολόγηση των οπίσθιων τροχών
Όπως φαίνεται στο σχήμα 4, εισαγάγετε τον οπίσθιο τροχό στην οπή του πίσω πλαισίου.
Στερεώστε μέχρι να ακούσετε ένα κλικ.Για να αποσυναρμολογήσετε τους οπίσθιους
τροχούς, πατήστε το κουμπί και οι τροχοί απελευθερώνονται γρήγορα τραβώντας του
(Εικόνα 4).
Ζώνη ασφαλείας 5 σημείων
Για να ξεμπλοκάρετε τη ζώνη ασφαλείας, πιέστε το ρεύμα σύνδεσης και αποδεσμεύστε τους
ιμάντες όπως φαίνεται στην Εικόνα 5. ΠΡΟΣΟΧΗ! Χρησιμοποιείτε πάντα ζώνες ασφαλείας για
να αποφύγετε τον κίνδυνο πτώσης ή πτώσης του παιδιού από το καρότσι!
Συνέλευση καθίσματος
Για να εγκαταστήσετε το κάθισμα, τοποθετήστε το στις τρύπες του πλαισίου έως ότου
ακούσετε έναν ήχο κλικ (Εικόνα 6Α).Για να αφαιρέσετε το κάθισμα, πατήστε ταυτόχρονα τα
κουμπιά και στις δύο πλευρές.Στη συνέχεια, τραβήξτε το κάθισμα προς τα πάνω για να το
αφαιρέσετε (Εικόνα 6B).ΠΡΟΣΟΧΗ! ΟΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΣΤΗ ΝΕΑ ΜΟΝΗ, ΘΑ
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΟΤΙ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΠΑΡΕΧΕΙ ΤΟ ΜΗΤΕΡΟ!
Instalarea roților din față
Orientarea rilor de pe față
Așa cum se arată în Figura 2, introduceți roata de pe față în orificiul din cadrul frontal. Fixați
până când auziți un clic. Pentru a dezasambla roțile de pe față,apăsați butonul și roțile se vor
elibera rapid prin tragere (Figura 2).
Apăsați butonul de orientare al roții de pe față,așa cum se arată în direcția săgeții,roțile de
pe față nu se pot roti (Figura 3). Ridicați butonul a cum se arată în direcția săgeții,roțile de
pe față pot fi rotite cu 360 de grade.
Asamblarea roților de pe spate
Așa cum se arată în Figura 4, introduceți roata de pe spate în orificiul cadrului de pe spate.
Fixați până când auziți un clic. Pentru a dezasambla roțile de pe față,apăsați butonul și roțile se
vor elibera rapid prin tragere (Figura 4).
Centură de siguranță în 5 puncte
Pentru a desface centura de siguranță, apăsați curentul de unire și decuplați centurile așa cum
se arată în Figura 5. ATENȚIE! Folosiți întotdeauna centurile de siguranță pentru a evita riscul
căderii sau alunecării copilului de pe cărucior!
Asamblarea scaunului
Asamblarea baldachinului
Introduceți ambele părți ale baldachinului în orificiile din spate ale scaunului până când auziți
un clic.Apăsați complet (Figura 8). Trageți fermoarul în spatele scaunului (Figura 8).
Pentru a instala scaunul, puneți-l în orificiile cadrului până când auziți un sunet de clic (Figura
6). Pentru a scoate scaunul, apăsați butoanele de pe ambele părți în același timp. Apoi, trageți
scaunul în sus pentru al scoate (Figura 6). ATENŢIE! CÂND UTILIZAȚI SCAUNUL ÎN POZIȚIA NOI-
NĂSCUT, TREBUIE FIE MOTIVAT PENTRU COPILUL SE FACE CU MAMA!
20 23
Συναρμολόγηση του θόλου
Εισάγετε και τις δύο πλευρές του θόλου στις πίσω οπές του καθίσματος μέχρι να ακούσετε ένα
κλικ.Πιέστε πλήρως (Εικόνα 8). Τραβήξτε το φερμουάρ πίσω από το κάθισμα (Εικόνα 8).
Χρησιμοποιώντας το φρένο
Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή στάθμευσης και να κλειδώσετε τους δύο πίσω τροχούς,
πιέστε προς τα κάτω το πεντάλ στον πίσω άξονα (Εικόνα 9). Για να ελευθερώσετε το φρένο,
τραβήξτε το πεντάλ χρησιμοποιώντας το πόδι σας (Εικόνα 9).
Συνδέστε και αποσυνδέστε
την πλακέτα ασφαλείας
Τοποθετήστε και τα δύο άκρα του πίνακα ασφαλείας στις δύο πλευρικές οπές του πλαισίου.
Ασφαλίστε το προστατευτικό έως ότου ακούσετε ένα κλικ (Εικόνα 10). Για να αφαιρέσετε το
προστατευτικό, πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης και στις δύο πλευρές του πλαισίου και
τραβήξτε ταυτόχρονα (Εικόνα 10).
Αναδιπλούμενο καρότσι
Scaunul pentru protectia copiilor in timpul deplasarilor intr-un automobil model “Milan”, grupa de greutate 0+. Scaunul
auto pentru copii este sigur si compatibil cu constructia caruciorului.
Mentiune: Scaunul poate fi achizitionat suplimentar, in cazul in care nu este inclus in setul caruciorului. Instructiunile
privind utilizarea in siguranta a scaunului si montarea acestuia in automobil, se afla in instructiune separata.
Centura de siguranta in 5 puncte;
Spatar reglabil al scaunului;
Maner reglabil;
Copertina reglabila;
Miscare rotativa si rectiliniara arotilor din fata.
Componente
Deschiderea cadrului
După cum se arată,apăsați mai întâi cârligul din partea stângă a cadrului pentru a-l
desface. (Figura 1). Trageți mânerul repede până când auziți un clic (Figura 1). Apăsați
butonul spre interior, așa cum se arată în Figura 1. Reglați mânerul în poziția normală.
Sarcina maxima a gentii pentru bagaj (in cazul in care astfel se foloseste) nu trebuie sa depaseasca 2 kg!
Nu supraincarcati caruciorul!
Scaunul caruciorului este potrivit pentru bebelusii si copii in varsta cuprinsa intre 0 si 36 luni sau pana la 22 kg (oricare
dintre acestea va survine mai intai).
CARACTERISTICILE PRODUSULUI
Όπως φαίνεται στο σχήμα 11,αφαιρέστε το κάθισμα από το πλαίσιο του καροτσιού.Πατήστε
το κουμπί αναδίπλωσης του καροτσιού και διπλώστε το καρότσι όπως φαίνεται στο σχήμα 11
έως ότου ακούσετε ένα "κλικ" και πιάστε το επιπλέον άγκιστρο προστασίας.
Προσοχή! Κατά το κλείσιμο του καροτσιού, βεβαιωθείτε ότι το παιδί σας ή άλλα παιδιά
διατηρούνται σε ασφαλή απόσταση.Βεβαιωθείτε ότι τα κινούμενα μέρη του καροτσιού δεν
έρχονται σε επαφή με το παιδί σας κατά τη διάρκεια αυτών των εργασιών.Πριν κλείσετε το
καλάθι, βεβαιωθείτε ότι ο κάδος αποθήκευσης είναι άδειος.
Συναρμολόγηση του καθίσματος
αυτοκινήτου
Το μοντέλο παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου Milan τοποθετείται στο πλαίσιο του καροτσιού με
προσαρμογείς.Συνδέστε τους προσαρμογείς στο κάθισμα και μετά το κάθισμα στο πλαίσιο του
καροτσιού.Εικόνα 12 -Συναρμολόγηση των προσαρμογέων στο παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου
και τοποθέτηση του παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου στο πλαίσιο του καροτσιού.
Εικόνα 13 -Αποσυναρμολόγηση παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου -πατήστε το κουμπί
αποσυναρμολόγησης και αφαιρέστε το κάθισμα αυτοκινήτου από το πλαίσιο
1.
2.
3.
4.
5.
6. 7.
8.
1. Mâner
2. Baldachin
3. Placă de siguranță
4. Scaun
5. Spătar pentru picioare
6. Roți din față
7. Roți din spate
8. Buton de închidere
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21

CANGAROO 800G Manual de utilizare

Categorie
Cărucioare
Tip
Manual de utilizare