Tryton TJKU30 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
E L E K T R O N A R Z Ę D Z I A
TJKU30
CORDLESS IMPACT WRENCH............................................5
Инструкция по эксплуатации
Oryginalna instrukcja obsługi
Operating instruction
Instrucţii de folosire
RO
Lietošanas instrukcija
LV
RUАККУМУЛЯТОРНЫЙ УДАРНЫЙ КЛЮЧ........................
AKUMULATOROWY KLUCZ UDAROWY..........................
CHEIE CU IMPACT CU ACUMULATOR............................
AKUMULATORA TRIECIENATSLĒGA ..............................
10
16
23
29
Návod na obsluhu PŘÍKLEPOVÝ AKU KLÍČ .................................................. 35
HU Használati utasítások AKKUS ÜTVECSAVAROZÓ ............................................. 41
Naudojimo instrukcija
LT AKUMULIATORINIS SMŪGINIS VERŽLIASUKIS .............47
V1.16.09.2020
EN
CS
20V
20V
BRUSHLESS
2
2
20V
20V
20V
20V
1
3
4
5
6
7
9
10
8
6
7
A
B
BRUSHLESS
BRUSHLESS
3
C
11
12
1314
6
6
11
D
E
33
4
RU
System 20 V lets you power several power tools with a
single battery.
Choose one of our tools, batteries, and chargers and
expand your workshop with System 20 V.
System 20V pozwala zasilać kilka elektronarzędzi za
pomocą jednego akumulatora.
Wybierz narzędzie, akumulator i ładowarkę z naszej
oferty, a potem rozszerzaj swój zestaw narzędzi System
20V.
“Система 20V” позволяет запитывать несколько
электроинструментов с помощью одной батареи.
Выберите инструмент, аккумулятор и зарядное
устройство из нашей оферты, а затем расширяйте
свой набор инструментов “Система 20V”.
Sistemul 20V permite alimentarea câtorva unelte
electrice cu ajutorul unui singur acumulator.
Selectați unealta, acumulatorul și încărcătorul din oferta
noastră, iar apoi lărgiți setul dumneavoastră de unelte
System 20V.
Sisma 20V dod iesju barot vairākus elektro-
instrumentus ar vienu akumulatoru.
No mūsu piedāvājuma izvēlies instrumentu,
akumulatoru un lādētāju, un pēc tam paplašini savu
instrumentu komplektu ar Sistēmu 20V.
Systém 20 V umožňuje napájet několik elektronářadí s
použitím jednoho akumulátoru.
Zvolte si nářadí, akumulátor a nabíječku z naší nabídky a
následně rozšiřujte soubor svého elektronářadí Systém
20V.
A 20V rendszer több elektromos szerszám töltését is
lehetővé teszi egy akkumulátorról.
Válaszd ki a szerszámot, az akkumulátort és a töltőt az
ajánlatunkból, majd bővítsd a 20V elektromos
szerszámaidat.
20V sistema gali maitinti kelis elektros įrankius,
panaudojant vieną akumuliatorių.
mūsų asortimento sirinkite elektros įrankį,
akumuliatorių ir įkroviklį, o po to praturtinkite savo
rinkinį 20V sistema.
RO
LV
HU
LT
EN
CS
TJV10AL TJP60 TJ1LD
TJV10 TJPS70 TJ3LD
TJV20 TJD90 TJ15AK
TJS40 TJE100 TJ2AK
TJR50 TJB110 TJ4AK
TJPS70AL TJS120AL TJS120
5
OPERATING INSTRUCTION
CORDLESS IMPACT WRENCH TJKU30
Original text translation
BEFORE YOU START USING THE MACHINE READ
THOROUGHLY THIS MANUAL.
Keep this document for future reference.
WARNING! Read all safety warnings marked with a
symbol and all operating safety instructions.
To limit the risk of fire, electric shock and injury while using the device,
follow all operating safety instructions and tips provided below.
Keep all work safety instructions and tips for future reference.
In warnings provided herein the expression “power tool” means a power tool
powered from the mains (with a power cord) or a battery powered power tool
(cordless).
WARNING! General work safety warnings for use of the
tool.
Workplace safety:
a) Keep your workplace tidy and well lit. Untidiness and bad lighting
result in higher accident rate.
b) Do not use the power tool in explosive environments, created by
flammable liquids, gases or dusts. The power tool generates sparks
that can ignite dust or vapors.
c) Keep children and unauthorized persons away from the place
where the power tools are used. Inattention may result in losing
control over your power tool.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Electric safety:
a) Plugs used in power tools must match wall outlets. Never
modify the plug of your power tool. Do not use any extension
cables when operating a power tool with a grounding/earthing
conductor (PE). Any modifications of plugs and outlets increase the risk
of electric shock.
b) Avoid touching earthed surfaces or grounded items like pipes,
heaters, central heating radiators and refrigerators. Touching
earthed or grounded surfaces increases the risk of electric shock.
c) Do not expose your power tool to rain or damp environments.
Water penetrating the tool increases the risk of electric shock.
d) Do not damage the power cord. Never use the power cord to
carry, pull the power tool and do not pull by its power cord to
disconnect plug from the outlet. Keep the power cord away
from sources of heat, oils, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled power cords increase the risk of electric shock.
e) When your power tool is operated outdoors use extension cords
intended for outdoor use only. Using an extension cable intended for
outdoor use decreases the risk of electric shock.
f) It is recommended to connect the device to a mains supply
equipped with a residual current device (RCD) with a rated
current of 30 mA or less.
g) When it is unavoidable to use your power tool in a damp
environment use an RCD (Residual Current Device) for
protection. The use of RCDs decreases the risk of electric shock.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Personal safety:
a) This equipment is not intended for use by persons (including
children) disabled physically , mentally, sensorial or persons
with no experience and knowledge in operating the
equipment unless they operate the equipment under
supervision or follow user's instructions provided by persons
responsible for their safety.
b) It is necessary to predict steps, watch and keep common sense
when using power tools. Do not operate power tools when you
are tired, under influence of drugs, medicine or alcohol. A
moment of inattention while operating a power tool may result in serious
personal injury.
c) Use personal protective equipment (PPE). Always wear safety
goggles. Wearing personal protective equipment (PPE) including a dust
mask, anti-slippery footwear, a helmet and ear protection reduces
personal injury.
d) Avoid unexpected start up. Before connecting your power tool
to the mains and/or inserting a battery make sure its power
switch is in off position. Carrying your power tool with a finger on its
power switch or without disconnecting it from the mains (switched on)
may result in an accident.
e) Before starting your power tool remove any keys/wrenches.
Leaving a key/wrench in the rotating part of your power tool may result in
personal injury.
f) Do not lean forward too far. Always remain stable and maintain
balance. It will allow you to have a better control over your power tool in
unpredictable situations.
g) Wear appropriate clothing. Do not wear loose clothes or
jewelry. Keep your hair tied. Keep your clothes away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair may be caught by
moving parts.
h) If your power tool allows for using an external dust extraction
or collection system, make sure it is connected and used
properly. Using dust collectors may reduce dust affected risks.
i) Do not let your skills gained through the frequent use of the
power tool make you overconfident and disregard safety rules.
Carelessness may cause injury in a fraction of a second .
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Use and taking care of your power tool:
a) Do not overload your power tool. Use a power tool with power
adjusted to work being done. An appropriately chosen power tool
will allow you to work better and safer under load it has been designed for.
b) Do not use a power tool when its power switch is out of order (it
does not switch it on or off). Any power tool with its power switch out
of order is dangerous and must be repaired.
c) Always disconnect the plug from the power source and/or
disconnect its battery before changing any settings,
performing replacement or storage. Such preventive measures
reduce the risk of accidental power tool start up.
d) Keep your power tool out of reach of children and do not allow
unauthorized persons to use the power tool. Power tools in hands
of untrained persons can be dangerous.
e) Power tools require maintenance. Check power tools for
concentricity or jamming of moving parts, any cracks and all
EN
6
other factors affecting the power tool work safety. If any
damage to the power tool is detected, it should be repaired
before use. Improper power tool maintenance is a reason for many
accidents.
f) Cutting tools should be sharp and clean. Keeping sharp cutting
edges in good condition reduces the risk of jamming and facilitates
operation.
g) Power tools, equipment, working tools etc. should be used
according to this user's manual taking into account operating
conditions and the work to be done. Misusing a power tool can result
in dangerous situations.
h) At low temperatures and after a long brakes in operation it is
recommended to turn the power tool to operate it with no load
for a few minutes to provide proper grease distribution inside
its driving mechanism.
i) Use soft, damp (cannot be wet) cloth and soap to clean power
tools. Do not use petrol, solvents and other agents that may
damage your equipment.
j) Power tools can be stored/carried after making sure that all
moving components are locked and protected against release
with original devices intended for this purpose.
k) Store power tools in a dry, dust and water-protected place.
l) Carry your power tool in its original packaging to provide
protection against mechanical damage.
m) Keep handles and grip surfaces clean and free from oil and
grease. Secure grip and control over the tool in unexpected circumstances
are impossible if handles and grip surfaces are slippery.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Repair:
a) Warranty and post-warranty repairs of its power tools are
carried out by PROFIX Service, which guarantees the best
quality or repair and use of genuine spare parts.
WARNING! Cordless impact wrench, security warnings
Personal Safety:
a) The device is designed for tightening and loosening bolts and
nuts and should be used for this purpose only.
b) Use appropriate protection when working with the impact
wrench, in particular ear protection, safety glasses, work
gloves, and net for long hair.
c) Hold the device by insulated handles during use. The connector
may be connected to invisible wires. Connectors connected to live wires
may conduct electricity to metal parts of the tool and cause electric shock.
d) Hold the power tool with both hands during work and make
sure your position is stable. High reaction torques may occur when
tightening or loosening bolts and nuts.
e) Assume a position that can counteract normal or unexpected
movements by the tool caused by torque. Vibration, jerks, or
incorrect position can cause arm or hand injury. Stop working if you feel
weary or pain.
f) Check the condition of the device. Before work, check the condition
of those parts that wear down regularly to make sure they are operational.
Check whether moving parts oscillate or show signs of a jam. Check
whether all parts are mounted correctly and not cracked. Do not use the
tool if the anvil on which sockets are placed shows any signs of damage.
g) Sockets and other implements need to be designed for impact
operation. The implements have to be operational, clean, and free of
damage. Their size has to fit the anvil. Do not modify sockets or the anvil.
Never use sockets other than impact sockets.
h) Stop the wrench before changing the direction of rotation.
Always turn the device off and wait for the wrench to stop completely
before changing the direction of rotation.
i) When replacing the working attachment, disconnect the tool
from the power supply or lock the switch to prevent it from
being thrown out when the device is accidentally started.
j) Wait for the tool to stop before putting it down. Rotating
attachments can become tangled in clothing and block, creating a hazard.
k) Bolts and nuts that need to be tightened at a specific torque
should be tightened with a torque wrench.
l) Do not overload the tool. Do not exert an excessive force on the
tool during use. When it is impossible to loosen a bolt, and the wrench
will not start, stop the work immediately. In such a case, use a stronger tool
or continue with a manual wrench.
WARNING! Safe use of rechargeable batteries and
battery chargers -
Using the battery:
a) Use only the batteries that correspond to specifications
required by the equipment manufacturer. Use of unsuitable
batteries may lead to cracks and destruction of the battery, personal
injuries or fires.
b) WARNING: In case of damage or improper use of the battery,
explosive gases might be released. The battery must be kept
away from fire and proper ventilation is to be assured during
charging. It cannot be left for a longer period of time in a high
temperature environment (areas with strong exposure to the sun, close to
radiators or any other place with a temperature above 40 degrees).
c) The battery must be charged within the temperature range of
15 to 25ºC.
d) Batteries can be charged exclusively with use of a power
adapter recommended by the manufacturer of the tool.
Application of any other power adapter may pose a risk of a fire.
e) Never expose the battery to the effect of water or moisture.
f) When another battery is to be charged in sequence the time
gap between charging operations must be not less than 30
minutes.
g) In no case may you open the battery.
h) Under unfavourable conditions electrolyte may leak from
batteries, be careful to avoid contacts with the liquid. In case of
accidental contacts with the liquid wash the affected locations
with water. When liquid penetrates eyes, seek also for medical
assistance. The liquid that leaks from batteries may be a reason for
irritation or scalds.
i) When the battery unit is not in use keep it far away from
metallic items such as paper clips, coins, keys, nails, bolts or
other metal things that may short the battery terminals. Shorts
of battery terminals may cause burns or fires.
j) Never throw batteries to fireplaces.
k) Never charge a damaged battery.
The batteries are intended for multiple use and contain harmful
lithium.
Upon the battery lifetime expires the battery must be disposed in
accordance with environmental regulations. Discharge the
Li-Ion
7
battery first top the empty state and remove from the electric tool. Hand over to
an organization that deals with utilization of batteries or take it back to the
shop where the tool had been purchased.
Using the charger:
a) Use only dedicated power adapters to charge the battery.
Application of a power adapter dedicated to charge another type of the
battery unit poses a risk of fires.
b) Do not disassemble the charger.
c) The charger is designed exclusively for indoor use. It must not be
exposed to water or moisture.
d) Charge only in an ambient temperature between 15-25
degrees.
e) Do not insert metal objects of any kind into the charger.
INTENDED USE AND DESCRIPTION:
A cordless impact wrench is a compact tool for tightening and loosening
threaded connections with 1/2” (13 mm) impact sockets inserted onto the
anvil. It is most useful when changing car wheels, installing or removing
parts attached with bolts, repairing garden machinery etc.
You can use suitable adapters or universal connectors between the anvil and
the socket.
ATTENTION! Use the tool and its equipment for their intended purpose and as
instructed by the manufacturer. Do not use the tool for any other purpose.
Do not use the tool as a hammer to remove or straighten cross-shaped
fittings. Never try to adapt the tool for other uses or modify it.
Remember that the tool is not intended for professional, workshop, or
industrial use. If the device is used in professional workshops, industrial
plants or similar facilities, the warranty is void.
Any use of the that is not in observance with the above-mentioned device
purpose is forbidden, leads to the loss of warranty, and relieves the
manufacturer from responsibility for the resulting damage.
Any modifications of the tool by the user relieve the manufacturer from
responsibility for any damage and injuries to the user and the surroundings.
The intended use includes conformity with safety, installation, and
operating instructions in the manual. Additionally, follow accident
prevention (OSH) regulations as closely as possible.
Application of the tool in accordance with the intended use also refers to its
maintenance, storage, transportation and repairs.
Defective electric tools can be handed over for repairs exclusively to service
workshops appointed by the tool manufacturer.
Despite using the tool according to its intended application it is impossible
to eliminate certain residual risk factors. Considering the tool construction
the following risks may occur when operating the tool:
- Possible injury by ejected parts;
- Damage of hearing when appropriate hearing protectors are not used.
n The set includes:
ź Cordless impact wrench -1pc.
ź Impact sockets 4 pcs. (17mm, 19mm, 21mm, 23mm)
ź 1pc.Operating instruction-
ź Warranty card - 1 pc.
n Device components (see pages 2-3):
Fig.A 1. Impact socket
2. Anvil 1/2"
3. Rotation direction switch
4. Handle
5. Fastener to hang on the belt
6. Battery*
7. Battery lock clip*
8. Control panel/Gear shifter
9. On/off switch
10. Auxiliary lighting
Fig.C 11. Charger*
12. Adapter*
13. Battery level indicator button*
14. Battery indicator to show the battery status of charge*
* The accessories shown or described are not standard equipment. For
the complete offer of auxiliary equipment, see our catalogue.
TECHNICAL PARAMETERS:
The vibration level value given refers to basic application of the tool. If the
tool is used for other applications or with other tools, or if it is not
maintained properly, the vibration level may differ from the values given.
The above-mentioned causes may lead to higher exposure to vibrations
during the whole work time.
One must implement additional safety measures to protect the operators
from exposure to vibrations, such as maintenance of the electric tool and
work tools, assurance of proper hand temperature, or determination of the
sequence of work operations.
The declared total vibrations and declared noise emissions were measured
in accordance with a standard test method and may be used for tool
comparison.
The declared total vibrations and noise emissions can be used in preliminary
exposure assessment.
Warnings:
The vibrations and noise emissions during the actual use of the power tool
may differ from the declared values depending on how the tool is used and
on the type of the workpiece in particular.
Determine safeguards to protect the operator. They should be based on the
estimated exposure under actual operational conditions (taking into
account all parts of the operating cycle such as when the tool is switched off
or idle except the start time).
PREPARATION FOR WORK:
Prior to each use of the tool one has to check whether moving parts of the
device are in operating conditions, not seized, cracked or damaged that may
affect proper operation of the tool. Damaged tools must be handed over for
repairs before they can be used again.
Recommended 20 V Li-ion batteries: TJ15AK (1,5Ah), TJ2AK (2Ah), TJ4AK (4Ah)
Recommend chargers: TJ3LD(3-5h), TJ1LD (1h)
Rotation speed under no-load conditions
Supply voltage
Anvil size
Gear shifter I-II-III
Maximum torque
Acoustic pressure level(LpA)
Acoustic power (LwA)
Vibration level according to EN 62841,
maximum tightening torque ah
Weight (with battery)
(Tolerance of measurements K=1,5 m/s²)
n =0-2300/min
o
20 V d.c.
yes
2
13,668 m/s
102,7 dB(A)
91,7 dB(A)
1,4 kg
1/2" (13mm)
350 Nm
Tolerance of measurements K K
LpA, LwA 3 dB(A)
8
n Charging the battery
NOTE! Battery and charger are not part of the delivery. Depending on your
needs, you can purchase a 1.5 Ah battery TJ15AK, 2.0 Ah battery TJ2AK or
4.0Ah TJ4AK and a compatible charger TJ3LD (charging time 3–5 hours) or
TJ1LD (charging time 1 hour).
You can check the battery level with the battery level indicator button (13). A
single LED means the battery level is low, two LEDs mean medium level, and
three LEDs mean full battery. Charge the battery fully before use.
Charger TJ3LD
The first charging procedure using TJ3LD should last at least 5 hours.
1. Press the battery lock button (7) and take the battery (6) out of the
impact wrench(see Fig. B).
2. Connect the battery (6) to the charger (11) (see Fig. C).
3. Connect the adapter plug (12) to the charger (11).
4. Connect the adapter to a mains socket (110–240 V, 50-60 Hz).
Charger TJ1LD
The first charging procedure using TJ1LD should last at least 1 hour.
1. impact Press the battery lock button (7) and take the battery (6) out of the
wrench(see Fig. B).
2. D).Connect the battery (6) to the charger (11) (see Fig.
3. Connect the charger plug to a mains socket (220–240 V, 50 Hz).
n Battery charging indicator
A green LED light indicates that the charger is connected to a power source.
After the battery is connected, the red LED is on to indicate charging.
Blinking green battery LEDs also indicate that the battery is charging and
show the current battery level.
When the battery is fully charged, the red LED goes off and the green LED is
on.
After charging, disconnect the charger and remove the battery.
NOTE! The battery may get slightly hot when charging. This is not a
malfunction.
The lithium-ion battery can be charged at any moment, without detriment
to its life. Interrupting the charging process does not entail a risk of
damaging the battery cells.
DURING WORK:
n Tool change:
ATTENTION: It is recommended to switch the rotation direction
switch (3) to the central position to lock the on/off switch (9)
before replacing hex sockets to make sure the procedure is safe.
The implement of the cordless impact wrench is a socket, for example for
hexagonal bolts, that is mounted onto the anvil (2). The prerequisite for
using a socket is for its square opening to have the right size for the anvil as
specified in Technical Data (1/2” 13 mm).
Always use impact sockets that are the right size for the bolt or nut. An
impact socket of a wrong size can lead to inaccurate and uneven torque
and/or damage to the bolt or nut.
Put the socket (1) against the anvil (2) and press as far as possible (see Fig.
A). A correctly mounted socket should not slip off the anvil. The spring-
loaded safety catch at the end of the anvil holds the socket in place even at
high RPM.
To replace the implement, pull the socket and take it off the anvil.
ATTENTION! Use forged, black sockets that are indented for impact
wrenches. If you use a regular socket from a popular set of sockets, its
bolt side will be damaged quickly, which may lead to the implement
falling apart.
n Switching on/off
ATTENTION: When loosening bolts and nuts, they are kept
inside the socket–possible injury or damage by ejected parts,
also to other people and objects.
The switch (9) offers a stepless RPM adjustment.
To switch the power tool on, press the switch. The RPM increases as the
button is pressed more. To stop the power tool, release the switch.
ATTENTION!
Power tools should be switched on only after the socket is
positioned on the bolt or nut.
n Auxiliary light
The impact wrench has an auxiliary working light (10) controlled with the
switch (9).
To turn the light off, release the switch trigger. The light is turned off
approximately 10 seconds after the trigger is released.
ATTENTION! Do not look directly into the light source.
n Rotation direction (E)see Fig.
The tool has a switch for changing the rotation direction.
- to set clockwise rotation, slide the rotation direction switch (3) left
(looking from the rear). Clockwise rotation is usually for tightening.
- to set counter-clockwise rotation, slide the rotation direction switch (3)
right (looking from the rear). Counter-clockwise rotation is for loosening.
When the rotation direction switch is in the central position, the switch (9) is
blocked.
ATTENTION! When the tool is not used, always set the rotation direction slider
(3) in the neutral position.
n Gear switch
The electronic gear can be selected with a button on the control panel (8).
Each time the button is pressed, it activates a consecutive RPM speed in the
cycle outlined below.
Clockwise rotation:
Strong impact force: 2300rpm. 350Nm
Medium impact force: 1650rpm. 210Nm
Weak impact force: 1320rpm. 170Nm
Counter-clockwise rotation
Continuous rotation
Strong impact force: 2300rpm. 150Nm
Intermittent rotation
Strong impact force: 2300rpm. 150Nm
WORK TIPS:
ATTENTION! Always check the direction of rotation before starting work.
ź The work object should be fixed so that it cannot move accidentally
during work. Small objects can be fixed in various holders, such as a vice.
ź Before a bolt or nut is tightened with the wrench, screw it in several turns
by hand. Make sure the socket size is right for the fastener. Incorrect
socket size can damage the implement and bolt or nut.
ź When working with the impact wrench below 0°C, run the device idle for
several minutes before work. It will warm up the grease inside the
impact head.
ź The electric wrench can tighten most bolt fasteners. Some fasteners
9
« »Never dispose of batteries in water.
«Read this instruction before switching on the
power supply and starting the work.»
« »Never dispose of batteries in fire.
«Protect the battery against heat, e. g., against
continuous intense sunlight.»
« »For indoor use only.
require a specific, measurable torque, so it is recommended to use a
torque wrench for final tightening.
ź Vibration from the impact wrench can be transferred to the operator.
Always wear work gloves when using the device.
STORAGE AND MAINTENANCE:
The tool in principle does not require any special maintenance or service.
The tool must be stored in a place that is not accessible to children and
must be kept clean and protected from moisture and dust. The storage
conditions should prevent potential mechanical damage and impact of
the weather conditions.
n Cleaning
CAUTION: Remember to always disconnect the battery from the tool prior
to starting the cleaning operations and unplug the charger from the outlet.
The charger may be cleaned exclusively with use of a dry cloth.
Use also a clean cloth to clean regularly the ventilation openings of the
tool to keep them patent. From time to time disassemble the grip and
remove dust and other rubbish from the interior.
The tool housing must be cleaned with use of a moistened cloth small
quantity of soap and then wiped dry. Do not use any detergents or
solvents as they can damage parts made from plastics. After cleaning let
the tool dry completely before it is used again.
TRANSPORTATION:
Store and transport the tool in its transport box to protect it against
humidity, dust penetration and small objects; remember to protect its
ventilation openings. Small objects after getting into the casing can
result in damage to the motor.
If the battery is removed for transport or storage, make sure the contacts
will not short circuit. Remove metal items such as screws, nails, clasps,
loose bits, wires, or metal filings from the case or transport container or
otherwise prevent them from touching the battery.
MANUFACTURER:
PROFIX Co.Ltd.,
34 Marywilska Street,
03-228 Warsaw, POLAND.
This appliance is in conformity with national and European standards as
well as with general safety guidelines.
NOTE: In case of technical issues, contact an authorised technical service.
Any repairs are allowed to be carried out exclusively by qualified staff with
use of original spare parts.
PICTOGRAMS:
Explanation of the icons located on the nominal plate and the
information tags:
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT:
NOTE: The symbol nearby denotes that old equipment must
never be thrown away together with other waste (with the
penalty of a fine). Hazardous components of electronic
equipment may adversely affect the natural environment and
human health.
Each household may contribute to the recovery and reuse (recycling) of
old machinery and equipment. Both in Poland and Europe a system for
recovery of used equipment either exists or is being created. The system
obliges all organizations that sell such equipment to collect the used
machinery and appliances. Moreover, general purpose collecting points
for such equipment are available.
Wear hearing protection!
TROUBLESHOOTING GUIDE:
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY
Irregularities of the motor
operation.
The impact wrench
fails to operate.
No power voltage, damaged
motor or the power trigger.
Check the battery status, recharge or replace with a new one when necessary.
When the problem persists hand over the tool for repair at a service workshop.
Please refer to the warranty sheet for addresses of authorized workshops.
Battery low. Recharge the battery.
The policy of the PROFIX company consists in permanent improvements of the offered products and therefore the company
reserves the right to make amendments to the product specification without a prior notice. The images included into the
operation manual are only of the exemplary nature and may slightly differ from actual appearance of the device
purchased.
This instruction manual is protected by copyright. Copying it without the written consent of PROFIX Co. Ltd. is prohibited.
10
TJKU30AKUMULATOROWY KLUCZ UDAROWY
Instrukcja oryginalna
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA NALEŻY
ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ.
Zachowaj instrukcję do ewentualnego przyszłego
wykorzystania.
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie
ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa użytkowania
oznaczone symbolem i wszystkie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa użytkowania.
Nieprzestrzeganie podanych niżej ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa i
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa może być przyczyną porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i wskawki dotyczące
bezpieczeństwa, aby móc skorzystać z nich w przyszłości.
W podanych niżej ostrzeżeniach wyrażenie „elektronarzędzie” oznacza
elektronarzędzie zasilane z sieci (z przewodem zasilacym) lub
elektronarzędzie zasilane z akumulatora (bezprzewodowe).
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo w miejscu pracy:
a) W miejscu pracy naly utrzymywać porządek i dobre
oświetlenie. Nieporządek i złe oświetlenie przyczynia się do wypadków.
b) Nie należy używać elektronarzędzia w środowiskach wybu-
chowych, tworzonych przez łatwo palne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzie wytwarza iskry, które mogą zapalić pył lub opary.
c) Nie należy dopuszczać dzieci i obserwatorów do miejsc, w
których używa się elektronarzędzi. Rozproszenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo elektryczne:
a) Wtyczki elektronarzędzi muszą pasować do gniazdek. Nigdy w
żaden sposób nie należy przerabiać wtyczki. Nie należy używać
żadnych przedłużaczy w przypadku elektronarzędzi mających
przewód z żyłą uziemienia ochronnego. Brak przeróbek we
wtyczkach i gniazdkach wtyczkowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b) Należy unik dotykania powierzchni uziemionych lub
zwartych z masą, takich jak rury, ogrzewacze, grzejniki
centralnego ogrzewania i chłodziarki. W przypadku dotknięcia
części uziemionych lub zwartych z masą, wzrasta ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
c) Nie należy narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub
warunków wilgotnych. W przypadku przedostania się do
elektronarzędzia wody, wzrasta ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy nadwerężać przewodów przyłączeniowych. Nigdy
nie należy używać przewodu przyłączeniowego do
przenoszenia, ciągnięcia elektronarzędzia lub wyciągania
wtyczki z gniazdka. Należy trzymać przewód przyłączeniowy z
daleka od źród ciea, olew, ostrych krawędzi lub
ruchomych części. Uszkodzone lub zaplątane przewody przyłączeniowe
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku, gdy elektronarzędzie używa się na wolnym
powietrzu, przewody przyłączeniowe należy przedłużać
przedłużaczami przeznaczonymi do pracy na wolnym
powietrzu. Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy na wolnym
powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Zaleca s podłączenie urządzenia do sieci elektrycznej
wyposażonej w wyłącznik różnicowo-prądowy (RCD) o prądzie
wyłączenia 30mA lub mniejszym.
g) W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku
wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem
zasilania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe (RCD).
Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem elektrycznym.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo osobiste:
a) Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia
lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem
lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej
przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
b) Należy być przewiducym, obserwow co się robi i
zachowywać rozsądek podczas używania elektronarzędzia.
Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym
lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila
nieuwagi podczas pracy elektronarzędziem może spowodować poważne
osobiste obrażenia.
c) Należy stosować wyposażenie ochronne. Naly zawsze
zakładać okulary ochronne. Używanie w odpowiednich warunkach
wyposażenia ochronnego, takiego jak maska przeciwpyłowa, obuwie
antypoślizgowe, kask lub ochronniki słuchu, zmniejszy osobiste
obrażenia.
d) Należy unik ać niezamier zonego rozruchu. Przed
przyłączeniem do źródła zasilania i/lub przed podłączeniem
akumulatora oraz zanim podniesie się lub przeniesie się
narzędzie należy upewnić się, że wyłącznik elektronarzędzia
jest w pozycji wyłączony. Przenoszenie elektronarzędzia z palcem na
wyłączniku lub przyłączenie elektronarzędzia do sieci zasilającej przy
załączonym wyłączniku może być przyczyną wypadku.
e) Przed uruchomieniem elektronarzędzia należy usunąć
wszystkie klucze. Pozostawienie klucza w obracającej się części
elektronarzędzia może spowodować osobiste obrażenia.
f) Nie należy wychylać się za daleko. Należy cały czas stać pewnie i
zachować równowagę. Umożliwi to lepszą kontrolę nad
elektronarzędziem w sytuacjach nieprzewidywalnych.
g) Należy odpowiednio się ubierać. Nie należy nosić luźnego
ubrania ani biżuterii. Należy utrzymywać swoje włosy, ubranie
i rękawiczki z dala od części ruchomych. Luźne ubrania, biżuteria
lub długie włosy mogą zostać zaczepione przez części ruchome.
h) Jeżeli urządzenia są przystosowane do przączenia
zewnętrznego odciągu pyłu i pochłaniacza pyłu, należy
upewnić się, że one przyłączone i prawidłowo użyte. Użycie
pochłaniaczy pyłu może zredukowzagrożenia zależne od zapylenia.
i) Nie pozwól, aby umiejętności uzyskane dzięki częstemu
korzystaniu z elektronarzędzia pozwoliły Ci poczuć się pewnym
siebie i zignorować zasady bezpieczeństwa. Nieostrożne działanie
11
może spowodować poważne obrażenia w ułamku sekundy.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie:
a) Nie należy elektronarzędzia przeciążać. Należy stosować
elektronarzędzie o mocy odpowiedniej do wykonywanej
pracy. Włciwe elektronarzędzie umożliwi pracę lepszą i
bezpieczniejszą przy obciążeniu, na jakie zostało zaprojektowane.
b) Nie należy używać elektronarzędzia, jeżeli łącznik go nie
załącza i nie wyłącza. Każde elektronarzędzie, którego nie można
załączać lub wyłączać łącznikiem, jest niebezpieczne i musi zostać
naprawione.
c) Należy odłączać wtyczkę ze źródła zasilania elektronarzędzia
i/lub odłączyć akumulator przed wykonaniem kdej
nastawy, wymiany części lub magazynowaniem. Takie
zapobiegawcze środki bezpieczeńst wa redukują ryzyko
przypadkowego rozruchu elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzie należy przechowywać poza
zasięgiem dzieci i nie należy pozwalać osobom
niezaznajomionym z elektronardziem lub niniejszą
instrukcją na używanie elektronarzędzia. Elektronarzędzia
niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
e) Elektronarzędzia należy konserwować. Należy sprawdzać
współosiowość lub zakleszczenie się części ruchomych,
pęknięcia części i wszystkie inne czynniki, które mogą mieć
wpływ na pracę elektronarzędzia. Jeżeli stwierdzi się
uszkodzenia, należy elektronarzędzie przed użyciem
naprawić. Przyczyną wielu wypadków jest niefachowy sposób
konserwacji elektronarzędzia.
f) Narzędzia tnące powinny być ostre i czyste. Odpowiednie
utrzymywanie ostrych krawędzi nardzi tnących zmniejsza
prawdopodobieństwo zakleszczenia i ułatwia obsługę.
g) Elektronarzędzie, wyposażenie, narzędzia robocze itp.
należy stosować zgodnie z niniejszą instrukcją, biorąc pod
uwagę warunki pracy i rodzaj pracy do wykonania. Używanie
elektronarzędzia w sposób, do jakiego nie jest przewidziane, może
spowodować niebezpieczne sytuacje.
h) W niskich temperaturach, lub po dłuższym okresie nie
użytkowania, zalecane jest włączenie elektronarzędzia bez
obcżenia na okres kilku minut w celu właściwego
rozprowadzenia smaru w mechanizmie napędu.
i) Do czyszczenia elektronarzędzi stosować miękką, wilgotną
(nie mokra) szmatkę i mydło. Nie stosować benzyny,
rozpuszczalników i innych środków mogących uszkodzić
urządzenie.
j) Elektronarzędzie należy przechowywać/ transportować po
upewnieniu się, że wszystkie jego elementy ruchome
zablokowane i zabezpieczone przed odblokowaniem za
pomocą oryginalnych elementów do tego przeznaczonych.
k) Elektronarzędzie należy przechowywać w miejscu suchym,
zabezpieczone przed kurzem i wnikaniem wilgoci.
l) Transportowanie elektronarzędzia powinno odbywać się w
opakowaniu oryginalnym, zabezpieczającym przed
uszkodzeniami mechanicznymi.
m) Uchwyty i powierzchnie chwytne należy utrzymywać czyste i
wolne od oleju i smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytne nie
pozwalają na bezpieczne trzymanie i kontrolę narzędzia w
nieoczekiwanych sytuacjach.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Naprawa:
a) Napraw y gwarancyjne i pogwaranc yjne swoich
elektronarzędzi wykonuje Serwis PROFIX, co gwarantuje
najwyższą jakość napraw oraz stosowanie oryginalnych
części zamiennych.
OSTRZEŻENIE! Akumulatorowy klucz udarowy,
ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo osobiste:
a) Powyższe narzędzie służy do zaciskania i rozluźniania śrub i
nakrętek i tylko w tych celach powinno być wykorzystywane.
b) Podczas pracy z kluczem udarowym używać wymaganych
środw ochronnych, zwłaszcza nauszników przeciw-
hałasowych, okularów ochronnych, rękawic roboczych oraz
siatki na długie włosy.
c) Podczas wykonywania operacji trzymać elektronarzędzie za
izolowane uchwyty. Element złączny może stykać się z ukrytymi
przewodami. Elementy złączne stykające się z przewodem "pod
napięciem" mogą spowodować, że odsłonięte metalowe części
narzędzia elektrycznego sta się "pod napięciem" i mogą
spowodować porażenie prądem elektrycznym operatora.
d) Elektronarzędzie podczas pracy należy mocno trzymać
oburącz oraz dbać o stabilną pozycję. Podczas dokręcania lub
luzowania śrub i nakrętek mogą wystąpić krótkotrwałe wysokie
momenty reakcji.
e) Należy przyjąć odpowiednią postawę pozwalającą przeciw-
dziać normalnemu lub nieoczekiwanemu ruchowi
narzędzia, wywoływanemu przez moment obrotowy.
Wibracje, szarpnięcia, niewłaściwa pozycja mogą uszkodzić ramię lub
dłonie. Przestań pracować, jeśli czujesz zmęczenie lub ból.
f) Sprawdzać stan techniczny urządzenia. Przed przystąpieniem do
pracy należy sprawdzić stan techniczny tych jego elementów, które
ulegają normalnemu zużyciu eksploatacyjnemu, czy będą one
prawidłowo działać. Sprawdzić czy elementy ruchome nie wykazują
bicia lub objawów zakleszczenia. Sprawdzić czy wszystkie elementy są
właściwie zamocowane, czy nie ma widocznych pęknięć. Nie wolno
yw nardzia, gdy uchwyt nasadek (zabierak) wykazuje
jakiekolwiek widoczne znamiona uszkodzenia.
g) Stosowane klucze nasadowe i inne narzędzia wstawiane
muszą być przystosowane do pracy z narzędziami
udarowymi. Dołączane narzędzia wstawiane muszą być sprawne,
czyste i nieuszkodzone, a ich rozmiar dostosowany do rozmiarów
zabieraka. Zabronione jest przerabianie gniazd kluczy lub zabieraka.
Nigdy nie stosować nasadek innych niż udarowych.
h) Zatrzymaj pracę klucza przed zmianą kierunku obrotu.
Zawsze wyłącz narzędzie i poczekaj, aż klucz zatrzyma się całkowicie
zanim zmienisz kierunek obrotu.
i) Podczas wymiany nasadki roboczej należy odłączyć
narzędzie od zasilania lub zablokować włącznik, aby uniknąć
jej wyrzucenia podczas przypadkowego uruchomienia
urządzenia.
12
j) Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy poczekać,
znajdzie się ono w bezruchu. Obracająca się nasadka może zaplątać
się w ubranie i zablokować, co może doprowadzić do powstania
niebezpiecznych sytuacji.
k) Śruby i nakrętki wymagające zakręcenia z odpowiednią siłą
powinny być dociągane kluczem dynamometrycznym.
l) Nie wolno przeciążać narzędzia. Nie wolno go zbyt mocno
dociskać w trakcie pracy. Gdy śruba nie daje się odkręcić i klucz nie
może ruszyć, należy natychmiast przerwać pracę. W takim przypadku
należy użyć mocniejszego narzędzia lub kontynuować pracę z użyciem
klucza ręcznego.
O ST RZ EŻ EN IE ! B ez pi ec zn e u ży tk owa ni e
akumulatorów i ładowarek
Użytkowanie akumulatorów:
a) Należy używać tylko akumulatorów zgodnych ze specyfikacją
podaną przez producenta. W przypadku użycia innych
akumulatorów może wystąpić pęknięcie i rozpadnięcie się akumulatora,
uszkodzenie ciała lub pożar.
b) UWAGA: W przypadku uszkodzenia i niewłciwego
użytkowania akumulatora może dojść do wydzielenia się
gazów wybuchowych. Akumulator należy zawsze utrzymy-
wać z dala od źródła ognia oraz zapewnić odpowiednią
wentylację podczas ładowania. Nie wolno pozostawić go na
dłuższy czas w środowisku, w którym panuje wysoka temperatura (w
miejscach nasłonecznionych, w pobliżu grzejników lub gdziekolwiek
tam, gdzie temperatura przekracza 40 stopni).
c) Ładowanie akumulatora powinno odbywać się w zakresie
temperatur 15-25 °C.
d) Ładować należy wącznie ładowar zalecaną przez
wytwórcę. Użycie ładowarki przeznaczonej do ładowania innego typu
baterii akumulatorów stwarza ryzyko powstania pożaru.
e) Nie wystawiać akumulatora na działanie wody i wilgoci.
f) Jeśli zamierza się ładować kolejno więcej niż jeden
akumulator, należy zrobić przerwę 30 minutopomiędzy
ładowaniami.
g) W żadnym wypadku nie należy otwierać akumulatora.
h) W niekorzystnych warunkach z akumulatora może wydostać
się ciecz; należy unikać kontaktu z cieczą. Jeżeli przypadkowo
nastąpi zetknięcie użytkownika z cieczą, miejsce zetknięcia
należy przemyć wodą. Jeżeli ciecz trafi do oczu, dodatkowo
należy szukać pomocy medycznej.
Wydostająca się z akumulatora ciecz może spowodować podrażnienia
lub oparzenia.
i) W czasie, gdy bateria akumulatorów nie jest używana, należy
ją przechowywać z dala od metalowych przedmiotów takich,
jak spinacze do papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby, lub
inne małe elementy metalowe, które mogą zewrzeć zaciski
akumulatorów. Zwarcie zacisków akumulatora może spowodow
oparzenia lub pożar.
j) Nie wrzucać akumulatorów do ognia.
k) Nie wolno ładować uszkodzonego akumulatora.
Akumulatory przeznaczone do wielokrotnego ładowania,
zawierają szkodliwy dla środowiska lit. Po zakończeniu okresu
żywotności należy je zutylizować zgodnie z przepisami o
ochronie środowiska naturalnego.
W tym celu całkowicie wyczerpać akumulator, wyjąć z elektronarzędzia,
zdać do punktu utylizacji akumulatorów lub zdać do sklepu, w którym
dokonano zakupu. Użytkowanie ładowarki:
a) Ładować należy wyłącznie ładowarką zalecaną przez
wytwórcę. Użycie ładowarki przeznaczonej do ładowania innego typu
baterii akumulatorów stwarza ryzyko powstania pożaru.
b) Nie wolno rozkręcać ładowarki.
c) Ładowarka jest przeznaczona wyłącznie do pracy wewnątrz
pomieszczeń. Nie wolno jej narazić na działanie wody i wilgoci.
d) Ładować tylko w zakresie temperatur 15-25 stopni.
e) Nie wolno wkładać jakichkolwiek przedmiotów metalowych
do ładowarki.
PRZEZNACZENIE I OPIS URZĄDZENIA :
Klucz udarowy akumulatorowy jest poręcznym nardziem,
przeznaczonym do przykręcania i odkręcania połączeń gwintowanych za
pomocą odpowiednich wymiennych nasadek udarowych 1/2” (13mm)
nakładanych na zabierak. Najbardziej przydaje się przy wymianie kół
samochodowych, montażu lub demontażu elementów skręcanych
śrubami, naprawie maszyn ogrodniczych, itp.
Dozwolone jest używanie odpowiednich przejściówek, uniwersalnych
złączy i adapterów między zabierakiem na wyjściu z klucza udarowego a
gniazdem nasadki kwadratowej.
UWAGA! Narzędzie i wyposażenie dodatkowe należy
wykorzystywać (przy koniecznym przestrzeganiu
wskazówek ich producenta) wyłącznie do celów zgodnych z
przeznaczeniem. Kategorycznie wyklucza się wykorzystywanie urządzenia
do wszelkich innych celów.
Nie wolno używać klucza w charakterze młotka do usuwania lub prosto-
wania krzyżowych elementów złącznych. Nigdy nie próbuj adoptować
narzędzia do innych zastosowań i nigdy nie modyfikuj narzędzia.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest przeznaczone do
zastosowania zawodowego, rzemieślniczego lub przemysłowego.
Umowa gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane w
zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do podobnych
działalności.
Każde użycie narzędzia niezgodne z przeznaczeniem podanym wyżej
jest zabronione i powoduje utratę gwarancji oraz brak odpowiedzial-
ności producenta za powstałe w wyniku tego szkody.
Jakiekolwiek modyfikacje urządzenia dokonane przez użytkownika
zwalniają producenta z odpowiedzialności za uszkodzenia i szkody
wyrządzone użytkownikowi i otoczeniu.
Do zgodnego z przeznaczeniem zastosowania należy również
przestrzeganie wskazówek dotyczących bezpieczeństwa oraz
instrukcji montażu i wskazówek eksploatacyjnych w instrukcji
obsługi. Poza tym należy jak najdokładniej przestrzeg
obowiązujących przepisów w sprawie zapobiegania wypadkom
(BHP).
Poprawne użytkowanie elektronarzędzia dotyczy także konserwacji,
składowania, transportu i napraw.
Elektronardzie może być naprawiane wącznie w punktach
serwisowych wyznaczonych przez producenta.
Pomimo zgodnego z przeznaczeniem stosowania nie można całkowicie
wyeliminować określonych czynników ryzyka resztkowego. Ze względu
na konstrukcję i budowę maszyny mogą wystąpić następujące
Li-Ion
13
niebezpieczeństwa:
- Niebezpieczeństwo doznania obrażeń przez odlatujące części.
- Uszkodzenia słuchu w wypadku niestosowania koniecznej ochrony
słuchu.
nKompletacja
ź-1 szt. Klucz udarowy akumulatorowy
ź Nasadki udarowe -4 szt. (17mm, 19mm, 21mm, 23mm)
ź Instrukcja obsługi - 1 szt.
ź Karta gwarancyjna - 1 szt.
nElementy urządzenia (patrz str. 2-3)
Rys.A 1. Nasadka udarowa
2. Zabierak 1/2"
3. Przełącznik kierunku obrotów
4. Uchwyt
5. Klamra do zawieszania na pasku
6. Akumulator*
7. Przycisk blokady akumulatora *
8. Panel sterowania/Przełącznik biegów
9. Włącznik
10. Oświetlenie pomocnicze
Rys.C 11. Ładowarka*
12. Adapter*
13. Przycisk wskaźnika poziomu naładowania baterii*
14. Wskaźnik poziomu naładowania baterii*
* Opisany lub przedstawiony osprzęt nie należy do wyposażenia
standardowego. Kompletny asortyment wyposażenia
dodatkowego można znaleźć w naszym katalogu.
DANE TECHNICZNE:
Podany poziom drg jest reprezentatywny dla podstawowych
zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do
innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli nie
będzie wystarczająco konserwowane, poziom wibracji może odbiegać od
podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować podwyższenie
ekspozycji na wibracje podczas całego czasu pracy.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, mające na celu
ochro operatora przed skutkami ekspozycji na wibracje, np.:
konserwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie
odpowiedniej temperatury rąk, ustalenie kolejności operacji roboczych.
Deklarowana całkowita wartość drgań i deklarowane wartości emisji
hałasu zostały zmierzone zgodnie ze standardową metodą badawczą i
mogą być wykorzystane do porównania jednego narzędzia z innym.
Deklarowane wartości całkowite drgań i deklarowane wartości emisji
hałasu można wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
Ostrzeżenia:
Wibracje i emisja hałasu podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia mogą różnić się od deklarowanych wartości w
zależności od sposobu, w jaki narzędzia są używane, w szczególności od
rodzaju obrabianego przedmiotu.
Należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony operatora, które
opiera się na oszacowaniu narażenia w rzeczywistym stanie
użytkowania (biorąc pod uwagę wszystkie części cyklu operacyjnego,
takie jak czasy, w których narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na
biegu jałowym za wyjątkiem czasu wyzwalania).
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY:
Przed każdym użyciem należy skontrolować, czy ruchome części urządzenia
funkcjonują prawidłowo i nie zablokowane nie pęknięte lub
uszkodzone co mogłoby mieć wpływ na prawidłowe funkcjonowanie
urządzenia. Uszkodzone narzędzie należy przed użyciem oddać do naprawy.
n Ładowanie akumulatora
UWAGA! Urządzenie dostarczane bez akumulatora i ładowarki. W zależności
od potrzebowań można dokupić akumulator 1.5Ah TJ15AK, 2.0Ah TJ2AK lub
4.0Ah TJ4AK, oraz odpowiednią ładowarkę TJ3LD (z czasem ładowania 3-5
godzin) lub TJ1LD (z czasem ładowania 1godzina).
Stan naładowania akumulatora można sprawdzić naciskając przycisk
wskaźnika poziomu naładowania baterii (13). Jedna świecąca dioda LED
odpowiada niskiemu poziomu naładowania baterii, dwie świecące diody
oznaczają poziom średni, a trzy świecące diody odpowiadają pełnemu
naładowaniu akumulatora. Przed użyciem należy w pełni naładować
akumulator.
Ładowarka TJ3LD
Dla pierwszego ładowania za pomocą ładowarki TJ3LD zaleca się
ładowanie trwające minimum 5 godzin.
1. Wcisnąć przycisk blokady akumulatora (7) i wyjąć akumulator (6) z
urządzenia (patrz rys. B).
2. Podłączyć akumulator (6) do ładowarki (11) (patrz rys. C).
3. Podłączyć wtyczkę adaptera (12) do ładowarki (11).
4. Podłączyć adapter do gniazdka sieciowego 110-240 V, 50-60Hz.
Ładowarka TJ1LD
Dla pierwszego ładowania za pomocą ładowarki TJ1LD zaleca się
ładowanie trwające minimum 1 godzinę.
1. Wcisnąć przycisk blokady akumulatora (7) i wyjąć akumulator (6) z
urządzenia (patrz rys. B).
2. Podłączyć akumulator (6) do ładowarki (11) (patrz rys. D).
3. Podłączyć wtyczkę ładowarki do gniazdka sieciowego 220-240 V, 50Hz.
n Sygnalizacja ładowania baterii
Świecąca zielona dioda LED na ładowarce informuje o tym, że ładowarka
jest podłączona do źródła zasilania. Po podłączeniu akumulatora zapala się
dioda czerwona, która informuje, że ładowanie jest w toku. Również o tym
sygnalizują migające zielone diody LED akumulatora, pokazując aktualny
poziom naładowania baterii.
Prędkość obrotowa bez obciążenia
Napięcie zasilania
Przełącznik biegów I-II-III
Częstotliwość uderzeń
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA)
Poziom mocy akustycznej (LwA)
Poziom wibracji wg EN 62841, dokręcanie z
maksymalnym nastawieniem urządzenia ah
Waga (z akumulatorem)
(tolerancja pomiaru K=1,5 m/s²)
Zalecane akumulatory Li-ion 20V: TJ15AK (1,5Ah), TJ2AK (2Ah), TJ4AK (4Ah)
Zalecane ładowarki: TJ3LD(3-5h), TJ1LD (1h)
n =0-2300 /min
o
20 V d.c.
tak
2
13,668 m/s
102,7 dB(A)
91,7 dB(A)
1,4 kg
0-3200 / min
Tolerancja pomiaru K , K
LpA LwA 3 dB(A)
Rozmiar zabieraka 1/2" (13mm)
Maks. moment obrotowy 350 Nm
14
Gdy bateria będzie całkowicie naładowana czerwona dioda zgaśnie i
zapali się dioda zielona.
Po zakończeniu ładowania odłącz ładowarkę z sieci i wyjmij
akumulator.
UWAGA! Podczas ładowania akumulator może nieco się nagrzać, jest to
sytuacja normalna.
Akumulator litowo-jonowy można doładować w dowolnej chwili, nie
powodując tym skrócenia jego żywotności. Przerwanie procesu
ładowania nie niesie za sobą ryzyka uszkodzenia ogniw akumulatora.
W TRAKCIE PRACY:
n :Wymiana narzędzi roboczych
UWAGA: W celu zapewnienia bezpieczeństwa operatora,
zalecamy przed wymianą nasadek sześciotnych,
przestawić przełącznik kierunku obrotów (3) w pozycję
środkową, blokując tym samym włącznik (9).
Nardziem roboczym akumulatorowego klucza udarowego jest
nasadka, np. dla śrub sześciokątnych, którą montuje się na zabieraku (2)
urządzenia. Warunkiem użycia nasadki jest, aby jej kwadratowy otwór
montażowy posiadał rozmiar odpowiadający rozmiarowi zabieraku
elektronarzędzia podanym w rozdziale „Dane techniczne" (1/2" – 13
mm).
Należy zawsze używać nasadek udarowych o rozmiarze odpowiednim do
rozmiaru śrub i nakrętek. Nasadka udarowa o niewłaściwym rozmiarze
prowadzi do niedokładnego i nierównomiernego momentu dokręcania
i/lub uszkodzenia śruby lub nakrętki.
Nasadkę (1) należy przyłożyć do zabieraka (2) i wcisnąć do oporu (patrz
rys. A). Prawidłowo założona nasadka nie powinna wykazywać tendencji
do samoistnego zsuwania s z zabieraka. Sprężysty element
zabezpieczający znajdujący się na końcu zabieraka elektronarzędzia, ma
za zadanie utrzymać nasadkę w odpowiednim położeniu nawet przy
najwyższych obrotach silnika.
W celu wymiany narzędzia, należy pociągnąć nasadkę zdejmując ją z
zabieraka.
UWAGA! Do elektronarzędzia powinno zakładać się nasadki kute,
czarne, przystosowane do pracy z kluczami udarowymi.
Stosowanie zwykłych kluczy nasadowych z popularnych zestawów
powoduje bardzo szybkie „rozbicie" takiej nasadki od strony łba
śruby, a także może doprowadzić do jej rozpadnięcia.
n Włączanie/wyłączanie
UWAGA! Przy odkręcaniu śrub i nakrętek części te znajdują się
wewnątrz nasadki udarowej. Istnieje niebezpieczeństwo
doznania obrażeń przez odlatujące części, również dla innych
osób i przedmiotów.
Zainstalowany włącznik (9) posiada płynną regulację prędkości
obrotowej.
Aby włączyć elektronarzędzie należy nacisnąć włącznik. Prędkość
obrotowa będzie się zwiększała wraz z głębokością wciśnięcia przycisku.
Aby zatrzymać elektronarzędzie należy zwolnić włącznik.
UWAGA! Elektronarzędzie należy ączać dopiero po
nałożeniu nasadki na wkręcaną lub odkręcaną
śrubę/nakrętkę.
n Oświetlenie pomocnicze
Klucz udarowy wyposażony jest w oświetlenie pomocnicze (10) miejsca
pracy, które włącza się po przyciśnięciu włącznika (9).
Aby wyłącz lampkę oświetlenia, należy zwolnić spust włącznika.
Lampka oświetlenia wyłącza się po około 10 s od zwolnienia spustu
włącznika.
UWAGA! Nie patrzeć bezpośrednio na źródło światła.
n Wybór kierunku obrotów (patrz rys. E)
Omawiane narzędzie jest wyposażone w przełącznik umożliwiający
zmianę kierunku obrotów.
- aby ustawić prawe obroty, należy przesunąć suwak przełącznika
kierunku obrotów (3) w lewo (patrząc z tyłu urządzenia). Z reguły prawe
obroty służą do zakręcania.
- aby ustawić lewe obroty, należy przesunąć suwak przełącznika
kierunku obrotów (3) w prawo (patrząc z tyłu urządzenia). Lewe obroty
służą do odkręcania.
Gdy przełącznik kierunku obrotów znajduje się w pozycji środkowej to
włącznik (9) jest zablokowany.
UWAGA! Gdy narzędzie nie jest używane, należy zawsze ustawić suwak
przełącznika zmiany kierunku obrotów (3) w położeniu neutralnym.
n Przełącznik biegów
Wyboru elektronicznego biegu można dokonać za pomocą przycisku na
panelu sterowania (8). Kolejne przyciśnięcia przycisku spowodują
włączanie kolejnej prędkości i zmianę momentu obrotowego w cyklu
podanym niżej.
Obroty prawe:
Duża siła udaru: 2300/min. 350Nm
Średnia siła udaru: 1650/min. 210Nm
Mała siła udaru: 1320/min. 170Nm
Obroty lewe:
Ciągły ruch obrotowy.
Duża siła udaru: 2300/min. 150Nm
Krótki ruch obrotowy.
Duża siła udaru: 2300/min. 150Nm
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE PRACY:
UWAGA! Przed przystąpieniem do pracy należy zawsze sprawdzić
ustawiony kierunek obrotów.
ź Skręcany lub rozkręcany przedmiot powinien być zamocowany w
sposób uniemożliwiający jego przypadkowe przesuniecie w trakcie
prac. Przedmioty niewielkich rozmiarów można mocować w różnego
rodzajach uchwytach, np. w imadle.
ź Przed rozpoczęciem wkręcania śruby lub nakrętki kluczem, ręcznie
nakręcić śrubę lub nakrętkę na gwint (przynajmniej kilka obrotów).
Upewnić się, że został dobrze dobrany rozmiar nasadki względem
odkręcanego lub dokręcanego elementu. Złe dobranie rozmiarów
może skutkowzniszczeniem zarówno nasadki, jak i nakrętki lub
śruby.
ź Pracując kluczem udarowym w temperaturach ujemnych, należy
przed rozpoczęciem pracy uruchomić elektronarzędzie na biegu
jałowym na kilka minut. Ma to na celu rozgrzanie smaru w głowicy
udarowej.
ź Kluczem elektrycznym można dokręcać większość pącz
15
śrubowych. Niektóre połączenia wymagają jednak użycia
odpowiedniej, mierzonej siły dokręcenia, dlatego też zalecamy
stosowanie do ostatecznego dokręcania kluczy dynamometrycznych.
ź Podczas pracy z kluczem udarowym drgania wywoływane przez klucz
mogą przenosić się na osobę go obsługującą. Pracować wyłącznie w
rękawicach roboczych.
PRZECHOWYWANIE I KONSERWACJA:
Maszyna w zasadzie nie wymaga specjalnych zabiegów
konserwacyjnych. Maszynę należy przechowywać w miejscu,
niedostępnym dla dzieci, utrzymywać w stanie czystości, chronić przed
wilgocią i zapyleniem. Warunki przechowywania powinny wykluczać
możliwość uszkodzeń mechanicznych oraz wpływ szkodliwych
warunków atmosferycznych.
nCzyszczenie
UWAGA: Zawsze przed rozpoczęciem czynności czyszczenia i konserwacji
należy odłączyć akumulator od urządzenia i wyjąć wtyczkę ładowarki z
gniazda zasilającego.
Ładowarkę należy czyścić tylko przy użyciu suchej szmatki.
Urządzenie wycierać czystą wilgotną ściereczką, z niewielką ilością mydła.
Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogą
one uszkodzić części urządzenia wykonane z tworzywa sztucznego. Należy
uważać, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się woda.
Po czyszczeniu odczekać aż urządzenie całkowicie wyschnie.
TRANSPORT:
Elektronarzędzie transportować i składować w opakowaniu, chroniącym
przed wilgocią, wnikaniem pyłu i drobnych obiektów, zwłaszcza należy
zabezpieczyć otwory wentylacyjne. Drobne elementy, które dostaną się
wewnątrz obudowy mogą uszkodzić silnik .
W przypadku wyjęcia akumulatora z urządzenia na czas transportu lub
magazynowania należy się upewnić, że nie dojdzie do zwarcia styków
akumulatora. Z walizki, skrzynki nardziowej lub pojemnika
transportowego należy usunąć części metalowe, jak np. wkręty,
gwoździe, klamry, porozrzucane bity, druty lub opiłki metalowe lub w
inny sposób zapobiec zetknięciu się tych elementów z akumulatorem.
PRODUCENT:
PROFIX Sp z o.o.
ul. Marywilska 34 ,
03-228 Warszawa
Niniejsze urządzenie jest zgodne z normami krajowymi i europejskimi,
oraz z wytycznymi bezpieczeństwa.
UWAGA! W razie problemów technicznych prosimy kontaktować się z
uprawnionym serwisem. Wszelkie naprawy muszą być przeprowadzane
przez wykwalifikowany personel, używając oryginalnych części
zamiennych.
PIKTOGRAMY:
Objaśnienia ikonek znajdujących się na tabliczce znamionowej i
naklejkach informacyjnych na urządzeniu:
OCHRONA ŚRODOWISKA:
UWAGA: Przedstawiony symbol oznacza zakaz umieszczania
zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami (z zagrożeniem
karą grzywny). Składniki niebezpieczne znajdujące się w
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym wpływają negatywnie
na środowisko naturalne i zdrowie ludzi.
Gospodarstwo domowe powinno przyczyniać s do odzysku i
ponownego użycia (recyklingu) zużytego sprzętu. W Polsce i w Europie
tworzony jest lub już istnieje system zbierania zużytego sprzętu, w
ramach którego wszystkie punkty sprzedaży ww. sprzętu ma
obowiązek przyjmować zużyty sprzęt. Ponadto istnieją punkty zbiórki
ww. sprzętu.
« »Nie wrzucać akumulatorów do wody.
« »Nie wrzucać akumulatorów do ognia.
« »Wyłącznie do użytku wewnątrz pomieszczeń.
«Akumulator należy chronić przed wysokimi
temperaturami, np. przed stałym nasłonecznie-
niem.»
«Przed uruchomieniem przeczytinstrukcobsług
45
«Nosić środki ochrony słuchu!»
TYPOWE USTERKI I ICH USUWANIE:
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE PROBLEMU
Zakłócenia w pracy silnika.
Klucz nie działa. Brak zasilania, uszkodzenie
silnika lub włącznika.
Sprawdzić . stan baterii, w razie potrzeby doładować lub wymienić na nową
Jeżeli elektronarzędzie nadal nie działa, należy je wysłać do serwisu
naprawczego na adres podany w karcie gwarancyjnej.
Rozładowana bateria. Doładować baterię.
Polityka firmy PROFIX jest polityką stałego udoskonalania swoich produktów i dlatego firma rezerwuje sobie prawo
zmiany specyfikacji wyrobu bez uprzedniego zawiadamiania. Obrazki, podane w instrukcji obsługi, są przykładowe i mogą
się nieznacznie różnić od rzeczywistego wyglądu zakupionego urządzenia.
Niniejsza instrukcja jest chroniona prawem autorskim. Kopiowanie/ powielanie jej bez pisemnej zgody firmy Profix
Sp. z o.o. jest zabronione.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
АККУМУЛЯТОРНЫЙ УДАРНЫЙ КЛЮЧ TJKU30
Перевод оригинальной инструкции
16
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ НЕОБХОДИМО
ОЗНАКОМИТЬСЯ С НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИЕЙ.
Хранить инструкцию для возможного применения
в будущем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Необходимо ознакомиться со
всеми предупреждениями, касающимися
безопасности при эксплуатации, обозначенными
символом и всеми указаниями по технике
безопасности.
Несоблюдение указанных ниже предупреждений, касающихся
безопасности и указаний по технике безопасности может привести к
поражению электрическим током, пожару и/или серьёзным травмам
тела.
Необходимо хранить все предупреждения и указания,
касающиеся техники безопасности, чтобы можно было
воспользоваться ними в будущем.
В указанных ниже предупреждениях слово „электроинструмент”
означает электроинструмент с питанием от сети (посредством
электрического кабеля) или электроинструмент, питаемый от
аккумулятора (беспроводное питание).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Техника безопасности на рабочем месте:
а) Необходимо поддерживать порядок и хорошее освещение
на рабочем месте. Беспорядок и плохое освещение являются
причиной несчастных случаев.
б) На следует использовать электроинструмент во
вз рыв ооп асно й ср еде, о бр азу ющей ся ле гко -
воспламеняющимися жидкостями, газами или пылью.
Электроинструмент создаёт искры, которые могут привести к
воспламенению пыли или испарений.
в) Не допускать детей и наблюдателей в места, в которых
применяются электроинструменты. Отвлечение внимания
может привести к потере контроля над электроинструментом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Электробезопасность:
а) Штепсельные вилки должны соответствовать сетевым
розеткам. Ни в коем случае не переделывать каким-либо
образом штепсельную вилку. Не применять каких-либо
удлинителей электропитания в случае использования
электроинструментов, имеющих провод электропитания с
защитным заземляющим проводником. Отсутствие
переделок штепсельных розеток и сетевых розеток снижает
опасность поражения электрическим током.
б) Необходимо избегать прикосновения к поверхности
заземлённых или закороченных на массу элементов, таких
как трубы, нагреватели, радиаторы центрального
отопления и холодильные агрегаты. В случае прикосновения
заземлённого или закороченного на массу элемента
увеличивается опасность поражения электрическим током.
в) Не подвергать электроинструменты воздействию дождя
и ли в ла ж ны х ус ло ви й. В с л уч а е п оп а да н ия в
электроинструмент воды увеличивается опасность поражения
электрическим током.
г) Н е создавать опаснос ти п ов ре жд ени я к аб ел я
электропитания. Ни в коем случае не использовать кабеля
электропитания, чтобы переносить или тянуть
электроинструмент или для извлечения штепсельной
вилки из розетки. Кабель электропитания должен
находится вдали от источников тепла, масел, острых краёв
и движущихся частей. Повреждённые или запутанные кабели
электропитания увеличивают опасность поражения
электрическим током.
д) Если электроинструмент эксплуатируется на свежем
воздухе, следует использовать удлинители кабеля
электропитания, предназначенные для работы вне
по мещ ени й. Ис пол ьзо ва ние у дл ин ите ля к аб еля
электропитания, предназначенного для работы вне помещений,
снижает опасность поражения электрическим током.
е) Рекомендуется подключение устройства к электрической
сети, снабженной выключателем остаточного тока (RCD) с
током выключения 30 мА или менее.
ёЕсли эксплуатация электроинструмента во влажной среде )
неизбежна, в качестве защиты от напряжения питания
необходимо использовать защитное устройство по
разностному току (RCD). Применение защитного устройства по
разностному току снижает опасность поражения электрическим
током.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Индивидуальная безопасность:
а) Настоящее оборудование не предназначено для
эксплуатации лицами (включая детей) с физическими,
сенсорными или умственными ограничениями или
лицами, не имеющими опыта или не знающими
оборудования, разве что это осуществляется под
надзором или в соответствии с инструкцией по
эксплуатации оборудования, переданной лицами,
отвечающими за их безопасность.
б) Необходимо быть предусмотрительным, наблюдать за
работой и руководствоваться здравым смыслом во время
эксплуатации электроинструмента. Не следует
эксплуатировать электроинструмент в состоянии
переутомления или находясь под действием наркотиков,
алкоголя или лекарств. Мгновение невнимания во время
эксплуатации электроинструмента может быть причиной
травмы пользователя.
в) Необходимо применять средства личной защиты.
Необходимо обязательно работать с защитными очками.
Применение в соответствующих условиях средств личной
защи ты, т аких как прот ив опыльн ый респ иратор ,
противоскользящая обувь, каска или средства защиты слуха
снизит риск получения травмы.
г) Необходимо избегать случайного запуска в работу.
17
Прежде чем вставить вилку кабеля электропитания в
сетевую розетку или подключить аккумулятор, а также
перед тем, как поднять или перенести электроинструмент,
необходимо убедится, что включатель электро-
инструмента находится в положении «выключено».
Перенос электроинструмента с пальцем на выключателе или
подключение электроинструмента к сети питания при
включенном выключателе может привести к несчастному
случаю.
д) Прежде, чем запустить электроинструмент в работу,
необходимо устранить все ключи. Ключ, оставшийся во
вращающейся части электроинструмента, может привести к
травме пользователя.
е) Не следует слишком сильно наклоняться. Необходимо всё
время сохранять устойчивость и равновесие. Это
позволяет лучше контролировать электроинструмент в
неожиданных ситуациях.
ж) Необходимо иметь соответствующую одежду. Не работать
в свободной одежде или с бижутерией. Необходимо,
чтобы волосы пользователя, его одежда и рукавицы
находились вдали от движущихся элементов. Свободная
одежда, бижутерия или длинные волосы могут быть зацеплены
движущимися частями.
з) Если оборудование приспособлено для присоединения
внешнего пылеотвода (пылеулавливающего устройства)
и поглотителя пыли, необходимо убедится, что они
присоединены и правильно применяются. Применение
поглотителей пыли может уменьшить опасность, связанную с
запыленностью.
и) Не позвольте, чтобы навыки, приобретенные благодаря
частому пользованию электроинструментом, позволили
Вам почувствовать себя самоуверенно и проигнорировать
правила техники безопасности. Неосторожные действия
могут вызвать серьезные травмы в течение доли секунды.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Эксплуатация и уход за электроинструментом:
a) Не допускать перегрузки электроинструмента. Применять
электроинструмент с мощностью, соответствующей
выполняемой работе. Надлежащий электроинструмент
позволит лучше и безопаснее работать при нагрузке, на которую
он рассчитан.
б) Не следует применять электроинструмент, если его
включатель не включатся и не выключается. Каждый
электроинструмент, который не может включаться или
выключаться выключателем, представляет опасность и должен
быть передан на ремонт.
в) Необходимо отсоединить штепсельную вилку от
исто чника питания элект роинструмента и/или
отсоединить аккумулятор прежде чем выполнить какую-
либо установку, замену части или складирование
устройства. Такие предупредительные меры безопасности
снижают риск случайного запуска электроинструмента в работу.
г) Неиспользуемый электроинструмент следует хранить в
недоступном для детей месте и не разрешать тем, кто
незнаком с электроинструментом или настоящей
инструкцией, пользоваться электроинструментом.
Электроинструмент опасен в руках необученных пользователей.
д) Следует выполнять технический уход за электро-
инструментом. Необходимо проверить соосность или
отсутствие заедания (защемления) подвижных элементов,
трещин частей, а также все другие факторы, могущие
влиять на работу электроинструмента. В случае
обнаружения неисправности, необходимо выполнить
ремонт электроинструмента. Причиной многих несчастных
случаев является непрофессиональный способ выполнения
технического ухода.
е) Режущий инструмент должен быть острым и чистым.
Соответствующее содержание и уход за острыми кромками
режущего инструмента снижает вероятность защемления и
упрощает обслуживание.
ж) Электроинструмент, оснащение, рабочие инструменты и т.
п. необходимо применять в соответствии с настоящей
инструкцией, учитывая рабочие условия и вид
выполняемой работы. Применение электроинструмента не по
назначению может привести к опасным ситуациям.
з) При низкой температуре или после длительного перерыва
в эксплуатации рекомендуется включение электро-
инструмента без нагрузки на несколько минут с целью
распределения смазки в механизме привода.
и) Для чистки электроинструмента применять мягкую,
влажную (не мокрую) тряпку и мыло. Не применять
бензина, растворителей и других средств, могущих
повредить устройство.
й) Электроинструмент следует хранить/ транспортировать,
убедившись, что все его подвижные элементы
заблокированы и защищены от разблокировки при
помощи оригинальных элементов, предназначенных для
этой цели.
к) Электроинструмент должен храниться в сухом месте и быть
защищённым от пыли и проникания влаги.
л) Транспортировку электроинструмента необходимо
выполнять в оригинальной упаковке, защищающей от
механических повреждений.
м) Держатели и хватательные поверхности следует
содержать в чистоте, устраняя с них масло и смазку.
Скользкие держатели и хватательные поверхности не позволяют
безопасно держать инструмент и контролировать его в случае
возникновения неожиданных ситуаций.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Ремонт:
a) Гарантийный и послегарантийный ремонт своих
электроинструментов выполняет сервисная служба
компании PROFIX, что гарантирует высочайшее качество
ремонта и использование оригинальных запчастей.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Аккумуляторный ударный ключ (гайковёрт),
предупрежде-ния по технике безопасности
Индивидуальная безопасность:
а) Вышеуказанный инструмент используется для
затягивания и ослабления болтов и гаек, и только для
18
этих целей должен использоваться.
б) При работе с ударным ключом использовать необходимые
защитные средства, особенно наушники для защиты от
шума, защитные очки, рабочие перчатки и сетки на
длинные волосы.
в) В о в р е м я в ы п о л н е н и я о п е р а ц и и д е р ж а т ь
электроинструмент за изолированные ручки.
Соединительный элемент может соприкасаться со скрытыми
проводами. Соединительные элементы, соприкасающиеся с
проводом "под напряжением", могут привести к тому, что
металлические детали электроинструмента окажутся "под
напряжением" и могут привести к поражению электрическим
током.
г) Во время работы электроинструмент необходимо крепко
держать обеими руками и следить, чтобы положение было
устойчивым. При затягивании или ослаблении болтов и гаек
могут возникнуть кратковременные высокие моменты реакции.
д) Необходим о п ринять соотве тс твующую поз у,
позволяющую противодействовать нормальному или
неожиданному движению инструмента, вызванному
крутящим моментом. Вибрация, рывки, неправильное
положение могут повредить руку или ладонь. Прекратите
работу, если Вы чувствуете усталость или боль.
е) Проверить техническое состояние устройства. Перед
началом работы необходимо проверить техническое состояние
тех его элементов, которые подвержены нормальному
эксплуатационному износу, будут ли они работать должным
образом. Убедиться в отсутствии битья и признаков
заклинивания в движущихся элементах. Убедиться, что все
элементы надежно закреплены и отсутствуют видимые
трещины. Запрещается использовать инструмент, если
держатель насадок (поводок) имеeт видимые признаки
повреждения.
ё) Используемые торцевые ключи и другие вставные
инструменты должны предназначаться для работы с
ударными инструментами. Прилагаемые вставные
инструменты должны быть исправными, чистыми и
неповрежденными, а их размер должен соответствовать размеру
поводка. Запрещается переделывать гнезда ключей или поводок.
Категорически запрещается использовать другие насадки, кроме
ударных.
ж) Перед изменением направления вращения остановите
работу ключа. Обязательно выключите инструмент и
дождитесь, пока ключ полностью остановится, прежде чем
менять направление вращения.
з) При замене рабочей насадки необходимо отключить
инструмент от источника питания или заблокировать
переключатель, чтобы не допустить её сбрасывания при
случайном запуске устройства.
и) Перед тем, как отложить электроинструмент, необходимо
подождать, пока он не остановится. Вращающаяся насадка
может запутаться в одежде и заблокироваться, что может
создать опасные ситуации.
й) Болты и гайки, требующие затяжки с соответствующей
силой, должны быть затянуты динамометрическим
ключом.
к) Нельзя перегружать инструмент. Нельзя его слишком
сильно прижимать в процессе работы. Когда болт нельзя
отвинтить и ключ не может начать движение, необходимо
немедленно прекратить работу. В этом случае необходимо
использовать более мощный инструмент или продолжить
работу, используя ручной ключ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Техника безопасности при
эксплуатации аккумуляторов и зарядных
устройств.
Эксплуатация аккумуляторов:
a) Необходимо применять только аккумуляторы,
соответствующие прилагаемой производителем
спецификации. В случае применения других аккумуляторов
существует опасность, что корпус аккумулятора треснет и
развалится, может иметь место травма тела или пожар.
б) ВНИМАНИЕ: В случае повреждения и неправильной
эксплуатации аккумулятора может иметь место
выделение взрывоопасных газов. Аккумулятор должен
всегда находиться вдали от источника огня. Необходимо
обеспечить надлежащую вентиляцию в процессе его
зарядки. Запрещено оставлять его на длительное время в среде
с высокой температурой (в местах с интенсивным солнечным
излучением, вблизи калориферов или там, где температура
превышает 40 градусов).
в) Зарядка аккумулятора должна осуществляться при
температуре 15-25 °C.
г) Зарядку следует осуществлять только при помощи
зарядного устройства, рекомендуемого производителем.
Применение зарядного устройства, предназначенного для зарядки
аккумуляторных батарей другого типа, может привести к
пожару.
д) Хранить аккумуляторы от воздействия воды и влаги.
е) Если необходимо зарядить больше одного аккумулятора,
требуется сделать 30-минутный перерыв между
очередными зарядками.
ж) Категорически запрещено вскрывать аккумулятор.
з) При неблагоприятных условиях из аккумулятора может
вытекать жидкость (электролит); необходимо избегать
контакта с жидкостью. Если случайно произойдёт
попадание жидкости на пользователя, место попадания
необходимо промыть водой. Если жидкость попадёт в глаза,
необходимо, кроме того, обратиться за помощью к врачу.
Вытекающая из аккумулятора жидкость может привести к
раздражению кожи или ожогам.
и) Если аккумуляторная батарея не используется,
необходимо хранить её вдали от металлических
предметов, таких как металлические скрепки, монеты,
ключи, гвозди, винты или малые металлические
элементы, которые могут привести к короткому
замыканию контактов (клемм) аккумуляторов. Короткое
замыкание контактов (клемм) аккумулятора может привести к
ожогам или пожару.
к) Не бросать аккумуляторы в огонь.
л) Запрещено заряжать повреждённый аккумулятор.
Аккумуляторы предназначены для многократной
зарядки, они содержат вредный для окружающей среды
литий.
После заверш ен ия срока служб ы необх од им о
утилизировать аккумуляторы в соответствии с
Li-Ion
19
предписаниями по охране окружающей среды.
Для этого необходимо полностью разряженный аккумулятор
извлечь из электроинструмента, сдать в пункт сбора
отработанных аккумуляторов или сдать в магазин, в котором он
был приобретён.
Эксплуатация зарядного устройства:
а) Зарядку следует осуществлять только при помощи
зарядного устройства, рекомендуемого производи-
телем. Применение зарядного устройства, предназначенного
для зарядки аккумуляторных батарей другого типа, может
привести к пожару.
б) Запрещено раскручивать (разбирать) зарядное
устройство.
в) Зарядное устройство предназначено только для работы
внутри помещения. Нельзя подвергать его воздействию воды
или влаги.
г) Выполнять зарядку только в диапазоне температуры 15-
25 градусов.
д) Запрещено вкладывать какиеибо металлические
предметы в зарядное устройство.
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ И ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА:
Аккумуляторный ударный ключ ( - это удобный гайковёрт)
инструмент, предназначенный для завинчивания и отвинчивания
резьбовых соединений с помощью соответствующих сменных
ударных насадок 1/2" (13 мм), которые надеваются на поводок. Он
наиболее полезен при замене автомобильных колес, монтаже или
демонтаже элементов, соединяемых болтами, ремонте садовых
машин и т. п.
Разрешается использовать соответствующие переходники,
универсальные соединители и адаптеры между посадочным
квадратом на выходе из ударного гайковёрта и ударной головкой с
квадратным гнездом.
ВНИМАНИЕ! Инструмент и дополнительное
оснащение необходимо применять обязательным
соблюдением указаний производителя) только в
соответствии с предназначением. Категорически запрещается
применять инструмент для каких-либо других целей.
Нельзя использовать гайковёрт в качестве молотка для удаления
или выпрямления крестовых соединительных элементов. Ни в коем
случае не пытаться приспособить инструмент для иных применений
и не вносить изменений в инструмент.
Необходимо помнить, что наше устройство не предназначено для
профессионального, ремесленного или промышленного
использования. Гарантийное соглашение не действует, если
устройство использовалось на ремесленных, промышленных или
аналогичных предприятиях.
Каждое применение устройства, несоответствующее указанному
выше назначению, запрещено и ведёт к потере гарантии и
отсутствию ответственности производителя за возникший в
результате этого ущерб.
Какие-либо модификации устройства, выполненные за повреждения
и ущерб, причинённый пользователю и окружающей среде.
Применение по назначению означает также соблюдение
указаний по технике безопасности, а также инструкции по
монтажу и указаний по эксплуатации, содержащихся в
инструкции по обслуживанию. Кроме того, необходимо
максимально строго соблюдать действующие правила по
предотвращению несчастных случаев (правила техники
безопасности).
Правильная эксплуатация электроинструмента относится также к
техобслуживанию, хранению, транспортировке и ремонту.
Ремонт электроинструмента может выполняться только в
определённых производителем сервисных пунктах.
Даже применяя устройство по назначению, нельзя полностью
исключить определённых факторов остаточного риска. С учётом
конструкции устройства может иметь место следующая опасность:
- Опасность получения травм от вылетающих частей.
- Ухудшение слуха в случае неприменения необходимых средств
защиты слуха.
n Комплектация
ź Аккумуляторный ударный ключ -1 шт.
ź Ударные насадки - 4 шт. (17мм, 19мм, 21мм, 23мм)
ź Инструкция по обслуживанию - 1 шт.
ź Гарантийная карта - 1 шт.
nЭлементы устройства (см. стр. 2-3)
Рис.A 1. Ударная головка
2. Посадочный квадрат 1/2"
3. Переключатель направления вращения
4. Рукоятка
5. Зацеп для подвешивания на ремне
6. * Аккумулятор
7. *Кнопка разблокировки аккумулятора
8. Панель управления/ Переключатель скоростей
9. Включатель
10. Вспомогательное освещение
Рис.C 11. Зарядное устройство*
12. Aдаптер*
13. Кнопка индикатора уровня заряда батареи*
14. * Индикатор уровня зарядки батареи
* Описанные или представленные принадлежности не
входят в с та ндар тну ю компле ктац ию. Полн ый
ассортимент дополнительного оборудования можно найти
в нашем каталоге.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ:
Частота вращения без нагрузки
Напряжение питания
Частота ударов
Переключатель скоростей - I-II III
Макс. вращающий момент
Размер посадочного квадрата
Уровень звукового давления (LpA)
Уровень звуковой мощности (LwA)
Уровень вибрации согл. EN 62841, затяжка с
максимальной настройкой устройства ah, D
Вес (с аккумулятором)
2
(погрешность измерения K=1,5 м/с )
Рекомендуемые аккумуляторы Li-ion 20В: TJ15AK (1,5Aч), TJ2AK (2Aч), TJ4AK (4Aч)
Рекомендуемые зарядные устройства: TJ3LD(3-5ч), TJ1LD (1ч)
n = 0-2300/мин
o
20 В d.c.
есть
2
13,668 м/с
102,7 дБ(A)
91,7 дБ(A)
1,4 кг
1/2" (13мм)
0-3200/мин
350 Нм
Погрешность измерения K K
LpA, LwA 3 дБ(A)
20
Указанный уровень вибрации соответствует основным
применениям электроинструмента. Если электроинструмент будет
использован для других применений или с другими рабочими
инструментами, а также, если не будет выполнен соответствующий
технический уход, уровень вибрации может отличаться от
указанного. Указанные выше причины могут привести к усилению
воздействия вибраций в течение всего времени работы.
Необходимо применять дополнительные меры безопасности с
целью защиты оператора от воздействия вибрации, а именно:
технический уход за электроинструментом и рабочими
инструментами, обеспечение соответствующей температуры рук,
определение очерёдности рабочих операций.
Заявленное общее значение вибрации и заявленные значения
эмиссии шума были измерены в соответствии со стандартным
методом испытаний и могут быть использованы для сравнения
одного инструмента с другим.
Заявленные общие значения вибрации и заявленные значения
эмиссии шума можно использовать в предварительной оценке
подверженности опасности.
Предупреждения:
Вибрация и эмиссия шума во время практического использования
электроинструмента могут отличаться от заявленных значений, в
зависимости от способа, которым инструменты используются, в
особенности от типа обрабатываемого предмета.
Следует определить средства безопасности с целью защиты
оператора, которые основываются на расчете уровня
подверженности опасности в состоянии реального использования
(учитывая все этапы операционного цикла, в ходе которых
инструмент выключен и когда работает на холостом ходу, за
исключением времени высвобождения).
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПИТЬ К РАБОТЕ:
Перед каждым применением следует проверить, правильно ли
работают подвижные элементы устройства, проверить отсутствие
их блокировки, трещин или повреждений, так как это может иметь
влияние на правильную работу электроинструмента. Прежде чем
приступить к эксплуатации, необходимо передать повреждённый
инструмент на ремонт.
n Зарядка аккумулятора
ВНИМАНИЕ! Устройство поставляется без аккумулятора и
зарядного устройства. В зависимости от ваших потребностей вы
можете купить батарею TJ15AK с мощностью 1.5 Ач, TJ2AK 2.0 Aч,
или 4.0 и подходящее зарядное устройство, TJ3LD TJ4AK
временем зарядки 3-5 часов), или TJ1LD временем зарядки 1 час).
Состояние зарядки можно проверить, нажав кнопку индикатора
уровня заряда аккумулятора (13). Один светящийся светодиод
соответствует низкому уровню заряда батареи, два светящихся
светодиода показывают средний уровень, а три светящихся
светодиода соответствуют полностью заряженному аккумулятору.
Прежде чем начать использовать -шуруповерт, необходимо дрель
полностью зарядить аккумулятор.
Зарядное устройство TJ3LD
Первую зарядку зарядным устройством TJ3LD рекомендуется
выполнять в течение не менее 5 часов.
1. Нажмите кнопку разблокировки аккумулятора (7) и извлеките
аккумулятор (6) из гайковёрта (рис. В).
2. Подключите аккумулятор (6) к зарядному устройству (11) (см.
рис. C).
3. Подключите адаптер (12) к зарядному устройству (11).
4. Подключите адаптер к электрической розетке 110-240 В, 50-
60Гц.
Зарядное устройство TJ1LD
Первую зарядку зарядным устройством рекомендуется TJ1LD
выполнять в течение не менее 1 часа.
1. Нажмите кнопку разблокировки аккумулятора (7) и извлеките
аккумулятор (6) из гайковёрта (рис. В).
2. Подключите аккумулятор (6) к зарядному устройству (11) (см.
рис. D).
3. Подключите вилку зарядного устройства к розетке 220-240 В, 50
Гц.
n Сигнализация зарядки батареи
Свечение зелёного светодиода означает, что зарядное устройство
подключено к источнику питания. После подключения
аккумулятора загорится красный светодиод, указывающий, что
выполняется зарядка. Это также указывается мигающими
зелеными светодиодами , отображающими текущий аккумулятора
уровень заряда батареи.
Когда аккумуляторная батарея будет полностью заряженакрасный
светодиод погаснет и загорится зелёный светодиод.
После окончания зарядки, отключите зарядное устройство
от сети и извлеките аккумулятор.
ВНИМАНИЕ! Во время зарядки батарея может слегка нагреться,
это нормальная ситуация.
Литий-ионный аккумулятор можно заряжать в произвольный
момент, без снижения в результате этого его долговечности.
Прекращение процесса зарядки не несёт риска повреждения
элементов аккумулятора.
ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ:
n Замена рабочих инструментов:
ПРИМЕЧАНИЕ: Для обеспечения безопасности
оператора рекомендуется перед заменой шестигран-
ных насадок установить переключатель направления
вращения (3) в среднее положение, тем самым заблокировав
включатель (9).
Рабочим инструментом ударного электрического ключа является
насадка, например, для шестигранных болтов, которая
монтируется на посадочном квадрате (2) электроинструмента.
Насадка может быть использована при условии, что ее квадратное
монтажное отверстие имеет размер, соответствующий размеру
посадочного квадрата электроинструмента, указанному в разделе
"Технические данные" (1/2"- 13 мм).
Всегда используйте ударную насадку, размер которой
соответствует размеру болтов и гаек. Ударная насадка
неправильного размера приводит к неточному и неравномерному
крутящему моменту и / или повреждению болта или гайки.
Насадку (1) необходимо надеть на посадочный квадрат (2) и
нажать до упора (см. рис. A). Правильно надетая насадка не должна
самопроизвольно сползать с посадочного квадрата. Пружинный
предохранительный элемент, находящийся на конце посадочного
квадрата электроинструмента, предназначен для удержания
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Tryton TJKU30 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare