GROHE ZEDRA TOUCH 30 219 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
D
.....1
NL
.....6
PL
.....11
P
.....16
BG
.....21
CN
.....26
GB
.....2
S
.....7
UAE
.....12
TR
.....17
EST
.....22
UA
.....27
F
.....3
DK
.....8
GR
.....13
SK
.....18
LV
.....23
RUS
.....28
E
.....4
N
.....9
CZ
.....14
SLO
.....19
LT
.....24
I
.....5
FIN
...10
H
.....15
HR
.....20
RO
.....25
DESIGN + ENGINEERING
GROHE GERMANY
www.grohe.com
30 219
D
.....1
NL
...11
PL
...21
P
...31
BG
...41
CN
...51
GB
.....3
S
...13
UAE
...23
TR
...33
EST
...43
UA
...53
F
.....5
DK
...15
GR
...25
SK
...35
LV
...45
RUS
...55
E
.....7
N
...17
CZ
...27
SLO
...37
LT
...47
I
.....9
FIN
...19
H
...29
HR
...39
RO
...49
GROHE ZEDRA TOUCH
99.0552.031/ÄM 235391/02.16
I
4
22mm
5
1
min. 75
2
7
6
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Entregue estas instrucciones al usario final de la grifería!
Please pass these instructions on to the end user of the fitting!
II
16
15
19mm
19mm
19mm
19mm
9
19mm
22mm
22mm
24mm
11
19mm
19mm
8
10
14
1.
2.
3.
13
A
B
21
17
20
18
> 38°C
< 38°C
19
1
D
Sicherheitsinformationen
Die Installation darf nur in frostsicheren Räumen vorgenom-
men werden.
Bei der Reinigung Steckverbinder nicht direkt oder indirekt
mit Wasser abspritzen.
Anwendungsbereich
Betrieb ist möglich mit:
• Druckspeichern
• Thermisch/Hydraulisch gesteuerten Durchlauferhitzern
Der Betrieb mit drucklosen Speichern (offenen Warmwasser-
bereitern) ist nicht möglich!
Die GROHE Touch Funktion zur Auslösung oder
Abschaltung des Wasserlaufes arbeitet nach dem Prinzip
der elektrischen Ladungsverschiebung auf metallischen
Oberflächen. Ist bei Touch-Erkennung das Magnetventil
geschlossen wird es geöffnet, ist das Magnetventil bereits
geöffnet wird es geschlossen.
Technische Daten
Fließdruck:
– min. 0,05 MPa
– empfohlen 0,1 - 0,5 MPa
• Betriebsdruck max. 1,0 MPa
Prüfdruck 1,6 MPa
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 0,5 MPa ein Druckminderer einzubauen.
Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und Warmwasseran-
schluss sind zu vermeiden!
Durchfluss bei 0,3 MPa Fließdruck
– Brause: ca. 11 l/min
– Mousseur: ca. 13 l/min
Temperatur Warmwassereingang: max. 70 °C
Empfohlen (Energieeinsparung): 60 °C
Thermische Desinfektion möglich
Umgebungstemperatur: 4 – 40 °C
• Relative Luftfeuchtigkeit: max. 80%
Spannungsversorgung: 6 V-Lithium Batterie (Typ CR-P2)
Nennleistung: 1,4 W
Automatische Sicherheitsabschaltung nach Berührung: 60 s
Anzeige notwendiger Batteriewechsel durch 3 Wasserstöße.
Schutzart Steuerung: IP 44
Wasseranschluss kalt - rechts
warm - links
Zulassung und Konformität
Die Übereinstimmungserklärungen können unter der folgen-
den Adresse angefordert werden:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Installation
Schlauchlängen sowie Einbaumaße auf Klappseite I beachten.
Achtung: Die Steuerung sollte gut zugänglich sein.
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Armatur montieren, siehe Klappseiten I und II,
Abb. [1] bis [9].
Armatur anschließen
Halter mit Steuerung montieren und anschließen,
siehe Klappseite II, Abb. [10] bis [14].
Gewicht an Brauseschlauch montieren siehe Abb. [15].
Wichtig
Um die Funktion sicher zu stellen, muss bei Verwendung
von Metallspülbecken die Spüle zum Potentialausgleich
über die vormontierte gelbe Leitung mit der Steuerung
verbunden werden, siehe Abb. [16].
Bei allen anderen Spülen muss die gelbe Leitung für den
Potentialausgleich an ein anderes geeignetes Metallteil
angeschlossen werden.
Hierbei sind die länderspezifischen Bedingungen
und örtlichen Vorschriften zu beachten.
Inbetriebnahme
Zur Vermeidung von Verbrühungen ist die
Ausgangstemperatur der Mischeinheit auf eine
handwarme Temperatur einzustellen.
Empfohlene maximale Temperatur: 38°C,
siehe Abb. [18].
Um Wasserschäden zu vermeiden den Auslauf
immer über der Spüle positionieren. Freien Ablauf
sicherstellen.
Batterie einsetzen siehe Klappseite II, Abb. [17] - [20].
Die Reihenfolge ist wichtig und einzuhalten.
Die Elektronik ermittelt die Umgebungsbedingungen. Während
dieser Zeit blinkt die Kontrollleuchte der Steuerung. Die
Armatur darf nicht ausgelöst werden (ca. 1 Minute).
Anschlüsse auf Dichtheit prüfen.
Auf korrekte Funktion prüfen, siehe Abb. [21].
Einstellen der Touch-Parameter auf die
Umgebungsbedingungen, siehe Klappseite III, Abb. [22].
- Die Auslösung variiert aufgrund der Umgebungstemperatur
und der Luftfeuchtigkeit.
- Touch-Parameter: 5 höchster Wert... 1 niedrigster Wert
- Bei einem zu hohen Wert besteht die Gefahr von Dauerlauf.
Durch Drücken der Taste an der Steuerung für mindestens
10 Sekunden wird das Menü gestartet:
Die Kontrollleuchte blinkt 1x.
Anschließend wird der zuletzt gespeicherte Wert durch
Blinken angezeigt, z. B. 3x für Stufe 3 (Werkseinstellung).
Jeder weitere Tastendruck erhöht den Wert um eine Stufe.
Die eingestellte Stufe wird durch Blinken angezeigt.
- Wenn kein weiterer Tastendruck erfolgt signalisiert die
Kontrollleuchte noch 2x den zuletzt eingestellten Wert.
Anschließend erfolgt ein Dauerleuchten und das Menü wird
verlassen. Der zuletzt eingestellte Wert wird gespeichert.
Bedienung siehe Klappseite III, Abb. [23] bis [26].
Durch Berührung der grau dargestellten Bereiche kann
Wasser gezapft werden ohne den Hebel zu betätigen,
siehe Abb [23].
Hinweis: Auslösung nur durch Hautkontakt.
Sollte der Durchfluss in der Touch-Funktion zu hoch sein,
Rückflussverhinderer 08 565 gegen 64 689 austauschen,
siehe Klappseite III, Abb. [36] und Klappseite IV.
Umstellung Brausestrahl siehe Abb. [26].
Mengenbegrenzung, siehe Abb. [27] und [28].
Reinigungsmodus, siehe Abb. [29].
Durch Greifen und halten des Auslaufs für mehr als 5
Sekunden wird der Reinigungsmodus aktiviert:
Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der
entsprechenden EU-Richtlinien.
2
Bestätigung durch einen Wasserstoß.
Im Reinigungsmodus (ca. 2 Minuten) blinkt die
Kontrollleuchte 2x zu Beginn und 2x nach Ablauf des
Reinigungsmodus.
Hygienespülung, siehe Abb. [30].
Die Hygienespülung dient zur Sicherung der Wasserhygiene
bei längerer Nichtnutzung der Armatur.
Durch Berührung des Auslaufs und anschließendes Drücken
der Taste an der Steuerung erfolgt eine Spülung für die Dauer
von 10 Minuten.
Wird die Armatur während dieser Zeit erneut ausgelöst, stoppt
der Wasserfluss, die Hygienespülung wird unterbrochen und
muss neu gestartet werden.
Wartung
Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
Batterie herausnehmen und Steckverbindungen trennen,
siehe Klappseite II, Abb. [14] und [19].
I. Kartusche, siehe Klappseite III, Abb. [31].
Montage in umgekehrter Reihenfolge. Beim Einbau der
Kartusche auf richtigen Sitz der Dichtungen achten.
Schrauben einschrauben und wechselweise fest anziehen.
II. Spülbrause mit Rückflussverhinderer, siehe
Klappseite III, Abb. [32].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
III. Batterie, siehe Klappseite II, Abb. [14] und [19].
Die Batterie ist spätestens 10 Jahre nach Inbetriebnahme der
Armatur zu ersetzen.
Ein erforderlicher Batteriewechsel wird an der Kontrollleuchte
der Steuerung und an der Armatur signalisiert.
Die Signalisierung erfolgt bei Nutzung der Touch-Funktion.
Bei niedrigem Ladezustand der Batterie blinkt die
Kontrollleuchte und der Wasserfluss startet mit drei kurzen
Wasserstößen.
Bei fast entladener Batterie blinkt die Kontrollleuchte und der
Wasserfluss stoppt nach drei kurzen Wasserstößen.
Bei entladener Batterie blinkt die Kontrollleuchte und es fließt
kein Wasser.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Polung der Batterie beachten!
IV. Magnetventil, siehe Klappseite III, Abb. [33] und [34].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
V. Steuerung, siehe Klappseite III, Abb. [33] bis [35].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
VI. Rückflussverhinderer und Sieb, siehe Klappseite III,
Abb. [36].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Ersatzteile
Siehe Klappseite IV (* = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden
Pflegeanleitung zu entnehmen.
Entsorgungshinweise
Geräte mit dieser Kennzeichnung gehören nicht in
den Hausmüll, sondern müssen gemäß der
landesspezifischen Vorschriften getrennt entsorgt
werden.
Batterien gemäß der landesspezifischen
Vorschriften entsorgen!
Störung Ursache Abhilfe
Wasser fließt nicht Wasserzufuhr unterbrochen - Absperrventile/Eckventile öffnen
Wasserfluss wird
nach Berührung
nicht gestartet
Wasserzufuhr unterbrochen
Sieb im Magnetventil verstopft
Magnetventil-Steckverbinder ohne Kontakt
Magnetventil defekt
Keine Spannung
- Batterie leer
- Steckverbinder ohne Kontakt
Reinigungsmodus aktiv
Sensorik nicht korrekt auf
Umgebungsbedingungen eingestellt
- Absperrventile/Eckventile öffnen
- Sieb reinigen
- Steckverbinder zusammenstecken
- Magnetventil austauschen
- Batterie austauschen
- Steckverbindungen prüfen
- 2 Minuten warten
- Touch-Parameter erhöhen (5 höchster Wert...1
niedrigster Wert)
Wasser fließt
ununterbrochen
Magnetventil defekt
Sensorik nicht korrekt auf
Umgebungsbedingungen eingestellt
- Magnetventil austauschen
- Touch-Parameter reduzieren (5 höchster Wert...1
niedrigster Wert)
Wasser fließt
ungewollt
Sensorik nicht korrekt auf
Umgebungsbedingungen eingestellt
Schläuche berühren sich
Schläuche wurden verlängert
Auslösung durch Feuchtigkeit
Potentialausgleich nicht hergestellt
Armatur ist nicht korrekt kalibriert
- Touch-Parameter reduzieren (5 höchster Wert...1
niedrigster Wert)
- Kontakt prüfen und gegebenenfalls isolieren
- Verlängerungsschläuche isolieren
- Keine feuchten Tücher auf die Armatur legen
- Potentialausgleich herstellen, siehe Kapitel
Armatur anschließen
- Batterie herausnehmen und wieder einsetzen.
Nachdem die Kontrollleuchte erlischt erneut prüfen
Wassermenge zu
gering
Mousseur verschmutzt
Sieb im Magnetventil verschmutzt
Absperrventile, Eckventile nicht voll geöffnet
- Mousseur austauschen oder reinigen
- Sieb reinigen
- Absperrventile, Eckventile voll öffnen, Versor-
gungsleitungen prüfen
3
GB
Safety notes
Installation is only possible in frost-free rooms.
The plug-in connectors must not be directly or indirectly
sprayed with water when cleaning.
Application
Can be used in conjunction with:
Pressurised storage heaters
Thermally/hydraulically controlled instantaneous water heaters
Operation with unpressurised storage heaters (displacement
water heaters) is not possible.
The GROHE touch function for switching the water flow on
or off is based on the principle of electrical charge shifting on
metallic surfaces. If the solenoid valve is closed during touch
sensing it will be opened, and if the solenoid valve is already
open it will be closed.
Specifications
Flow pressure:
- min. 0.05 MPa
- recommended 0.1 - 0.5 MPa
Operating pressure max. 1.0 MPa
Test pressure 1.6 MPa
A pressure reducing valve must be fitted in the supply line if
static pressures exceed 0.5 MPa to satisfy noise level ratings.
Avoid major pressure differences between cold and hot water
supply!
Flow rate at 0.3 MPa flow pressure
- Shower spray: approx. 11 l/min
- Mousseur: approx. 13 l/min
Temperature hot water inlet: max. 70 °C
Recommended (energy saving): 60 °C
Thermal desinfection possible
Ambient temperature: 4 - 40 °C
• Relative humidity: max. 80%
Voltage supply: 6 V lithium battery (type CR-P2)
Rated power: 1.4 W
Automatic safety shut-off after contact: 60 s
Three water pulses indicate that a battery change is
necessary.
Type of protection control: IP 44
Water connection cold - right
hot - left
Approval and conformity
The conformity declarations can be obtained from the following
address:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Installation
Refer to fold-out page I for hose lengths and installation
dimensions.
Caution: The control should be easily accessible.
Flush pipes thoroughly before and after installation
(observe EN 806).
Install the fitting, see fold-out page I and II, Figs. [1] to [9].
Connecting the faucet
Install bracket with control and connect, see fold-out page II,
Figs. [10] to [14].
Install weight on shower hose, see Fig. [15].
Important note
To ensure proper functioning when using metal sinks,
the sink must be connected to the control via the pre-
assembled yellow hose for potential equalisation,
see Fig. [16].
For all other sinks the yellow hose must be connected to
another suitable metal part for potential equalisation.
Country specific and local regulations must be
observed.
Putting into service
To prevent the risk of scalding, the outlet
temperature of the mixer unit should be set to
lukewarm.
Recommended maximum temperature: 38 °C,
see Fig. [18].
The spout must always be positioned above the
sink to prevent water damage.
Ensure free runoff.
Insert battery, see fold-out page II, Figs. [17] - [20].
The sequence is important and must be observed.
The electronics will detect ambient conditions. During this time
the control indicator lamp flashes. The fitting must not be
activated (for approx. 1 min.).
Check connections for watertightness.
Check for proper function, see Fig. [21].
Adjusting of touch parameters to ambient conditions,
see fold-out page III, Fig. [22].
- The release varies depending on ambient temperature
and air humidity.
- Touch parameters: 5 highest value... 1 lowest value...
- A value that is too high leads to the risk of continuous
operation.
The menu is started by pressing the button at the control unit
for at least 10 seconds.
The indicator lamp flashes once.
The last stored value will then be displayed by flashing,
e.g. three times for level 3 (factory setting).
Each time the button is pressed the value goes up one level.
The selected level is indicated by the number of flashes.
- If no further buttons are pressed, the indicator lamp signals
the last set value 2 more times. The lamp then emits a
continuous signal and the menu is exited. The last stored
value will be saved.
Operation, see fold-out page III, Figs. [23] to [26].
By touching the areas depicted in grey water can be drawn
without using the lever, see Fig. [23].
Note: Activation only by skin contact.
If the flow rate in the touch function is too high, exchange non-
return valve 08 565 with 64 689, see fold-out page II, Fig. [13]
and fold-out page IV.
Shower jet diverter see Fig. [26].
Flow rate limitation, see Fig. [27] and [28].
Cleaning mode, see Fig. [29].
Cleaning mode is started by grabbing the faucet for more than
5 seconds.
Confirmation via a water pulse.
In cleaning mode (approx. two minutes) the indicator lamp
flashes twice at the beginning and twice at the end of the
cleaning mode cycle.
Hygiene flushing, see Fig. [30].
Hygiene flushing serves to ensure water hygiene if the fitting is
not used for a long time.
By touching the faucet and then pressing the button at the
This product conforms to the requirements of the
relevant EU guidelines.
4
control unit, a flushing for a period of 10 minutes takes place.
If the faucet is activated during this period, the flow will be
stopped, the hygiene flushing failed and has to be
restarted.
Maintenance
Inspect and clean all components and replace if necessary.
Shut off hot and cold water supply.
Remove battery and separate plug-in connectors,
see fold-out page II, Figs. [14] and [19].
I. Cartridge, see fold-out page III, Fig. [31].
Assemble in reverse order.
When installing the cartridge, ensure that the seals are
correctly seated. Replace screws and tighten alternately.
II. Pull out spray with non-return valve, see fold-out page III,
Fig. [32].
Assemble in reverse order.
III. Battery, see fold-out page II, Figs. [24] and [19].
The battery must be replaced at the latest 10 years after
putting the fitting into service.
A required change will be signaled by the indicator lamp of the
controller and by the faucet. Signaling occurs when using the
touch function
At low battery level, the indicator lamp flashes and the water
flow starts with three short bursts of water.
In case of an almost discharged battery, the indicator lamp
flashes and the water flow stops after three short bursts of
water.
In case of a discharged battery, the indicator lamp flashes and
the water will not flow.
Assemble in reverse order.
Insert battery with correct polarity.
IV. Solenoid valve, see fold-out page III, Figs. [33] and [34].
Assemble in reverse order.
V. Control, see fold-out page III, Figs. [33] to [35].
Assemble in reverse order.
VI. Non-return valve and filter, see fold-out page III, Fig. [36].
Assemble in reverse order.
Replacement parts
See fold-out page IV (* = special accessories).
Care
For directions on the care of this fitting, please refer to the
accompanying Care Instructions.
Disposal instructions
This category of device does not belong in the
domestic waste, but must be disposed of
separately in accordance with the relevant national
regulations.
Dispose of batteries in accordance with national
regulations.
Fault Cause Remedial action
Water not flowing Water supply interrupted - Open shut-off valves/service valves
Water flow does not
start after touching
Water supply interrupted
Filter in solenoid valve blocked
Plug-in connector of solenoid valve without
contact
Solenoid valve defective
No voltage
- Battery discharged
- Plug-in connector without contact
Cleaning mode activated
Sensor system not correctly adjusted to
ambient conditions
- Open shut-off valves/service valves
- Clean filter
- Attach plug-in connector
- Replace solenoid valve
- Replace battery
- Check plug-in connectors
- Wait 2 minutes
- Increase touch parameters
(5 highest value...1 lowest value)
Water flowing
continuously
Solenoid valve defective
Sensor system not correctly adjusted to
ambient conditions
- Replace solenoid valve
- Reduce touch parameters
(5 highest value...1 lowest value)
Undesired water
flow
Sensor system not correctly adjusted to
ambient conditions
Hoses are touching
Hoses were extended
Activation by moisture
Potential equalisation not provided
Fitting not correctly calibrated
- Reduce touch parameters
(5 highest value...1 lowest value)
- Check contact and insulate where appropriate
- Insulate extension hoses
- Do not place damp cloths on the fitting
- Provide potential equalisation, see section
Connecting the faucet
- Remove battery and re-insert it. Check again after
the indicator lamp goes out
Flow rate too low Mousseur dirty
Filter in solenoid valve dirty
Shut-off valves, service valves not fully open
- Clean or replace mousseur
- Clean filter
- Fully open shut-off valves, service valves and
check supply lines
5
F
Consignes de sécurité
Ne procéder à l’installation que dans un endroit à l’abri du gel.
La fiche de raccordement ne doit pas être exposée aux
éclaboussures d'eau directes ou indirectes.
Domaine d'application
Utilisation possible avec :
• réservoirs sous pression
• chauffe-eau instantanés hydrauliques/thermiques
Un fonctionnement avec des réservoirs sans pression
(chauffe-eau à écoulement libre) n’est pas possible !
La fonction tactile GROHE pour déclencher ou arrêter
l'écoulement d'eau fonctionne selon le principe du transfert
de charge électrique sur surfaces métalliques. Si au
moment du contact tactile, l'électrovanne est fermée, elle
sera ouverte et si elle est déjà ouverte, elle sera fermée.
Caractéristiques techniques
• Pression dynamique :
– min. 0,05 MPa
– recommandée 0,1–0,5 MPa
Pression de service 1,0 MPa maxi.
• Pression d’épreuve 1,6 MPa
Afin de respecter la norme en matière de bruits, il convient
d'installer un réducteur de pression d'eau lorsque la pression
statique est supérieure à 0,5MPa.
Éviter les écarts de pression importants entre
les raccordements d’eau chaude et d’eau froide !
Débit à une pression dynamique de 0,3 MPa
– Douchette : env. 11 l/min
– Jet mousseur : env. 13 l/min
– Température arrivée d’eau chaude : max. 70 °C
Recommandée (économie d’énergie) : 60 °C
Désinfection thermique possible
Température ambiante : 4 à 40 °C
Humidité relative de l'air : max. 80 %
Tension d’alimentation : pile lithium de 6 V (type CR-P2)
Puissance nominale : 1,4 W
Arrêt automatique après contact : 60 s
Notification de remplacement nécessaire de la batterie
par 3 coups de bélier.
Type de protection de la commande : IP 44
Raccord d’eau froide – à droite
chaude – à gauche
Homologation et conformité
Nous contacter à l’adresse suivante pour vous procurer
ces déclarations de conformité :
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Installation
Tenir compte des longueurs de flexibles et des dimensions
de montage sur le volet I.
Attention : La commande doit être accessible.
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
(respecter la norme EN 806) !
Monter la robinetterie, voir volet I et II fig. [1] à [9].
Branchement de la robinetterie
Monter et raccorder le support avec la commande voir
volet II, fig. [10] à [14].
Monter le poids au niveau du flexible de douche
voir fig. [15].
Important
Lors de l'utilisation d'un évier métallique, relier l'évier
à la liaison équipotentielle à l'aide du câble jaune
prémonté avec la commande pour assurer son
fonctionnement, voir fig. [16].
Pour tous les autres éviers, le câble jaune doit être connecté à
un autre élément en métal approprié pour la liaison
équipotentielle.
À ce stade, il faut veiller à respecter les conditions
spécifiques au pays et les prescriptions locales.
Mise en service
Afin d'éviter les risques de brûlures, la température
de sortie du mitigeur doit être réglée à une
température moyenne.
Température maximale recommandée :
38 °C, voir fig. [18].
Pour éviter tout dégât des eaux, toujours
positionner le bec au-dessus de l'évier.
Vérifier que l’eau s'écoule librement.
Installer la pile voir volet II, fig. [17] à [20].
L'ordre de succession est important et doit être suivi à la
lettre.
Le système électronique détermine les conditions ambiantes.
Pendant ce temps, le témoin de contrôle de la commande
clignote. La robinetterie ne doit pas être enclenchée
(env. 1 minute).
Vérifier l'étanchéité des raccordements.
Vérifier le bon fonctionnement, voir fig. [21].
Réglage des paramètres tactiles sur les conditions ambiantes,
voir volet III, fig. [22].
- Le déclenchement varie en fonction de la température
ambiante et de l'humidité de l'air.
- Paramètres tactiles : 5 valeur la plus haute... 1 valeur la plus
basse
- Avec une valeur trop élevée, vous risquez de passer
en fonctionnement continu.
En appuyant sur la touche pendant au moins 10 secondes, le
menu est lancé :
Le témoin de contrôle clignote 1 fois.
Ensuite, la dernière valeur enregistrée est indiquée par
un clignotement, par ex. 3 fois pour le niveau 3 (réglage par
défaut).
Chaque pression supplémentaire de la touche augmente
la valeur d'un niveau.
Le niveau paramétré est indiqué par le clignotement.
- Si aucun autre bouton n'est activé, le témoin signale encore
2 fois la valeur venant d'être réglée. Le témoin s'allume
ensuite en continu et vous quittez le menu. La dernière
valeur paramétrée est enregistrée.
Utilisation voir volet III, fig. [23] et [26].
En touchant les zones en gris, l'eau peut être allumée sans
actionner le levier, voir fig [23].
Remarque : Déclenchement uniquement par contact de la peau.
Si le débit en fonction tactile est trop élevé, remplacer le clapet
anti-retour 08 565 par le 64 689, voir volet III, fig. [36] et
volet IV.
Le bec peut être dirigé vers le gicleur représenté en blanc
sans ouvrir la robinetterie.
Inverseur du jet de douche voir fig. [26].
Limiteur de débit, voir fig. [27] et [28].
Mode auto nettoyage, voir fig. [29].
Pour déclencher le mode auto nettoyage, agripper et tenir le
bec pour une durée supérieure à 5 secondes:
Confirmation par un coup de bélier
Ce produit est conforme aux directives
européennes correspondantes.
6
En mode auto nettoyage (env. 2 minutes), le témoin de
contrôle clignote 2 fois au début et 2 fois à la fin du mode
auto nettoyage.
Rinçage hygiénique, voir fig. [30].
Le rinçage hygiénique permet un contrôle de la propreté de
l'eau en cas de non-utilisation prolongée de la robinetterie.
Pour le déclenchement, toucher le bec et puis appuyer sur la
touche de la commande.
La durée de rinçage lors de la Rinçage hygiénique: 10
minutes.
Si, pendant ce temps, la robinetterie est à nouveau
déclenchée, l'écoulement d'eau s'arrête et la Rinçage
hygiénique est interrompue et doit être réinitialisée.
Maintenance
Contrôler et nettoyer toutes les pièces, les remplacer le cas
échéant.
Couper l’arrivée d'eau froide et d'eau chaude.
Retirer la pile et débrancher les fiches de raccordement,
voir volet II, fig. [14] et [19].
I. Cartouche, voir volet III, fig. [31].
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
Contrôler le bon positionnement des joints lors du montage
de la cartouche. Visser les vis et les serrer progressivement
et en alternance.
II. Douchette avec clapet anti-retour, voir volet III, fig. [32].
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
III. Pile, voir volet II, fig. [14] et [19].
Remplacer la pile au plus tard 10 ans après la première mise
en service de la robinetterie.
Pour indiquer qu'un remplacement de la pile est nécessaire,
un témoin lumineux s'allume sur la commande ainsi que sur la
robinetterie.
Le signal est donné lors de l'utilisation de la fonction tactile.
Lorsque le niveau de charge de la pile est faible, le témoin
lumineux clignote et l'écoulement d'eau se déclenche avec
trois à-coups successifs.
Lorsque le niveau de charge de la pile est très faible, le témoin
lumineux clignote et l'écoulement d'eau s'arrête après trois à-
coups successifs.
Lorsque la pile est entièrement déchargée, le témoin lumineux
clignote et l'eau ne coule pas.
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
Respecter la polarité de la batterie !
IV. Électrovanne, voir volet III, fig. [33] et [34].
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
V. Commande, voir volet III, fig. [33] à [35].
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
VI. Clapet anti-retour et tamis, voir volet III, fig. [36].
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
Pièces de rechange
Voir volet IV (* = accessoires spéciaux).
Entretien
Les consignes d'entretien de cette robinetterie figurent dans
les instructions d'entretien ci-jointes.
Remarque sur l'élimination des déchets
Les appareils portant ce repère ne doivent pas
être jetés avec les déchets ménagers. Ils doivent
être mis au rebut séparément conformément aux
directives locales.
Jeter les piles conformément à la réglementation
correspondante de votre pays !
Panne Cause Remède
Pas d’écoulement
d’eau
Alimentation en eau coupée - Ouvrir les robinets d’arrêt/robinets d'équerre
L'écoulement d'eau
n'est pas démarré
par contact
Alimentation en eau coupée
Tamis de l’électrovanne bouché
Pas de contact au niveau de la fiche
de raccordement d’électrovanne
Électrovanne défectueuse
Pas de tension
- Pile usée
- Pas de contact au niveau des fiches
de raccordement
Mode Auto-nettoyage activé
Le système de capteurs n'est pas correctement
réglé sur les conditions ambiantes
- Ouvrir les robinets d’arrêt/robinets d'équerre
- Nettoyer le tamis
- Brancher les fiches de raccordement
- Remplacer l’électrovanne
- Remplacer la pile
- Contrôler les fiches de raccordement
- Patienter 2 minutes
- Augmenter les paramètres tactiles
(5 valeur la plus haute...1 valeur la plus basse)
L’eau s’écoule
et ne s’arrête plus
Électrovanne défectueuse
Le système de capteurs n'est pas
correctement réglé sur les conditions
ambiantes
- Remplacer l’électrovanne
- Réduire les paramètres tactiles
(5 valeur la plus haute...1 valeur la plus basse)
L’eau coule
de manière
intempestive
Le système de capteurs n'est pas correctement
réglé sur les conditions ambiantes
Les flexibles se touchent
Les flexibles ont été prolongés
Déconnexion en cas d'humidité
Liaison équipotentielle non établie
La robinetterie n'est pas calibrée correctement
- Réduire les paramètres tactiles
(5 valeur la plus haute...1 valeur la plus basse)
- Vérifier le contact et le cas échéant isoler
- Isoler les flexibles de rallonge
- Ne pas poser de tissus mouillés sur la robinetterie
- Établir la liaison équipotentielle, voir le chapitre
Branchement de la robinetterie
- Retirer la batterie et la replacer. Lorsque le témoin
s'éteint, contrôler à nouveau
Débit d’eau trop
faible
Mousseur bouché
Tamis situé dans l’électrovanne bouché
Robinets d’arrêt, robinets d’équerre pas
ouverts à fond
- Nettoyer ou remplacer le mousseur
- Nettoyer le tamis
- Ouvrir à fond les robinets d'arrêt, les robinets
d'équerre et contrôler les conduites d'alimentation
7
E
Información de seguridad
La instalación solo puede efectuarse en recintos a prueba
de heladas.
No mojar el conector de enchufe directa ni indirectamente
durante la limpieza.
Campo de aplicación
Es posible el funcionamiento con:
• Acumuladores de presión
Calentadores instantáneos con control hidráulico/térmico
No es posible el funcionamiento con acumuladores sin presión
(calentadores de agua sin presión).
La función GROHE Touch para el accionamiento o
desactivación de la salida de agua trabaja con el principio
de desplazamiento de cargas en las superficies metálicas.
Si la electroválvula se encuentra cerrada, se abrirá con el
reconocimiento Touch. Si la electroválvula se encontrase
abierta, se cerrará.
Datos técnicos
Presión de trabajo:
– Mín. 0,05 MPa
– Recomendado 0,1–0,5 MPa
Presión de utilización máx. 1,0 MPa
Presión de verificación 1,6 MPa
Si la presión en reposo es superior a 0,5 MPa, se recomienda
instalar un reductor de presión para alcanzar los valores de
emisión de ruidos.
Deben evitarse diferencias de presión importantes entre las
acometidas del agua fría y del agua caliente.
Caudal para una presión de trabajo de 0,3 MPa
– Ducha: aprox. 11 l/min
– Mousseur: aprox. 13 l/min
Temperatura de entrada del agua caliente: máx. 70 °C
Recomendado (ahorro de energía): 60 °C
Desinfección térmica posible
• Temperatura ambiental: 4–40 °C
Humedad relativa del aire: máx. 80 %
Alimentación de tensión: Batería de litio 6 V (tipo CR-P2)
Potencia nominal: 1,4 W
Desconexión de seguridad automática
después del contacto: 60 s
Pantalla de cambio necesario de batería a través de 3
choques hidráulicos.
Mando de tipo de protección: IP 44
Acometida del agua fría - a la derecha
caliente - a la izquierda
Autorización y conformidad
Las declaraciones de conformidad se pueden solicitar en la
siguiente dirección:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Instalación
Observar las cotas de montaje y las longitudes del tubo
flexible de la página desplegable I.
Atención: Se debe acceder bien al sistema de mando.
Lavar a fondo el sistema de tuberías antes y después de
la instalación (tener en cuenta EN 806).
Montar la grifería, véase la página desplegable I y II,
figs. [1] a [9].
Conectar la grifería
Montar y conectar el soporte con mando véase la página
desplegable II, figs. [10] a [14].
Montar el lastre en el flexo de la teleducha,
véase la fig. [15].
Importante
Para garantizar un funcionamiento correcto, es necesario
conectar la línea amarilla con el mando si se utiliza un
fregadero metálico para la conexión equipotencial,
véase la fig. [16].
En todos los demás fregaderos, para la conexión
equipotencial se debe conectar una línea amarilla a otra pieza
metálica apta.
Para ello, deberán tenerse en cuenta las
condiciones específicas del país y las normas
locales.
Puesta en servicio
Para prevenir quemaduras hay que regular la
temperatura de salida de la unidad de mezcla a una
temperatura tibia. Temperatura máxima
recomendada: 38 °C, véase la fig. [18].
Para evitar daños causados por agua, coloque el
caño siempre sobre el fregadero.
Asegurar la salida libre del agua.
Colocar la batería ase la página desplegable II
las figs. [17] s [20].
Es importante respetar el orden.
La electrónica se determina mediante las condiciones
medioambientales Durante este tiempo, parpadea la lámpara
de control del mando. No debe accionarse la grifería (aprox.
1 minuto).
Comprobar la estanqueidad de las conexiones.
Comprobar el funcionamiento correcto, véase la fig. [21].
Ajustar el parámetro Touch en las condiciones
medioambientales, véase la página desplegable III, fig. [22].
- El accionamiento varía debido a la temperatura ambiental
y la humedad atmosférica.
- Parámetro Touch: Valor más alto 5... Valor más bajo 1...
- En caso de un valor superior, existe el riesgo de servicio
continuo.
Apriete la tecla como mínimo durante 10 segundos para iniciar
el menú:
La lámpara de control parpadea una vez
A continuación, se mostrará el último valor guardado
parpadeando, por ejemplo, 3 veces para la fase 3
(ajuste de
fábrica)
.
Todo el resto de las teclas aumenta el valor a una fase.
La fase ajustada se muestra mediante parpadeos.
- Si no se presiona ningún otro botón, la lámpara de control
indica 2 veces el último valor ajustado. A continuación, la
lámpara deja de parpadear y se abandona el menú. El
último valor ajustado se guardará.
Manejo véase la página despegable III, la fig. [23] a [26].
Tocando las zonas grises presentadas puede sacar el agua
sin accionar la palanca, véase la fig. [23].
Nota: Accionamiento solo mediante contacto con la piel.
En caso de que el caudal en la función Touch sea demasiado
alto, la válvula antirretorno 08 565 puede cambiarse a 64 689,
véase la página despegable III, fig.[36] y página despegable
IV.
Inversión del chorro de ducha véase la fig. [26].
Limitación de caudal, véase la fig. [27] y [28].
Modo de limpieza, véase la fig. [29].
Tras encajar el caño y mantenerlo durante más de
5 segundos, se activará el modo de limpieza:
Este producto cumple los requisitos de las Directivas
de la UE correspondientes.
8
Confirmación mediante choque hidráulico.
En el modo de limpieza (aprox. 2 minutos) parpadeará dos
veces la lámpara de control en el inicio y otras dos en la
salida del modo de limpieza.
Descarga higiénica, véase la fig. [30].
La descarga higiénica sirve para garantizar la higiene del agua
cuando la grifería no se utiliza durante un periodo de tiempo
prolongado.
Comience tocando el caño y, posteriormente, pulse la tecla
del mando. El tiempo de lavado durante la descarga higiénica:
10 minutos
En caso de que la grifería se vuelva a desajustar durante
este tiempo, se detendrá el flujo de agua, se interrumpi
la descarga higiénica y se deberá comenzar de nuevo.
Mantenimiento
Verificar todas las piezas, limpiarlas y cambiarlas en caso de
necesidad.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
Extraer la batería y desconectar los conectores de
enchufe, véase la página desplegable II, fig. [14] y [19].
I. Cartucho, véase la página desplegable III, fig. [31].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Al montar el cartucho, tener en cuenta el correcto asiento de
las juntas. Enroscar los tornillos y apretarlos con uniformidad.
II. Teleducha con válvula antirretorno, véase la página
desplegable III, fig. [32].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
III. Batería, véase la página desplegable II, fig. [14] y [19].
La batería deberá reemplazarse a más tardar después de 10
años tras la primera puesta en servicio de la grifería.
Se indicará la necesidad de cambiar la batería en la lámpara
de control del mando y en la grifería.
La señalización se efectuará al utilizar la función Touch.
En caso de que el estado de carga de la batería sea bajo, la
lámpara de control parpadeará y el flujo de agua se iniciará
con tres impulsos de agua cortos.
En caso de que la batería esté casi descargada, la lámpara de
control parpadeará y el flujo de agua se detendrá tras tres
impulsos de agua cortos.
En caso de que la batería esté descargada, la lámpara de
control parpadeará y no saldrá agua.
El montaje se efectúa en el orden inverso.
¡Tener en cuenta la polaridad de la batería!
IV. Electroválvula, véase la página desplegable III, fig. [33] y
[34].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
V. Mando, véase la página desplegable III, fig. [33] a [35].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
VI. Válvula antirretorno y tamiz, véasela página desplegable
III, fig. [36].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Piezas de recambio
Véase la página desplegable IV (* = accesorios especiales).
Cuidados
La información sobre el cuidado del aparato de esta grifería
se encuentra en las instrucciones de conservación adjuntas.
Notas sobre el reciclado
Los equipos con este marcado no deben
desecharse con la basura doméstica, sino que
deben eliminarse por separado de acuerdo con las
normas nacionales pertinentes.
Las baterías deben eliminarse de acuerdo a las
normas nacionales pertinentes.
Fallo Causa Remedio
El agua no sale Alimentación de agua interrumpida - Abrir las válvulas de cierre/llave de paso
El flujo de agua no
se inicia después
de contacto
Alimentación de agua interrumpida
Tamiz obstruido en la electroválvula
Conector del electroimán sin contacto
Electroválvula defectuosa
No hay tensión
- Batería descargada
- Conector de enchufe sin contacto
Modo de limpieza activo
Sensores incorrectos ajustados con las
condiciones medioambientales.
- Abrir las válvulas de cierre/llave de paso
- Limpiar el tamiz
- Enchufar los conectores de enchufe
- Sustituir la electroválvula
- Sustituir la batería
- Verificar los conectores de enchufe
- Esperar 2 minutos
- Aumentar el parámetro Touch (valor más alto 5... valor
más bajo 1)
El agua sale
continuamente
Electroválvula defectuosa
Sensores incorrectos ajustados con las
condiciones medioambientales.
- Sustituir la electroválvula
- Reducir el parámetro Touch (valor más alto 5... valor
más bajo 1)
El agua sale sin
desearlo
Sensores incorrectos ajustados con las
condiciones medioambientales.
Los tubos flexibles se tocan
Los tubos flexibles se prolongan
Accionamiento por humedad
Conexión equipotencial no establecida
La grifería no está correctamente calibrada
- Reducir el parámetro Touch (valor más alto 5... valor
más bajo 1)
- Revisar contacto y en caso necesario aislar
- Aislar la prolongación del tubo flexible
- No coloque paños húmedos sobre la grifería
- Establecer la conexión equipotencial, véase capítulo
Conectar la grifería
- Extraer la batería y colocarla nuevamente Después
de apagarse la lámpara de control, realizar una
nueva verificación
Caudal de agua
insuficiente
Mousseur sucio
Tamiz de la electroválvula sucio
Válvula de cierre y llave de paso no abiertas
completamente
- Sustituir o limpiar el Mousseur
- Limpiar el tamiz
- Abrir por completo válvulas de cierre y llaves de paso,
verificar los conductos de alimentación
9
I
Informazioni sulla sicurezza
L’installazione deve essere eseguita solo in ambienti anti-
gelo.
Nella pulizia non bagnare direttamente o indirettamente con
acqua i connettori a innesto.
Gamma di applicazioni
L'utilizzo è possibile con:
• accumulatori a pressione
scaldabagni istantanei a regolazione idraulica/termica
Non è consentito l’utilizzo con accumulatori senza pressione
(accumulatori di acqua calda a circuito aperto).
La funzione GROHE Touch per l’attivazione o disattivazione
del flusso d’acqua opera secondo il principio del trasferimento
di carica elettrica su superfici metalliche. La valvola
elettromagnetica si apre se è chiusa al momento del
riconoscimento Touch, diversamente, se è già aperta, si
chiude.
Dati tecnici
• Pressione idraulica:
– min. 0,05MPa
– consigliata 0,1–0,5MPa
Pressione di esercizio max 1,0MPa
Pressione di prova 1,6MPa
Per mantenere l’indice di rumorosità a pressioni statiche supe-
riori a 0,5MPa è necessario installare un riduttore di pressione.
Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi d'acqua
fredda e d'acqua calda.
Portata con pressione idraulica ai 0,3MPa
– Doccia: circa 11l/min
– Mousseur: circa 13l/min
Temperatura entrata acqua calda: max 70 °C
Consigliata (risparmio energetico): 60 °C
Disinfezione termica consentita
• Temperatura ambiente: 4–40 °C
Umidità atmosferica relativa: max 80%
Alimentazione di tensione: batteria al litio 6 V (tipo CR-P2)
Potenza nominale: 1,4W
Disinserimento di sicurezza automatico in seguito a contatto:
60s
Tre colpi di ariete indicano la sostituzione necessaria della
batteria.
Tipo di protezione comando: IP 44
Raccordo acqua fredda – a destra
calda – a sinistra
Omologazione e conformità
Per richiedere l'attestato di conformità rivolgersi al seguente indi-
rizzo:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Installazione
Rispettare le lunghezze dei tubi flessibili con le quote di mon-
taggio sul risvolto di copertina I.
Attenzione: il comando deve essere ben accessibile.
Prima e dopo l'installazione, effettuare un lavaggio a
fondo del sistema di tubazioni (osservare la norma EN 806).
Montaggio del rubinetto, vedere il risvolto di copertina I e II,
figg. da [1] a [9].
Collegamento del rubinetto
Montaggio e collegamento del supporto con il comando,
vedere il risvolto di copertina II, figg. da [10] a [14].
Montaggio del peso sul flessibile doccia, vedere fig. [15].
Importante
In caso di utilizzo di lavandini in metallo, per il
collegamento equipotenziale è necessario collegare lo
sciacquo al comando tramite il cavo giallo premontato al
fine di assicurarne il funzionamento, vedere fig. [16].
In caso di utilizzo di un altro tipo di sciacquo, per il
collegamento equipotenziale è necessario collegare il cavo
giallo a un’altra parte in metallo adeguata.
A questo proposito rispettare le condizioni
specifiche del Paese e le norme locali.
Messa in esercizio
Per evitare ustioni, è necessario che la temperatura
di uscita del miscelatore sia tiepida. Temperatura
massima consigliata: 38 °C, vedere fig. [18].
Per prevenire danni idrici, posizionare sempre la
bocca sullo sciacquo. Verificare che lo scarico
dell’acqua sia libero.
Inserimento della batteria, vedere il risvolto di copertina II,
figg. [17], [18] e [19].
La sequenza è importante e deve essere rispettata.
L’elettronica acquisisce le condizioni dell’ambiente. Durante
questo intervallo la spia di controllo del comando lampeggia. Il
rubinetto non deve essere azionato (circa 1 minuto).
Controllare la tenuta dei raccordi.
Verifica del corretto funzionamento, vedere la fig. [21].
Impostazione dei parametri Touch sulle condizioni
dell’ambiente, vedere il risvolto di copertina III, fig. [22].
- L’attivazione varia in base alla temperatura ambiente e
all’umidità dell’aria.
- Parametri Touch: 5 (valore massimo) – 1 (valore minimo)
- In caso di un valore troppo alto sussiste il pericolo di
erogazione continua.
Premendo il pulsante per almeno 10 secondi, si avvia il menu:
La spia di controllo lampeggia 1 volta.
Successivamente lampeggia l’ultimo valore memorizzato,
ad es. 3 volte per il livello 3 (impostazione di fabbrica).
Ogni pressione successiva del pulsante incrementa il valore
di un livello.
Il livello impostato lampeggia.
- Quando non si preme alcun tasto, la spia di controllo
segnala per altre 2 volte l'ultimo valore impostato. Compare
quindi una luce fissa e si esce dal menu. L’ultimo valore
impostato viene memorizzato.
Utilizzo, vedere risvolto di copertina III, figg. [23] e [26].
Toccando i campi in grigio, è possibile spillare l’acqua senza
azionare la leva, vedere fig. [23].
Nota: attivazione solo con contatto con la pelle.
Se la portata nella funzione Touch è troppo elevata, sostituire il
dispositivo anti-riflusso 08 565 con il 64 689, vedere il risvolto
di copertina II, fig. [13] e il risvolto di copertina IV.
La bocca può essere ruotata nell’ugello di colore bianco
senza azionare il rubinetto.
Deviatore getto doccia vedere fig. [26].
Limitatore di portata, vedere figg. [27] e [28].
Modalità di pulizia, vedere fig. [29].
Per attivare la modalità di pulizia, tenere ferma la bocca per
più di 5 secondi:
Questo prodotto è conforme ai requisiti previsti
dalle normative UE in materia.
10
Conferma con un colpo di ariete.
Nella modalità di pulizia (circa 2 minuti) la spia di controllo
lampeggia due volte all’inizio e due volte al termine della
modalità.
Erogazione igienica, vedere fig. [30].
L'erogazione igienica serve a garantire l'igiene dell'acqua in
caso di inutilizzo prolungato del rubinetto.
Avvio effettuato toccando la bocca e premendo l’apposito tasto
del comando. La durata dello sciacquo durante la erogazione
igienica: 10 minuto.
Se in questa fase il rubinetto viene messo in funzione, il
flusso d’acqua si arresta, la erogazione igienica viene
interrotta e deve essere riavviata.
Manutenzione
Controllare, pulire ed eventualmente sostituire tutti i pezzi.
Chiudere l’entrata dell’acqua calda e fredda.
Rimozione della batteria e scollegamento dei collegamenti
aspina, vedere risvolto di copertina II, fig. [14] e [19].
I. Cartuccia, vedere risvolto di copertina III, fig. [31].
Eseguire il montaggio in ordine inverso. Durante il montaggio
della cartuccia controllare che le guarnizioni siano
perfettamente in sede. Avvitare le viti e fissarle in sequenza
alternata.
II. Doccia estraibile con dispositivo anti-riflusso, vedere
risvolto di copertina III, fig. [32].
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
III. Batteria, vedere risvolto di copertina III, fig. [14] e [19].
La batteria deve essere sostituita dopo un massimo di 10 anni
dal primo utilizzo del rubinetto.
Se è necessario effettuare la sostituzione delle batterie, viene
segnalato sia dalla spia di controllo del comando sia sul rubi-
netto.
La segnalazione avviene se è stata attivata la funzione Touch.
Se il livello di carica della batteria è basso, la spia di controllo
lampeggia e il flusso d’acqua viene ripristinato con tre colpi
d’ariete.
Se la batteria è quasi scarica, la spia di controllo lampeggia e il
flusso d’acqua si arresta dopo tre brevi colpi d’ariete.
Se la batteria è scarica, la spia di controllo lampeggia e
l’acqua non scorre più.
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Fare attenzione alla polarità della batteria.
IV. Valvola elettromagnetica, vedere risvolto di copertina III,
figg. [33] e [34].
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
V. Comando, vedere risvolto di copertina III, figg. da [33]
a [35].
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
VI. Dispositivo anti-riflusso e filtro, vedere risvolto di
copertina III, fig. [36].
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Pezzi di ricambio
Vedere il risvolto di copertina IV (* = accessori speciali).
Manutenzione ordinaria
Le istruzioni per la manutenzione del presente rubinetto sono
riportate nelle istruzioni per la manutenzione ordinaria fornite in
dotazione.
Note sullo smaltimento
Gli apparecchi con questo contrassegno non fanno
parte dei rifiuti domestici, ma devono essere
smaltiti secondo le disposizioni specifiche del
Paese.
Smaltire le batterie secondo le disposizioni
specifiche del Paese.
Guasto Causa Rimedio
Mancato scorrimento
dell’acqua
Erogazione dell’acqua interrotta - Aprire le valvole d’intercettazione/i raccordi ad angolo
Mancato scorrimento
del flusso d’acqua
dopo il contatto
Erogazione dell’acqua interrotta
Filtro della valvola elettromagnetica ostruito
Connettore a innesto della valvola
elettromagnetica senza contatto
Valvola elettromagnetica difettosa
Assenza di tensione
- Batteria scarica
- Connettore a innesto senza contatto
Modalità di pulizia attiva
Sensori non correttamente impostati sulle
condizioni dell’ambiente
- Aprire le valvole d’intercettazione/i raccordi ad angolo
- Pulire il filtro
- Collegare il connettore a innesto
- Sostituire la valvola elettromagnetica
- Sostituire la batteria
- Controllare i collegamenti a spina
- Attendere 2 minuti
- Incrementare i parametri Touch (5 valore massimo –
1 valore minimo)
Scorrimento
ininterrotto dell’acqua
Valvola elettromagnetica difettosa
Sensori non correttamente impostati sulle
condizioni dell’ambiente
- Sostituire la valvola elettromagnetica
- Ridurre i parametri Touch (5 valore massimo –1 valore
minimo)
Scorrimento non
voluto dell’acqua
Sensori non correttamente impostati sulle
condizioni dell’ambiente
I tubi flessibili si toccano
I tubi flessibili sono stati allungati
Scollegamento dovuto alla presenza di umidità
Collegamento equipotenziale non realizzato
Rubinetto non tarato correttamente
- Ridurre i parametri Touch (5 valore massimo –1 valore
minimo)
- Verificare il contatto e all’occorrenza isolarlo
- Isolare le prolunghe dei tubi flessibili
- Non posizionare panni umidi sul rubinetto
- Creare il collegamento equipotenziale, vedere il
capitolo Installazione
- Estrarre la batteria e reinserirla. Verificare nuovamente
dopo lo spegnimento della spia di controllo
Flusso d’acqua
troppo scarso
Mousseur sporco
Filtro della valvola elettromagnetica sporco
Valvole di intercettazione o raccordi ad angolo
non completamente aperti
- Sostituire o pulire il mousseur
- Pulire il filtro
- Aprire completamente le valvole di intercettazione o i
raccordi ad angolo, controllare le linee di alimentazione
11
NL
Informatie m.b.t. de veiligheid
De installatie mag alleen in een vorstbestendige ruimte
plaatsvinden.
Tijdens het schoonmaken stekkerverbinding niet direct
of indirect met water afspoelen.
Toepassingsgebied
Te gebruiken in combinatie met:
• Boilers
C.V.-ketels met warmwatervoorziening/geisers
Het gebruik met lagedrukboilers (open warmwatertoestellen)
is niet mogelijk!
De GROHE Touch-functie voor het laten lopen of stoppen
van de kraan werkt volgens het principe van de elektrische
ladingsverschuiving op metalen oppervlakken. Als bij Touch-
herkenning het magneetventiel gesloten is, dan wordt het
geopend, als het magneetventiel al geopend is, dan wordt
het gesloten.
Technische gegevens
Stromingsdruk:
– min. 0,05 MPa
– aanbevolen 0,1–0,5 MPa
Werkdruk max. 1,0 MPa
• Testdruk 1,6 MPa
Om de geluidswaarden aan te houden, dient bij statische drukken
boven 0,5 MPa een drukregelaar te worden ingebouwd.
Voorkom hoge drukverschillen tussen de koud-
en warmwateraansluiting!
Capaciteit bij 0,3 MPa stromingsdruk
– Douche: ca. 11 l/min
– Mousseur: ca. 13 l/min
Temperatuur warmwateringang: max. 70 °C
Aanbevolen (energiebesparing): 60 °C
Thermische desinfectie is mogelijk
• Omgevingstemperatuur: 4–40 °C
• Relatieve luchtvochtigheid: max. 80%
Voeding: 6 V-lithiumbatterij (type CR-P2)
Nominaal vermogen: 1,4 W
Automatische veiligheidsuitschakeling na contact: 60 sec.
Aanduiding dat batterij aan vervanging toe is door 3
waterstoten
Klassering besturing: IP 44
Wateraansluiting koud – rechts
warm – links
Goedkeuring en conformiteit
De conformiteitsverklaringen kunnen op het volgende adres
worden aangevraagd:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Installatie
Let op de slanglengten en inbouwmaten op uitvouwbaar blad I.
Waarschuwing: De besturing dient goed bereikbaar te zijn.
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen
(EN 806 in acht nemen)!
Kraan monteren, zie uitvouwbaar blad I en II, afb. [1] tot [9].
Kraan aansluiten
Houder met besturing monteren en aansluiten, zie
uitvouwbaar blad II, afb. [10] tot [14].
Gewicht op doucheslang monteren, zie afb. [15].
Belangrijk
Om de goede werking te verzekeren, moeten bij
gebruik van metalen spoelbakken deze voor een goede
potentiaalvereffening via de voorgemonteerde gele kabel
op de besturing worden aangesloten, zie afb. [16].
Bij alle andere spoelbakken moet de gele kabel voor de
potentiaalvereffening worden aangesloten op een ander
geschikt metalen onderdeel.
Neem hierbij ook op de nationale en lokale
voorschriften in acht.
Ingebruikname
Om brandwonden te voorkomen, is de
uitgangstemperatuur van de mengeenheid
ingesteld op een lauwe temperatuur. Aanbevolen
maximumtemperatuur: 38 °C, zie afb. [18].
Om waterschade te vermijden moet de uitloop
steeds boven de spoelbak worden geplaatst.
Zorg voor een vrije afvoer.
Batterij plaatsen zie uitvouwbaar blad II, afb. [17] tot [20].
De volgorde is belangrijk en moet in acht worden
genomen.
De elektronica detecteert de omgevingsomstandigheden.
Tijdens dit proces knippert het controlelampje van de besturing.
De kraan mag niet worden aangezet (ca. 1 minuut).
Controleer de aansluitingen op lekkages.
Op juiste werking controleren, zie afb. [21].
Instellen van de Touch-parameter op de
omgevingsomstandigheden, zie uitvouwbaar blad III, afb. [22].
- De activering varieert afhankelijk van de
omgevingstemperatuur en de luchtvochtigheid.
- Touch-parameter: 5 is de hoogste waarde... 1 is de laagste
waarde
- Bij een te hoge waarde bestaat het gevaar van een continue
werking.
Door minstens 10 seconden lang op de knop te drukken wordt
het menu gestart:
Het controlelampje knippert 1x.
Aansluitend wordt de laatst opgeslagen waarde door
knipperen weergegeven, b.v. 3x voor niveau 3 (instelling af
fabriek).
Elke verdere druk op de knop verhoogt de waarde met
één niveau.
Het ingestelde niveau wordt aangeduid door het knipperen.
- Als er geen andere toets wordt ingedrukt, geeft het
controlelampje nog twee keer de eerder ingestelde waarde
weer. Het lampje blijft daarna continue branden en het menu
wordt afgesloten. De laatst ingestelde waarde wordt
opgeslagen.
Bediening zie uitvouwbaar blad III, afb. [23] tot [26].
Door de grijs weergegeven zones aan te raken kunt
u water tappen zonder de greep te bedienen, zie afb [23].
Aanwijzing: Activering alleen door huidcontact.
Als de capaciteit van de Touch-functie te hoog is, dient de
terugslagklep 08 565 te worden vervangen door 64 689, zie
uitvouwbaar blad III, afb.[36] en uitvouwbaar blad IV.
Wisselen van douchestraal zie afb. [26].
Volumebegrenzer, zie afb. [27] en [28].
Reinigingsmodus, zie afb. [29].
Door de uitloop vast te pakken en langer dan 5 seconden vast
te houden, wordt de reinigingsmodus geactiveerd:
Dit product voldoet aan de eisen van
de desbetreffende EU-richtlijnen.
12
Dit wordt bevestigd door één waterstoot.
In de reinigingsmodus (ca. 2 minuten) knippert het
controlelampje 2x bij het begin en 2x na afloop van
de reinigingsmodus.
Hygiënespoeling, zie afb. [30].
De hygiënespoeling is bedoeld voor het waarborgen van de
waterhygiëne als de kraan gedurende een langere periode niet
wordt gebruikt.
Starten door de uitloop aan te raken en vervolgens de knop op
de besturing in te drukken. De spoeltijd tijdens de
hygiënespoeling is 10 minuut.
Als de kraan tijdens de spoeltijd opnieuw in werking
wordt gesteld, stopt de waterstroom. De hygiënespoeling
wordt onderbroken en moet opnieuw worden gestart.
Onderhoud
Controleer alle onderdelen, reinig en vervang ze indien nodig.
Sluit de koud- en warmwatertoevoer af.
Batterij wegnemen en stekkeraansluiting loskoppelen,
zie uitvouwbaar blad II, afb. [14] en [19].
I. Patroon, zie uitvouwbaar blad III, afb. [31].
Montage in omgekeerde volgorde. Controleer bij het inbouwen
van het patroon of de pakkingen goed zitten. Schroef
de schroeven vast en haal deze beurtelings vast aan.
II. Uittrekbare handdouche met terugslagklep,
zie uitvouwbaar blad III, afb. [32].
Montage in omgekeerde volgorde.
III. Batterij, zie uitvouwbaar blad II, afb. [14] en [19].
De batterij moet maximaal 10 jaar na inbedrijfstelling van
de kraan worden vervangen.
Als de batterij moet worden vervangen, wordt dit door het
controlelampje van de besturing en op de kraan aangegeven.
De batterijvervanging wordt bij het gebruik van de Touch-
functie aangegeven.
Bij een lage laadtoestand van de batterij knippert het
controlelampje en start de waterstroom met drie korte
waterstoten.
Als de batterij bijna leeg is, knippert het controlelampje en
stopt de waterstroom na drie korte waterstoten.
Bij een lege batterij knippert het controlelampje en stroomt er
geen water.
Montage in omgekeerde volgorde.
Plaats de batterij in de juiste richting.
IV. Magneetventiel, zie uitvouwbaar blad III, afb. [33] en [34].
Montage in omgekeerde volgorde.
V. Besturing, zie uitvouwbaar blad III, afb. [33] tot [35].
Montage in omgekeerde volgorde.
VI. Terugslagklep en zeef, zie uitvouwbaar blad III, afb. [36].
Montage in omgekeerde volgorde.
Reserveonderdelen
Zie uitvouwbaar blad IV (* = speciaal toebehoren).
Onderhoud
De aanwijzingen voor het onderhoud van deze kraan vindt
u in de bijgaande onderhoudinstructies.
Aanwijzingen m.b.t. afvalverwerking
Apparaten voorzien van dit pictogram horen niet thuis
in het restafval, maar moeten volgens de nationale
voorschriften gescheiden worden ingeleverd.
Voer batterijen volgens de landspecifieke
voorschriften af!
Storing Oorzaak Oplossing
Water stroomt niet Watertoevoer onderbroken - Afsluitkleppen/hoekafsluiters openen
Water gaat niet
stromen na contact
Watertoevoer onderbroken
Zeef in magneetventiel verstopt
Aansluitstekker van magneetventiel heeft
geen contact
Magneetventiel defect
Geen spanning
- Batterij leeg
- Stekkerverbinding heeft geen contact
Reinigingsmodus actief
Sensoren niet correct ingesteld
op de omgevingsomstandigheden
- Afsluitkleppen/hoekafsluiters openen
- Zeef reinigen
- Stekkerverbinding in elkaar steken
- Magneetventiel vervangen
- Batterij vervangen
- Stekkerverbindingen controleren
- 2 minuten wachten
- Touch-parameter verhogen
(5 is hoogste waarde ... 1 is laagste waarde)
Water stroomt
continu
Magneetventiel defect
Sensoren niet correct ingesteld
op de omgevingsomstandigheden
- Magneetventiel vervangen
- Touch-parameter verlagen
(5 is hoogste waarde ... 1 is laagste waarde)
Water stroomt
ongewenst
Sensoren niet correct ingesteld
op de omgevingsomstandigheden
Slangen komen tegen elkaar
Slangen werden langer gemaakt
Activering door vocht
Geen potentiaalvereffening
Kraan is niet juist afgesteld
- Touch-parameter verlagen
(5 is hoogste waarde ... 1 is laagste waarde)
- Contact controleren en eventueel isoleren
- Verlengstuk van de slang isoleren
- Geen vochtige doeken op de kraan leggen
- Potentiaalvereffening realiseren, zie hoofdstuk
Installatie
- Batterij wegnemen en weer plaatsen. Als het
controlelampje gaat branden, opnieuw controleren
Te weinig water Mousseur vervuild
Zeef in magneetventiel vervuild
Afsluitkleppen, hoekstopkranen niet volledig
geopend
- Mousseur vervangen of reinigen
- Zeef reinigen
- Afsluitkleppen, hoekafsluiters volledig openen,
toevoerleidingen controleren
13
S
Säkerhetsinformation
Installationen får bara utföras i frostfria utrymmen.
Stickförbindningarna får inte direkt eller indirekt sprutas
av med vatten vid rengöring.
Användningsområde
Drift är möjlig med:
• Tryckbehållare
• Termiskt/hydrauliskt styrda vattenvärmare
Drift med trycklösa behållare (öppna varmvattenberedare)
är inte möjlig!
GROHE Touch funktion för aktivering eller inaktivering
av vattenflödet arbetar enligt principen för elektrisk
laddningsförskjutning på metalliska ytor. Om magnetventilen
är stängd när touch-funktionen används, öppnar ventilen,
om magnetventilen redan är öppen, stängs den.
Tekniska data
• Flödestryck:
– min. 0,05 MPa
– rekommenderat 0,1–0,5 MPa
Drifttryck max. 1,0 MPa
• Kontrolltryck 1,6 MPa
En reduceringsventil ska installeras om vilotrycket överstiger
0,5 MPa.
Större tryckdifferenser mellan kallvatten- och varmvattenans-
lutningen måste undvikas!
Genomflöde vid 0,3 MPa flödestryck
– Dusch: ca. 11 l/min
– Mousseur: ca. 13 l/min
Temperatur varmvatteningång: max. 70 °C
Rekommenderat (energibesparing): 60 °C
Termisk desinfektion kan användas
• Omgivningstemperatur: 4–40 °C
Relativ luftfuktighet: max. 80 %
Spänningsförsörjning: 6 V-litiumbatteri (typ CR-P2)
Effekt: 1,4 W
Automatisk säkerhetsfrånkoppling efter beröring: 60 s
Indikering nödvändigt batteribyte efter 3 vattenstötar.
Skyddsklass styrning: IP 44
Vattenanslutning kallt – höger
varmt – vänster
Godkännande och konformitet
Godkännandeförklaringen kan beställas på följande adress:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Installation
Observera slanglängder och monteringsmåtten på utviknings-
sida I.
Observera: Styrningen bör vara lättillgänglig.
Spola noggrant igenom rörledningarna före och efter
installationen (observera EN 806)!
Montera armatur, se utvikningssida I och II, fig. [1] till [9].
Ansluta armatur
Montera och ansluta hållare med styrning,
se utvikningssida II, fig. [10] till [14].
Montera vikt på duschslangen, se fig. [15].
Viktigt
Om en diskho av metall används måste diskbänken
anslutas till styrningen via potentialutjämningen med den
förmonterade gula kabeln för att den ska fungera som den
ska, se fig. [16].
För andra hoar måste den gula kabeln för potentialutjäm-
ningen anslutas till annan lämplig metalldel.
Här gäller landspecifika villkor och lokala
föreskrifter.
Idrifttagning
För att undvika brännskador måste en ljummen
utgångstemperatur ställas in för blandaren.
Rekommenderad maximal temperatur: 38 °C, se
fig. [18].
Placera alltid utloppet ovanför hon för att undvika
vattenskador. Säkerställ fritt avlopp.
Sätta in batteri se utvikningssida II, fig. [17] till [20].
Ordningsföljden är viktig och skall följas.
Elektroniken bestämmer omgivningsförhållanden. Under
denna tid blinkar styrningens kontrollampa. Blandaren får inte
utlösas (ca. 1 minut).
Kontrollera att anslutningarna är täta.
Utför funktionskontroll, se fig. [21].
Ställa in Touch-parameter för omgivingförhållanden, se
utvikningssida III, fig. [22].
- Aktiveringen varierar till följd av omgivningstemperaturen
och luftfuktigheten.
- Touch-parameter: 5 högsta värde... 1 lägsta värde
- Risk för konstant flöde föreligger vid ett för högt värde.
Menyn startar genom att trycka knappen för minst tio
sekunder:
Kontrollampan blinkar 1x.
Senaste sparade värde visas med blinkningar, t.ex. 3x för
nivå 3 (fabriksinställning).
Varje knapptryckning ökar värdet med ett steg.
Inställd nivå visas med blinkning.
- Om ingen knapp trycks, signalerar kontrollampan ännu 2x
det inställda värdet. Sedan lyser kontrollampan permanent
och menyn lämnas. Senast inställt värde sparas.
Betjäning se utvikningssida III, fig. [23] och [26].
Vatten kan flöda utan att använda spaken genom att röra det
grå området, se fig. [23].
Anvisning: Aktivering endast genom hudkontakt.
Byt backventilen 08 565 mot 64 689 om genomflödet i touch-
funktionen är för högt, se utvikningssida III, fig. [36] och
utvikningssida IV.
Omställning duschstråle se fig. [26].
Volymbegränsning, se fig. [27] och [28].
Rengöringsmode, se fig. [29].
Rengöringsmode aktiveras genom att man tar tag i och håller
fast utloppet i mer än 5 sekunder:
Bekräftelse med en vattenstöt.
Kontrollampan blinkar 2x i rengöringsmode (ca. 2 minuter)
till att börja med och 2x efter avslutat rengöringsmode.
Denna produkt motsvarar kraven för aktuella
EU-riktlinjer.
14
Hygienspolning, se fig. [30].
Hygienspolningen garanterar vattenhygienen om blandaren
inte används under en längre tid.
Starta genom att beröra utloppet och tryck därefter på
knappen på styrningen. Disktiden under den hygienspolning är
10 minut.
Om blandaren utlöses på nytt under denna tid stoppas
vattenflödet, den hygienspolningavbryts och måste
startas om.
Underhåll
Kontrollera och rengör alla delar, byt vid behov.
Stäng av kallvatten- och varmvattentillförseln.
Ta ur batteri och dra ur kontakter, se utvikningssida II, fig. [14]
och [19].
I. Patron, se utvikningssida III, fig. [31].
Monteringen sker i omvänd ordning. Kontrollera att tätningarna
sitter rätt vid montering av patronen. Skruva fast skruvarna och
dra åt växelvis.
II. Duschhandtag med backventil, se utvikningssida III, fig. [32].
Monteringen sker i omvänd ordning.
III. Batteri, se utvikningssida II, fig. [14] och [19].
Batteriet ska bytas ut senast 10 år efter idrifttagningen av blan-
daren.
Kontrollampan på styrningen och på blandaren visar när ett
batteri behöver bytas.
Blinksignalen sker när touch-funktionen används.
När blandarens laddningsnivå är låg blinkar kontrollampan och
vattenflödet startar med tre korta vattenstötar.
När blandaren är nästan urladdad blinkar kontrollampan och
vattenflödet stoppas efter tre korta vattenstötar.
När blandaren är urladdad blinkar kontrollampan och det rin-
ner inget vatten.
Monteringen sker i omvänd ordning.
Beakta batteriets poler!
IV. Magnetventil, se utvikningssida III, fig. [33] och [34].
Monteringen sker i omvänd ordning.
V. Styrning, se utvikningssida III, fig. [33] till [35].
Monteringen sker i omvänd ordning.
VI. Backventil och sil, se utvikningssida III, fig. [36].
Monteringen sker i omvänd ordning.
Reservdelar
Se utvikningssida IV (* = extra tillbehör).
Skötsel
Skötseltips för denna blandare finns i den bifogade
skötselanvisningen.
Avfallshanteringsanvisningar
Apparater med denna märkning hör inte hemma
bland hushållsavfallet, utan måste avfallshanteras
separat enligt gällande lands föreskrifter.
Avfallshantera batterierna enligt gällande lands
föreskrifter!
Störning Orsak Åtgärd
Vattnet rinner inte ut Avbrott i vattentillförseln - Öppna avstängningsventiler/hörnventiler
Vattenflödet startar
inte efter beröring
Avbrott i vattentillförseln
Silen i magnetventilen igentäppt
Magnetventil-stickförbindningen utan kontakt
Magnetventilen defekt
Ingen spänning
- Batteriet tomt
- Stickförbindningen utan kontakt
Rengöringsmode aktivt
Sensorer inte korrekt inställda för
omgivningsförhållanden
- Öppna avstängningsventiler/hörnventiler
- Rengör silen
- Anslut stickförbindningen
- Byte av magnetventil
- Byte av batteri
- Kontrollera kontaktanslutningarna
- Vänta i 2 minuter
- Öka touch-parameter (5 högsta värde...1 lägsta
värde)
Vattnet rinner
oavbrutet
Magnetventilen defekt
Sensorer inte korrekt inställda för
omgivningsförhållanden
- Byt ut magnetventilen
- Sänk touch-parameter (5 högsta värde...1 lägsta
värde)
Vattnet rinner
vid fel tidpunkt
Sensorer inte korrekt inställda för
omgivningsförhållanden
Slangarna har kontakt
Slangarna har förlängts
Utlöser till följd av fukt
Potentialutjämning saknas
Armaturen är inte korrekt kalibrerad
- Sänk touch-parameter (5 högsta värde...1 lägsta
värde)
- Kontrollera kontakten och isolera vid behov
- Isolera förlängningsslangar
- Lägg inga fuktiga dukar på armaturen
- Anslut potentialutjämnning, se kapitel Installation
- Ta ur batteriet och sätt in det igen. Kontrollera igen
när kontrollampan slocknat
Vattenmängd
för liten
Mousseuren nedsmutsad
Silen i magnetventilen förorenad
Avstängningsventiler, hörnventiler inte helt
öppna
- Byt ut eller rengör mousseuren
- Rengör silen
- Öppna avstängningsventiler, hörnventiler helt,
kontrollera försörjningsledningar
15
DK
Sikkerhedsoplysninger
Installationen må kun foretages i frostsikre rum.
•Der må ikke sprøjtes vand direkte eller indirekte
på stikforbindelsen under rengøringen.
Anvendelsesområde
Kan anvendes med:
• trykbeholdere
• termisk/hydraulisk styrede gennemstrømningsvandvarmere
Anvendelse med trykløse beholdere (åbne vandvarmere)
er ikke mulig!
GROHE Touch-funktionen til aktivering eller deaktivering
af vandstrømmen er baseret på princippet elektrisk
ladningsforskydning på metaloverflader. Hvis magnetventilen
er lukket ved touch-registrering, åbnes den, og hvis
magnetventilen allerede er åben, lukkes den.
Tekniske data
• Strømningstryk:
– min. 0,05 MPa
– anbefalet 0,1-0,5 MPa
• Systemdriftstryk: Maks. 1,0 MPa
• Testtryk 1,6 MPa
For at undgå, at støjgrænsen overskrides, monteres en
trykregulerende ventil, hvis hviletrykket overstiger 0,5 MPa.
Større trykforskelle mellem koldt- og varmtvandstilslutningen
skal undgås!
Gennemstrømning ved 0,3 MPa strømningstryk
– Bruser: ca. 11 l/min.
– Mousseur: ca. 13 l/min.
Temperatur ved varmtvandsindgang: maks. 70 °C
Anbefalet (energibesparende): 60 °C
Termisk desinfektion mulig
• Omgivelsestemperatur: 4-40 °C
Relativ luftfugtighed: maks. 80 %
Spændingsforsyning: 6 V litiumbatteri (type CR-P2)
Nominel effekt: 1,4 W
Automatisk sikkerhedsfrakobling efter berøring: 60 s
Varsling af nødvendig batteriudskiftning med 3 vandslag.
Beskyttelsesklasse, styring: IP 44
Vandtilslutning koldt - til højre
varmt - til venstre
Godkendelse og overensstemmelse
Overensstemmelseserklæringerne kan rekvireres på følgende
adresse:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica, Tyskland
Installation
Slangelængderne og montagemålene på foldeside I skal
overholdes.
Vigtigt: Styringen skal være let tilgængelig.
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter
installationen (overhold EN 806)!
Montering af armatur, se foldeside I og II, ill. [1] til [9].
Tilslutning af armatur
Montering og tilslutning af holder med styring se foldeside
II, ill. [10] til [14].
Montering af vægt på bruserslange se ill. [15].
Vigtigt
Hvis der anvendes metalkumme, skal vasken forbindes med
styringen ved hjælp af den formonterede gule ledning for
potentialudligning for at sikre funktionen, se ill. [16].
For potentialudligning af alle andre vaske skal den gule
ledning forbindes med en anden egnet metaldel.
De landsspecifikke betingelser og lokale forskrifter
skal overholdes
Ibrugtagning
For at undgå skoldninger skal en håndvarm
udgangstemperatur indstilles på blandingsbatteriet.
Anbefalet maksimale temperatur: 38 °C, se ill. [18].
For at undgå vandskader skal udløbet altid placeres
over vasken. Frit afløb skal sikres.
Indsæt batteri se foldeside II, ill. [17] til [20].
Det er vigtigt, at rækkefølgen overholdes.
Elektronikken beregner omgivelsesforholdene. Imens
blinker styringens kontrollampe. Armaturet må ikke udløses
(ca. 1 minut).
Kontroller, at tilslutningerne er tætte.
Kontrollér, at armaturet virker korrekt, se fig. [21].
Indstilling af touch-parametrene efter omgivelsesforholdene,
se foldeside III, ill. [22].
- Aktiveringen varierer efter omgivelsestemperatur
og luftfugtighed.
- Touch-parametre: 5 er højeste værdi... 1 er laveste værdi
- Hvis tallet er for højt, er der risiko for, at vandet løber
konstant.
Når der trykkes på tasten i mindst 10 sekunder, startes
menuen:
Kontrollampen blinker 1 gang.
Efterfølgende vises den sidst lagrede værdi blinkende,
f.eks. 3 gange for trin 3(fabriksindstilling).
Hver gang der trykkes på tasten, øges værdien med et trin.
Det valgte trin vises blinkende.
- Hvis der ikke trykkes på en tast, signalerer kontrollampen
2 gange den netop indstillede værdi. Derefter lyser lampen
permanent og menuen forlades. Den sidst valgte værdi
lagres.
Betjening se foldeside III, ill. [23] til [26].
Når de gråtonede områder berøres, kan der tappes vand
uden at aktivere håndtaget, se ill. [23].
Bemærk: Aktiveres kun ved hudkontakt.
Hvis gennemstrømningen i touch-funktionen er for stor, skal
kontraventilen 08 565 udskiftes med 64 689, se se foldeside
III, ill. [36] og se foldeside IV.
Omstilling af bruserstrålen se ill. [26].
Mængdebegrænsning, se ill. [27] og [28].
Rensemodus, se ill. [29].
Rensemodus aktiveres ved at holde om udløbstuden i mere
end 5 sekunder:
Bekræftelse med et vandslag.
I rensemodus (ca. 2 minutter) blinker kontrollampen 2 gange,
når denne modus starter, og 2 gange, når den ophører.
Dette produkt opfylder alle krav i de respektive
EU-direktiver.
16
Hygiejneskylning, se ill. [30].
Hygiejneskylningen skal sikre vandhygiejnen, når armaturet
ikke benyttes i længere tid.
Start ved at røre ved udløbstuden og derefter trykke på tasten
på styringen. Skylletiden under den hygiejneskylning er 10
minutter.
Hvis armaturet aktiveres i løbet af denne tid, standser
vandstrømmen, og den hygiejneskylning afbrydes og skal
startes forfra.
Vedligeholdelse
Kontroller alle dele, rens dem, og udskift dem evt.
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
Tag batteriet ud, og afbryd stikforbindelserne,
se foldeside II, ill. [14] og [19].
I. Patron, se foldeside III, ill. [31].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge. Sørg for,
at pakningerne sidder korrekt, når patronen monteres.
Skru skruerne i, tilspænd dem skiftevis og ensartet.
II. Skyllebruser med kontraventil, se foldeside III, ill. [32].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
III. Batteri, se foldeside II, ill. [14] og [19].
Batteriet skal udskiftes senest 10 år efter ibrugtagning
af armaturet.
Hvis batteriet skal skiftes ud, signaleres dette med
kontrollampen på styringen og armaturet.
Signalet fremkommer, når touch-funktionen anvendes.
Ved lavt batteriniveau blinker kontrollampen, og vandet
begynder at løbe ud i tre korte stød.
Når batteriet er næsten helt afladet, blinker kontrollampen, og
vandet stopper med at løbe efter tre korte stød.
Når batteriet er afladet, blinker kontrollampen, og der løber
ikke vand.
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Vær opmærksom på batteriets poler!
IV. Magnetventil, se foldeside III, ill. [33] og [34].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
V. Styring, se foldeside III, ill. [33] til [35].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
VI. Kontraventil og si, se foldeside III, ill. [36].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Reservedele
Se foldeside IV (* = specialtilbehør).
Pleje
Anvisninger på pleje af dette armatur kan findes i den
medfølgende plejevejledning.
Anvisninger vedrørende bortskaffelse
Apparater med denne betegnelse må ikke
bortskaffes sammen med almindeligt affald,
men skal bortskaffes separat i henhold til
de lokale forskrifter.
Batterier skal bortskaffes i henhold til de lokale
forskrifter!
Fejl Årsag Afhjælpning
Vandet løber ikke Vandtilførslen er afbrudt - Åbn spærreventilerne/hjørneventilerne
Vandflow starter ikke
efter berøring
Vandtilførslen er afbrudt
Sien i magnetventilen er tilstoppet
Magnetventilens stikforbindelse
har ikke kontakt
Magnetventilen er defekt
Ingen spænding
- Batteriet er afladet
- Stikforbindelsen har ikke kontakt
Rensemodus aktiv
Følermekanismen er ikke korrekt indstillet
efter omgivelsesforholdene
- Åbn spærreventilerne/hjørneventilerne
- Rens sien
- Sæt stikforbindelsen sammen
- Udskift magnetventilen
- Udskift batteriet
- Kontroller stikforbindelsen
- Vent 2 minutter
- Forhøj touch-parametret
(5 er højeste værdi...1 laveste værdi)
Vandet løber
uafbrudt
Magnetventilen er defekt
Følermekanismen er ikke korrekt indstillet
efter omgivelsesforholdene
- Udskift magnetventilen
- Sænk touch-parametret
(5 er højeste værdi...1 laveste værdi)
Vandet løber
utilsigtet
Følermekanismen er ikke korrekt indstillet
efter omgivelsesforholdene
Slangerne rører ved hinanden
Slangerne er forlænget
Aktiveret af fugt
Der er ikke skabt potentialudligning
Armaturet er ikke korrekt kalibreret
- Sænk touch-parametret
(5 er højeste værdi...1 laveste værdi)
- Kontroller kontakten, og isoler den eventuelt
- Isoler forlængerslangerne
- Der må ikke lægges fugtige klude på armaturet
- Skab potentialudligning, se kapitlet Tilslutning af
armatur
- Tag batteriet ud, og sæt det ind igen. Kontroller
derefter atter, at den røde kontrollampe slukkes
Vandmængden
er for lille
Mousseuren er snavset
Sien i magnetventilen er snavset
Spærreventiler/hjørneventiler er ikke
åbnet helt
- Udskift eller rens mousseuren
- Rens sien
- Åbn spærreventilerne/hjørneventilerne helt,
kontroller forsyningsledningerne
17
N
Sikkerhetsinformasjon
Må bare installeres i frostsikre rom.
Stikkontakten må ikke utsettes for direkte eller indirekte
vannsprut i forbindelse med rengjøring.
Bruksområde
Kan brukes med:
• Trykkmagasiner
Termisk/hydraulisk styrte varmtvannsberedere
Bruk med trykkfrie lagre (åpne varmtvannsbereder) er ikke mulig!
GROHE Touch-funksjonen for å utløse eller slå av
vannstrømmen arbeider etter prinsippet om elektrisk
ladningsforskyvning på metalliske overflater. Hvis
magnetventilen er lukket ved Touch-registrering, blir det
åpnet. Er det allerede åpnet, blir det lukket.
Tekniske data
• Dynamisk trykk:
– min. 0,05 MPa
– anbefalt 0,1–0,5 MPa
• Driftstrykk maks. 1,0 MPa
• Kontrolltrykk 1,6 MPa
For å overholde støyverdiene monteres en reduksjonsventil
ved statisk trykk over 0,5 MPa. Monter en reduksjonsventil.
Unngå store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil-
koblingen!
Gjennomstrømning ved 0,3 MPa dynamisk trykk
– Dusj : ca. 11 l/min
– Mousseur: ca. 13 l/min
Temperatur varmtvannsinngang: maks. 70 °C
Anbefalt (energisparing): 60 °C
Termisk desinfeksjon mulig
• Omgivelsestemperatur: 4–40 °C
Relativ luftfuktighet: maks. 80 %
Spenningsforsyning: 6 V-litiumbatteri (type CR-P2)
Nominell ytelse: 1,4 W
Automatisk sikkerhetsutkobling etter berøring: 60 s
Viser nødvendig batteriskift med 3 vannstøt.
Kapslingsgrad styring: IP 44
• Vanntilkobling kaldt høyre
varmt – til venstre
Godkjenning og samsvar
Samsvarserklæringen kan bestilles fra følgende adresse:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Installasjon
Vær oppmerksom på slangelengder og monteringsmål på
utbrettside I.
OBS! Styringen skal være godt tilgjengelig.
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter
installeringen (følg EN 806)!
Montere armatur, se utbrettside I og II, fig. [1] til [9].
Tilkobling av armatur
Monter og koble til holder med styring, se utbrettside II,
fig. [10] til [14].
Monter vekt på dusjslangen, se fig. [15].
Viktig!
Ved bruk av oppvaskkum av metall må kummen kobles til
styreenheten med potensialutjevningen via den formonterte,
gule ledningen for å sikre riktig funksjon, se fig. [16].
For alle andre oppvaskkummer må ledningen til potensialut-
jevningen være koblet til en annen, egnet metalldel.
Her må de nasjonale, spesifikke betingelsene og
lokale forskriftene følges.
Igangkjøring
For å unngå skålding må utgangstemperaturen i
blandeenheten stilles inn på en lunken temperatur.
Anbefalt maksimal temperatur: 38 °C, se bilde [18].
Posisjoner alltid tuten over kummen for å forebygge
vannskader.
Sørg for at avløpet er åpent.
Sett inn batteri se utbrettside II, fig. [17] til [20].
Det er viktig å overholde rekkefølgen.
Elektronikken finner omgivelsesbetingelsene. I løpet av denne
tiden blinker kontrollysene til styringen. Armaturen må ikke
utløses (ca. 1 minutt).
Kontroller at koblingene er tette.
Kontrollere riktig funksjon, se Fig. [21].
Stille inn Touch-parameterne til omgivelsesbetingelsene, se
utbrettside III, fig. [22].
- Utløsingen varierer på grunn av omgivelsestemperaturen
og luftfuktigheten.
- Touch-parameter: 5 høyeste verdi... 1 laveste verdi
- Ved en for høy verdi er det fare for konstant vannstrøm.
Ved å trykke på knappen i minst 10 sekunder, startes menyen:
Kontrollyset blinker 1 gang.
Deretter vises den siste verdien som var lagret med blinking,
f.eks. 3 ganger for trinn 3 (fabrikkinnstilling).
Hvert videre trykk på knappen øker verdien med et trinn.
Det innstilte trinnet vises med blinking.
- Når det ikke kommer noen flere tastetrykk, signaliserer
kontrollyset fortsatt 2 ganger den sist innstilte verdien.
Deretter lyser lampen kontinuerlig, og du går ut av menyen.
Den siste verdien som var stilt inn blir lagret.
Betjening se utbrettside III, fig. [23] til [26].
Ved å berøre områdene som vises grått, kan vann tappes
av uten å betjene håndgrepet, se fig. [23].
Merk: Utløsing kun med hudkontakt.
Hvis gjennomstrømningen til Touch-funksjonen er for høy, bytt
tilbakeslagsventil 08 565 med 64 689, se utbrettside III,
fig. [36] og utbrettside IV.
Omkobling dusjstråle se fig. [26].
Mengdebegrensning, se fig. [27] og [28].
Rengjøringsmodus, se fig. [29].
Rengjøringsmodus aktiveres ved å gripe og holde i tuten mer
enn 5 sekunder:
• Bekreftelse med et vannstøt.
I rengjøringsmodus (ca. 2 minutter) blinker kontrollyset 2 ganger
ved starten og 2 ganger på slutten av rengjøringsmodusen.
Dette produktet er i samsvar med kravene i de
respektive EU-direktivene.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

GROHE ZEDRA TOUCH 30 219 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare