Thuasne MalleoPro Activ Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
MalleoPro Activ
fr Chevillère élastique proprioceptive renforcée ..................................................................... 5
en Reinforced proprioceptive elastic ankle brace ................................................................6
de Verstärkte elastische propriozeptive Knöchelbandage ..................................7
nl Verstevigde proprioceptieve elastische enkelbrace .........................................8
it Cavigliera elastica propriocettiva rinforzata ...................................................................10
es Tobillera elástica propioceptiva reforzada ..............................................................11
pt Tornozeleira elástica propriocetiva reforçada ......................................................................12
da Forstærket proprioceptisk, elastisk ankelbind ..............................................................13
fi Vahvistettu proprioseptiivinen joustava nilkkatuki ......................................... 14
sv Förstärkt proprioceptiv elastisk ankelortos ......................................................... 16
el Ενισχυμένη ελαστική ιδιοδεκτική επιστραγαλίδα.....................................................17
cs Elastická proprioceptivní zesílená kotníková ortéza ...................................... 18
pl Wzmocniona elastyczna proprioceptywna orteza skokowo-stopowa ........... 19
lv Proprioceptīvs elastīgs potītes pārsējs ar pastiprinājumu ......................... 20
lt Tamprus sutvirtintas propriocepciją gerinantis čiurnos įtvaras ...............22
et Propriotseptiivne elastne tugevdatud hüppeliigesetugi .............................23
sl Ojačena elastična proprioceptivna opornica .......................................................24
sk Vystužená elastická proprioceptívna členková ortéza ...........................................25
hu Megerősített, proprioceptív rugalmas bokarögzítő ........................................26
bg Подсилена проприоцептивна еластична шина за глезен ..................... 28
ro Gleznieră elastică proprioceptivă ranforsată ...........................................................29
ru Усиленный эластичный проприоцептивный ортез ...................................30
hr Elastični proprioceptivni steznik za gležanj s ojačanjem ..............................31
zh 󰰰󱣊󳀔󱣉󰰫󲂼󰣣󱪯󱰴󴞭 .............................................................................................................33
ar 󰃏󰂹󰃄󰂷󰃕󰃅󰂭󰃀󰂓󰂅󰃀󰁯󰁳󰂹󰁹󰂔󰁯󰁲󰁵󰂹󰃁󰂭󰁹󰃄󰁵󰃈󰂏󰃄󰂿󰂄󰁯󰂼󰁵󰃄󰁯󰂬 ........................................................ 35
DM210519
fr Tour du cou-de-pied
en Instep circumference
de Ristumfang
nl Omvang van de wreef
it Giro del collo del piede
es Circunferencia del empeine
pt Perímetro do peito do pé
da Vristens omkreds
fi Jalkapöydänympärys
sv Runt vristen
el Περίμετρος ράχης ποδιού (κουτεπιέ)
cs Obvod nártu
pl Obwód podbicia
lv Pēdas pacēluma apkārtmērs
lt Kelties apimtis
et Pahkluuümbermõõt
sl Obseg narta
sk Obvod priehlavku
hu Rüszt kerülete
bg Обиколка на глезена
ro Circumferința bolții piciorului
ru Обхват подъема стопы
hr Steznik za gležanj
zh 󳡥󳪪󳩜󰞐󰷸
ar 󰂋󰂹󰃀󰂣󰂙󰃄󰂣󰃕󰂅󰃄
128 - 29 cm
230 - 31 cm
332 - 33 cm
434 - 35 cm
536 - 38 cm
fr
Dispositif médical Un seul patient -
à usage multiple Lire attentivement la notice
en
Medical Device Single patient -
multiple use Read the instruction leaflet
carefully
de
Medizinprodukt Einzelner Patient –
mehrfach anwendbar
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig durch
nl
Medisch hulpmiddel Eén patiënt –
meervoudig gebruik
Lees voor gebruik de
gebruiksaanwzing aandachtig door
it
Dispositivo medico Singolo paziente –
uso multiplo Leggere attentamente
le istruzioni
es
Producto sanitario Un solo paciente –
uso múltiple Leer atentamente
las instrucciones
pt
Dispositivo médico Paciente único –
várias utilizações Ler atentamente o folheto
da
Medicinsk udstyr Enkelt patient –
flergangsbrug Læs brugsanvisningen
omhyggeligt
fi
Lääkinnällinen laite Potilaskohtainen –
voidaan käyttää useita kertoja Lue käyttöohje huolellisesti
sv
Medicinteknisk
produkt En patient –
flera användningar Läs bipacksedeln noga före
användning
el
Іατροτεχνολογικό
προϊόν Πολλαπλή χρήση -
σε έναν μόνο ασθενή Διαβάστε προσεκτικά τις
οδηγίες χρήσης
cs
Zdravotnický
prostředek Jeden pacient –
vícenásobné použiti Pozorně si přečtěte návod
pl
Wyrób medyczny Wielokrotne użycie u jednego
pacjenta Należy dokładnie przeczytać
instrukcję
lv
Medicīniska ierīce Viens pacients –
vairākkārtēja lietošana Rūpīgi izlasiet norādījumus
lt
Medicinos priemonė Vienas pacientas –
daugkartinis naudojimas Atidžiai perskaitykite instrukciją
et
Meditsiiniseade Ühel patsiendil korduvalt
kasutatav Lugege kasutusjuhendit
tähelepanelikult
sl
Medicinski
pripomoček En bolnik –
večkratna uporaba Pozorno preberite navodila
sk
Zdravotnícka
pomôcka Jeden pacient –
viacnásobné použitie Tento návod si pozorne
prečítajte
hu
Orvostechnikai
eszköz Egyetlen beteg esetében
többször újrahasználható Figyelmesen olvassa el
a betegtájékoztatót
bg
Медицинско
изделие Един пациент –
многократна употреба Прочетете внимателно
листовката
ro
Dispozitiv medical Un singur pacient –
utilizare multiplă Citiți cu atenție prospectul
ru
Медицинское
изделие Многократное использование
для одного пациента Внимательно прочтите
инструкцию
hr
Medicinski proizvod Jedan pacijent –
višestruka uporaba Pažljivo pročitajte priručnik
zh
󰳋󲼧󰿸󲉀 󰞐󰣝󱨳󳦕󱊪󲒱󰤏󲺸 󰡤󳡖󴾕󴖋󴖄󱾞󰟶
ar 󰃓󰁳󰂤󰁯󰃍󰂀 󰁯󰃅󰂭󰁹󰂔󰃜󰂏󰂽󰁹󰃄󰂋󰂄󰂟󰃔󰂏󰃅󰃀 󰂿󰃕󰃀󰂋󰃀󰂍󰃌󰁵󰃔󰁯󰃉󰂭󰁲󰂏󰂸
fr Maintien
en Support
de Halt
nl Fixatie
it Sostegno
es Sujeción
pt Manutenção
da Støtte
fi Tuki
sv Stöd
el Συγκράτηση
cs Stabilizace
pl Podtrzymywanie
lv Atbalsts
lt Palaikymas
et Hooldus
sl Oprijem
sk Stabilizácia
hu Támasz
bg Поддръжка
ro Susținere
ru Стабилизация
hr Potpora
zh 󳏃󱔪
ar 󰃃󰂬󰂋󰃀
Compression
Compression
Kompression
Compressie
Compressione
Compresión
Compressão
Kompression
Kompressio
Kompression
Συμπίεση
Komprese
Kompresja
Kompresija
Kompresija
Kompressioon
Kompresija
Kompresia
Kompresszió
Компресия
Compresie
Компрессия
Kompresija
󰴛󳚷
󰂣󰂱󰂡󰃀
Effet proprioceptif
Proprioceptive effect
Propriozeptive Wirkung
Proprioceptieve werking
Effetto propriocettivo
Efecto propioceptivo
Efeito propriocetivo
Proprioceptisk effekt
Liikeaistiin kohdistuva vaikutus
Proprioceptiv effekt
Αποτέλεσμα ιδιοδεκτικότητας
Proprioceptivní účinek
Propriocepcja
Proprioceptīvs efekts
Propriocepcinis poveikis
Propriotseptiivne toime
Proprioceptivni učinek
Proprioceptívny účinok
Propriocepciós hatás
Проприоцептивен ефект
Efect proprioceptiv
Проприоцептивный эффект
Učinak proprioceptivnog vježbanja
󲂼󰣣󱪯
󰂷󰃕󰃅󰂭󰃀󰂓󰂅󰃀󰁯󰁳󰂹󰁹󰂔󰃏󰂭󰂵󰃄
5
fr
CHEVILLÈRE ÉLASTIQUE PROPRIOCEPTIVE RENFORCÉE
Description / Destination
Ce dispositif est une chevillère élastique proprioceptive permettant le maintien
de l'articulation.
Le dispositif est destiné uniquement au traitement des indications listées et à des
patients dont les mensurations correspondent au tableau de tailles.
Composition
Polyamide - Élastodiène - Élasthanne - Polyester - Polyuréthane - Silicone -
Éthylène vinyle acétate - Présence de latex naturel.
Propriétés / Mode d’action
Tricot élastique de compression (classe 3 - 20-36mmHg/27,1-48 hPa).
Inserts silicone et zone de confort au niveau des malléoles.
Frein de supination via renfort externe.
Indications
Entorse légère de la cheville (phase aiguë).
Douleur et/ou œdème résiduel postopératoire, post-traumatique.
Instabilité articulaire/laxité.
Soutien proprioceptif à la rééducation.
Reprise d'activités sportives.
Compression pour cicatrisation plaies/brûlures.
Contre-indications
Ne pas utiliser le produit en cas de diagnostic incertain.
Ne pas placer le produit directement en contact avec une peau lésée ou une plaie
ouverte sans pansement adapté.
Ne pas utiliser en cas d’allergie connue à l’un des composants.
Antécédents de troubles veineux ou lymphatiques.
Précautions
Vérifier l’intégrité du dispositif avant chaque utilisation.
Ne pas utiliser le dispositif s’il est endommagé.
Choisir la taille adaptée au patient en se référant au tableau des tailles.
Il est recommandé qu’un professionnel de santé supervise la première application.
Se conformer strictement à la prescription et au protocole d’utilisation préconisé
par votre professionnel de santé.
En cas d’inconfort, de gêne importante, de douleur, de variation du volume du
membre, de sensations anormales ou de changement de couleur des extrémités,
retirer le dispositif et consulter un professionnel de santé.
Pour des raisons d’hygiène et de performance, ne pas réutiliser le dispositif pour
un autre patient.
Ne pas utiliser le dispositif en cas d’application de certains produits sur la peau
(crèmes, pommades, huiles, gels, patchs…).
Si le dispositif est porté pour de longues périodes, s'assurer que la circulation
sanguine n'est pas entravée.
Effets secondaires indésirables
Ce dispositif peut entraîner des réactions cutanées (rougeurs, démangeaisons,
brûlures, cloques…) voire des plaies de sévérités variables.
Risque possible de thrombose veineuse.
Tout incident grave survenu en lien avec le dispositif devrait faire l’objet d’une
notification au fabricant et à l’autorité compétente de l’État Membre dans lequel
l’utilisateur et/ou le patient est établi.
Mode d’emploi/Mise en place
Enfiler la chevillère comme une chaussette.
Bien placer les malléoles au niveau des zones de confort.
L'insert en silicone ne doit pas reposer sur les malléoles.
7
6
If the support is worn for prolonged periods of time, ensure that blood circulation
is not impeded.
Undesirable side-effect
This device can cause skin reactions (redness, itching, burns, blisters…) or wounds
of various degrees of severity.
Possible risk of venous thrombosis.
Any serious incidents occurring related to the device should be reported to the
manufacturer and to the competent authority of the Member State in which the
user and/or patient is resident.
Instructions for use/Application
Pull the ankle brace ober the ankle joint, like a sock.
Place the malleoli correctly, on the comfort zones.
The silicone insert should not lie on the malleoli.
Care/Maintenance
Product can be washed in accordance with the conditions shown on this notice
and on the label. Hand wash. Do not use detergents, fabric softeners or aggressive
products (products containing chlorine, etc.). Do not dry clean. Do not tumble-dry.
Do not iron. Squeeze out excess water. Dry flat. Dry away from any direct heat
source (radiator, sun, etc.).
Storage
Store at room temperature, preferably in the original packaging.
Disposal
Disposeof in accordance with local regulations.
Keep this instruction leaflet
de
VERSTÄRKTE ELASTISCHE PROPRIOZEPTIVE
KNÖCHELBANDAGE
Beschreibung / Zweckbestimmung
Bei diesem Produkt handelt es sich um eine elastische propriozeptive
Knöchelbandage, die dem Gelenk Halt gibt.
Das Produkt ist ausschließlich für die Behandlung der aufgeführten Indikationen
und für Patienten vorgesehen, deren Körpermaße der Größentabelle entsprechen.
Zusammensetzung
Polyamid - Elastodien - Elasthan - Polyester - Polyurethan - Silikon - Ethylen-
Vinylacetat - Enthält natürliches Latex.
Eigenschaften / Wirkungsweise
Elastisches Kompressionsgewebe (Klasse 3 - 20-36mmHg/27,1-48 hPa).
Silikonpelotte und Komfortzone auf Höhe der Knöchel.
Verhindert die Auswärtsdrehung durch eine äußere Verstärkung.
Indikationen
Leichte Verstauchung des Knöchels (akute Phase).
Postoperative/posttraumatische Restschmerzen und/oder -ödeme.
Gelenkinstabilität/-laxität.
Propriozeptive Unterstützung bei der Rehabilitation.
Wiederaufnahme sportlicher Aktivitäten.
Kompression zur Unterstützung des Heilungsprozesses von Wunden/
Verbrennungen.
Gegenanzeigen
Verwenden Sie das Produkt nicht bei einer unsicheren Diagnose.
Das Produkt nicht ohne eine geeignete Wundauflage auf geschädigter Haut oder
offenen Wunden anwenden.
Das Produkt bei einer bekannten Allergie gegen einen der Bestandteile nicht
anwenden.
Vorgeschichte mit venösen oder lymphatischen Störungen.
Entretien
Produit lavable selon les conditions présentes sur cette notice et l’étiquetage.
Lavable à la main. Ne pas utiliser de détergents, adoucissants ou de produits
agressifs (produits chlorés…). Ne pas nettoyer à sec. Ne pas utiliser de sèche-
linge. Ne pas repasser. Essorer par pression. Sécher à plat. Sécher loin d’une
source directe de chaleur (radiateur, soleil…).
Stockage
Stocker à température ambiante, de préférence dans l'emballage d’origine.
Élimination
Éliminer conformément à la réglementation locale en vigueur.
Premier marquage CE : 2007
Conserver cette notice
en
REINFORCED PROPRIOCEPTIVE ELASTIC ANKLE BRACE
Description/Destination
This device is a proprioceptive elastic ankle brace providing joint support.
The device is intended only for the treatment of the indications listed and for
patients whose measurements correspond to the sizing table.
Composition
Polyamide - Elastodiene - Elastane - Polyester - Polyurethane - Silicone - Ethylene-
vinyl acetate - Presence of natural latex.
Properties/Mode of action
Elastic compressive knitting (class 3 - 20-36 mmHg / 27.1-48 hPa).
Silicone inserts and comfort zone on malleoli.
Supination brake via external reinforcement.
Indications
Mild ankle sprain (acute phase).
Post-operative, post-traumatic residual pain and/or edema.
Joint instability/laxity.
Propioceptive support for rehabilitation.
Sport activities resumption.
Compression for scar/burns healing.
Contraindications
Do not use the product if the diagnosis has not been confirmed.
Do not apply the product in direct contact with broken skin or an open wound
without an adequate dressing.
Do not use in the event of known allergy to any of the components.
History of venous or lymphatic disorders.
Precautions
Verify the product’s integrity before every use.
Do not use the device if it is damaged.
Choose the appropriate size to fit the patient, referring to the size chart.
It is recommended that a healthcare professional supervises the first application.
Strictly comply with your healthcare professional’s prescription and
recommendations for use.
In the event of discomfort, significant hindrance, pain, variation in limb volume,
abnormal sensations or change in colour of the extremities, remove the device and
consult a healthcare professional.
For hygiene and performance reasons, do not re-use the product for another
patient.
Do not use the device in case of application of certain products on the skin (creams,
ointments, oils, gels, patches…).
9
8
Siliconenlaag en comfortzone ter hoogte van de enkels.
Geremde supinatie via externe versteviging.
Indicaties
Milde enkelverstuiking (acute fase).
Postoperatieve, posttraumatische napn en/of oedeem.
Instabiliteit/laxiteit van gewrichten.
Proprioceptieve ondersteuning tdens revalidatie.
Hervatting van sportactiviteiten.
Compressie voor genezing van wonden/brandwonden.
Contra-indicaties
Gebruik het hulpmiddel niet indien de diagnose onduidelk is.
Laat het hulpmiddel niet in direct contact komen met een beschadigde huid of een
open wond die niet is afgedekt met daarvoor geschikt verband.
Gebruik het hulpmiddel niet in geval van bekende allergieën voor een van de
componenten.
Gebruik het hulpmiddel niet indien in het verleden veneuze of lymfatische
aandoeningen zn geconstateerd.
Voorzorgsmaatregelen
Controleer de betrouwbaarheid van het hulpmiddel vóór elk gebruik.
Gebruik het hulpmiddel niet als het beschadigd is.
Kies de juiste maat voor de patiënt aan de hand van de maattabel.
Het wordt aanbevolen dat een zorgprofessional meekkt b de eerste toepassing.
Houd u strikt aan de voorschriften en de gebruiksinstructies van uw
zorgprofessional.
In geval van ongemak, aanzienlke hinder, pn, verschil in omvang van de
ledematen, een abnormaal gevoel of verandering in de kleur van de ledematen,
verwder het hulpmiddel en neem contact op met een zorgprofessional.
Om hygiënische redenen en omwille van de prestatiekwaliteit mag het hulpmiddel
niet door andere patiënten worden gebruikt.
Gebruik de brace niet als bepaalde producten op de huid zn aangebracht (crème,
zalf, olie, gel, patches,…).
Indien het hulpmiddel voor langere td wordt gedragen, zorg er dan voor dat de
bloedsomloop niet wordt belemmerd.
Ongewenste bwerkingen
Dit hulpmiddel kan huidreacties (roodheid, jeuk, branderigheid, blaren, enz.) of
zelfs wonden in verschillende mate van ernst veroorzaken.
Mogelk risico op veneuze trombose.
Elk ernstig voorval met betrekking tot het hulpmiddel moet worden gemeld aan
de fabrikant en aan de bevoegde autoriteit van de lidstaat waar de gebruiker en/
of patiënt is gevestigd.
Gebruiksaanwzing
Doe de enkelbrace aan als een sok.
Plaats de enkels ter hoogte van de comfortzones.
De siliconen insert mag niet op de enkels rusten.
Verzorging
Het hulpmiddel kan worden gewassen volgens de voorschriften in deze bsluiter
en op het etiket. Handwasbaar. Gebruik geen reinigingsmiddelen, weekmakers of
agressieve middelen (chloorproducten, enz.). Niet stomen. Niet in de wasdroger.
Niet strken. Overtollig water uitwringen. Liggend laten drogen. Uit de buurt van
warmtebronnen laten drogen (radiator, zon, enz.).
Bewaaradvies
Bewaren op kamertemperatuur, b voorkeur in de originele verpakking.
Verwdering
Voer het hulpmiddel af in overeenstemming met de plaatselke voorschriften.
Deze handleiding bewaren
Vorsichtsmaßnahmen
Vor jeder Verwendung die Unversehrtheit des Produkts überprüfen.
Das Produkt nicht verwenden, wenn es beschädigt ist.
Die für den Patienten geeignete Größe anhand der Größentabelle auswählen.
Es wird empfohlen, die erste Anwendung unter der Aufsicht einer medizinischen
Fachkraft durchzuführen.
Die von der medizinischen Fachkraft empfohlenen Verordnungen
undEmpfehlungen sind strikt einzuhalten.
Bei Unwohlsein, übermäßigem Beschwerden, Schmerzen, einer Änderung des
Volumens der Gliedmaßen, ungewöhnlichen Empfindungen oder einer Verfärbung
der Extremitäten das Produkt abnehmen und eine medizinische Fachkraft um
Rat fragen.
Das Produkt darf aus hygienischen und leistungsbezogenen Gründen nicht für
einen anderen Patienten wiederverwendet werden.
Das Produkt nach Anwendung bestimmter Produkte auf der Haut (Cremes, Salben,
Öle, Gele, Pflaster…) nicht anwenden.
Wenn das Produkt über einen längeren Zeitraum getragen wird, ist sicherzustellen,
dass die Durchblutung nicht beeinträchtigt wird.
Unerwünschte Nebenwirkungen
Dieses Produkt kann Hautreaktionen (Rötungen, Juckreiz, Verbrennungen, Blasen
usw.) oder sogar Wunden mit unterschiedlichem Schweregrad verursachen.
Mögliches Risiko venöser Thrombosen.
Jegliche schweren Zwischenfälle in Verbindung mit diesem Produkt müssen dem
Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedsstaates, indem der Nutzer
und/oder der Patient niedergelassen sind, gemeldet werden.
Gebrauchsanweisung/Anlegetechnik
Die Knöchelbandage wie eine Socke überstreifen.
Die Knöchel auf Höhe der Komfortzonen platzieren.
Die Silikonpelotte darf nicht auf den Knöcheln aufliegen.
Pflege
Das Produkt entsprechend den Bedingungen in dieser Gebrauchsanweisung
und der Etikettierung waschen. Handwäsche. Keine Reinigungsmittel,
Weichspüler oder aggressive Produkte (chlorhaltige Produkte o.Ä.) verwenden.
Keine Trockenreinigung. Nicht im Trockner trocknen. Nicht bügeln. Wasser gut
ausdrücken. Flach ausgebreitet trocknen. Fern von direkten Wärmequellen
(Heizkörper, Sonne usw.) trocknen lassen.
Aufbewahrung
Bei Raumtemperatur und vorzugsweise in der Originalverpackung aufbewahren.
Entsorgung
Den örtlich geltenden Vorschriften entsprechend entsorgen.
Diesen Beipackzettel aufbewahren
nl
VERSTEVIGDE PROPRIOCEPTIEVE ELASTISCHE
ENKELBRACE
Omschrving/Gebruik
Dit hulpmiddel is een propioceptieve elastische enkelbrace die het gewricht
stabiliseert.
Het hulpmiddel is alleen bedoeld voor de behandeling van de genoemde indicaties
en voor patiënten van wie de maten overeenkomen met de maattabel.
Samenstelling
Polyamide - Elastodieen - Elastaan - Polyester - Polyurethaan - Silicone -
Ethyleenvinylacetaat - Aanwezigheid van natuurlke latex
Eigenschappen/werkwze
Elastisch compressietricot (klasse 3 - 20-36mmHg/27,1-48 hPa).
11
10
Pulizia
Prodotto lavabile secondo le indicazioni riportate in queste istruzioni e
nell'etichetta. Lavabile a mano. Non utilizzare prodotti detergenti, ammorbidenti o
aggressivi (prodotti clorati, ecc.). Non lavare a secco. Non asciugare in asciugatrice.
Non stirare. Strizzare senza torcere. Far asciugare in piano. Far asciugare lontano da
fonti di calore dirette (calorifero, sole, ecc.).
Conservazione
Conservare a temperatura ambiente, preferibilmente nella confezione originale.
Smaltimento
Smaltire conformemente alla regolamentazione locale in vigore.
Conservare queste istruzioni
es
TOBILLERA ELÁSTICA PROPIOCEPTIVA REFORZADA
Descripción/Uso
Este dispositivo es una tobillera elástica propioceptiva que permite la sujeción de
la articulación.
El dispositivo está destinado únicamente al tratamiento de las indicaciones listadas
y a los pacientes cuyas medidas correspondan a la tabla de tallas.
Composición
Poliamida - Elastodieno - Elastano - Poliéster - Poliuretano - Silicona - Acetato de
etileno vinilo - Presencia de látex natural.
Propiedades/Modo de acción
Punto elástico de compresión (clase 3 - 20-36mmHg/27,1-48 hPa).
Insertos de silicona y zona de confort a nivel de los maléolos.
Freno de supinación mediante refuerzo exterior.
Indicaciones
Esguince leve del tobillo (fase aguda).
Dolor y/o edema residual postoperatorio o postraumático.
Inestabilidad articular/laxitud.
Apoyo propioceptivo a la rehabilitación.
Reinicio de las actividades deportivas.
Compresión para cicatrización de heridas/quemaduras.
Contraindicaciones
No utilizar el producto en caso de diagnóstico incierto.
No colocar el producto directamente en contacto con la piel lesionada o con una
herida abierta sin apósito adecuado.
No utilizar en caso de alergia conocida a uno de los componentes.
Antecedentes de trastornos venosos o linfáticos.
Precauciones
Verifique la integridad del dispositivo antes de cada uso.
No utilice el dispositivo si está dañado.
Elegir la talla adecuada para el paciente consultando la tabla de tallas.
Se recomienda que un profesional de la salud supervise la primera aplicación.
Seguir estrictamente la prescripción y el protocolo de utilización recomendado por
el profesional de la salud.
En caso de incomodidad, molestia importante, dolor, variación del volumen del
miembro, sensaciones anormales o cambio de color de las extremidades, retirar el
dispositivo y consultar a un profesional de la salud.
Por razones de higiene y de eficacia, no reutilizar el dispositivo para otro paciente.
No utilice el dispositivo en caso de aplicación de ciertos productos sobre la piel
(cremas, pomadas, aceites, geles, parches…).
Si el dispositivo se lleva durante periodos prolongados, asegurarse de que la
circulación sanguínea no se vea dificultada.
it
CAVIGLIERA ELASTICA PROPRIOCETTIVA RINFORZATA
Descrizione/Destinazione d'uso
Questo dispositivo è una cavigliera elastica propriocettiva che permette il sostegno
dell'articolazione.
Il dispositivo è destinato esclusivamente al trattamento delle patologie elencate
e ai pazienti le cui misure corrispondono a quelle riportate nella relativa tabella.
Composizione
Poliammide - Elastodiene - elastan - Poliestere - Poliuretano - Silicone - Etilene
vinilacetato - Presenza di lattice naturale.
Proprietà/Modalità di funzionamento
Maglia elastica di compressione (classe 3 - 20-36 mmHg/27,1-48 hPa).
Inserti in silicone e zona di comfort a livello dei malleoli.
Freno di supinazione mediante rinforzo esterno.
Indicazioni
Distorsione lieve della caviglia (fase acuta).
Dolore e/o edema residuo post-operatorio o post-traumatico.
Instabilità/lassità legamentosa.
Sostegno propriocettivo durante la riabilitazione.
Ripresa delle attività sportive.
Compressione per cicatrizzazione di ferite/ustioni.
Controindicazioni
Non utilizzare il prodotto in caso di incertezza della diagnosi.
Non mettere il prodotto a contatto diretto con la pelle lesa o con una ferita aperta
senza adeguata medicazione.
Non utilizzare in caso di allergia nota a uno dei componenti.
Diagnosi precedente di disturbi venosi o linfatici.
Precauzioni
Prima di ogni utilizzo, verificare l'integrità del dispositivo.
Non utilizzare il dispositivo se danneggiato.
Scegliere la taglia adatta al paziente consultando la relativa tabella.
Si raccomanda la supervisione di un professionista sanitario in caso di prima
applicazione.
Rispettare scrupolosamente le indicazioni e il protocollo di utilizzo indicato dal
medico.
In caso di fastidio, disagio importante, dolore, variazione del volume dell'arto,
sensazioni anomale o cambio di colore delle estremità, rimuovere il dispositivo e
rivolgersi a un professionista sanitario.
Per ragioni di igiene ed efficacia del prodotto, non riutilizzare il dispositivo su un
altro paziente.
Non utilizzare il dispositivo se sulla pelle vengono applicati determinati prodotti
(creme, unguenti, oli, gel, patch, ecc.).
Se il dispositivo viene indossato per periodi di tempo prolungati, assicurarsi che la
circolazione sanguigna non risulti compromessa.
Effetti indesiderati secondari
Questo dispositivo può provocare reazioni cutanee (rossori, prurito, bruciori, bolle,
ecc.) o addirittura ferite di gravità variabile.
Rischio di possibile trombosi venosa.
Qualsiasi incidente grave legato al dispositivo dovrà essere notificato al fornitore
e all'autorità competente dello Stato membro nel quale risiede l'utilizzatore e/o
il paziente.
Istruzioni d'uso/Posizionamento
Indossare la cavigliera come un calzino.
Posizionare correttamente i malleoli a livello delle zone di comfort.
L'inserto in silicone non deve trovarsi sui malleoli.
13
12
É recomendado que um profissional de saúde realize a supervisão da primeira
aplicação.
Manter-se em estrita conformidade com a prescrição e o protocolo de utilização
recomendado pelo seu profissional de saúde.
Em caso de desconforto, de grande incómodo, de dor, de variação de volume do
membro, de sensações anormais ou de alteração da cor das extremidades, retirar
o dispositivo e consultar um profissional de saúde.
Por motivos de higiene e de desempenho, não reutilizar o dispositivo para um
outro paciente.
Não utilize o dispositivo ao aplicar certos produtos na pele (cremes, pomadas,
óleos, géis, adesivos…).
Se o dispositivo for utilizado por longos períodos, certificar-se de que a circulação
sanguínea não está estagnada.
Efeitos secundários indesejáveis
Este dispositivo pode provocar reações cutâneas (vermelhidão, comichão,
queimaduras, bolhas…) ou mesmo feridas de gravidade variável.
Possibilidade de risco de trombose venosa.
Qualquer incidente grave que ocorra relacionado com o dispositivo deverá ser
objeto de notificação junto do fabricante e junto da autoridade competente do
Estado Membro em que o utilizador e/ou paciente está estabelecido.
Aplicação/Colocação
Colocar a tornozeleira como uma meia.
Colocar corretamente os maléolos ao nível das zonas de conforto.
A inserção em silicone não deve repousar sobre os maléolos.
Cuidados
Produto lavável segundo as condições indicadas neste folheto e na rotulagem.
Lavável na mão. Não utilizar detergentes, amaciadores ou produtos agressivos
(produtos com cloro…). Não limpar a seco. Não utilizar máquina de secar roupa.
Não passar a ferro. Escorrer através de pressão. Secar em posição plana. Secar
longe de fontes diretas de calor ( radiador, sol…).
Armazenamento
Armazenar em temperatura ambiente, de preferência na embalagem de origem.
Eliminação
Eliminar em conformidade com a regulamentação local em vigor.
Conservar estas instruções
da
FORSTÆRKET PROPRIOCEPTISK, ELASTISK ANKELBIND
Beskrivelse/Tiltænkt anvendelse
Dette udstyr er et proprioceptisk, elastisk ankelbind, der tillader at stabilisere
leddet.
Udstyret er udelukkende beregnet til behandling af de anførte indikationer og til
patienter med mål, som svarer til størrelsesskemaet.
Sammensætning
Polyamid - Elastodien - Elastan - Polyester - Polyurethan - Silikone - Ethylen-
vinylacetat - Tilstedeværelse af naturlatex.
Egenskaber/Handlingsmekanisme
Elastisk kompressionsstrik (klasse 3 - 20-36mmHg/27,1-48 hPa).
Silikonepuder og komfortzone ved ankelknuderne.
Supinationsbremse ved hjælp af ekstern forstærkning.
Indikationer
Mild forstuvning af anklen (akut fase).
Postoperatoriske/posttraumatiske restsmerter/restødem.
Ledinstabilitet/laksitet.
Proprioceptisk støtte under genoptræning.
Efectos secundarios indeseables
Este dispositivo puede producir reacciones cutáneas (rojeces, picor, quemazón,
ampollas…) e incluso heridas de gravedad variable.
Posible riesgo de trombosis venosa.
Cualquier incidente grave relacionado con el dispositivo debería ser objeto de una
notificación al fabricante y a la autoridad competente del Estado Miembro en el
que está establecido el usuario y/o el paciente.
Modo de empleo/Colocación
Póngase la tobillera como si fuera un calcetín.
Colocar bien los maléolos a nivel de las zonas de confort.
La almohadilla de silicona no deberá descansar sobre los maléolos.
Mantenimiento
Producto lavable según las condiciones presentes en estas instrucciones y el
etiquetado. Lavable a mano. No utilizar detergentes, suavizantes o productos
agresivos (productos clorados…). No lavar en seco. No secar en secadora. No
planche. Escurrir presionando. Secar en posición plana. Secar lejos de una fuente
directa de calor (radiador, sol…).
Almacenamiento
Guardar a temperatura ambiente, preferentemente en el envase de origen.
Eliminación
Elimine conforme a la reglamentación local vigente.
Conservar estas instrucciones
pt
TORNOZELEIRA ELÁSTICA PROPRIOCETIVA REFORÇADA
Descrição/Destino
Este dispositivo é uma tornozeleira elástica propriocetiva que permite a
manutenção da articulação.
Este dispositivo é destinado unicamente ao tratamento das indicações listadas e
para pacientes cujas medidas correspondem à tabela de tamanhos.
Composição
Poliamida – Elastodieno – Elastano – Poliéster – Poliuretano – Silicone – Etileno-
acetato de vinilo – Presença de látex natural.
Propriedades/Modo de ação
Malha elástica de compressão (classe 3 - 20-36mmHg/27,1-48 hPa).
Inserções de silicone e zona de conforto ao nível dos maléolos.
Travão de supinação através de reforço externo.
Indicações
Entorse ligeiro do tornozelo (fase aguda).
Dor e/ou edema residual pós-operatório, pós-traumático.
Instabilidade articular/laxidão.
Apoio propriocetivo para reeducação.
Retoma das atividades desportivas.
Compressão para cicatrização de feridas/queimaduras.
Contraindicações
Não utilizar o produto no caso de diagnóstico indeterminado.
Não colocar o produto diretamente em contacto com uma pele lesionada ou uma
ferida aberta sem o devido curativo.
Não utilizar em caso de alergia conhecida em relação a um de seus componentes.
Antecedentes de distúrbios venosos ou linfáticos.
Precauções
Verificar a integridade do dispositivo antes de cada utilização.
Não utilizar se o dispositivo estiver danificado.
Escolher o tamanho adequado ao paciente orientando-se pela tabela de tamanhos.
15
14
Rakenne
Polyamidi - Elastodieeni - Elastaani - Polyesteri - Polyuretaani - Silikoni - Eteeni/
vinyyliasetaatti - Sisältää luonnonlateksia.
Ominaisuudet/Toimintatapa
Joustava kompressioneulos (luokka 3 - 20–36mmHg/ 27,1–48hPa).
Silikonityynyt ja mukavuusalue kehräsluiden kohdalla.
Jarruttaa supinaatiota ulkoisen vahvikkeen avulla.
Käyttöaiheet
Lievä nilkan nyrjähdys (akuutti vaihe).
Jälkikivut ja/tai turvotus leikkauksen ja/tai trauman jälkeen.
Nivelten epätasapaino/yliliikkuvuus.
Asento- ja liikeaistiharjoittelu kuntoutukseen.
Liikunnan aloittaminen uudelleen.
Haavojen/palovammojen kompressiohoito.
Vasta-aiheet
Älä käytä tuotetta, jos diagnoosi on epävarma.
Älä aseta tuotetta suoraan kosketuksiin vaurioituneen ihon tai avohaavan kanssa
ilman sopivaa sidosta.
Älä käytä, jos tiedossa on allergia jollekin rakenneosista.
Ei saa käyttää, mikäli on aiempia laskimo- tai imunestekierron häiriöitä.
Varotoimet
Tarkista laitteen eheys ennen jokaista käyttöä.
Älä käytä välinettä, jos se on vaurioitunut.
Valitse oikea koko potilaalle kokotaulukosta.
On suositeltavaa, että terveydenhuollon ammattilainen valvoo tuotteen
ensimmäistä asetusta.
Noudata ehdottomasti lääkärin antamia ohjeita ja käyttösuosituksia.
Jos ilmenee epämukavuutta, merkittävää haittaa, kipua, raajan tilavuuden
muutoksia, epätavanomaisia tuntemuksia tai värimuutoksia, poista väline ja ota
yhteyttä terveydenhuollon ammattilaiseen.
Hygienian ja suorituskyvyn ylläpitämiseksi älä käytä välinettä uudelleen toisella
potilaalla.
Älä käytä laitetta, jos iholle on levitetty tiettyjä tuotteita (voiteet, rasvat, öljyt, geelit,
laastarit jne.).
Jos välinettä käytetään pitkään, varmista, ettei verenkierto ole estynyt.
Ei-toivotut sivuvaikutukset
Väline voi aiheuttaa ihoreaktioita (punoitusta, kutinaa, palovammoja, rakkuloita
jne.) tai jopa vaihtelevan vaikeusasteen haavoja.
Mahdollinen laskimotromboosiriski.
Kaikista välineen yhteydessä tapahtuvista vakavista tapauksista on ilmoitettava
valmistajalle ja sen jäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle, jossa käyttäjä ja/
tai potilas on.
Käyttöohje/Asettaminen
Pue nilkkatuki kuin sukka.
Sijoita kehräsluut mukavuusalueiden keskelle.
Silikonityyny ei saa olla kehräsluun päällä.
Hoito
Tuote voidaan pestä tämän pakkausselosteen ja etikettien ohjeiden mukaisesti.
Käsin pestävä. Älä käytä pesuaineita, huuhteluaineita tai voimakkaita tuotteita
(klooria sisältävät tuotteet). Ei saa kuivapestä. Ei saa kuivata kuivausrummussa. Ei
saa silittää. Puristele liika vesi pois. Kuivata tasossa. Anna kuivua etäällä suorasta
lämmönlähteestä (lämpöpatteri, auringonvalo jne.).
Säilytys
Säilytä huoneenlämmössä, mieluiten alkuperäisessä pakkauksessa.
Hävittäminen
Hävitä voimassa olevien paikallisten määräysten mukaisesti.
Säilytä tämä käyttöohje
Genoptagelse af sportsaktiviteter.
Kompression for heling af sår/forbrændinger.
Kontraindikationer
Brug ikke produktet i tilfælde af en usikker diagnose.
Produktet må ikke placeres i direkte kontakt med en læderet hud eller et åbent sår
uden et passende plaster.
Må ikke bruges i tilfælde af kendt allergi over for et af komponenterne.
Sygehistorie med venøse eller lymfatiske lidelser.
Forholdsregler
Kontroller, at produktet er intakt før hver brug.
Udstyret må ikke bruges, hvis det er beskadiget.
Vælg en størrelse, der er egnet til patienten ved hjælp af størrelsesskemaet.
Det anbefales, at en sundhedsfaglig person kontrollerer den første påsætning.
Den sundhedsfaglige persons ordinering og protokol vedrørende anvendelse skal
følges meget nøje.
I tilfælde af ubehag, vigtig gene, smerter, ændring af lemmets volumen, unormale
fornemmelser eller ændring af ekstremitetens farve, tag produktet af og rådspørg
en sundhedsfaglig person.
Udstyret må ikke bruges til en anden patient af hygiejniske årsager og for at bevare
udstyrets ydeevne.
Udstyret må ikke bruges i tilfælde af påføring af visse produktet på huden (creme,
pomade, olie, gel, patch…).
Hvis udstyret bæres i længere perioder, skal man sikre sig, at blodcirkulationen
ikke er hæmmet.
Bivirkninger
Dette udstyr kan medføre hudreaktioner (rødmen, kløe, forbrændinger, vabler
m.m.) og endda sår af forskellige sværhedsgrader.
Mulig risiko for venetrombose.
Enhver alvorlig hændelse, som er opstået i forbindelse med udstyret, skal meddeles
til producenten og de kompetente myndigheder i den medlemsstat, hvor brugeren
og/eller patienten er bosat.
Brugsanvisning/Påsætning
Tag ankelbindet på som en strømpe.
Ankelknuderne skal placeres korrekt ved komfortzonerne.
Indlægget i silikone må ikke hvile på ankelknuderne.
Pleje
Vaskbart produkt under de anførte betingelser i denne vejledning og
etiketten. Kan vaskes i hånden. Brug ikke rensemidler, blødgøringsmidler eller
aggressive produkter (klorholdige produkter m.m.) Må ikke kemisk renses. Må ikke
tørretumbles. Må ikke stryges. Pres vandet ud. Lad tørre fladt. Lad tørre på afstand
af en direkte varmekilde (radiator, sol m.m.).
Opbevaring
Opbevares ved stuetemperatur og helst i den originale emballage.
Bortskaffelse
Skal bortskaffes i overensstemmelse med gældende lokale bestemmelser.
Opbevar denne brugsanvisning
fi
VAHVISTETTU PROPRIOSEPTIIVINEN JOUSTAVA
NILKKATUKI
Kuvaus/Käyttötarkoitus
Tämä laite on proprioseptiivinen joustava nilkkatuki, joka mahdollistaa nivelen tuen.
Tämä väline on tarkoitettu vain lueteltujen käyttöaiheiden hoitoon ja valitsemalla
potilaalle oikea koko oheisesta kokotaulukosta.
17
16
Förvaring
Förvaras vid rumstemperatur, helst i ursprungsförpackningen.
Kassering
Kassera i enlighet med gällande lokala föreskrifter.
Spara denna bipacksedel
el
ΕΝΙΣΧΥΜΈΝΗ ΕΛΑΣΤΙΚΉ ΙΔΙΟΔΕΚΤΙΚΉ ΕΠΙΣΤΡΑΓΑΛΊΔΑ
Περιγραφή/Σημείο εφαρμογής
Αυτό το προϊόν είναι μια ελαστική ιδιοδεκτική επιστραγαλίδα που επιτρέπει τη
σταθεροποίηση της άρθρωσης.
Η συσκευή προορίζεται μόνο για τη θεραπεία των αναφερόμενων ενδείξεων και
για ασθενείς των οποίων οι διαστάσεις αντιστοιχούν στον πίνακα μεγεθών.
Σύνθεση
Πολυαμίδη - Ελαστομερής ίνα - Ελαστάνη - Πολυεστέρας - Πολυουρεθάνη -
Σιλικόνη - Συμπολυμερές αιθυλενίου-οξικού βινυλίου - Παρουσία φυσικού λάτεξ.
Ιδιότητες/Μηχανισμός δράσης
Ελαστικό πλεκτό ύφασμα συμπίεσης (κλάση 3 - 20-36mmHg/27,1-48hPa).
Ενθέματα σιλικόνης και περιοχή άνεσης στα σφυρά.
Αποκλεισμός υπτιασμού μέσω εξωτερικής ενίσχυσης.
Ενδείξεις
Ελαφρύ διάστρεμμα στον αστράγαλο (οξεία φάση).
Μετεγχειρητικός, μετατραυματικός υπολειπόμενος πόνος και/ή οίδημα.
Αστάθεια/Χαλαρότητα των αρθρώσεων.
Ιδιοδεκτική υποστήριξη για αποκατάσταση.
Εκ νέου ανάληψη αθλητικών δραστηριοτήτων.
Συμπίεση για επούλωση πληγών/εγκαυμάτων.
Αντενδείξεις
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε περίπτωση που η διάγνωση είναι αβέβαιη.
Μη τοποθετείτε το προϊόν απευθείας σε επαφή με τραυματισμένο δέρμα ή ανοιχτό
τραύμα χωρίς κατάλληλο επίδεσμο.
Μην το χρησιμοποιείτε σε περίπτωση γνωστής αλλεργίας σε οποιοδήποτε από
τα συστατικά.
Ιστορικό φλεβικών ή λεμφικών διαταραχών.
Προφυλάξεις
Βεβαιωθείτε για την ακεραιότητα του προϊόντος πριν από κάθε χρήση.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν έχει υποστεί ζημιά.
Επιλέξτε το σωστό μέγεθος για τον ασθενή ανατρέχοντας στον πίνακα μεγεθών.
Συνιστάται η πρώτη εφαρμογή να επιβλέπεται από έναν επαγγελματία υγείας.
Τηρείτε αυστηρά τη συνταγή και το πρωτόκολλο χρήσης που συνιστά ο
επαγγελματίας υγείας που σας παρακολουθεί.
Σε περίπτωση δυσφορίας, σημαντικής ενόχλησης, πόνου, μεταβολής του όγκου
του άκρου, ασυνήθιστων αισθήσεων ή αλλαγής του χρώματος των άκρων,
αφαιρέστε τη συσκευή και συμβουλευτείτε έναν επαγγελματία υγείας.
Για λόγους υγιεινής και απόδοσης, μην επαναχρησιμοποιείτε τη συσκευή σε άλλον
ασθενή.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν αν έχετε εφαρμόσει συγκεκριμένα προϊόντα στο
δέρμα (κρέμες, αλοιφές, έλαια, γέλη, επιθέματα, κ.λπ.).
Εάν η συσκευή φοριέται για μεγάλα χρονικά διαστήματα, βεβαιωθείτε ότι δεν
εμποδίζεται η ροή του αίματος.
Δευτερεύουσες ανεπιθύμητες ενέργειες
Αυτή η συσκευή ενδέχεται να προκαλέσει δερματικές αντιδράσεις (ερυθρότητα,
κνησμό, εγκαύματα, φουσκάλες…) ή ακόμη και πληγές διαφορετικής εντάσεως.
Πιθανός κίνδυνος φλεβικής θρόμβωσης.
sv
FÖRSTÄRKT PROPRIOCEPTIV ELASTISK ANKELORTOS
Beskrivning/Avsedd användning
Den här produkten är en proprioceptiv elastisk ankelortos som ger stöd till leden.
Enheten är endast avsedd för behandling av de angivna indikationerna och för
patienter vars mått motsvarar storlekstabellen.
Sammansättning
Polyamid - elastodien - Elastan - polyester - polyuretan - silikon - etylenvinylacetat -
förekomst av naturligt latex.
Egenskaper/Verkningssätt
Elastisk stickning för kompression (klass 3 - 20-36mmHg/27,1-48hPa).
Silikoninlägg och mjukt material runt fotknölarna.
Supinationsreducering med hjälp av extern förstärkning.
Indikationer
Lätt stukning av fotleden (akut fas).
Smärta och/eller kvarvarande ödem efter operation eller trauma.
Instabilitet/laxitet i leden.
Proprioceptivt stöd för rehabilitering.
Återupptagande av idrottsaktivitet.
Kompression för läkning av sår/brännskador.
Kontraindikationer
Får ej användas vid osäker diagnos.
Applicera inte produkten direkt på skadad hud eller på ett öppet sår utan lämpligt
förband.
Får ej användas vid känd allergi mot något av innehållsämnena.
Historik av ven- eller lymfsjukdom.
Försiktighetsåtgärder
Kontrollera att produkten är hel före varje användning.
Får ej användas om produkten är skadad.
Välj en storlek som är lämplig för patienten med hjälp av storlekstabellen.
Sjukvårdspersonal bör övervaka den första appliceringen.
Följ noga rekommendationer och bruksanvisningar från sjukvårdspersonalen.
Ta av produkten och rådgör med sjukvårdspersonalen vid obehag, besvär eller
smärta eller om armen eller benet ändrar storlek eller färg eller känns annorlunda.
Av hygien- och prestandaskäl ska produkten inte återanvändas av en annan patient.
Använd inte enheten om vissa produkter appliceras på huden (krämer, salvor, oljor,
geler, patch etc.).
Kontrollera att blodcirkulationen inte förhindras om produkten bärs under långa
tidsperioder.
Biverkningar
Denna produkt kan orsaka hudreaktioner (rodnad, klåda, brännskador, blåsor osv.)
eller sår med olika grad av allvarlighet.
Möjlig risk för ventrombos.
Alla allvarliga incidenter i samband med användningen av denna produkt
ska anmälas till tillverkaren och till behörig myndighet i den medlemsstat där
användaren och/eller patienten är etablerad.
Bruksanvisning/användning
Ta på ankelledsortosen som en strumpa
Se till att det mjuka materialet sitter perfekt vid fotknölarna.
Silikoninlägget får inte vila på fotknölarna.
Skötsel
Produkten kan tvättas enligt tvättanvisningarna i denna bipacksedel och på
etiketten. Handtvätt. Använd inte rengöringsmedel, sköljmedel eller alltför starka
produkter (med klor). Får ej kemtvättas. Får ej torktumlas. Får ej strykas. Pressa ur
vattnet. Torkas plant. Låt lufttorka långt ifrån direkta värmekällor (värmeelement,
sol osv.).
19
18
Pokud pocítíte nepohodlí, výrazné obtíže, bolest, změnu objemu končetiny,
nezvyklou změnu citlivosti nebo změnu barvy končetin, pomůcku sundejte a
vyhledejte lékaře.
Z hygienických důvodů a z důvodu správného fungování je pomůcka určená
jednomu pacientovi.
Pomůcku nepoužívejte, pokud jsou na pokožku naneseny určité přípravky (krémy,
masti, oleje, gely, náplasti atd.).
Pokud pomůcku nosíte delší dobu, zkontrolujte, že nenarušuje krevní oběh.
Nežádoucí vedlejší účinky
Pomůcka může vyvolat kožní reakce (začervenání, svědění, popáleniny, puchýře…)
nebo dokonce rány různého stupně.
Možnost rozvoje žilní trombózy.
Dojde-li v souvislosti s touto pomůckou k závažnému incidentu, je nutné o tom
informovat výrobce a příslušné úřady členského státu, ve kterém uživatel a/nebo
pacient žije.
Návod k použití/Aplikace
Navlékněte si kotníkovou ortézu jako ponožku.
Kotníky umístěte do komfortních zón.
Silikonová vložka se nesmí nacházet v úrovni kotníku.
Údržba
Výrobek perte podle pokynů uvedených v tomto návodu a na etiketě. Lze prát v
ruce. Nepoužívat žádné čistící, změkčovací prostředky nebo agresivní přípravky
(chlorované přípravky…). Nečistit za sucha. Nesušit v sušičce. Nežehlit. Vyždímejte
přebytečnou vodu. Sušit naležato. Nesušit v blízkosti přímého zdroje tepla
(radiátoru, slunce…).
Skladování
Skladujte při pokojové teplotě, nejlépe v originálním balení.
Likvidace
Likvidujte v souladu s místními právními předpisy.
Tento návod si uschovejte
pl
WZMOCNIONA ELASTYCZNA PROPRIOCEPTYWNA
ORTEZA SKOKOWO-STOPOWA
Opis/Przeznaczenie
Ten wyrób to elastyczna, proprioceptywna orteza skokowo-stopowa umożliwiająca
przytrzymywanie stawu.
Wyrób jest przeznaczony wyłącznie do stosowania w wymienionych wskazaniach
oraz u pacjentów, których wymiary odpowiadają tabeli rozmiarów.
Skład
Poliamid - Elastodien - Elastan - Poliester - Poliuretan - Silikon - Etylen z octanem
winylu - Obecność naturalnego lateksu.
Właściwości/Działanie
Elastyczna dzianina uciskowa (klasa 3: 20–36mmHg/27,1–48 hPa).
Wkładki silikonowe i komfortowe strefy na poziomie kostek.
Ograniczenie supinacji poprzez wzmocnienie zewnętrzne.
Wskazania
Lekkie skręcenie kostki (faza ostra).
Resztkowy ból i/lub opuchlizna po operacji, po urazie.
Niestabilność/wiotkość stawu.
Wsparcie proprioceptywne przy rehabilitacji.
Powrót do aktywności sportowej.
Ucisk przy gojeniu ran/oparzeń.
Przeciwwskazania
Nie używać produktu, jeżeli diagnoza nie jest pewna.
Κάθε σοβαρό συμβάν που προκύπτει και σχετίζεται με το προϊόν θα πρέπει να
κοινοποιείται στον κατασκευαστή και στην αρμόδια αρχή του κράτους μέλους στο
οποίο είναι εγκατεστημένος ο χρήστης και/ή ο ασθενής.
Οδηγίες χρήσης/Τοποθέτηση
Φορέστε την επιστραγαλίδα σαν κάλτσα.
Τοποθετήστε καλά τα σφυρά στο επίπεδο των περιοχών άνεσης.
Το επίθεμα από σιλικόνη δεν πρέπει να ακουμπά στα σφυρά.
Συντήρηση
Το προϊόν μπορεί να πλυθεί σύμφωνα με τους όρους που αναγράφονται στο
παρόν φύλλο οδηγιών και στην ετικέτα. Πλένεται στο χέρι. Μην χρησιμοποιείτε
απορρυπαντικά ή πολύ ισχυρά προϊόντα (προϊόντα με βάση την χλωρίνη…).
Μην υποβάλετε σε στεγνό καθαρισμό. Μην χρησιμοποιείτε στεγνωτήριο. Μη
σιδερώνετε. Στραγγίστε πιέζοντας. Αφήστε να στεγνώσει σε επίπεδη επιφάνεια.
Στεγνώνετε μακριά από άμεση πηγή θερμότητας (καλοριφέρ, ήλιος…).
Αποθήκευση
Φυλάξτε σε θερμοκρασία περιβάλλοντος, κατά προτίμηση στο αρχικό κουτί.
Απόρριψη
Απορρίψτε σύμφωνα με τους ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χρήσης
cs
ELASTICKÁ PROPRIOCEPTIVNÍ ZESÍLENÁ KOTNÍKOVÁ
ORTÉZA
Popis/Použití
Tato pomůcka je elastická proprioceptivní kotníková ortéza, která zabezpečuje
stabilizaci kloubu.
Pomůcka je určená pouze k léčbě uvedených indikací a pro pacienty, kteří mají
příslušnou velikost dle tabulky velikostí.
Složení
Polyamid - Elastodien - Elastan - Polyester - Polyuretan - Silikon - Ethylenvinylacetát -
Přítomnost přírodního latexu.
Vlastnosti/Mechanismus účinku
Kompresivní elastický úplet (třída 3 - 20-36mmHg/27,1-48 hPa).
Silikonové vložky a komfortní zóna v oblasti kotníku.
Supinační klín přes externí výztuž
Indikace
Lehká distorze hlezna (akutní fáze).
Reziduální pooperační/poúrazová bolest a/nebo otok.
Kloubní nestabilita/laxita.
Rehabilitační proprioceptivní pomůcka.
Návrat ke sportovním aktivitám.
Komprese pro hojení jizev /popálenin.
Kontraindikace
Výrobek nepoužívejte, pokud nemáte potvrzenou diagnózu.
Nepřikládejte výrobek přímo na poraněnou kůži nebo na otevřenou, ničím
nezakrytou ránu.
Výrobek nepoužívejte, pokud máte prokázanou alergii na některou složku výrobku.
Prodělané cévní nebo lymfatické obtíže.
Upozornění
Před každým použitím zkontrolujte, že je pomůcka neporušená.
Poškozenou pomůcku nepoužívejte.
Vhodnou velikost vyberte pomocí tabulky velikostí.
První nasazení by mělo proběhnout za přítomnosti lékaře.
Je nutné se přesně řídit předpisem a pokyny k použití, které vám dal lékař.
21
20
Īpašības / darbības veids
Elastīgs kompresijas trikotāžas audums (3.klase – 20–36mmHg / 27,1–48 hPa).
Silikona ieliktņi un komforta zona potīšu kaulu līmenī.
Supinācijas novēršana, izmantojot ārējo pastiprinājumu.
Indikācijas
Viegls potītes sastiepums (akūta fāze).
Pēcoperācijas, posttraumatiskās atliktās sāpes un/vai tūska.
Locītavu nestabilitāte/vaļīgums.
Proprioceptīvs atbalsts rehabilitācijai.
Sporta aktivitāšu atsākšana.
Kompresija brūču/apdegumu dzīšanas procesa veicināšanai.
Kontrindikācijas
Nelietojiet produktu, ja diagnoze nav skaidra.
Nenovietojiet produktu tiešā saskarē ar savainotu ādu vai atvērtu brūci bez
piemērota pārsēja.
Nelietojiet, ja ir zināma alerģija pret kādu no sastāvdaļām.
Venozās vai limfātiskās sistēmas traucējumu vēsture.
Piesardzība lietošanā
Pirms lietošanas pārbaudiet, vai prece nav bojāta.
Nelietojiet ierīci, ja tā ir bojāta.
Izvēlieties pacientam atbilstošu izmēru, ņemot vērā izmēru tabulu.
Pirmajā uzlikšanas reizē ieteicama veselības aprūpes speciālista līdzdalība.
Stingri ievērojiet jūsu veselības aprūpes speciālista ieteikumus un lietošanas
norādījumus.
Diskomforta, būtisku traucējumu, sāpju, ekstremitāšu apjoma izmaiņu, neparastu
sajūtu vai ekstremitāšu krāsas izmaiņu gadījumos noņemiet ierīci un vērsieties pie
veselības aprūpes speciālista.
Higiēnas un veiktspējas apsvērumu dēļ nelietojiet ierīci atkārtoti citiem pacientiem.
Nelietot ierīci gadījumā, ja uz ādas ir uzklāti noteikti produkti (krēmi, ziedes, eļļas,
geli, plāksteri u.c.).
Ja ierīci nēsā ilgstoši, pārliecinieties, ka netiek traucēta asinsrite.
Nevēlamas blaknes
Šī ierīce var izraisīt ādas reakcijas (apsārtumu, niezi, apdegumus, tulznas utt.) vai
pat dažāda smaguma brūces.
Iespējamais vēnu trombozes risks.
Par jebkuriem smagiem negadījumiem, kas notikuši saistībā ar šo produktu, ir jāziņo
ražotājam un dalībvalsts, kurā uzturas lietotājs un/vai pacients, atbildīgajai iestādei.
Uzvilkšana/lietošana
Uzvelciet potītes pārsēju kā zeķi.
Novietojiet potīšu kaulus tieši komforta zonas centrā.
Silikona ieliktnis nedrīkst balstīties uz potīšu kauliem.
Kopšana
Produkts mazgājams saskaņā ar šajā lietošanas instrukcijā un marķējumā
sniegtajiem nosacījumiem. Mazgāt ar rokām. Neizmantojiet balinātāju vai
agresīvas iedarbības līdzekļus (hlora izstrādājumus). Nenododiet ķīmiskajā tīrīšanā.
Nelietojiet veļas žāvētāju. Negludiniet. Izspiediet ūdeni ar spiedienu. Žāvējiet
izklātu. Žāvējiet drošā attālumā no tieša siltuma avota (radiatora, saules utt.).
Uzglabāšana
Uzglabājiet istabas temperatūrā, vēlams, oriģinālajā iepakojumā.
Likvidēšana
Likvidējiet saskaņā ar spēkā esošajiem vietējiem noteikumiem.
Saglabājiet šo instrukciju
Nie umieszczać produktu tak, aby bezpośrednio stykał się z uszkodzoną skórą lub
otwartą raną bez odpowiedniego opatrunku.
Nie stosować w przypadku stwierdzonej alergii na jeden ze składników.
Uprzednie problemy żylne lub limfatyczne.
Konieczne środki ostrożności
Przed każdym użyciem sprawdzić, czy wyrób jest w należytym stanie.
Nie używać wyrobu, jeśli jest uszkodzony.
Wybrać rozmiar dobrany do pacjenta, korzystając z tabeli rozmiarów.
Zaleca się, aby pierwsze zastosowanie przebiegało pod nadzorem pracownika
służby zdrowia.
Należy ściśle przestrzegać wytycznych iprotokołu użytkowania zalecanego przez
personel medyczny.
W razie lekkiego lub silnego dyskomfortu, bólu, zmiany wielkości kończyny,
zaburzeń czuciowych lub zmiany koloru zakończeń palców, zdjąć wyrób i zasięgnąć
porady pracownika służby zdrowia.
Ze względów higienicznych i w trosce o skuteczność działania nie należy używać
ponownie tego wyrobu u innego pacjenta.
Nie używać wyrobu w przypadku stosowania niektórych produktów na skórę
(kremy, maści, oleje, żele, plastry itp.).
W przypadku noszenia wyrobu przez dłuższy czas należy się upewnić, że krążenie
krwi nie jest upośledzone.
Niepożądane skutki uboczne
Wyrób może spowodować reakcje skórne (zaczerwienienia, swędzenie, pieczenie,
pęcherze itp.), a nawet rany o różnym nasileniu.
Możliwe ryzyko zakrzepicy żył.
Każdy poważny incydent związany z wyrobem należy zgłosić producentowi i
właściwemu organowi państwa członkowskiego, w którym użytkownik i/lub pacjent
mają miejsce zamieszkania.
Sposób użycia/Sposób zakładania
Założyć ortezę na takiej zasadzie, jak skarpetę.
Upewnić się, że specjalne strefy komfortowe ortezy umieszczone są dokładnie na
środku kostek.
Wkładka silikonowa nie powinna opierać się o kostki.
Utrzymanie
Produkt nadaje się do prania w warunkach określonych w niniejszej instrukcji i na
oznakowaniu. Nadaje się do prania ręcznego. Nie używać detergentów, produktów
zmiękczających ani agresywnych (zawierających chlor itp.). Nie czyścić na sucho.
Nie suszyć wsuszarce. Nie prasować. Wycisnąć. Suszyć w stanie rozłożonym.
Suszyć zdala od bezpośrednich źródeł ciepła (grzejniki, słońce itp.).
Przechowywanie
Przechowywać w temperaturze pokojowej, najlepiej w oryginalnym opakowaniu.
Utylizacja
Utylizować zgodnie z lokalnie obowiązującymi przepisami.
Zachować tę instrukcję
lv
PROPRIOCEPTĪVS ELASTĪGS POTĪTES PĀRSĒJS AR
PASTIPRINĀJUMU
Apraksts / paredzētais mērķis
Šis izstrādājums ir proprioceptīvs elastīgs potītes pārsējs, kas ļauj atbalstīt locītavu.
Ierīce ir paredzēta tikai minēto indikāciju ārstēšanai pacientiem, kuru mērījumi
atbilst izmēru tabulai.
Sastāvs
Poliamīds elastodiēns elastāns poliesters poliuretāns silikons etilēna
vinilacetāts – dabīgā lateksa klātbūtne.
23
22
Priežiūra
Gaminį galima plauti šioje instrukcijoje ir ant etiketės nurodytomis sąlygomis.
Skalbti rankomis. Nenaudoti valiklių, minkštiklių ar ėsdinančių produktų (priemonių
su chloru). Nevalyti sausuoju būdu. Nedžiovinti džiovyklėje. Nelyginti. Nusausinti
spaudžiant. Džiovinti horizontaliai. Džiovinti toli nuo tiesioginio šilumos židinio
(radiatoriaus, saulės ar pan.).
Laikymas
Laikyti kambario temperatūroje, pageidautina originalioje pakuotėje.
Išmetimas
Šalinkite pagal galiojančias vietos taisykles.
Išsaugokite šią instrukciją
et
PROPRIOTSEPTIIVNE ELASTNE TUGEVDATUD
HÜPPELIIGESETUGI
Kirjeldus/Sihtkasutus
Tegemist on propriotseptiivse elastse hüppeliigesetoega, mis võimaldab liigese
stabiliseerida.
Kasutage vahendit vaid loetletud näidustuste korral ning patsientide puhul, kelle
kehamõõdud vastavad mõõtude tabelile.
Koostis
Polüamiid - elastodieen - elastaan - polüester - polüuretaan - silikoon -
etüleenvinüülatsetaat - sisaldab looduslikku lateksit.
Omadused/Toimeviis
Elastne tugikudum (klass 3: 20-36mmHg/27,1-48hPa).
Silikoonist sisetükid ja mugavustsoon malleoolide piirkonnas.
Supinatsioonipidur toimib välise tugevduse kaudu.
Näidustused
Hüppeliigese kerge nihestus (äge faas).
Operatsioonijärgne, traumajärgne püsiv valu ja/või paistetus.
Liigeste ebastabiilsus/lõtvus.
Süvatundlikkuse abi taastusravis.
Spordiga taasalustamine.
Haavade/põletuste armistumiseks nende kokku surumine.
Vastunäidustused
Mitte kasutada toodet ebatäpse diagnoosi puhul.
Mitte kasutada toodet kahjustatud nahal ega otse lahtisel haaval ilma vastava
sidemeta.
Mite kasutada allergia puhul toote ühe koostisosa suhtes.
Eelnevad veeni- või lümfisüsteemi häired.
Ettevaatusabinõud
Enne igat kasutamist kontrollige vahendi terviklikkust.
Mitte kasutada vahendit, kui see on kahjustatud.
Valige patsiendile õige suurusega vahend, lähtudes mõõtude tabelist.
Esmakordsel kasutamisel on soovitav lasta tervishoiutöötajal selle paigaldamist
jälgida.
Järgige rangelt oma tervishoiutöötaja poolseid nõutavaid ettekirjutusi ja
kasutusjuhiseid.
Kui teil tekivad ebamugavustunne, häiritus, valu, jäseme suuruse muutus,
ebatavalised aistingud või sõrmede-varvaste värvi muutus, eemaldage vahend ja
pidage nõu tervishoiutöötajaga.
Tõhususe eesmärgil ja hügieeni tagamiseks mitte kasutada vahendit uuesti teistel
patsientidel.
Ärge kasutage seadet, kui nahal kasutatakse teatavaid tooteid (kreemid, võided,
õlid, geelid, plaastrid…).
Kui kasutate vahendit pikka aega, veenduge, et see ei takista verevarustust.
lt
TAMPRUS SUTVIRTINTAS PROPRIOCEPCIJĄ
GERINANTIS ČIURNOS ĮTVARAS
Aprašymas ir paskirtis
Ši priemonė yra sąnarį palaikantis tamprus propriocepciją gerinantis kulkšnies
įtvaras.
Priemonė skirta tik išvardytoms indikacijoms gydyti ir tik pacientams, kurių kūno
matmenys atitinka dydžių lentelę.
Sudėtis
Poliamidas - Elastodienas - Elastanas - Poliesteris - Poliuretanas - Silikonas - Etileno
vinilacetatas - Yra natūralaus latekso.
Savybės ir veikimo būdas
Tampri kompresinė megzta medžiaga (3 klasė – 20-36 mmHg/27,1-48 hPa).
Silikoniniai įdėklai ir patogi čiurnakaulių zona.
Sutvirtinta išorinė dalis neleidžia pėdai pakrypti į išorę.
Indikacijos
Lengvas čiurnos patempimas (ūminė fazė).
Pooperacinis, potrauminis liekamasis skausmas ir (arba) tinimas.
Sąnario nestabilumas ar laisvumas.
Proprioceptinis palaikymas reabilitacijos metu.
Sportinės veiklos atnaujinimas.
Kompresija gydant žaizdas ar nudegimus.
Kontraindikacijos
Jei diagnozė nėra aiški, gaminio nenaudokite.
Nenaudokite gaminio tiesiogiai ant pažeistos odos ar atviros žaizdos be specialaus
tvarsčio.
Nenaudokite gaminio, jei yra alergija bet kuriai sudėtinei medžiagai.
Buvę venų ar limfos sutrikimai.
Atsargumo priemonės
Kiekvieną kartą prieš naudodami patikrinkite, ar priemonė tvarkinga, ar jai netrūksta
dalių.
Nenaudokite priemonės, jei ji pažeista.
Remdamiesi dydžių lentele, pasirinkite pacientui tinkamą dydį.
Rekomenduojama, kad pirmą kartą gaminį padėtų užsidėti sveikatos priežiūros
specialistas.
Griežtai naudoti pagal sveikatos specialisto nurodytą naudojimosi protokolą ir
receptą.
Jei jaučiate nemalonius pojūčius, didelį diskomfortą, skausmą, galūnių patinimą,
neįprastus pojūčius arba jei pasikeitė galūnių spalva, išimkite priemonę ir kreipkitės
į sveikatos priežiūros specialistą.
Higienos ir tinkamo veikimo sumetimais gaminio negali naudoti kitas pacientas.
Nenaudokite gaminio patepę odą kai kuriomis priemonėmis (kremais, tepalais,
aliejais, geliais, užklijavę pleistrą ir pan.).
Jei priemonė dėvima ilgą laiką, įsitikinkite, kad netrikdoma kraujotaka.
Nepageidaujamas šalutinis poveikis
Ši priemonė gali sukelti odos reakciją (pvz., paraudimą, niežulį, nudegimus ar
pūsles) ar net įvairaus sunkumo žaizdas.
Galima giliųjų venų trombozė.
Apie visus rimtus su gaminiu susijusius įvykius turėtų būti pranešama gamintojui
ir valstybės narės, kurioje gyvena vartotojas ir (arba) pacientas, kompetentingai
institucijai.
Naudojimas
Apsiaukite čiurnos įtvarą kaip puskojinę
Čiurnakauliai turi būti ties minkštomis zonomis.
Silikoninis įdėklas neturi būti ant čiurnakaulių.
25
24
V primeru nelagodja, močnega neudobja, bolečine, sprememb v debelini okončine
ali neobičajnih občutkov ali spremembe barve okončine, izdelek odstranite in se
posvetujte z zdravstvenim delavcem.
Zaradi zagotavljanja higiene in učinkovitosti, izdelka ne uporabljajte na drugem
pacientu.
Izdelka ne uporabite, če se na koži nahajajo naslednji izdelki (kreme, mazila, olja,
geli, obliži itd.).
Med dolgotrajno uporabo izdelka poskrbite, da krvni obtok ni oviran.
Neželeni stranski učinki
Izdelek lahko povzroči različno močne kožne reakcije (pordelost, srbenje, opekline,
žulje itd.) ali rane.
Možno tveganje za vensko trombozo.
O vseh resnih težavah, ki so povezane z izdelkom, obvestite proizvajalca ali pristojni
organ v državi, kjer se nahaja uporabnik in/ali pacient.
Navodila za uporabo/Namestitev
Opornico za gleženj slečete enako kot nogavico.
Gleženjske kosti namestite pravilno v območja udobja.
Silikonski vstavek se ne sme nahajati na gleženjski izboklini.
Vzdrževanje
Izdelek operite v skladu z navodili za uporabo in navodili na etiketi. Izdelek operite
na roke. Ne uporabljajte detergentov, mehčalca ali agresivnih sredstev (izdelki,
ki vsebujejo klor). Izdelek ni primeren za kemično čiščenje. Izdelka ne sušite v
sušilnem stroju. Izdelka ne likajte. Iztisnite odvečno vodo. Izdelek plosko posušite.
Izdelka ne izpostavljajte neposrednim virom toplote (radiator, sonce itd.).
Shranjevanje
Izdelek hranite pri sobni temperaturi, če je možno, v originalni embalaži.
Odlaganje
Izdelek odvrzite v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi.
Shranite ta navodila
sk
VYSTUŽENÁ ELASTICKÁ PROPRIOCEPTÍVNA ČLENKOVÁ
ORTÉZA
Popis/Použitie
Táto pomôcka je elastická proprioceptívna členková ortéza zabezpečujúca
stabilizáciu kĺbu.
Táto zdravotnícka pomôcka je určená výhradne na liečbu ochorení podľa
uvedených indikácií a pre pacientov, ktorých miery zodpovedajú tabuľke veľkostí.
Zloženie
Polyamid elastodien elastan polyester polyuretán silikón etylén-vinyl acetát
obsahuje prírodný latex.
Vlastnosti/Mechanizmus účinku
Elastický kompresný úplet (kompresívna trieda 3:20‒36mmHg/27,1‒48 hPa).
Silikónové vložky a zóny pohodlia v oblasti členka.
Zabránenie supinácie pomocou externého spevnenia.
Indikácie
Mierne vyvrtnutie členka (akútna fáza).
Pretrvávajúca pooperačná, poúrazová bolesť a/alebo opuch.
Kĺbová nestabilita/laxita.
Proprioceptívna podpora pri rehabilitácii.
Návrat k športovým aktivitám.
Kompresia na zjazvené rany/popáleniny.
Kontraindikácie
Výrobok nepoužívajte v prípade nepotvrdenej diagnózy.
Kõrvaltoimed
Vahend võib esile kutsuda nahareaktsioone (punetust, sügelust, põletustunnet,
ville jne) või isegi erineva raskusastmega haavandeid.
Veenitromboosioht.
Seadmega seotud mis tahes tõsisest vahejuhtumist tuleb teatada tootjale ning
kasutaja ja/või patsiendi asukoha liikmesriigi pädevale asutusele.
Kasutusjuhend/paigaldamine
Tõmmake hüppeliigesetugi jalga nagu sokk.
Asetage malleoolid korralikult mugavustsoonide kõrgusele.
Silikoonpolster ei tohi olla pahkluude peal.
Puhastamine
Vahend on pestav vastavalt kasutusjuhendi ja tootemärgise tingimustele. Käsitsi
pestav. Ärge kasutage puhastusaineid, pesupehmendajaid ega agressiivseid
tooteid (klooriga tooteid). Ärge puhastage keemiliselt. Ärge kasutage pesukuivatit.
Ärge triikige. Ärge trummelkuivatage, vaid pressige liigne vesi välja. Kuivatage
siledal pinnal. Laske kuivada otsese kuumuse allikast (radiaator, päike jne) eemal.
Säilitamine
Säilitage toatemperatuuril, soovitavalt originaalpakendis.
Kõrvaldamine
Kõrvaldage vahend vastavalt kohalikule seadusandlusele.
Hoidke see kasutusjuhend alles
sl
OJAČENA ELASTIČNA PROPRIOCEPTIVNA OPORNICA
Opis/Namen
Ta pripomoček je elastična proprioceptivna opornica za gleženj, ki podpira sklep.
Izdelek je zasnovan le za zdravljenje navedenih indikacij in je namenjen pacientom,
katerih mere ustrezajo meram v tabeli velikosti.
Sestava
Poliamid – elastodien – elastan – poliester – poliuretan – silikon – etilen vinil acetat –
naravni lateks prisoten.
Lastnosti/Način delovanja
Kompresijski elastični triko (razred 3 – 20–36 mm Hg/27,1–48 hPa).
Silikonski vložki in območja udobja za gleženjske kosti.
Zavira supinacijo z zunanjo ojačitvijo.
Indikacije
Blagi zvin gležnja (akutna faza).
Ostale pooperativne, posttravmatske bolečine in/ali edemi.
Nestabilnost/oslabelost sklepov.
Proprioceptivna opora za rehabilitacijo.
Ponovno začenjanje s športno aktivnostjo.
Kompresija med celjenjem ran/opeklin.
Kontraindikacije
Izdelka ne uporabljajte v primeru nepotrjene diagnoze.
Izdelka ne uporabljajte neposredno v stiku s poškodovano kožo ali odprto rano, ne
da bi pred tem namestili ustrezen povoj.
Izdelka ne uporabljajte v primeru znane alergije na katerokoli sestavino.
Predhodne venske ali limfne težave.
Previdnostni ukrepi
Pred vsako uporabo preverite, v kakšnem stanju je izdelek.
Če je izdelek poškodovan, ga ne uporabite.
S pomočjo tabele velikosti izberite pravilno velikost za pacienta.
Priporočamo, da prvo nameščanje nadzoruje zdravstveni delavec.
Skrbno upoštevajte navodila in postopek uporabe, ki ga priporoča zdravstveni
delavec.
27
26
Összetétel
Poliamid – Elasztodién – Elasztán – Poliészter – Poliuretán – Szilikon – Etilén–vinil-
acetát – Természetes latex jelenléte.
Tulajdonságok/Hatásmód
Rugalmas kompressziós szövet (3. osztály – 20-36mmHg/27,1-48 hPa).
Szilikon betétek és kényelmi zónák a bokacsontoknál.
Szupinációs fék a külső megerősítésben.
Indikációk
A boka enyhe rándulása (akut fázis).
Műtét, trauma után fennmaradó fájdalom és/vagy ödéma.
Ízületi instabilitás/lazaság.
Proprioceptív megtámasztás rehabilitáció során.
Sporttevékenység újrakezdése.
A sebek/égési sebek gyógyulása céljából eszközölt kompresszió.
Kontraindikációk
Bizonytalan diagnózis esetén ne használja a terméket.
A termék sérült bőrrel vagy nem megfelelően bekötözött nyílt sebbel nem
érintkezhet közvetlenül.
Ne használja ismert allergia esetén valamely összetevőre.
A kórtörténetben szereplő vénás vagy nyirokbetegség.
Óvintézkedések
Minden egyes használat előtt ellenőrizze a termék épségét.
Ne használja a terméket, ha az sérült.
A mérettáblázat segítségével válassza ki a betegnek megfelelő méretet.
Javasolt, hogy az eszköz első alkalmazása egészségügyi szakember felügyelete
mellett történjen.
Szigorúan tartsa be az egészségügyi szakember előírásait és az általa javallt
használatra vonatkozó protokollt.
Kellemetlen érzés, jelentős zavaró érzés, fájdalom, a végtag dagadása, a normálistól
eltérő érzés vagy a végtag elszíneződése esetén vegye le az eszközt, és forduljon
egészségügyi szakemberhez.
Higiéniai okokból és az eszköz teljesítménye végett ne használja fel újra a terméket
másik betegnél.
Ne használja az eszközt, ha bizonyos termékeket (krémek, kenőcsök, olajok, gélek,
tapaszok stb.) visz fel a bőrére.
Az eszköz hosszú távú viselése esetén ügyeljen arra, hogy ne akadályozza a
vérkeringést.
Nemkívánatos mellékhatások
Az eszköz bőrreakciót (pirosságot, viszketést, égést, hólyagosodást stb.), akár
változó súlyosságú sebeket is előidézhet.
Fennáll a vénás trombózis lehetséges kockázata.
Az eszközzel kapcsolatban fellépő bármilyen súlyos incidensről tájékoztatni kell a
gyártót, valamint annak a tagállamnak az illetékes hatóságát, ahol a felhasználó és/
vagy a beteg tartózkodik.
Használati útmutató/felhelyezés
Húzza fel a bokavédőt, mint egy zoknit.
Pozicionálja helyesen a bokacsontokat úgy, hogy a kényelmi zónába essenek.
A szilikonbetétnek nem a bokacsontokon kell lennie.
Ápolás
A jelen útmutatóban és a címkén feltüntetett információk szerint mosható termék.
Kézzel mosható. Ne használjon tisztítószert, öblítőt vagy agresszív (klórtartalmú
stb.) vegyszert. Tilos vegytisztítani. Ne tegye szárítógépbe. Tilos vasalni. Nyomkodja
ki belőle a vizet. Fektetve szárítsa. Közvetlen hőforrástól (radiátor, napsugárzás
stb.) távol szárítsa.
Tárolás
Szobahőmérsékleten tárolja, lehetőség szerint az eredeti csomagolásában.
Ártalmatlanítás
A helyi előírásoknak megfelelően kell ártalmatlanítani.
Őrizze meg ezt a betegtájékoztatót
Výrobok neprikladajte priamo na poranenú pokožku alebo otvorenú ranu bez
použitia vhodného krytia rany.
Nepoužívajte v prípade známej alergie na niektorú zo zložiek výrobku.
Anamnéza žilových alebo lymfatických ťažkostí.
Upozornenia
Pred každým použitím skontrolujte, či pomôcka nie je porušená.
Ak je pomôcka poškodená, nepoužívajte ju.
Podľa tabuľky veľkostí si vyberte vhodnú veľkosť pre pacienta.
Pri prvom použití je odporučená asistencia zdravotníckeho odborníka.
Prísne dodržiavajte predpis a protokol používania odporúčaný zdravotníckym
odborníkom.
V prípade nepohodlia, vážneho diskomfortu, bolesti, zmeny vzhľadu (objemu)
končatiny, nezvyklých pocitov alebo zmeny farby končatiny pomôcku zložte a
poraďte sa so zdravotníckym odborníkom.
Z hygienických dôvodov a z dôvodu účinnosti nepoužívajte výrobok u iného
pacienta.
Pomôcku nepoužívajte, ak si aplikujete isté výrobky na pokožku (krémy, masti, oleje,
gély, liečivé náplasti…).
Ak sa pomôcka používa dlhšiu dobu, uistite sa, že nespomaľuje krvný obeh.
Nežiaduce vedľajšie účinky
Táto pomôcka môže vyvolať kožné reakcie (začervenania, svrbenie, popáleniny,
pľuzgiere,…), dokonca rany rôznych stupňov.
Možné riziko žilovej trombózy.
Akúkoľvek závažnú udalosť týkajúcu sa používnia pomôcky je potrebné oznámiť
výrobcovi a príslušnému orgánu členského štátu (ŠUKL), v ktorom sídli používateľ
a/alebo pacient.
Návod na použitie /aplikácia
Členkovú ortézu si natiahnite ako ponožku.
Členky umiestnite správne do zón pohodlia.
Silikónová vložka nesmie byť položená na členku.
Údržba
Výrobok sa dá prať za podmienok uvedených v tomto návode a na obale. Možnosť
ručného prania. Nepoužívajte agresívne pracie prostriedky, zmäkčovadlá
(chlórované výrobky,…). Nečistite chemicky. Nepoužívajte sušičku na bielizeň.
Nežehlite. Prebytočnú vodu vytlačte. Sušte vystreté v rovnej polohe. Sušte mimo
priameho zdroja tepla (radiátor, slnko, …).
Skladovanie
Uchovávajte pri izbovej teplote, podľa možnosti v pôvodnom obale.
Likvidácia
Výrobok likvidujte podľa platných miestnych predpisov.
Tento návod si uchovajte
hu
MEGERŐSÍTETT, PROPRIOCEPTÍV RUGALMAS
BOKARÖGZÍTŐ
Leírás/Rendeltetés
Ez az eszköz egy proprioceptív rugalmas bokarögzítő, amely lehetővé teszi az ízület
stabilizálását.
Az eszköz kizárólag a felsorolt indikációk kezelésére szolgál azon betegek esetében,
akiknek a méretei megfelelnek a mérettáblázatban szereplőknek.
29
28
Поддръжка
Продуктът се пере при условията, посочени в тази инструкция и на етикета.
Може да се пере на ръка. Не използвайте перилни препарати, омекотители
или продукти с агресивен ефект (хлорирани продукти и др.). Не прилагайте
химическо почистване. Не използвайте сушилня. Не гладете. Изцеждайте
с притискане. Сушете в хоризонтално положение. Сушете далеч от пряк
източник на топлина (радиатор, слънце и др.).
Съхранение
Съхранявайте при стайна температура, за предпочитане в оригиналната
опаковка.
Изхвърляне
Изхвърляйте в съответствие с действащата местна нормативна уредба.
Запазете настоящото упътване
ro
GLEZNIERĂ ELASTICĂ PROPRIOCEPTIVĂ RANFORSATĂ
Descriere/Destinație
Acest dispozitiv este o gleznieră elastică proprioceptivă care permite susținerea
articulației.
Dispozitivul este destinat exclusiv pentru tratamentul indicațiilor enumerate şi
pentru pacienții ale căror dimensiuni corespund tabelului de mărimi.
Compoziție
Poliamidă - Elastodienă - Elastan - Poliester - Poliuretan - Silicon - Etilen-vinil-
acetat - Prezență de latex natural.
Proprietăți/Mod de acțiune
Tricot elastic de compresie (clasa 3 – 20-36mmHg/27,1-48hPa).
Inserții din silicon şi zonă de confort la nivelul maleolelor.
Frânare a supinației prin întăritură externă.
Indicații
Entorsă uşoară a gleznei (fază acută).
Durere şi/sau edem rezidual postoperator, posttraumatic.
Instabilitate/laxitate articulară.
Susținere proprioceptivă pentru reabilitare.
Reluarea activităților sportive.
Compresie pentru cicatrizarea plăgilor/arsurilor.
Contraindicații
Nu utilizați produsul în cazul unui diagnostic incert.
Nu aşezați produsul direct în contact cu pielea rănită sau cu o plagă deschisă fără
un pansament adecvat.
Nu utilizați în cazul unei alergii cunoscute la oricare dintre componente.
Antecedente de afecțiuni venoase sau limfatice.
Precauții
Verificați integritatea dispozitivului înainte de fiecare utilizare.
Nu utilizați dispozitivul dacă este deteriorat.
Alegeți dimensiunea adaptată pentru pacient, consultând tabelul de mărimi.
Se recomandă ca un specialist în domeniul sănătății să supravegheze prima aplicare.
Respectați cu strictețe rețeta şi protocolul de utilizare recomandate de către
medicul dumneavoastră.
În caz de disconfort, disconfort semnificativ, durere, variație a volumului membrului,
senzații anormale sau schimbarea culorii extremităților, scoateți dispozitivul şi
consultați un specialist în domeniul sănătății.
Din motive de igienă şi performanță, nu refolosiți dispozitivul pentru alt pacient.
Nu utilizați acest dispozitiv în cazul aplicării anumitor produse pe piele (creme,
pomezi, uleiuri, geluri, plasturi etc.).
Dacă dispozitivul este purtat pentru perioade lungi de timp, asigurați-vă că
circulația sanguină nu este afectată.
bg
ПОДСИЛЕНА ПРОПРИОЦЕПТИВНА ЕЛАСТИЧНА
ШИНА ЗА ГЛЕЗЕН
Описание/Предназначение
Това устройство е проприоцептивна еластична шина за глезен, позволяваща
стабилизация на ставата.
Изделието е предназначено единствено за лечение при изброените показания
и за пациенти, чиито телесни мерки съответстват на таблицата с размери.
Състав
Полиамид - Еластодиен - Еластан - Полиестер - Полиуретан - Силикон -
Етилен винил ацетат - Наличие на естествен латекс.
Свойства/Начин на действие
Еластична плетка за стегнатост (клас 3: 20 – 36 mmHg/27,1 – 48 hPa).
Силиконови вложки и зона на комфорт на глезените.
Предотвратяване на супинацията чрез външно подсилване.
Показания
Леко изкълчване на глезена (остра фаза).
Остатъчна постоперативна, посттравматична болка и/или едем.
Нестабилност/разхлабване на ставни връзки.
Проприоцептивна поддръжка при възстановително раздвижване.
Подновяване на спортната активност.
Компресия за зарастване на рани/изгаряния.
Противопоказания
Не използвайте продукта при неустановена диагноза.
Не поставяйте продукта в пряк контакт с увредена кожа или с отворена рана
без подходяща превръзка.
Не използвайте, ако имате алергия към някой от компонентите.
Предходни венозни или лимфни смущения.
Предпазни мерки
Преди всяка употреба проверявайте за целостта на изделието.
Не използвайте изделието, ако е повредено.
Изберете подходящата за пациента големина, като направите справка в
таблицата с размерите.
Препоръчва се първото приложение да се проследи от здравен специалист.
Спазвайте стриктно предписанията и схемата за използване, предоставени от
вашия здравен специалист.
При дискомфорт, чувствително неудобство, болка, промяна в обема на
крайника, необичайни усещания или промяна в цвета по периферията, свалете
изделието и се посъветвайте със здравен специалист.
От гледна точка на хигиенни съображения и работни характеристики не
използвайте повторно изделието за друг пациент.
Не използвайте устройството, в случай че определени продукти се нанасят
върху кожата (кремове, мазила, масла, гелове, лепенки…).
Ако изделието се носи продължително време, проверете дали
кръвообращението не е затруднено.
Нежелани странични ефекти
Това изделие може да предизвика кожни реакции (зачервяване, сърбеж,
изгаряне, мехури и др.) или дори рани с различна степен тежест.
Възможен риск от венозна тромбоза.
Всеки тежък инцидент, възникнал във връзка с изделието, следва да се
съобщава на производителя и на съответния компетентен орган на държавата
членка, в която е установен ползвателят и/или пациентът.
Начин на употреба/Поставяне
Нахлузете шината за глезен като чорап.
Поставете малеолите правилно в зоните на комфорт.
Силиконовата вложка не трябва да се слага отново върху малеолите.
31
30
Выберите размер, который подходит пациенту, руководствуясь таблицей
размеров.
Рекомендуется, чтобы лечащий врач наблюдал за первым наложением.
Строго придерживайтесь врачебного назначения и соблюдайте порядок
использования, предписанный лечащим врачом.
При появлении дискомфорта, значительной стесненности движений,
колебаний объема конечности, непривычных ощущений или при изменении
цвета конечности рекомендуется снять изделие и обратиться к лечащему
врачу.
Из соображений гигиены и эффективности не используйте изделие повторно
для другого пациента.
Не используйте изделие в случае обработки кожи специальными средствами,
например кремом, мазью, маслом, гелем, или наложения на нее пластыря.
При длительном ношении изделия следите за тем, чтобы кровоток не
затруднялся.
Нежелательные последствия
Это изделие может вызвать кожные реакции (покраснение, зуд, ожоги,
волдыри и т. д.) или даже привести к появлению ран различной степени
тяжести.
Возможный риск венозного тромбоза.
Обо всех серьезных инцидентах, связанных с использованием настоящего
изделия, следует сообщать изготовителю и в компетентный орган страны-
члена ЕС, на территории которой находится пользователь и/или пациент.
Порядок использования/процедура наложения
Наденьте ортез на ногу, как носок.
Разместите зоны специальной вязки на уровне лодыжки.
Силиконовая вставка не должна находиться на лодыжках.
Уход
Изделие можно стирать. Обязательные к соблюдению условия стирки
приведены в этой инструкции и на этикетке. Можно стирать вручную. Не
используйте отбеливатели, кондиционеры или другие моющие средства,
содержащие агрессивные компоненты (в особенности хлорсодержащие). Не
сдавайте в химчистку. Не используйте сушку для белья. Не гладьте утюгом.
Отжимайте руками. Сушите в горизонтальном положении. Сушите вдали от
прямых источников тепла (радиатора, солнца и т. д.).
Хранение
Хранить изделие рекомендуется при комнатной температуре, желательно в
оригинальной упаковке.
Утилизация
Утилизируйте в соответствии с требованиями местного законодательства.
Сохраните эту инструкцию
hr
ELASTIČNI PROPRIOCEPTIVNI STEZNIK ZA GLEŽANJ
S OJAČANJEM
Opis/namjena
Ovaj je proizvod elastični proprioceptivni steznik za gležanj koji omogućuje fiksaciju
zgloba.
Proizvod je namijenjen samo za liječenje navedenih indikacija kod pacijenata čije
mjere odgovaraju onima u tablici veličina.
Sastav
Poliamid - elastan - poliester - poliuretan - silikon - etilen vinil acetat - sadrži prirodni
lateks.
Svojstva/način rada
Kompresivno elastično tkanje (klasa 3, 20 –- 36 mmHg/27,1 – 48 hPa).
Reacții adverse nedorite
Acest dispozitiv poate provoca reacții cutanate (roşeață, mâncărime, arsuri,
vezicule etc.) sau chiar plăgi de severitate variabilă.
Risc posibil de tromboză venoasă.
Orice incident grav survenit în legătură cu dispozitivul trebuie să facă obiectul unei
notificări transmise producătorului şi autorității competente din statul membru în
care este stabilit utilizatorul şi/sau pacientul.
Mod de utilizare/Poziționare
Încălțați glezniera ca pe o şosetă.
Poziționați corect maleolele la nivelul zonelor de confort.
Inserția din silicon nu trebuie să stea pe maleole.
Întreținere
Produs lavabil în conformitate cu condițiile prezentate în acest prospect şi pe
etichetă. Se spală manual. Nu utilizați detergenți, balsamuri sau produse agresive
(produse clorurate etc.). A nu se curăța chimic. Nu folosiți un uscător de rufe.
Nu călcați. Stoarceți prin presare. Uscați în poziție orizontală. Uscați departe de o
sursă directă de căldură (radiator, soare etc.).
Depozitare
Depozitați la temperatura camerei, de preferință în ambalajul original.
Eliminare
Eliminați în conformitate cu reglementările locale în vigoare.
Păstrați acest prospect
ru
УСИЛЕННЫЙ ЭЛАСТИЧНЫЙ ПРОПРИОЦЕПТИВНЫЙ
ОРТЕЗ
Описание/назначение
Это изделие является эластичным проприоцептивным ортезом для лодыжки,
предназначенным для стабилизации сустава.
Изделие предназначено исключительно для использования при наличии
перечисленных показаний. Размер изделия следует подбирать строго в
соответствии с таблицей размеров.
Состав
Полиамид, эластодиен, эластан, полиэстер, полиуретан, силикон,
этиленвинилацетат, следы натурального латекса.
Свойства/принцип действия
Эластичная трикотажная компрессионная ткань (класс3, 20–36 мм рт. ст./27,1–
48гПа).
Силиконовая вставка и зона специальной вязки в области лодыжек.
Показания
Легкое растяжение лодыжки (острая фаза).
Послеоперационная, посттравматическая остаточная боль и/или отек.
Нестабильность/гипермобильность суставов.
Проприоцептивная стимуляция при реабилитации.
Возобновление занятий спортом.
Компрессия для заживления ран/ожогов.
Противопоказания
Не используйте изделие при неопределенном диагнозе.
Не размещайте изделие непосредственно на поврежденной коже или
открытых ранах без предварительного наложения соответствующей повязки.
Не используйте в случае наличия аллергии на любой из компонентов.
Наличие в анамнезе нарушений венозной или лимфатической систем.
Рекомендации
Перед началом использования убедитесь в целостности изделия.
Не используйте изделие, если оно повреждено.
33
32
zh
󰰰󱣊󳀔󱣉󰰫󲂼󰣣󱪯󱰴󴞭
󴖄󱾞󲺸󴦤
󴕵󴉕󳣾󱾿󲺸󰠞󳏃󱔪󰬃󳰒󳀔󱣉󰰫󲂼󰣣󱪯󱰴󴞭
󴕵󴉕󱊗󰡕󲺸󰠞󲙋󲼧󱯐󰮧󰮊󳀔󴦒󱠤󲽗󰃩󰡵󰵚󱗊󱖈󳒶󰶘󱗊󱖈󴇸󳀔󱔲󱯇
󳡔󱮠󴩸󰢆
󳧪󴬀󳪊󰠜󲩿󳘋󱣉󱦷󳠴󳢄󲖸󳡆󳧪󴫿󳧪󲖸󴫿󳇕󳪆󰟩󴬈󰟩󲩿󴫿󰶻󱊹󲫆󰠃󳪆
󱗮󱦷󰣬󲺸󱽉󱢟
󱣉󱦷󰴛󰰫󳡗󲯹󰃥󳠷󲕻󳘃󲗮󲆁󳀎󱞥󰃦
󳇕󳪆󱄻󰸜󴞭󵐸󰞚󱽉󳀔󳮢󴦒󰳊󱅯
󴦪󴥗󱊦󴩸󰰰󱂊󴿋󲓲󴝃󰬕󳦋
󴦒󱠤󲽗
󴞭󰬃󳰒󴤋󱠶󱯽󰢴󰃥󱦵󱦷󲂯󰃦
󲂿󰶞󰮫󰢴󰶞󴧧󲻩󳀔󲽌󲽫󰸜󱮦󲗄󳩏
󰬃󳰒󰞝󳏃󲄎󱢫
󱺿󱲑󲂼󰣣󱪯󴍙󱡇󱊝󴔽󳡓
󱧲󱊝󰣣󳩂󲛋󰰸
󰴛󳢹󰢴󰵳󲩷󰢴󲼴󲽥
󳌑󱥜󲽗
󴕚󱼽󰞝󳇾󱔪󳀔󱩕󰭅󰞛󴖇󰲏󰤏󲺸󴕵󰠷󰹑
󴖇󰲏󱖖󴕵󰠷󰹑󳂄󱴵󰞞󰵧󱳯󳀾󳨴󱮦󲂺󴦒󱣣󰲕󱯞󳀔󱢐󱻎󰢴󰵳󱴵󴍶
󱌒󱞂󳅵󱖉󰢋󰞐󳡔󰢆󴥗󱻟󰃩󴖇󰲏󰤏󲺸
󵃩󳪙󱮦󲝛󱞄󲽎󲽕󰶂
󲙸󱪟󰠛󵈉
󲕟󲒱󰤏󲺸󰯝󴖇󲉐󲅵󰠷󰹑󱾿󰶶󱔜󱌍
󱌒󰠷󰹑󲂙󱳯󰃩󴖇󰲏󰤏󲺸
󴖇󰵒󲫷󱗊󱖈󴇸󰟊󱨳󳦕󱲡󴦙󰶘󴦒󳀔󱗊󱖈
󱢊󴔾󲻁󰞣󰞪󰳋󱰴󰡊󰷨󳁡󳃳󰮭󲒱󳐏󱯄
󰞵󲇌󴨅󱔘󰞣󰞪󰳋󱰴󰡊󰷨󱴸󳳠󳀔󱊔󱽉󰸜󰤏󲺸󱽉󲙥
󱌒󲂙󰮊󲵀󰞝󳮢󲂝󰞵󴭝󰞝󴦒󲽌󲽫󳨲󰣣󳩏󳩐󱪯󴍙󱢒󱟈󱮦󳨲󳑿󵈬󳰂󱻉󰵨󰃩󴖇󳑛󰴃
󳫁󰞛󴕵󴉕󱊗󰃩󱠆󰸸󴕲󰳋󱰴󰡊󰷨
󰮊󰠞󰳻󲺯󰸜󱦷󳪍󳀔󳦓󳿡󰃩󴖇󰲏󱖖󴕵󴉕󱊗󴭝󱊝󲺸󰠞󰬆󰡦󱨳󳦕
󱌒󲄬󳀾󳨴󰞚󲜒󲂙󲅠󰠫󰠷󰹑󰃥󰠃󵂬󴣿󳬟󲙉󰭭󳪆󴛄󲯗󰃦󰃩󴖇󰲏󰤏󲺸󴕵󴉕󳣾
󱌒󴼏󲂯󰣹󱯄󴕵󴉕󱊗󰃩󴖇󳇾󰥭󴇐󲝂󱤺󲴿󲂺󰵧󴿋󳈝
󰞝󳯿󰯿󰣬󲺸
󴕵󴉕󱊗󰵿󳪍󰢪󱢥󴜇󳀾󳨴󰵝󱠤󰃥󰵡󳠲󰵡󲽢󲨌󲩽󴜇󲙱󳓙󰃦󲺪󳮃󰞝󰶜󳎛󱠶󳀔󰢴󰵳
󰵿󳪍󲂙󱣲󱮠󵃩󳪙󴇐󲆣󳀔󵉞󴿹
󱌒󰵡󲺯󰢋󰣥󰞞󴕵󰠷󰹑󲂙󰬃󳀔󰞵󴭝󰠛󱻕󰃩󴖇󰞞󱨳󳦕󱯐󱂸󱃀󰳊󳀔󰯆󴦰󰻖󰵚󱂍󱕆󳁡󳔱󲃊
󲄔󳧤󳚋
󰤏󲺸󴖄󱾞󳐏󱯄󱽉󲙥
󱖖󱰴󴞭󰩟󳐏󴈬󱓠󰞐󲇇󱋧󱂸󴞭󰬃󳰒󰞚
󱖖󴞭󵐸󱔙󱻎󱂸󳮢󴦒󰳊
󰞝󱠤󱖖󳇕󳪆󱄻󱻎󱂸󳪪󴞭󱊔
󰥭󰬋
󰵿󲇉󱳾󲂼󴖄󱾞󰸜󲆗󳔎󰞚󳀔󲃱󰢆󲚧󲜴󴕵󰠷󰹑󱯛󲚧󴖇󰲏󰤏󲺸󲚧󲜴󰯒󲅤󴣿󰯒󱮦󳫠󴀐
󱦷󰠷󰹑󰃥󲖿󰲦󰠷󰹑󳓙󰃦󴖇󰲏󱠂󲚧󴖇󰲏󰤏󲺸󳫁󲗄󲃊󴖇󰲏󲬸󲩻󱽍󰴛󱱷󳚷󱠃󱻎
󲀎󱠂󴥬󳍋󲩽󲠠󰃥󰰰󲩽󰿸󴿃󰫙󳓙󰃦󲀎󱠂
󱓨󱻎
󴖇󱔴󲞹󰥭󱓨󰃩󲂐󱌍󱓨󱻎󱂸󰴯󱍛󰲕󴉕󰞽
󱢓󳣾
󲇉󱳾󲂼󱃀󲵀󴇜󴍔󳲓󱢓󳣾
󰥭󲻩󲂼󴖄󱾞󵈅
Silikonski umetci i udobno područje za maleole.
Ublažavanje trošenja uz pomoć vanjske potpore.
Indikacije
Blago uganuće gležnja (akutna faza).
Postoperativna, posttraumatska rezidualna bol i/ili edem.
Nestabilnost zglobova/slabost.
Propriocepcijska podrška pri rehabilitaciji.
Nastavak bavljenja sportskim aktivnostima.
Kompresija za zacjeljivanje ožiljaka/opeklina.
Kontraindikacije
Nemojte upotrebljavati proizvod ako dijagnoza nije potvrđena.
Proizvod nemojte nanositi izravno na oštećenu kožu ili na otvorenu ranu bez
odgovarajućeg zavoja.
Nemojte upotrebljavati ako imate utvrđenu alergiju na neki od sastojaka.
Povijest venskih ili limfnih bolesti.
Mjere opreza
Prije svake upotrebe provjerite sadrži li proizvod sve dijelove.
Proizvod nemojte upotrebljavati ako je oštećen.
Pomoću tablice veličina odaberite odgovarajuću veličinu za pacijenta.
Preporučujemo da se prva primjena vrši pod nadzorom liječnika.
Strogo se pridržavajte uputa i protokola za upotrebu koje preporučuje liječnik.
U slučaju osjećaja nelagode, značajnijih smetnji, boli, promjene obujma uda,
neuobičajenih osjećaja ili promjene boje ekstremiteta, uklonite proizvod i obratite
se liječniku.
Zbog higijenskih razloga i djelovanja proizvoda, nemojte ga ponovno upotrebljavati
kod drugih pacijenata.
Proizvod nemojte koristiti ako ste prethodno nanijeli proizvode za kožu (kreme,
masti, ulja, gelove, flastere…)
Ako se proizvod nosi tijekom duljeg razdoblja, pobrinite se da ne dođe do ometanja
cirkulacije krvi.
Neželjene nuspojave
Ovaj proizvod može prouzročiti reakcije na koži (crvenilo, svrab, opekline, žuljeve…)
ili ozljede različitih stupnjeva.
Mogući rizik od venske tromboze.
Svaki ozbiljni incident u vezi s proizvodom treba prijaviti proizvođaču i nadležnom
tijelu države članice u kojoj su korisnik i/ili pacijent smješteni.
Način uporabe/Postavljanje
Steznik za gležanj navucite kao čarapu.
Maleole namjestite u područje udobnosti.
Silikonski umetak ne smije pritiskati maleole.
Upute za pranje
Proizvod je periv prema uputama u ovom priručniku. Ručno pranje. Nemojte
upotrebljavati deterdžente, omekšivače ili agresivna sredstva (sredstva s klorom…).
Ne čistiti kemijski. Nemojte sušiti u sušilici rublja. Ne glačati. Iscijedite višak vode.
Sušite postavljanjem na ravnu površinu. Sušite podalje od izravnog izvora topline
(radijatora, sunca…).
Spremanje
Spremite na sobnoj temperaturi, po mogućnosti u originalnu ambalažu.
Zbrinjavanje
Zbrinite u skladu s važećim lokalnim propisima.
Sačuvajte ovaj priručnik
35
34
ar
󰃏󰂹󰃄󰂷󰃕󰃅󰂭󰃀󰂓󰂅󰃀󰁯󰁳󰂹󰁹󰂔󰁯󰁲󰁵󰂹󰃁󰂭󰁹󰃄󰁵󰃈󰂏󰃄󰂿󰂄󰁯󰂼󰁵󰃄󰁯󰂬
󰂏󰂱󰃀󰂳󰂜󰃏󰃀
󰂿󰂝󰂵󰃅󰃀󰁷󰃕󰁳󰁽󰁹󰁲󰂃󰃅󰂕󰁸󰂷󰃕󰃅󰂭󰃀󰂓󰂅󰃀󰁯󰁳󰂹󰁹󰂔󰁯󰁲󰁵󰂹󰃁󰂭󰁹󰃄󰁵󰃈󰂏󰃄󰂿󰂄󰁯󰂽󰃁󰃀󰁵󰃄󰁯󰂬󰃇󰂬󰁯󰁳󰂬󰁯󰃍󰂁󰃀󰂍󰃌
󰂋󰂀 󰂫󰃄 󰃃󰃍󰁸󰁯󰂔󰁯󰃕󰂸 󰂷󰂴󰃏󰁹󰁸 󰃇󰃔󰂍󰃀 󰃑󰂠󰂏󰃅󰃁󰃀 󰃏󰂼󰂍󰃅󰃀 󰂏󰂘󰁧󰃅󰃀 󰃝󰂭󰃀 󰂣󰂹󰂴 󰂛󰂝󰂉󰃄 󰁯󰃍󰂁󰃀
󰁯󰂔󰁯󰂹󰃅󰃀
󰃇󰃔󰃏󰂽󰁹󰃀
󰃇󰃕󰃁󰃕󰁽󰃔󰃚󰂿󰃕󰃉󰃕󰂴󰁯󰁹󰃕󰂔󰃏󰂽󰃕󰃁󰃕󰂔󰁯󰁽󰃔󰃏󰃕󰃀󰂋󰃔󰂋󰂬󰂏󰁹󰂕󰃕󰃀󰃏󰁲󰁯󰁹󰂔󰃝󰃔󰁯󰃔󰃏󰁹󰂔󰃝󰃔󰂋󰃕󰃄󰁯󰃕󰃀󰃏󰁲
󰃓󰂭󰃕󰁳󰂤󰂓󰂽󰁸󰃜󰃑󰃁󰂬󰃏󰁹󰂅󰃔
󰂿󰃅󰂭󰃀󰁵󰂹󰃔󰂏󰂤󰂛󰁬󰁯󰂝󰂉󰃀
󰁯󰂽󰂔󰁯󰁲󰃏󰁹󰂽󰃌󰂷󰁳󰁬󰃃󰃄󰁵󰁭󰂵󰃀󰂣󰂱󰂡󰃁󰃀󰁵󰃈󰂏󰃄󰁵󰂼󰁯󰃕󰂄
󰁯󰂹󰂬󰃘󰂋󰃉󰂬󰁵󰂄󰁵󰂹󰂥󰃉󰃄󰁵󰃕󰃈󰃏󰂽󰃕󰃁󰃕󰂔󰃏󰂙󰂄
󰁵󰃕󰂀󰁯󰂈󰁵󰃄󰁯󰂬󰂷󰃔󰂏󰂤󰃇󰂬󰁵󰃀󰁯󰂥󰁹󰂔󰃜󰂃󰁳󰂽󰃄
󰁯󰃅󰂭󰁹󰂔󰃜󰃓󰂬
󰁯󰂅󰃀󰁵󰃁󰂄󰂏󰃅󰃀󰂿󰂄󰁯󰂽󰃀󰃓󰂴󰂳󰃕󰂵󰂈󰃏󰁹󰃀
󰁵󰃄󰂋󰂝󰃀󰂋󰂭󰁲󰁯󰃄󰁵󰂄󰂏󰂁󰃀󰂋󰂭󰁲󰁯󰃄󰁵󰃕󰂹󰁳󰁹󰃅󰃀󰁵󰃄󰃏󰃀󰃃󰃀󰃘
󰂿󰂝󰂵󰃅󰃀󰁯󰂉󰁸󰁯󰁳󰁼󰂋󰂬
󰂿󰃕󰃌󰁥󰁹󰃀󰁯󰂬󰃚󰂷󰃕󰃅󰂭󰃀󰂓󰂅󰃀󰃃󰂬
󰁵󰃕󰂠󰁯󰃔󰂏󰃀󰁵󰂥󰂙󰃈󰃘󰁯󰃉󰁭󰁹󰂔
󰂏󰂅󰃀󰂏󰂁󰃀󰁯󰁭󰁹󰃀󰂿󰂀󰃇󰃄󰂣󰂱󰂡󰃀
󰁯󰃅󰂭󰁹󰂔󰃜󰂫󰃈󰃏󰃄
󰂋󰂼󰁧󰃄󰂏󰃕󰂰󰂛󰃕󰂉󰂙󰁹󰃀󰁯󰂼󰁿󰁹󰃉󰃅󰃀󰂋󰂉󰁹󰂕󰁸󰃜
󰁵󰁳󰂔󰁯󰃉󰃄󰁯󰃅󰂠󰂋󰁲󰃏󰁹󰂵󰃄󰂏󰂀󰂏󰂁󰁲󰁯󰂝󰃄󰂋󰃁󰂀󰂫󰃄󰂏󰂘󰁯󰁳󰃄󰁯󰂝󰁸󰃑󰃁󰂬󰁿󰁹󰃉󰃅󰃀󰂫󰂡󰁸󰃜
󰃋󰁸󰁯󰃈󰃏󰂽󰃄󰃇󰃄󰃘󰁵󰂴󰂏󰂭󰃄󰁵󰃕󰂔󰁯󰂕󰂄󰃏󰂀󰁵󰃀󰁯󰂄󰃓󰂴󰂋󰂉󰁹󰂕󰃔󰃜
󰁵󰃔󰁯󰂵󰃅󰃁󰃀󰁵󰃔󰂋󰃔󰃏󰃀󰁯󰁲󰂏󰂥󰂠󰃜󰃇󰃄󰂷󰁲󰃏󰂔
󰁯󰂤󰁯󰃕󰁹󰂄󰃜
󰂋󰂉󰁹󰂔󰂿󰂼󰂿󰁳󰂸󰁯󰃍󰂁󰃀󰁵󰃄󰃝󰂔󰃇󰃄󰂷󰂹󰂅󰁸
󰁯󰂵󰃀󰁯󰁸󰁯󰂼󰁯󰃍󰂁󰃀󰂋󰂉󰁹󰂕󰁸󰃜
󰁯󰂔󰁯󰂹󰃅󰃀󰂋󰂀󰃑󰃀󰃏󰂀󰂏󰃀󰁯󰁲󰂟󰃔󰂏󰃅󰃁󰃀󰃃󰁬󰃝󰃅󰃀󰁯󰂹󰃅󰃀󰂏󰁹󰂈
󰃑󰃀󰃘󰂏󰃅󰃀󰃓󰂴󰃋󰂭󰂠󰃑󰃁󰂬󰁵󰃕󰂅󰂜󰁵󰃔󰁯󰂬󰃓󰁬󰁯󰂝󰂈󰂏󰂙󰃔󰁥󰁲󰃑󰂜󰃏󰃔
󰁵󰃕󰂅󰂝󰃀 󰁵󰃔󰁯󰂬󰂏󰃀 󰃓󰁬󰁯󰂝󰂈 󰃋󰁲 󰃑󰂜 󰂍󰃀 󰂋󰂉󰁹󰂔󰃜 󰃏󰂼󰃏󰁸󰂏󰁳󰁲 󰁵󰃕󰁳󰂥󰃀 󰁵󰂵󰂜󰃏󰃀󰁯󰁲 󰁵󰂸󰂋󰁲 󰂑󰁹󰃀
󰂻󰁲󰁯󰂉󰃀
 󰃃󰂕󰂁󰃀 󰃏󰂡󰂬 󰃃󰂁󰂄 󰂏󰃕󰂱󰁸  󰃃󰃀󰃘  󰂋󰃔󰂋󰂙󰃀 󰁯󰂬󰂑󰃈󰃜  󰁵󰂄󰂏󰃀 󰂋󰂭󰁲 󰃏󰂭󰂙󰃀 󰁵󰃀󰁯󰂄 󰃓󰂴
󰁵󰃕󰂅󰂜󰁵󰃔󰁯󰂬󰃓󰁬󰁯󰂝󰂈󰁯󰂙󰁹󰂔󰁯󰃍󰂁󰃀󰁵󰃀󰁩󰁲󰃃󰂸󰂏󰂤󰃘󰃏󰃀󰂏󰃕󰂱󰁸󰁵󰃕󰂭󰃕󰁳󰂥󰃀󰂏󰃕󰂰󰂓󰃕󰂔󰁯󰂄󰃘
󰂏󰂈󰂟󰃔󰂏󰃄󰂫󰃄󰂋󰂁󰃄󰁯󰃍󰂁󰃀󰂋󰂉󰁹󰂕󰁸󰃜󰃘󰁵󰂴󰁯󰂩󰃉󰃀󰁯󰁲󰂷󰃁󰂭󰁹󰁸󰁯󰁳󰂔󰃘
󰃝󰃍󰃀󰃏󰃔󰂑󰃀󰃃󰃌󰂏󰃅󰃀󰁯󰃅󰃔󰂏󰂽󰃀󰂋󰃁󰂁󰃀󰃑󰃁󰂬󰁵󰃉󰃕󰂭󰃄󰁯󰂁󰁹󰃉󰃄󰂫󰂠󰁵󰃀󰁯󰂄󰃓󰂴󰁯󰃍󰂁󰃀󰂋󰂉󰁹󰂕󰁸󰃜
󰂻󰃀󰃑󰃀󰁯󰃄󰁯󰂹󰂝󰃁󰃀
󰁵󰃔󰃏󰃄󰂋󰃀󰂋󰃀󰁵󰂸󰁯󰂬󰂋󰂬󰃇󰃄󰂋󰂼󰁥󰁸󰁵󰃁󰃔󰃏󰂤󰂏󰁹󰂵󰃀󰁯󰃍󰂁󰃀󰂋󰁸󰁵󰃀󰁯󰂄󰃓󰂴
󰁯󰃍󰃕󰂴󰃏󰂰󰂏󰃅󰃀󰂏󰃕󰂰󰁵󰃔󰃏󰃈󰁯󰁽󰃀󰁯󰁼󰃖
󰂏󰂀󰃑󰁹󰂄 󰃏󰁽󰁲󰂏󰂄 󰁵󰂽󰂄󰂏󰃅󰂄󰁵󰃔󰂋󰃁󰂀 󰃝󰂬󰁯󰂵󰁸󰃓󰂴󰁯󰃍󰂁󰃀 󰂍󰃌󰁱󰁳󰂕󰁹󰃔 󰃇󰂽󰃅󰃔
󰂋󰂙󰃀󰁵󰁸󰁯󰂵󰁹󰃄
󰂋󰃔󰃏󰃀󰂏󰁽󰂉󰁹󰃁󰃀󰂿󰃅󰁹󰂅󰃄󰂏󰂥󰂈
󰂋󰂉󰁹󰂕󰃅󰃀󰁯󰃍󰃕󰂴󰂋󰂀󰃏󰃔󰃓󰁹󰃀󰃏󰂡󰂭󰃀󰁵󰃀󰂋󰃀󰃓󰂴󰁵󰂝󰁹󰂉󰃅󰃀󰁵󰂥󰃁󰂕󰃀󰁵󰂭󰃉󰂝󰃅󰃀󰁵󰂼󰂏󰂙󰃀󰃝󰁲󰁱󰂁󰃔
󰂑󰃕󰃍󰂁󰁹󰃀󰁯󰁲󰂷󰃁󰂭󰁹󰃔󰂏󰃕󰂥󰂈󰁯󰂄󰁥󰁲󰂟󰃔󰂏󰃅󰃀
󰂫󰂠󰃏󰃀󰁯󰃅󰂭󰁹󰂔󰃜󰁵󰂹󰃔󰂏󰂤
󰃏󰂁󰃀󰂿󰁽󰃄󰂿󰂄󰁯󰂽󰃀󰁵󰃄󰁯󰂬󰂋󰁸
󰁵󰂄󰂏󰃀󰂷󰂤󰁯󰃉󰃄󰂋󰃉󰂬󰂋󰃕󰂀󰁯󰂹󰂬󰃘󰁵󰃕󰂭󰂠󰂣󰁳󰂠
󰁯󰂹󰂬󰃘󰃑󰃁󰂬󰂋󰂁󰃄󰃏󰂽󰃕󰃁󰃕󰂕󰃀󰃏󰂙󰂄󰂫󰂠󰂋󰂬󰁱󰂁󰃔
󰁵󰃈󰁯󰃕󰂝󰃀
󰃜󰁯󰃔󰂋󰃔 󰃋󰃁󰂕󰂰 󰃇󰂽󰃅󰃔󰁯󰂹󰂝󰃁󰃅󰃀 󰂿󰃕󰃀󰂋󰃀 󰂍󰃌󰃓󰂴󰃏󰂀󰃏󰃅󰃀 󰂏󰂙󰃀 󰁱󰂕󰂄󰂿󰂕󰂱󰃁󰃀 󰂿󰁲󰁯󰂸 󰁿󰁹󰃉󰃄
󰂋󰂉󰁹󰂕󰁸󰃜󰃏󰃁󰂼󰁯󰃍󰃕󰃀󰁯󰂡󰃅󰃀󰁯󰂁󰁹󰃉󰃅󰃀󰁵󰃔󰃏󰂹󰃀󰁯󰂁󰁹󰃉󰃅󰃀 󰁯󰃅󰂭󰃉󰃅󰃀󰁯󰂵󰂩󰃉󰃅󰃀󰂋󰂉󰁹󰂕󰁸
󰃃󰁹󰃔󰂣󰂱󰂡󰃀󰂷󰃔󰂏󰂤󰃇󰂬󰁿󰁹󰃉󰃅󰃀󰂏󰂝󰂬󰃃󰁹󰃔󰁿󰁹󰃉󰃅󰃀󰃓󰂼󰃃󰁹󰃔󰃜󰂳󰂵󰂁󰃅󰃀󰂋󰂉󰁹󰂕󰁸󰃜󰁯󰂁󰃀󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀
󰂓󰃅󰂙󰃀󰂏󰁳󰃅󰃀󰂏󰂘󰁯󰁳󰃅󰃀󰂏󰂅󰃀󰁯󰂝󰃄󰃇󰂬󰂋󰃕󰂭󰁲󰂳󰃕󰂵󰂁󰁹󰃀󰃃󰁹󰃔󰃏󰁹󰂕󰃄󰂃󰂥󰂔󰃑󰃁󰂬󰂳󰃕󰂵󰂁󰁹󰃀
󰃇󰃔󰂑󰂉󰁹󰃀
󰁵󰃕󰃁󰂜󰃘󰃋󰁸󰃏󰁳󰂬󰃓󰂴󰃋󰃉󰃔󰂑󰂉󰁸󰃃󰁹󰃔󰂿󰂡󰂵󰃔󰁵󰂴󰂏󰂱󰃀󰂏󰂄󰁵󰂀󰃓󰂴󰃋󰃉󰃔󰂑󰂉󰁸󰃃󰁹󰃔
󰂛󰃁󰂉󰁹󰃀
󰁯󰃍󰁲󰃏󰃅󰂭󰃅󰃀󰁵󰃕󰃁󰂅󰃅󰃀󰂃󰁬󰃏󰃁󰃀󰁯󰂹󰂴󰁿󰁹󰃉󰃅󰃀󰃇󰃄󰂛󰃁󰂉󰁸
󰂿󰃕󰃀󰂋󰃀󰂍󰃍󰁲󰂧󰂵󰁹󰂄
www.thuasne.com/global-contact
www.thuasne.com
©Thuasne - 2023801 (2021-02)
THUASNE
120, rue Marius Aufan
92300 Levallois-Perret
France
Thuasne SAS – SIREN/RCS Nanterre 542 091 186 – capital 1 950 000 euros
120, rue Marius Aufan 92300 Levallois-Perret (France)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

Thuasne MalleoPro Activ Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare