Philips HP8664/00 Manual de utilizare

Categorie
Coafori
Tip
Manual de utilizare

Acest manual este potrivit și pentru

1 ( A pav.) Pasirinkite geriausiai jūsų pageidaujamai šukuosenai tinkantį
šepečio priedą ir uždėkite jį ant formavimo prietaiso.
( B pav.) Norėdami nuimti priedą, paspauskite atleidimo mygtuką
( a ) ir nuimkite priedą.
2 Sušukuokite plaukus ir suskirstykite juos mažomis sruogelėmis.
3 Norėdami įjungti prietaisą, pasirinkite norimą nustatymą ( c ):
Care
: neaukšta temperatūra su stipriu oro srautu, kad
suformuotumėte savo stilių.
: aukšta temperatūra su stipriu oro srautu, kad plaukai greitai
išdžiūtų.
: šilta temperatūra su švelniu oro srautu, kad drėgni plaukai
netaptų pernelyg sausi.
: išjungta.
» (Tik HP8664, HP8666)Kai įjungiate prietaisą, jonizavimo funkcija
aktyvinama automatiškai. Ši funkcija suteikia plaukams blizgesio ir
sumažina plaukų įsielektrinimą.
Su 38 mm / 50 mm įvairių šerių šepečiais
1 ( E pav.) Pridėkite šepetį prie plaukų galiukų. Paspauskite sukimosi
krypties mygtuką ( d ), susukite iki plaukų šaknų.
2 Palaikykite šepetį prie plaukų šaknų, kol plaukai visiškai išdžius.
3 ( F pav.) Paspauskite sukimosi krypties mygtuką ( d ) priešinga
kryptimi ir patraukite šepetį nuo plaukų.
( H, I, J pav.) Norėdami suformuoti garbanas, paspauskite ir palaikykite
sukimosi krypties mygtuką ( d ) ir nuolat braukite sukimosi į vidų
arba išorę kryptimi, formuokite tik plaukų galiukus.
Su įtraukiamų šerių šepečiu
1 ( C pav.) Pasukite rankenėlę ( i ) ir visiškai išskleiskite šerius.
2 ( K pav.) Plaukų galiukus vieną kartą apsukite apie vamzdelį.
3 ( L pav.) Kai plaukai bus apsukti, paspauskite sukimosi mygtuką ( d )
ir suvyniokite plaukus.
4 Šepetį plaukuose laikykite tol, kol plaukai visiškai išdžius.
5 ( M pav.) Pasukite rankenėlę, kad įtrauktumėte šerius, ir išimkite
šepetį iš plaukų.
Sumodeliavę šukuoseną:
Užpurkškite plaukų lako, kad užksuotumėte šukuoseną ir galėtumėte ja
džiaugtis ilgiau.
Plaukų modeliavimo patarimai
Geriausiai priedas veikia, kai plaukai yra 80 % sausi.
Rekomenduojame naudoti LOW SPEED (mažiausio greičio
nustatymą), kai modeliuojate su įtraukiamų šerių šepečiu.
Kad rezultatai būtų geresni, paimkite mažą plaukų sruogą.
Kad plaukai nesusiveltų, naudodami sukimosi mygtukus darykite
trumpus stabtelėjimus, kad plaukai ant vamzdelio susivyniotų
nepriekaištingai.
(Tik HP8666) 38 mm šepetys tinka visų ilgių plaukams, ypač
trumpiems ar plaukams iki pečių, o 50 mm šepetys geriau tinka
ilgesniems plaukams. Prieš pradėdami formuoti šukuoseną
pasirinkite tinkamą šepetį.
5 Panaudojus
1 Išjunkite aparatą ir ištraukite maitinimo laidą iš elektros tinklo.
2 Padėkite jį ant karščiui atsparaus paviršiaus, kol jis atvės.
3 Prietaisą ir priedus valykite drėgna šluoste. Nuo pridedamo šepečio
pirštais pašalinkite plaukus ir dulkes, tačiau valydami į prietaisą niekada
nekiškite metalinių daiktų.
4 Įvairių šerių šepečių priedus visada laikykite uždengę apsauginiu
dangteliu ( l ).
5 Laikykite prietaisą sausoje ir saugioje, nedulkėtoje vietoje. Prietaisą
taip pat galite laikyti pakabinę už kabinimo kilpos ( f ).
6 Garantija ir techninė priežiūra
Prireikus informacijos, pvz., dėl priedo pakeitimo arba jei turite problemų,
apsilankykite „Philips“ tinklapyje adresu www.philips.com/support arba
kreipkitės į „Philips“ klientų aptarnavimo centrą savo šalyje. Telefono
numerį rasite visame pasaulyje galiojančios garantijos lankstinuke. Jei
jūsų šalyje nėra klientų aptarnavimo centro, kreipkitės į vietinį „Philips“
platintoją.
Latviešu
Apsveicam ar pirkumu un laipni lūdzam Philips! Lai pilnībā izmantotu
Philips piedāvāto atbalstu, reģistrējiet savu izstrādājumu
www.philips.com/welcome.
1 Svarīga informācija
Pirms ierīces izmantošanas uzmanīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju un
saglabājiet to, lai vajadzības gadījumā varētu ieskatīties tajā arī turpmāk.
BRĪDINĀJUMS! Nelietojiet ierīci ūdens
tuvumā.
Ja lietojat ierīci vannas istabā, pēc
lietošanas atvienojiet ierīci no
elektrotīkla, jo ūdens tuvums ir bīstams
pat tad, ja ierīce ir izslēgta.
BRĪDINĀJUMS! Nelietojiet ierīci vannu,
dušu, izlietņu vai citu ar ūdeni
pildītu trauku tuvumā.
Pēc lietošanas vienmēr
atvienojiet ierīci no sienas
kontaktligzdas.
Ja ierīce pārkarst, tā automātiski
izslēdzas. Atvienojiet ierīci no
elektrotīkla un ļaujiet tai dažas minūtes
atdzist. Pirms atkal ieslēdzat ierīci,
pārbaudiet, vai gaisa plūsmas atveres
nav aizsprostotas ar pūkām, matiem
u.tml.
Ja elektrības vads ir bojāts, lai izvairītos
no bīstamām situācijām, jums tas
jānomaina Philips pilnvarotā servisa
centrā vai pie līdzīgi kvalicētam
personām.
Šo ierīci var izmantot bērni vecumā
no 8 gadiem un personas ar
ierobežotām ziskajām, sensorajām
vai garīgajām spējām vai bez pieredzes
un zināšanām, ja tiek nodrošināta
uzraudzība vai norādījumi par drošu
ierīces lietošanu un panākta izpratne
par iespējamo bīstamību. Bērni
nedrīkst rotaļāties ar ierīci. Ierīces
tīrīšanu un apkopi nedrīkst veikt bērni
bez pieaugušo uzraudzības.
Papildu aizsardzībai iesakām uzstādīt
elektriskās shēmas, kas pievada
elektrību vannas istabā, Aizsardzības
atslēgšanas ierīci (RCD). RCD ir
jābūt nominālai darba strāvai, kas
nepārsniedz 30mA. Sazinieties ar savu
uzstādītāju.
Nekādā gadījumā neaizsprostojiet
gaisa plūsmas atveres.
Pirms ierīces pievienošanas
elektrotīklam pārliecinieties, ka uz
ierīces norādītais spriegums atbilst
elektrotīkla spriegumam jūsu mājā.
Neizmantojiet ierīci citiem nolūkiem,
kas nav aprakstīti šajā rokasgrāmatā.
Nelietojiet ierīci mākslīgos matos.
Izmantojiet ierīci tikai, lai ieveidotu
cilvēku matus.
Nekādā gadījumā neatstājiet ierīcei
bez uzraudzības, kad tā ir pievienota
elektrotīklam.
Nekad neizmantojiet citu ražotāju
piederumus vai detaļas, kuras Philips
nav īpaši ieteicis. Ja izmantojat šādus
piederumus vai detaļas, garantija vairs
nav spēkā.
Netiniet elektrības vadu ap ierīci.
Pirms novietojat ierīci glabāšanā,
pagaidiet, līdz tā atdziest.
Raugieties, lai ierīces karstās virsmas
nesaskaras ar ādu.
Ja ar ierīci ieveido krāsotus matus,
sukas virsma var notraipīties.
Neskalojiet ierīci/sukas tekošā krāna
ūdenī.
Neieslēdziet griešanās slēdzi, ja nav
pievienots uzgalis.
Neievietojiet metāla priekšmetus
gaisa ieplūdes režģos, lai izvairītos no
elektriskā strāvas trieciena.
Trokšņa līmenis: Lc = 81 dB(A)
Elektromagnētiskie lauki (EMF)
Šī Philips ierīce atbilst visiem piemērojamiem standartiem un
noteikumiem, kas attiecas uz elektromagnētisko lauku iedarbību.
Vides aizsardzība
Jūsu produkts ir konstruēts un izgatavots no augstas kvalitātes
materiāliem un sastāvdaļām, kuras ir iespējams pārstrādāt un
izmantot atkārtoti.
Ja uz produkta redzams pārsvītrotas atkritumu urnas simbols,
tas nozīmē, ka uz šo produktu attiecas Eiropas direktīva
2012/19/ES.
Lūdzu, uzziniet par elektrisko un elektronisko produktu vietējo atsevišķo
savākšanas sistēmu.
Lūdzu, rīkojieties atbilstoši vietējiem noteikumiem un neutilizējiet vecos
produktus kopā ar parastajiem sadzīves atkritumiem. Pareiza jūsu
vecā produkta utilizācija palīdz novērst potenciālo negatīvo ietekmi uz
apkārtējo vidi un cilvēku veselību.
2 Ievads
Philips dinamiskā apjoma suka ir matu veidotājs ar automātisku rotācijas
sistēmu, lai palīdzētu jums izveidot dažādus matu sakārtojumus,
saglabājot matus gludus un mirdzošus. Jauktu saru suka piešķir kuplumu
un dabisku matu plūdumu, bet ievelkamie sukas sari veido izteiksmīgus
viļņus bez sapīšanās. Matu veidotāja unikālais turmalīna keramiskais
pārklājums aizsargā un atjauno matus veidošanas laikā. Šis īpašais
pārklājums efektīvi vada siltumu bez karstajiem punktiem, un tas piešķir
matiem papildu mirdzumu ar katru kustību.
(Tikai HP8664, HP8666) Kondicionēšana ar joniem novērš matu
sprogošanos un sniedz maksimālu mirdzumu.
3 Pārskats
a Sukas atvienošanas poga
b Rotācijas ātruma slēdzis( -ZEMS, -AUGSTS)
c Iebūvēts temperatūras un gaisa plūsmas slēdzis
d Rotācijas virziena pogas
e Rokturis
f Karināšanas cilpa
g 50 mm jauktu saru suka
(Piemērota apjoma palielināšanai un matu plūduma uzlabošanai
garākiem matiem)
h 38 mm jauktu saru suka (tikai HP8666)
(Piemērota dabisku viļņu veidošanai visā matu garumā)
i Saru ievilkšanas poga
j Ķemme ar ievelkamiem sariem
(Piemērota izteiksmīgu viļņu ieveidošanai bez sapīšanās)
k Glabāšanas somiņa (tikai HP8666)
l 38 mm / 50 mm jauktu saru sukas aizsargvāciņš
4 Airstyler izmantošana
Ieteicams izmēģināt ierīces lietošanu ar Zemu rotācijas ātrumu ( b )
2 līdz 3 reizes, lai jūs varētu pierast pie rotācijas.
Piezīme
Pirms uzgaļu pievienošanas vai noņemšanas, vienmēr ļaujiet ierīcei
un uzgaļiem atdzist.
Ar ierīci vislabāk ieveidot ar dvieli nosusinātus matus.
Lai izvairītos no matu izraušanas, ierīce ir aprīkota ar drošības
funkciju. Ja matu radītais spiediens uz suku pārsniedz noteiktu
robežu, suka sāk griezties lēnāk.
1 ( A att.) Izvēlieties sukas uzgali, kas vislabāk atbilst vēlamajam matu
sakārtojumam, un uzlieciet to uz matu veidotāja.
( B att.) Lai noņemtu uzgali, nospiediet sukas atvienošanas pogu
( a ) un to noņemiet.
2 Izķemmējiet matus un sadaliet tos nelielās šķipsnās.
3 Lai ieslēgtu ierīci, izvēlieties vēlamo iestatījumu ( c ):
Care
: saudzīga temperatūra ar spēcīgu gaisa plūsmu frizūras
ksācijai;
: augsta temperatūra ar spēcīgu gaisa plūsmu ātrai žāvēšanai;
: vidēja temperatūra ar maigu gaisa plūsmu mitru matu
pasargāšanai no pāržāvēšanas;
: Izslēgts
» (Tikai HP8664, HP8666) Jonu funkcija tiek automātiski aktivizēta,
kad ierīce ir ieslēgta. Funkcija sniedz matiem papildu mirdzumu un
samazina to sprogošanos
Ar 38 mm / 50 mm jauktu saru sukām
1 ( E att.) Ievietojiet suku matu galos. Nospiediet rotācijas virziena
pogu ( d ) un ritiniet līdz matu saknēm.
2 Turiet suku pie matu saknēm, līdz mati ir pilnībā sausi.
3 ( F att.) Nospiediet rotācijas virziena pogu ( d ) pretējā virzienā un
virziet suku projām no matiem.
( H, I, J att.) Lai ieveidotu lokas, nospiediet un turiet rotācijas virziena
pogu ( d ), vienlaikus nepārtraukti sukājot matus virzienā vai nu uz
iekšu, vai uz āru, lai ieveidotu tikai matu galus.
Ar ievelkamu saru suku
1 ( C att.) Pagrieziet pogu ( i ), lai pilnībā izvirzītu sarus.
2 ( K att.) Aptiniet matu galus ap cilindru.
3 ( L att.) Kad mati ir noksēti, nospiediet rotācijas pogu ( d ), lai
saritinātu matus.
4 Turiet suku šādā pozīcijā, līdz jūsu mati ir pilnībā sausi.
5 ( M att.) Pagrieziet pogu, lai ievilktu sarus un izņemtu suku no
matiem.
Pēc ieveidošanas:
uzklājiet matiem matu laku, lai noksētu matu sakārtojumu ilgstošiem
rezultātiem.
Ieveidošanas padomi
Sukas uzgaļi ir visefektīvākie, kad mati ir 80% sausi.
Ieteicams izmantot ZEMA ĀTRUMA iestatījumu, ieveidojot matus
ar ievelkamu saru suku.
Izteiksmīgākam rezultātam ņemiet mazākas matu šķipsnas.
Lai novērstu matu sapīšanos, mēģiniet ievērot īsas pauzes,
izmantojot rotācijas pogas, lai nodrošinātu, ka mati tiek uzritināti
uz cilindra.
(Tikai HP8666) 38 mm suka ir piemērota visiem matu garumiem,
īpaši sievietēm ar karē vai matu garumu līdz pleciem, bet 50 mm
suka vislabāk piemērota garākiem matiem. Pirms ieveidošanas
izvēlieties piemērotu suku.
5 Pēc lietošanas
1 Izslēdziet ierīci un atvienojiet to no elektrotīkla.
2 Novietojiet to uz karstumizturīgas virsmas, līdz tā atdziest.
3 Tīriet ierīci un tās uzgaļus ar mitru drāniņu. Ar pirkstiem noņemiet
matus un putekļus no sukas uzgaļa, bet nekādā gadījumā, tīrot ierīci,
nebāziet tajā metāla priekšmetus.
4 Vienmēr izmantojiet aizsargvāciņu ( l ), lai uzglabātu jauktu saru
sukas uzgaļus.
5 Uzglabājiet ierīci drošā un sausā, no putekļiem brīvā vietā. Varat arī
pakarināt ierīci aiz cilpiņas ( f ).
6 Garantija un serviss
Ja nepieciešama informācija, piem., par piederuma nomaiņu, vai radusies
kāda problēma, lūdzu, apmeklējiet Philips tīmekļa vietni
www.philips.com/support vai sazinieties ar Philips Klientu apkalpošanas
centru savā valstī. Tālruņa numurs ir norādīts vispasaules garantijas
brošūrā. Ja jūsu valstī nav klientu apkalpošanas centra, vērsieties pie
vietējā Philips preču izplatītāja.
Polski
Gratulujemy zakupu i witamy wśród klientów rmy Philips! Aby uzyskać
pełny dostęp do obsługi świadczonej przez rmę Philips, zarejestruj
zakupiony produkt na stronie www.philips.com/welcome.
1 Ważne
Przed pierwszym użyciem urządzenia zapoznaj się dokładnie z niniejszą
instrukcją obsługi i zachowaj ją na przyszłość.
OSTRZEŻENIE: Nie korzystaj z
urządzenia w pobliżu wody.
Jeśli korzystasz z urządzenia w łazience,
po zakończeniu stosowania wyjmij
wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
Obecność wody stanowi zagrożenie
nawet wtedy, gdy urządzenie jest
wyłączone.
OSTRZEŻENIE: Nie korzystaj z
urządzenia w pobliżu wanny,
prysznica, umywalki ani innych
naczyń napełnionych wodą.
Zawsze po zakończeniu
korzystania z urządzenia wyjmij
wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
Jeśli dojdzie do przegrzania urządzenia,
wyłączy się ono automatycznie.
Wyjmij wtyczkę urządzenia z gniazdka
elektrycznego i poczekaj kilka minut,
urządzenie ostygnie. Przed ponownym
włączeniem urządzenia sprawdź, czy
kratki nie są zatkane kłaczkami kurzu,
włosami itp.
Ze względów bezpieczeństwa
wymianę uszkodzonego przewodu
sieciowego zleć autoryzowanemu
centrum serwisowemu rmy Philips
lub odpowiednio wykwalikowanej
osobie.
Urządzenie może być używane przez
dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz
osoby z ograniczonymi zdolnościami
zycznymi, sensorycznymi lub
umysłowymi, a także nieposiadające
wiedzy lub doświadczenia w
użytkowaniu tego typu urządzeń, pod
warunkiem, że będą one nadzorowane
lub zostaną poinstruowane na temat
korzystania z tego urządzenia w
bezpieczny sposób oraz zostaną
poinformowane o potencjalnych
zagrożeniach. Dzieci nie mogą bawić
się urządzeniem. Dzieci chcące pomóc
w czyszczeniu i obsłudze urządzenia
zawsze powinny to robić pod
nadzorem dorosłych.
Jako dodatkowe zabezpieczenie
zalecamy zainstalowanie w obwodzie
elektrycznym, zasilającym gniazdka
elektryczne w łazience, bezpiecznika
różnicowo-prądowego (RCD).
Wartość znamionowego prądu
pomiarowego tego bezpiecznika nie
może przekraczać 30 mA. Aby uzyskać
więcej informacji, skontaktuj się z
monterem.
Nigdy nie blokuj kratek nadmuchu
powietrza.
Przed podłączeniem urządzenia
upewnij się, że napięcie podane na
urządzeniu jest zgodne z napięciem w
domowej instalacji elektrycznej.
Urządzenia używaj zgodnie z jego
przeznaczeniem, opisanym w tej
instrukcji obsługi.
Nie używaj urządzenia na sztucznych
włosach.
Używaj urządzenia wyłącznie na
ludzkich włosach.
Nigdy nie pozostawiaj bez nadzoru
urządzenia podłączonego do zasilania.
Nie korzystaj z akcesoriów ani części
innych producentów, ani takich,
których nie zaleca w wyraźny sposób
rma Philips. Wykorzystanie tego typu
akcesoriów lub części spowoduje
unieważnienie gwarancji.
Nie zawijaj przewodu sieciowego
wokół urządzenia.
Przed schowaniem urządzenia
odczekaj, aż ostygnie.
Nie dopuść do kontaktu gorących
powierzchni urządzenia ze skórą.
Jeśli urządzenie jest używane na
włosach farbowanych, powierzchnia
szczotki może się zabarwić.
Nie myj urządzenia/szczotek pod
bieżącą wodą.
Nie włączaj funkcji obrotowej, jeśli nie
została założona żadna nasadka.
Aby uniknąć porażenia prądem, nie
umieszczaj metalowych przedmiotów
w kratkach nadmuchu powietrza.
Poziom hałasu: Lc = 81 dB (A)
Pola elektromagnetyczne (EMF)
To urządzenie rmy Philips spełnia wszystkie normy i jest zgodne
z wszystkimi przepisami dotyczącymi narażenia na działanie pól
elektromagnetycznych.
Środowisko
Ten produkt został wykonany z wysokiej jakości materiałów i
elementów, które nadają się do ponownego wykorzystania.
Jeśli produkt został opatrzony symbolem przekreślonego
pojemnika na odpady, oznacza to, iż podlega on
postanowieniom Dyrektywy Europejskiej 2012/19/WE.
Informacje na temat wydzielonych punktów składowania zużytych
produktów elektrycznych i elektronicznych można uzyskać w miejscu
zamieszkania.
Prosimy postępować zgodnie z wytycznymi miejscowych władz i nie
wyrzucać tego typu urządzeń wraz z innymi odpadami pochodzącymi
z gospodarstwa domowego. Prawidłowa utylizacja starych produktów
pomaga zapobiegać zanieczyszczeniu środowiska naturalnego oraz
utracie zdrowia.
2 Wprowadzenie
Suszarko-lokówka Dynamic Volumebrush rmy Philips została
wyposażona w automatyczny system obrotowy, który pomaga tworzyć
różne stylizacje oraz utrzymywać blask i gładkość włosów. Szczotki
z włosiem mieszanym zwiększają objętość włosów i ułatwiają ich
układanie, a szczotka z wysuwanymi ząbkami pozwala tworzyć wyraźne
fale bez splątań. Wyjątkowa powłoka turmalinowo-ceramiczna lokówki
chroni i odświeża włosy podczas układania. Ta specjalna powłoka
efektywnie i równomiernie przewodzi ciepło, dodając blasku z każdym
ruchem.
(Tylko modele HP8664, HP8666) Pielęgnacja jonowa zapobiega
skręcaniu się włosów i maksymalizuje ich blask.
3 Opis elementów urządzenia
a Przycisk zwalniający szczotkę
b Przełącznik szybkości obrotów ( — NISKA, WYSOKA)
c Zintegrowany przełącznik regulacji temperatury i strumienia
powietrza
d Przyciski kierunku obrotu
e Uchwyt
f Uchwyt do zawieszania
g Szczotka 50 mm z włosiem mieszanym
(przeznaczona do zwiększania objętości i sprężystości dłuższych
włosów)
h Szczotka 38 mm z włosiem mieszanym (tylko model HP8666)
(przeznaczona do tworzenia naturalnie wyglądających fal w przypadku
włosów o dowolnej długości)
i Pokrętło wysuwania szczotki
j Szczotka z wysuwanymi ząbkami
(przeznaczona do tworzenia wyraźnych fal bez splątań)
k Etui do przechowywania (tylko model HP8666)
l Nasadka zabezpieczająca na szczotkę 38/50 mm z włosiem
mieszanym
4 Używanie suszarko-lokówki
Zalecamy próbne użycie urządzenia 2 lub 3 razy w trybie Niskiej
szybkości obrotów ( b ) w celu zapoznania się ze sposobem jego
działania.
Uwaga
Przed włożeniem lub zdjęciem nasadek poczekaj, aż urządzenie i
nasadki ostygną.
Urządzenie działa najlepiej na włosach osuszonych ręcznikiem.
Urządzenie zostało wyposażone w zabezpieczenie zapobiegające
nadmiernemu ciągnięciu włosów. Jeśli siła oddziaływująca na włosy
przekroczy określony limit, obroty zostaną zmniejszone.
1 (Rys. A) Wybierz szczotkę, która najlepiej nadaje się do wykonania
danej fryzury, i nałóż ją na lokówkę.
(Rys. B) Aby zdjąć nasadkę, naciśnij przycisk zwalniający szczotkę
( b ) i ściągnij ją.
2 Przeczesz włosy i podziel je na małe pasma.
3 Aby włączyć urządzenie, wybierz żądane ustawienie ( c ):
Care
: Łagodna temperatura i silny strumień powietrza do
utrwalania fryzury.
: Wysoka temperatura i silny strumień powietrza zapewniające
szybkie suszenie.
: Niższa temperatura i łagodny strumień powietrza
zapobiegający nadmiernemu wysuszeniu wilgotnych włosów.
: Wyłączenie.
» (Tylko modele HP8664 i HP8666) Funkcja jonizacji jest
aktywowana automatycznie po włączeniu urządzenia. Funkcja
jonizacji nadaje włosom blask i zmniejsza skręcanie się włosów.
Ze szczotką 38/50 mm z włosiem mieszanym
1 (Rys. E) Umieść szczotkę w końcówkach włosów. Naciśnij przycisk
kierunku obrotu ( d ) i nawiń włosy aż do nasady.
2 Trzymaj szczotkę w tej pozycji aż do całkowitego wysuszenia włosów.
3 (Rys. F) Naciśnij przycisk kierunku obrotu ( d ) w kierunku
przeciwnym do wybranego wcześniej i wysuń szczotkę z włosów.
(Rys. H, I, J) W celu podwinięcia lub wywinięcia włosów naciśnij i
przytrzymaj przycisk kierunku obrotu ( d ), szczotkując włosy do
wewnątrz lub na zewnątrz, tak aby wymodelować jedynie końcówki
włosów.
Ze szczotką z wysuwanymi ząbkami
1 (Rys. C) Obróć pokrętło ( i ), aby całkowicie wysunąć ząbki.
2 (Rys. K) Owiń końcówkę pasma włosów wokół wałka.
3 (Rys. L) Po zabezpieczeniu włosów naciśnij przycisk kierunku obrotu
( d ), aby nawinąć włosy.
4 Trzymaj szczotkę w tej pozycji aż do całkowitego wysuszenia włosów.
5 (Rys. M) Obróć pokrętło, aby schować ząbki, i wyjmij szczotkę z
włosów.
Po zakończeniu stylizacji:
Użyj lakieru do włosów, aby utrwalić fryzurę.
Wskazówki dotyczące układania włosów
Szczotki sprawdzają się najlepiej, gdy włosy są wysuszone w 80%.
W przypadku szczotki z wysuwanymi ząbkami zalecamy
ustawienie NISKIEJ PRĘDKOŚCI.
Aby uzyskać wyraźniejszy efekt, nawijaj mniejsze pasma włosów.
Aby zapobiec plątaniu się włosów, podczas korzystania z
przycisków obrotu rób krótkie przerwy w celu równomiernego
ułożenia włosów na wałku.
(Tylko model HP8666) Szczotka 38 mm nadaje się do włosów o
każdej długości, a zwłaszcza fryzur typu bob i włosów o długości
do ramion, natomiast szczotka 50 mm sprawdza się najlepiej w
przypadku dłuższych włosów. Wybierz odpowiednią szczotkę
przed rozpoczęciem układania fryzury.
5 Po użyciu
1 Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
2 Umieść je na odpornej na wysokie temperatury powierzchni i
pozostaw do ostygnięcia.
3 Urządzenie i nasadki czyść wilgotną szmatką. Oczyść palcami szczotkę
z włosów i kurzu. Nigdy jednak nie używaj w tym celu metalowych
przedmiotów.
4 Na czas przechowywania zawsze umieszczaj na szczotkach z włosiem
mieszanym nasadki zabezpieczające ( l ).
5 Przechowuj urządzenie w bezpiecznym i suchym miejscu, z dala od
kurzu. Możesz także zawiesić urządzenie na przeznaczonym do tego
celu uchwycie ( f ).
6 Gwarancja i serwis
W razie pytań, dotyczących na przykład wymiany nasadki, lub w
przypadku problemów prosimy odwiedzić naszą stronę internetową
www.philips.com/support bądź skontaktować się z Centrum Obsługi
Klienta rmy Philips w swoim kraju. Numer telefonu znajduje się w
ulotce gwarancyjnej. Jeśli w Twoim kraju nie ma Centrum Obsługi
Klienta, zwróć się o pomoc do sprzedawcy produktów rmy Philips.
Română
Felicitări pentru achiziţie şi bun venit la Philips! Pentru a benecia pe
deplin de asistenţa oferită de Philips, înregistraţi-vă produsul la
www.philips.com/welcome.
1 Important
Citiţi cu atenţie acest manual de utilizare înainte de a utiliza aparatul şi
păstraţi-l pentru consultare ulterioară.
AVERTISMENT: Nu utilizaţi acest
aparat în apropierea apei.
Când aparatul este utilizat în baie,
scoateţi-l din priză după utilizare
deoarece apa reprezintă un risc chiar
şi când aparatul este oprit.
AVERTISMENT: Nu utilizaţi acest
aparat în apropierea căzilor,
duşurilor, bazinelor sau altor
recipiente cu apă.
Scoateţi întotdeauna aparatul
din priză după utilizare.
Aparatul se opreşte automat în cazul
supraîncălzirii. Scoateţi aparatul din
priză şi lăsaţi-l să se răcească pentru
câteva minute. Înainte de a porni
aparatul din nou, vericaţi grilajul
pentru a vă asigura că nu este blocat
cu puf, păr etc.
În cazul în care cablul de alimentare
este deteriorat, acesta trebuie înlocuit
întotdeauna de Philips, de un centru
de service autorizat de Philips sau de
personal calicat în domeniu, pentru a
evita orice accident.
Acest aparat poate  utilizat de către
copii începând de la vârsta de 8 ani
şi persoane care au capacităţi zice,
mentale sau senzoriale reduse sau
sunt lipsite de experienţă şi cunoştinţe,
dacă sunt supravegheate sau au fost
instruite cu privire la utilizarea în
condiţii de siguranţă a aparatului şi
înţeleg pericolele pe care le prezintă.
Copii nu trebuie să se joace cu
aparatul. Curăţarea şi întreţinerea de
către utilizator nu trebuie realizate de
către copii nesupravegheaţi.
Pentru o protecţie suplimentară,
vă sfătuim să instalaţi un dispozitiv
pentru curent rezidual (RCD) în
circuitul electric care alimentează
baia. Acest RCD trebuie să acţioneze
la o intensitate reziduală maximă
specicată de 30 mA. Cereţi sfatul
instalatorului.
Nu blocaţi niciodată grilajul pentru aer.
Înainte de a conecta aparatul, asiguraţi-
vă că tensiunea indicată pe aparat
corespunde tensiunii reţelei locale.
Nu utilizaţi aparatul pentru alt scop
decât cel descris în acest manual.
Nu utilizaţi aparatul pe păr articial.
Utilizaţi aparatul numai pe păr uman.
Nu lăsaţi niciodată aparatul
nesupravegheat când este conectat la
sursa de alimentare.
Nu utilizaţi niciodată accesorii sau
componente de la alţi producători
sau nerecomandate explicit de Philips.
Dacă utilizaţi aceste accesorii sau
componente, garanţia se anulează.
Nu înfăşuraţi cablul de alimentare în
jurul aparatului.
Înainte de a depozita aparatul,
aşteptaţi să se răcească.
Nu lăsaţi suprafeţele erbinţi ale
aparatului să vină în contact cu pielea
dvs.
Dacă aparatul este utilizat pe păr
vopsit, suprafaţa corpului periei se
poate păta.
Nu clătiţi aparatul/periile la robinet.
Nu activaţi comutatorul de rotire a
periei fără niciun accesoriu ataşat.
Nu introduceţi obiecte metalice în
grilajele pentru aer, pentru a evita
electrocutarea.
Nivel de zgomot: Lc = 81 dB [A]
Câmpuri electromagnetice (EMF)
Acest aparat Philips respectă toate standardele şi reglementările
aplicabile privind expunerea la câmpuri electromagnetice.
Mediu
Produsul dumneavoastră este proiectat şi fabricat din materiale
şi componente de înaltă calitate, care pot  reciclate şi
reutilizate.
Când simbolul reprezentând o pubelă tăiată însoţeşte un
produs, înseamnă că produsul face obiectul Directivei Europene
2012/19/UE.
Vă rugăm să vă informaţi despre sistemul separat de colectare pentru
produse electrice şi electronice.
Vă rugăm să acţionaţi în concordanţă cu regulile dumneavoastră
locale şi nu evacuaţi produsele vechi împreună cu deşeurile menajere
obişnuite. Evacuarea corectă a produsului dvs. vechi ajută la prevenirea
consecinţelor potenţial negative asupra mediului şi sănătăţii omului.
2 Introducere
Philips Dynamic Volumebrush este o perie airstyler cu sistem automat
de rotaţie pentru a vă ajuta să creaţi diferite stiluri, menţinând în acelaşi
timp părul mătăsos şi strălucitor. Periile cu peri micşti adaugă volum
şi mişcare, în timp ce peria retractabilă creează onduleuri denite,
fără şuviţe încurcate. Învelişul ceramic din turmalină unic al periei de
coafare protejează şi revitalizează părul în timpul coafării. Învelişul special
conduce căldura ecient, fără puncte erbinţi, şi adaugă strălucire cu
ecare mişcare.
(Numai pentru HP8664, HP8666) Tratamentul cu ioni previne încreţirea
şi maximizează strălucirea părului dvs.
3 Prezentare generală
a Buton de eliberare a periei
b Comutator pentru viteza de rotaţie ( -REDUSĂ, -RIDICATĂ)
c Comutator pentru temperatură şi ux de aer integrat
d Butoane pentru direcţia de rotaţie
e Mâner
f Agăţătoare
g Perie cu peri micşti de 50 mm
(Adecvată pentru a adăuga volum, structură şi mişcare părului mai
lung)
h Perie cu peri micşti de 38 mm (numai pentru HP8666)
(Adecvată pentru a crea onduleuri naturale pentru orice lungime de
păr)
i Buton pentru retragere perie
j Perie retractabilă
(Adecvată pentru a adăuga onduleuri denite fără şuviţe încurcate)
k Husă pentru depozitare (numai pentru HP8666)
l Capac de protecţie pentru peria cu peri micşti de 38 mm / 50
mm
4 Utilizarea Airstyler-ului
Vă recomandăm să folosiţi aparatul la viteza de rotaţie Redusă
( b ) timp de 2 - 3 ori pentru a vă obişnui cu modul de funcţionare al
rotaţiilor.
Notă
Întotdeauna lăsaţi aparatul şi accesoriile sale să se răcească înainte
de a conecta sau a deconecta accesoriile.
Aparatul este cel mai ecient pe părul uscat cu prosopul.
Pentru a împiedica smulgerea excesivă a relor, aparatul este livrat
cu un sistem de securitate. Dacă presiunea părului dvs. pe perie
depăşeşte o anumită limită, rotaţia se încetineşte.
1 (Fig. A) Alegeţi accesoriul pentru perie care se potriveşte cel mai
bine stilului dorit şi xaţi-l pe peria de coafat.
(Fig. B) Pentru a îndepărta accesoriul, apăsaţi butonul de eliberare
a periei ( a ) şi trageţi-l în afară.
2 Pieptănaţi-vă părul şi împărţiţi-l în şuviţe mici.
3 Selectaţi setarea dorită pentru a porni aparatul ( c ):
Care
: Temperatură moderată cu ux puternic de aer pentru a
vă deni coafura.
: Temperatură ridicată cu ux puternic de aer pentru uscare
rapidă.
: Temperatură caldă cu ux de aer uşor, pentru protejarea
părului umed împotriva uscării excesive.
: Dezactivat.
» (Numai pentru HP8664, HP8666) Funcţia de ionizare se activează
automat când aparatul este pornit. Funcţia oferă un plus de
strălucire şi reduce aspectul creţ.
Cu perii cu peri micşti de 38 mm / 50 mm
1 (Fig. E) Aşezaţi peria pe vârful părului. Apăsaţi butonul pentru direcţia
de rotaţie ( d ), rulaţi până la rădăcina părului.
2 Menţineţi peria la rădăcina părului până când acesta este complet
uscat.
3 (Fig. F) Apăsaţi butonul pentru direcţia de rotaţie ( d ) în direcţia
opusă şi îndepărtaţi peria de păr.
(Fig. H, I, J) Pentru a crea spirale, apăsaţi şi menţineţi apăsat butonul
pentru direcţia de rotaţie ( d ) în timp ce periaţi continuu e spre
interior, e spre exterior pentru a coafa numai vârfurile de păr.
Cu perie cu peri retractabili
1 (Fig. C) Rotiţi butonul ( i ) pentru a extrage complet perii.
2 (Fig. K) Înfăşuraţi vârful părului o dată în jurul barei.
3 (Fig. L) După xarea părului, apăsaţi butonul rotativ ( d ) pentru a
înfăşura părul.
4 Menţineţi peria în poziţie până la uscarea completă a părului.
5 (Fig. M) Rotiţi butonul pentru a retracta perii şi îndepărtaţi peria de
pe păr.
După coafare:
Aplicaţi xativ pe păr pentru xarea coafurii în vederea unor rezultate
de durată.
Sugestii de coafare
Accesoriile pentru perie funcţionează cel mai bine când părul
este 80% uscat.
Se recomandă utilizarea setării de VITEZĂ REDUSĂ când se
realizează coafuri cu peria cu peri retractabili.
Luaţi şuviţe de păr mai mici pentru rezultate mai denite.
Pentru a evita încurcarea părului, încercaţi să faceţi pauze scurte
când utilizaţi butoanele rotative pentru a vă asigura că părul s-a
înfăşurat corect pe bară.
(Numai pentru HP8666) Peria de 38 mm este adecvată pentru
toate lungimile de păr, în special pentru persoanele cu o coafură
bob sau cu părul până la umeri, în timp ce peria de 50 mm
funcţionează mai bine pentru părul lung. Selectaţi peria adecvată
înainte de coafare.
5 După utilizare
1 Opriţi şi scoateţi aparatul din priză.
2 Aşezaţi-l pe o suprafaţă termorezistentă până la răcire.
3 Curăţaţi aparatul şi accesoriile cu o cârpă umedă. Îndepărtaţi cu
mâna rele de păr şi praful de pe accesoriul periei, dar nu introduceţi
niciodată obiecte de metal în aparat pentru curăţare.
4 Utilizaţi întotdeauna capacul de protecţie ( l ) pentru a depozita
accesoriile periei cu peri micşti.
5 Depozitaţi aparatul într-un loc sigur şi uscat, fără praf. De asemenea,
puteţi suspenda aparatul de la agăţătoare ( f ).
6 Garanţie şi service
Dacă aveţi nevoie de informaţii, de ex. despre înlocuirea unui accesoriu,
sau dacă aveţi o problemă, vizitaţi site-ul web Philips la
www.philips.com/support sau contactaţi Centrul de asistenţă pentru
clienţi Philips din ţara dvs. Numărul de telefon se aă în certicatul
de garanţie internaţională. Dacă în ţara dvs. nu există niciun centru de
asistenţă pentru clienţi, contactaţi distribuitorul Philips local.
Русский
фен-щетка
Поздравляем с покупкой, и добро пожаловать в клуб Philips!
Чтобы воспользоваться всеми преимуществами поддержки Philips,
зарегистрируйте устройство на веб-сайте www.philips.com/welcome.
1 Важная информация
Перед использованием прибора внимательно ознакомьтесь с
руководством пользователя и сохраните его для дальнейшего
использования в качестве справочного материала.
ВНИМАНИЕ! Не используйте
прибор вблизи воды.
Выньте вилку шнура питания
прибора из розетки электросети
после использования прибора в
ванной комнате. Близость воды
представляет риск, даже если
прибор выключен.
ВНИМАНИЕ! Не используйте
прибор в ванной, душе,
бассейне или других
помещениях с повышенной
влажностью.
После завершения работы
отключите прибор от розетки
электросети.
Прибор автоматически отключается
при перегреве. Выключите
прибор и дайте ему остыть в
течение нескольких минут. Перед
повторным включением прибора
убедитесь, что решетка не засорена
пылью, волосами и т.п.
В случае повреждения сетевого
шнура его необходимо заменить.
Чтобы обеспечить безопасную
эксплуатацию прибора, заменяйте
шнур только в авторизованном
сервисном центре Philips или в
сервисном центре с персоналом
высокой квалификации.
Дети старше 8 лет и лица с
ограниченными возможностями
сенсорной системы или
ограниченными умственными
или физическими способностями,
а также лица с недостаточным
опытом и знаниями могут
пользоваться этим прибором
под присмотром или после
получения инструкций о
безопасном использовании
прибора и потенциальных
опасностях. Не позволяйте детям
играть с прибором. Дети могут
осуществлять очистку и уход за
прибором только под присмотром
взрослых.
Для обеспечения дополнительной
защиты рекомендуется установить
ограничитель остаточного тока
(RCD), предназначенный для
электропитания ванной комнаты.
Номинальный остаточный рабочий
ток не должен превышать 30 мА.
Посоветуйтесь с электриком,
выполняющим электромонтаж.
Никогда не блокируйте
вентиляционные решетки.
Перед подключением прибора
убедитесь, что указанное на
нем напряжение соответствует
напряжению местной электросети.
Не используйте прибор для целей,
отличных от описанных в данном
руководстве.
Не используйте прибор для
искусственных волос.
Прибор предназначен только для
людей.
Не оставляйте включенный в сеть
прибор без присмотра.
Запрещается пользоваться
какими-либо аксессуарами или
деталями других производителей,
не имеющих специальной
рекомендации Philips. При
использовании таких аксессуаров
и деталей гарантийные
обязательства теряют силу.
Не обматывайте сетевой шнур
вокруг прибора.
Прежде чем убрать прибор, дайте
ему остыть.
Не допускайте контакта горячих
поверхностей прибора с кожей.
При использовании прибора
на окрашенных волосах на
поверхности щетки могут
появиться пятна.
Запрещается промывать прибор и
щетки под струей воды.
Не включайте функцию вращения,
если не установлена одна из
насадок.
Во избежание поражения
электрическим током не
просовывайте металлические
предметы через вентиляционную
решетку прибора.
Уровень шума: Lc = 81 дБ(A)
Электромагнитные поля (ЭМП)
Этот прибор Philips соответствует всем применимым стандартам и
нормам по воздействию электромагнитных полей.
Защита окружающей среды
Данное изделие изготовлено из высококачественных
материалов и компонентов, которые подлежат повторной
переработке и вторичному использованию.
Если изделие маркировано значком с изображением
перечеркнутого мусорного бака, это означает, что оно
соответствует требованиям директивы 2012/19/ЕС.
Узнайте о раздельной утилизации электротехнических и
электронных изделий согласно местному законодательству.
Действуйте в соответствии с местными правилами и не
выбрасывайте отработавшее изделие вместе с бытовыми
отходами. Правильная утилизация отработавшего изделия
поможет предотвратить возможные негативные последствия для
окружающей среды и здоровья человека.
2 Введение
Фен-щетка Philips Dynamic Volumebrush с системой
автоматического вращения позволяет создавать различные укладки,
придавая блеск и мягкость вашим волосам. Щетки со смешанным
типом щетины подходят для придания объема и направления,
в то время как щетка со втягивающейся щетиной позволяет
создавать более упругие, четкие волны, предотвращая спутывания
волос. Уникальное турмалиновое керамическое покрытие
стайлера защищает и восстанавливает волосы во время укладки.
Специальное покрытие эффективно и равномерно распределяет
тепло и придает блеск волосам при каждом движении.
(Только для моделей HP8664, HP8666). Система ионизации
обеспечивает невероятную гладкость и придает блеск волосам.
3 Описание
a Кнопка фиксатора щетки
b Переключатель скорости вращения ( -НИЗКАЯ,
-ВЫСОКАЯ)
c Встроенный переключатель температуры и интенсивности
воздушного потока
d Кнопки выбора направления вращения
e Ручка
f Петелька для подвешивания
g Щетка со смешанным типом щетины 50 мм
(Подходит для придания объема, направления и общей формы
при укладке длинных волос)
h Щетка со смешанным типом щетины 38 мм (только для
модели HP8666)
(Подходит для создания естественных волн для волос любой
длины)
i Кнопка втягивания щетины
j Щётка со втягиваемой щетиной
(Подходит для создания более упругих, четких волн и
предотвращает спутывание волос)
k Чехол для хранения (только для модели HP8666)
l Защитная насадка для щетки со смешанным типом щетины
38 мм/50 мм
4 Использование фена-щетки
Чтобы привыкнуть к использованию прибора, рекомендуется
первые 2—3 раза установить низкую скорость вращения ( b ).
Примечание
Перед установкой или отсоединением насадок убедитесь, что
они остыли.
Наилучший эффект от применения прибора достигается при
условии, что волосы, высушены полотенцем.
Для защиты волос прибор оснащен системой безопасности.
Если давление волос на щетку превышает допустимый предел,
скорость вращения снижается.
1 (Рис. A) Выберите щетку-насадку, которая лучше всего подходит
для ваших волос, и установите ее на стайлер.
(Рис. B) Чтобы снять насадку, нажмите кнопку отсоединения
( a ) и стяните насадку с прибора.
2 Расчешите волосы и разделите их на небольшие пряди.
3 Чтобы включить прибор, выберите необходимую настройку
( c ):
Care
: невысокая температура и мощный воздушный поток
для укладки.
: высокая температура и мощный воздушный поток для
быстрой сушки.
: низкая температура и мягкий воздушный поток для
защиты от пересушивания при сушке влажных волос.
: выкл.
» (Только для моделей HP8664, HP8666). Функция ионизации
активируется автоматически после включения прибора.
Данная функция усиливает блеск и предотвращает
спутывание волос.
Использование щетки со смешанным типом
щетины 38 мм/50 мм
1 (Рис. E) Поместите щетку под кончики волос. Нажмите кнопку
выбора направления вращения ( d ) и переместите щетку к
корням волос.
2 Держите щетку у корней волос, пока они полностью не
высохнут.
3 (Рис. F) Чтобы высвободить прядь волос, нажмите кнопку
выбора направления вращения ( d ) в противоположном
направлении.
(Рис. H, I, J) Для создания завитков нажмите и удерживайте
кнопку выбора направления вращения ( d ) одновременно
расчесывая волосы в одном из направлений (внутрь или наружу)
для укладки только кончиков волос.
Использование щетки со втягивающейся
щетиной
1 (Рис. C) Поверните регулятор ( i ) чтобы полностью
выдвинуть щетинки.
2 (Рис. K) Оберните кончики волос один раз вокруг корпуса.
3 (Рис. L) После того как прядь волос будет зафиксирована,
нажмите кнопку вращения ( d ), чтобы накрутить волосы.
4 Держите щетку в таком положении, пока волосы не высохнут.
5 (Рис. M) Поверните регулятор так, чтобы щетинки втянулись
внутрь, и освободите прядь.
По завершении укладки
Для более стойкой укладки зафиксируйте прическу с помощью лака
для волос.
Советы по укладке
Для получения наилучших результатов при использовании
щеток-насадок волосы должны быть высушены на 80 %.
Рекомендуется использовать НИЗКУЮ СКОРОСТЬ при
укладке с помощью щетки со втягивающейся щетиной.
Отделяйте небольшие пряди волос для более четкой формы
укладки.
Чтобы волосы не спутывались, попробуйте приостанавливать
вращение насадки с помощью кнопки вращения для более
аккуратного накручивания волос на насадку.
(Только для модели HP8666). Щетка 38 мм подходит
для волос любой длины, особенно для короткого или
удлиненного каре. Щетка 50 мм идеально подойдет для
укладки длинных волос. Прежде чем начать укладку, выберите
подходящую щетку.
5 После использования
1 Выключите прибор и отключите его от электросети.
2 Положите прибор на термостойкую поверхность для
остывания.
3 Очищайте прибор и насадки влажной тканью. Удаляйте
волосы и пыль с насадки пальцами, но при очистке никогда не
вставляйте металлические предметы в прибор.
4 Для хранения насадок-щеток со смешанным типом щетины
всегда надевайте защитную насадку ( l ).
5 Храните прибор в безопасном и сухом месте, защищенном от
пыли. Также можно подвесить прибор за специальную петельку
( f ).
6 Гарантия и обслуживание
При возникновении проблемы или при необходимости получения
информации, например, о замене насадки, посетите веб-сайт
Philips www.philips.com/support или обратитесь в центр поддержки
потребителей Philips в вашей стране. Номер телефона указан в
гарантийном талоне. Если в вашей стране нет центра поддержки
потребителей Philips, обратитесь по месту приобретения изделия.
Для бытовых нужд
Изготовитель: “Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В.”, Туссендиепен 4,
9206 АД, Драхтен, Нидерланды.
Импортер на территорию России и Таможенного Союза: ООО
«Филипс», Россия, Москва, ул. Сергея Макеева, 13, тел. +7 495 961
1111
Импортер на территорию России и Таможенного Союза
принимает претензии потребителей в случаях, предусмотренных
Законом РФ «О защите прав потребителей» 07.02.1992 N 2300-1»,
в отношении товара, приобретенного на территории Российской
Федерации
Model: HP8654
Input rating:220-240V~ 50-60 Hz 1800 W
Model: HP8664, HP8666
Input rating:220-240V~ 50-60 Hz 1000 W
Class II appliance
Slovensky
Blahoželáme vám ku kúpe a vítame vás medzi používateľmi produktov
spoločnosti Philips. Ak chcete naplno využívať podporu, ktorú
spoločnosť Philips ponúka, zaregistrujte svoj výrobok na webovej
stránke www.philips.com/welcome.
1 Dôležité informácie
Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tento návod na použitie a
ponechajte si ho pre prípad potreby v budúcnosti.
VAROVANIE: Nepoužívajte zariadenie
v blízkosti vody.
Ak zariadenie používate v kúpeľni,
hneď po použití ho odpojte zo
siete, pretože voda v jeho blízkosti
predstavuje nebezpečenstvo, aj keď je
zariadenie vypnuté.
VAROVANIE: Toto zariadenie
nepoužívajte v blízkosti vaní,
spŕch, umývadiel ani iných
nádob obsahujúcich vodu.
Po použití vždy odpojte
zariadenie zo siete.
Ak sa zariadenie prehreje, automaticky
sa vypne. Odpojte zariadenie zo
siete a nechajte ho niekoľko minút
vychladnúť. Pred opätovným zapnutím
zariadenia skontrolujte, či nie sú
mriežky upchaté chuchvalcami prachu,
vlasmi a pod.
V prípade poškodenia elektrického
kábla je potrebné si ho dať vymeniť
v spoločnosti Philips, servisnom
stredisku spoločnosti Philips alebo u
podobne kvalikovaných osôb, aby sa
predišlo možným rizikám.
Toto zariadenie môžu používať deti
staršie ako 8 rokov a osoby, ktoré
majú obmedzené telesné, zmyslo
alebo mentálne schopnosti alebo
nemajú dostatok skúseností a znalostí,
pokiaľ sú pod dozorom alebo im
bolo vysvetlené bezpečné používanie
tohto zariadenia a za predpokladu, že
rozumejú príslušným rizikám. Deti sa
nesmú hrať s týmto zariadením. Deti
bez dozoru nesmú čistiť ani vykonávať
údržbu tohto zariadenia.
Ak chcete zabezpečiť zvýšenú
ochranu, odporúčame vám
namontovať do elektrického obvodu,
ktorý privádza elektrickú energiu
do kúpeľne, zariadenie zvyškového
prúdu (RCD). Toto zariadenie RCD
nesmie mať nominálny zostatko
prevádzkový prúd vyšší ako 30 mA.
Požiadajte o radu inštalatéra.
Nikdy neblokujte mriežku na vstup
vzduchu.
Pred pripojením zariadenia sa
presvedčte, či napätie udávané
na zariadení zodpovedá napätiu v
miestnej elektrickej sieti.
Zariadenie nepoužívajte na iné účely,
ako tie, ktoré sú opísané v tomto
návode na použitie.
Zariadenie nepoužívajte na úpravu
umelých vlasov.
Zariadenie používajte len na úpravu
ľudských vlasov.
Keď je zariadenia pripojené k
elektrickej sieti, nikdy ho nenechávajte
bez dozoru.
Nikdy nepoužívajte príslušenstvo
ani súčiastky od iných výrobcov ani
príslušenstvo, ktoré spoločnosť Philips
výslovne neodporučila. Ak takéto
príslušenstvo alebo súčiastky použijete,
záruka stráca platnosť.
Sieťový kábel nenavíjajte okolo
zariadenia.
Predtým, ako zariadenie odložíte,
nechajte ho vychladnúť.
Zabráňte kontaktu horúcich plôch
zariadenia s pokožkou.
Ak sa zariadenie používa na úpravu
farbených vlasov, povrch tela kefy sa
môže znečistiť.
Zariadenie ani kefy neoplachujte pod
tečúcou vodou.
Nezapínajte otáčanie kefy bez
pripojeného nástavca.
Do mriežok na vstup a výstup
vzduchu nezasúvajte kovové objekty.
Predídete tak zásahu elektrickým
prúdom.
Deklarovaná hodnota emisie hluku je 81 dB(A), čo predstavuje hladinu
A akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Elektromagnetické polia (EMF)
Tento spotrebič značky Philips vyhovuje všetkým príslušným normám a
smerniciam týkajúcim sa vystavenia elektromagnetickým poliam.
Životné prostredie
Pri navrhovaní a výrobe produktu sa použili vysokokvalitné
materiály a súčasti, ktoré možno recyklovať a znova využiť.
Keď je na výrobku vyznačený symbol prečiarknutého koša
s kolieskami, znamená to, že sa na daný produkt vzťahuje
Európska smernica 2012/19/EÚ.
Informujte sa o miestnom systéme separovaného zberu elektrických
a elektronických zariadení.
Dodržiavajte miestne predpisy a nevyhadzujte použité zariadenia do
bežného domového odpadu. Správnou likvidáciou použitého zariadenia
pomôžete znižovať negatívne následky na životné prostredie a ľudské
zdravie.
2 Úvod
Kefa na zväčšenie objemu Philips Dynamic Volumebrush je teplovzdušná
kulma s automatickým systémom otáčania, ktorý vám pomôže
vytvárať rôzne účesy, pričom uchová vaše vlasy hladké a lesklé. Kefy so
zmiešanými štetinami zväčšujú objem a pružnosť, zatiaľ čo vysúvateľná
kefa vytvára výrazné vlny bez zamotania vlasov. Jedinečná povrchová
keramická vrstva tejto kulmy chráni a revitalizuje vaše vlasy pri
vytváraní účesu. Táto špeciálna povrchová vrstva účinne rozvádza teplo
bez vytvárania prehriatych miest a každým ťahom dodáva vlasom lesk.
(Len pre modely HP8664, HP8666) Ionizačný kondicionér zabráni
pochlpeniu vlasov a dodá účesu maximálny lesk.
3 Prehľad
a Tlačidlo na uvoľnenie kefového nástavca
b Prepínač rýchlosti otáčania [ -LOW (Nízka), -HIGH (Vysoká)]
c Vstavaný prepínač teploty a prúdu vzduchu
d Tlačidlá smeru otáčania
e Rukoväť
f Očko na zavesenie
g 50 mm kefa so zmiešanými štetinami
(Vhodná na zväčšenie objemu, tvaru a pružnosti pre dlhšie vlasy)
h 38 mm kefa so zmiešanými štetinami (len pre model HP8666)
(Vhodná na vytváranie prirodzených vĺn pre všetky dĺžky vlasov)
i Tlačidlo na zatiahnutie štetín
j Kefa s vysúvateľnými štetinami
(Vhodná na vytvorenie výrazných vĺn bez zamotania)
k Puzdro na odkladanie (len pre model HP8666)
l Ochranný kryt pre 38 mm/50 mm pre kefu so zmiešanými
štetinami
4 Používanie teplovzdušnej kulmy
Odporúčame vám 2- alebo 3-krát si zariadenie vyskúšať s rýchlosťou
otáčania Low (nízka) ( b ), aby ste si osvojili spôsob fungovania
otáčania.
Poznámka
Pred pripájaním alebo odpájaním nástavcov vždy nechajte
zariadenie a nástavce vychladnúť.
Zariadenie je najúčinnejšie pri úprave vlasov, ktoré ste usušili
pomocou uteráka.
Aby sa predišlo nadmernému vytrhávaniu vlasov, zariadenie
je vybavené bezpečnostnou funkciou. Ak tlak vlasov na kefu
presiahne určitú hranicu, rýchlosť otáčania sa zníži.
1 (Obr. A) Vyberte si kefový nástavec, ktorý sa najlepšie hodí pre vami
požadované účesy, a nasaďte ho na kulmu.
(Obr. B) Nástavec odpojte stlačením tlačidla na uvoľnenie
kefového nástavca ( a ) a vytiahnite ho.
2 Rozčešte si vlasy a rozdeľte ich do menších prameňov.
3 Výberom požadovaného nastavenia zapnite zariadenie ( c ):
Care
: Šetrná teplota so silným prúdom vzduchu na zaxovanie
vášho účesu.
: Vysoká teplota so silným prúdom vzduchu na rýchle usušenie.
: Mierna teplota s jemným prúdom vzduchu na ochranu vlhkých
vlasov pred nadmerným vysušením.
: Vypnuté.
» (Len pre modely HP8664, HP8666) Funkcia vytvárania iónov sa
automaticky aktivuje po zapnutí zariadenia. Funkcia dodáva vlasom
vyšší lesk a znižuje ich pochlpenie.
S 38 mm/50 mm kefou so zmiešanými štetinami
1 (Obr. E) Zasuňte kefu do končekov vlasov. Stlačte tlačidlo smeru
otáčania ( d ) a natáčajte vlasy smerom ku korienkom.
2 Kefu nechajte pri korienkoch vlasov, až kým vlasy úplne neuschnú.
3 (Obr. F) Stlačte tlačidlo smeru otáčania ( d ) v opačnom smere a
pohybujte kefou smerom od vlasov.
(Obr. H, I, J) Na vytvorenie účesu so zahnutými končekmi stlačte a
podržte tlačidlo smeru otáčania ( d ), pričom neustále prečesávajte
vlasy buď smerom dovnútra, alebo von, aby ste tak upravili iba
končeky vlasov.
Kefa s vysúvateľnými štetinami
1 (Obr. C) Otočením tlačidla ( i ) úplne vysuniete štetiny.
2 (Obr. K) Natočte končeky vlasov okolo valca.
3 (Obr. L) Po uchytení vlasov stlačte tlačidlo otáčania ( d ), aby ste
vlasy natočili na kulmu.
4 Podržte kefu v danej pozícii, až kým vlasy nie sú úplne suché.
5 (Obr. M) Otočením tlačidla zatiahnite štetiny a kefu z vlasov
vytiahnite.
Po dokončení tvarovania účesu:
Aby vám vytvarovaný účes vydržal čo najdlhšie, zaxujte ho aj pomocou
laku na vlasy.
Tipy na tvarovanie účesu
Kefové nástavce fungujú lepšie, ak sú vlasy suché na 80 %.
Pri tvarovaní účesu pomocou kefy s vysúvateľnými štetinami sa
odporúča používať nastavenie LOW SPEED (Nízka rýchlosť).
Pre výraznejší výsledok používajte pri tvarovaní menšie pramene
vlasov.
Aby ste predišli zamotaniu vlasov, skúste pri používaní tlačidla
otáčania robiť krátke prestávky, aby ste tým dosiahli rovnomerné
natočenie vlasov na valec.
(Len pre model HP8666) 38 mm kefa je vhodná pre všetky
dĺžky vlasov, hlavne pre účes typu mikádo alebo vlasy s dĺžkou
po ramená, zatiaľ čo 50 mm kefa je vhodnejšia pre dlhšie vlasy.
Pred tvarovaním účesu vyberte vhodnú kefu.
5 Po použití
1 Vypnite zariadenie a odpojte ho zo siete.
2 Umiestnite ju na teplovzdorný podklad a počkajte, kým vychladne.
3 Zariadenie a nástavce očistite navlhčenou tkaninou. Prstami
odstráňte z kefového nástavca vlasy a nečistoty, ale nikdy pri čistení
nevkladajte do zariadenia kovové predmety.
4 Pri odkladaní kefových nástavcov so zmiešanými štetinami vždy
použite ochranný kryt ( l ).
5 Zariadenie skladujte na bezpečnom, suchom a bezprašnom mieste.
Zariadenie môžete zavesiť pomocou očka na zavesenie ( f ).
6 Záruka a servis
Ak potrebujete informácie, napríklad o výmene nástavca, alebo máte
akýkoľvek problém, pozrite si webovú stránku spoločnosti Philips
www.philips.com/support alebo kontaktujte Stredisko starostlivosti
o zákazníkov spoločnosti Philips vo svojej krajine. Telefónne číslo nájdete
v celosvetovo platnom záručnom liste. Ak sa vo vašej krajine toto
stredisko nenachádza, obráťte sa na miestneho predajcu výrobkov
Philips.
Slovenščina
Čestitamo vam za nakup in dobrodošli pri Philipsu! Da bi izkoristili vse
prednosti Philipsove podpore, izdelek registrirajte na
www.philips.com/welcome.
1 Pomembno
Pred uporabo aparata natančno preberite ta uporabniški priročnik in ga
shranite za poznejšo uporabo.
OPOZORILO: Aparata ne
uporabljajte v bližini vode.
Ko aparat uporabljate v kopalnici,
ga po uporabi vedno izključite iz
omrežja, ker neposredna bližina vode
predstavlja nevarnost, četudi je aparat
izklopljen.
OPOZORILO: Aparata ne
uporabljajte v bližini kadi, tušev,
umivalnikov ali drugih posod z
vodo.
Po uporabi aparat vedno
izklopite iz omrežne vtičnice.
Če se aparat pregreje, se samodejno
izklopi. Izključite aparat iz električnega
omrežja in pustite, da se ohladi. Pred
ponovnim vklopom aparata preverite,
da zračne mreže niso zamašene s
puhom, lasmi itd.
Poškodovani omrežni kabel sme
zamenjati le podjetje Philips, Philipsov
pooblaščeni servis ali ustrezno
usposobljeno osebje.
Ta aparat lahko uporabljajo otroci
od 8. leta starosti naprej in osebe z
zmanjšanimi zičnimi ali psihičnimi
sposobnostmi ali s pomanjkljivimi
izkušnjami in znanjem, če so prejele
navodila glede varne uporabe
aparata ali jih pri uporabi nadzoruje
odgovorna oseba, ki jih opozori na
morebitne nevarnosti. Otroci naj se ne
igrajo z aparatom. Otroci aparata ne
smejo čistiti in vzdrževati brez nadzora.
Za dodatno zaščito vam svetujemo
vgradnjo varnostnega tokovnega
stikala (FID) v električni tokokrog
kopalnice. Izklopni tok varnostnega
tokokroga ne sme presegati 30 mA.
Za nasvet se obrnite na električarja.
Ne blokirajte zračnih mrež.
Preden aparat priključite, preverite, ali
na aparatu označena napetost ustreza
napetosti lokalnega električnega
omrežja.
Aparat uporabljajte izključno v
namene, ki so opisani v tem priročniku.
Aparata ne uporabljajte na umetnih
laseh.
Aparat uporabljajte samo na ljudeh.
Ko je aparat priključen na napajanje, ga
ne puščajte brez nadzora.
Ne uporabljajte nastavkov ali delov
drugih proizvajalcev, ki jih Philips
izrecno ne priporoča. Uporaba takšnih
nastavkov razveljavi garancijo.
Omrežnega kabla ne navijajte okoli
aparata.
Preden aparat shranite, počakajte, da
se ohladi.
Pazite, da vroče površine aparata ne
pridejo v stik s kožo.
Če uporabljate aparat na pobarvanih
laseh, se lahko površina krtač umaže.
Aparata/krtač ne spirajte pod tekočo
vodo.
Ne vklopite stikala za vrtenje krtač,
če na aparat ni nameščen noben
nastavek.
V zračno mrežo ne vstavljajte
kovinskih predmetov, da ne povzročite
električnega šoka.
Raven hrupa: Lc = 81 dB(A)
Elektromagnetna polja (EMF)
Ta Philipsov aparat ustreza vsem veljavnim standardom in predpisom
glede izpostavljenosti elektromagnetnim poljem.
Okolje
Ta izdelek je narejen iz visokokakovostnih materialov in
sestavnih delov, ki jih je mogoče reciklirati in uporabiti znova.
Če je izdelek opremljen s simbolom prečrtanega smetnjaka
na kolesih, to pomeni, da je pri ravnanju s tem izdelkom treba
upoštevati evropsko direktivo 2012/19/ES.
Poizvedite, kako je na vašem območju organizirano ločeno zbiranje
odpadnih električnih in elektronskih izdelkov.
Ravnajte v skladu z lokalnimi predpisi. Izrabljenih izdelkov ne odlagajte
med običajne gospodinjske odpadke. S pravilnim odlaganjem starih
izdelkov pripomorete k preprečevanju morebitnih negativnih vplivov na
okolje in človeško zdravje.
2 Uvod
Philips Dynamic Volumebrush je oblikovalnik pričesk s sistemom za
samodejno vrtenje, s katerim lahko ustvarjate različne pričeske ter
hkrati lase ohranjate gladke in sijoče. Krtače iz različnih ščetin izboljšajo
volumen in gibanje, z zložljivo krtačo pa lahko oblikujete valovite
pričeske brez kuštranja. Edinstvena turmalinska keramična prevleka med
oblikovanjem pričeske ščiti in poživi lase. Posebna prevleka enakomerno
prevaja toploto brez vročih mest in z vsako potezo pričeski doda sijaj.
(Samo za HP8664, HP8666) Ionsko oblikovanje preprečuje kodranje in
izboljša lesk las.
3 Pregled
a Gumb za sprostitev krtače
b Stikalo za hitrost vrtenja ( – NIZKA, VISOKA)
c Vgrajeno stikalo za temperaturo in zračni tok
d Gumba za smer vrtenja
e Ročaj
f Obešalna zanka
g 50 mm krtača iz različnih ščetin
(Primerno za dodajanje volumna, oblike in izboljšanje gibanja pri
daljših laseh)
h 38 mm krtača iz različnih ščetin (samo za HP8666)
(Primerno za oblikovanje naravnih kodrov pri vseh dolžinah las)
i Gumb za umik ščetin
j Krtača s pogrezljivimi ščetinami
(Primerno za oblikovanje valov brez kuštranja)
k Torbica za shranjevanje (samo za HP8666)
l Zaščitni pokrovček za 38 mm/50 mm krtačo iz različnih ščetin
4 Uporaba oblikovalnika pričesk
Priporočamo, da aparat prvi 2 ali 3 uporabe uporabljate pri nizki hitrosti
vrtenja ( b ), da spoznate, kako vrtenje učinkuje.
Opomba
Preden namestite ali odstranite nastavke, počakajte, da se aparat in
nastavki ohladijo.
Aparat je najbolj učinkovit na laseh, ki jih prej posušite z brisačo.
Aparat je opremljen z varnostno funkcijo, ki preprečuje močno
puljenje las. Če sila las na krtačo preseže določeno mejo, se
vrtenje upočasni.
1 (slika A) Izberite krtačo, ki je primernejša za vaše lase, in jo nataknite
na oblikovalnik.
(slika B) Nastavek z aparata odstranite tako, da pritisnete gumb
za sprostitev krtač ( a ) in snamete nastavek.
2 Počešite lase se in jih razdelite na manjše pramene.
3 Izberite želeno nastavitev za vklop aparata ( c ):
Care
: negovalna temperatura z močnim pretokom zraka za
utrditev pričeske.
: visoka temperatura z močnim pretokom zraka za hitro sušenje.
: zmerna temperatura z nežnim pretokom zraka za zaščito
vlažnih las pred izsušitvijo.
: izklop.
» (Samo za HP8664, HP8666) Ionska funkcija se ob vklopu aparata
aktivira samodejno. Funkcija lasem dodaja blesk in zmanjšuje
nakodranost.
Z 38 mm/50 mm krtačami iz različnih ščetin
1 (slika E) Krtačo dajte med konice las. Pritisnite gumb za smer vrtenja
( d ) in lase navijte do konic.
2 Dokler lasje niso povsem suhi, krtače ne odmaknite od las.
3 (slika F) Pritisnite gumb za smer vrtenja ( d ) v nasprotni smeri in
krtačo premikajte proč od las.
(slika H, I, J) Če želite oblikovati zavihano pričesko, pridržite gumb za
smer vrtenja ( d ) in hkrati krtačite v notranjo ali zunanjo smer, da
oblikujete samo konice las.
S krtačo s pogrezljivimi ščetinami
1 (slika C) Obrnite gumb ( i ), da popolnoma izvlečete ščetine.
2 (slika K) Konice las enkrat ovijte okoli ravnalnika.
3 (slika L) Ko so lasje na mestu, pritisnite gumb za vrtenje ( d ), da
lase navijete.
4 Krtačo držite v položaju, dokler lasje niso povsem suhi.
5 (slika M) Obrnite gumb, da se ščetine pogreznejo, in krtačo
odstranite iz las.
Po oblikovanju:
Na lase nanesite razpršilo za lase, da pričesko utrdite.
Namigi za oblikovanje
Krtače so najučinkovitejše, ko so lasje 80 % suhi.
Priporočeno je, da pri oblikovanju pričeske s krtačo s pogrezljivimi
ščetinami uporabljate NIZKO HITROST.
Za izrazitejšo pričesko oblikujte manjše pramene las.
Da preprečite prepletanje las, gumbe za vrtenje uporabljajte s
krajšimi premori, da bodo lasje pravilno naviti na cevko.
(Samo za HP8666) 38 mm krtača je primerna za vse dolžine las,
predvsem kratke pričeske in lase do ramen, 50 mm krtača pa je
najprimernejša za daljše lase. Pred oblikovanjem izberite primerno
krtačo.
5 Po uporabi
1 Izklopite in izključite aparat.
2 Položite ga na površino, ki je odporna na vročino, da se ohladi.
3 Aparat in nastavke očistite z vlažno krpo. Iz krtač s prsti odstranite
lase in prah, vendar aparata ne poskušajte očistiti tako, da bi vanj
vstavili kovinske predmete.
4 Pri shranjevanju naj bodo krtače iz različnih ščetin vedno zaščitene s
pokrovčkom ( l ).
5 Aparat hranite na varnem in suhem mestu, kjer ni prahu. Aparat
lahko tudi obesite na obešalno zanko ( f ).
6 Garancija in servis
Za informacije na primer o zamenjavi nastavka ali v primeru težav
obiščite Philipsovo spletno stran na naslovu www.philips.com/support ali
pa se obrnite na Philipsov center za pomoč uporabnikom v svoji državi.
Telefonska številka je navedena na mednarodnem garancijskem listu.
Če v vaši državi takšnega centra ni, se obrnite na lokalnega Philipsovega
prodajalca.
Srpski
Čestitamo na kupovini i dobro došli u Philips! Da biste na najbolji način
iskoristili podršku koju nudi kompanija Philips, registrujte svoj proizvod
na www.philips.com/welcome.
1 Važno
Pre upotrebe aparata pažljivo pročitajte ovo uputstvo i sačuvajte ga za
buduću upotrebu.
UPOZORENJE: Nemojte da koristite
ovaj aparat u blizini vode.
Ako koristite aparat u kupatilu,
isključite ga iz struje nakon upotrebe
jer blizina vode predstavlja rizik, čak i
kad je aparat isključen.
UPOZORENJE: Nemojte da koristite
ovaj aparat u blizini kade, tuš
kabine, umivaonika ili drugih
posuda sa vodom.
Nakon upotrebe aparat uvek
isključite iz utičnice.
Ako se aparat pregreje, automatski će
se isključiti. Isključite aparat iz struje i
ostavite ga da se hladi nekoliko minuta.
Pre nego što ponovo uključite aparat
proverite da rešetka nije blokirana
prašinom, kosom itd.
Ako je kabl za napajanje oštećen, uvek
mora da ga zameni kompanija Philips,
ovlašćeni Philips servisni centar ili na
sličan način kvalikovane osobe kako
bi se izbegao rizik.
Ovaj aparat mogu da koriste
deca starija od 8 godina i osobe
sa smanjenim zičkim, senzornim
ili mentalnim sposobnostima, ili
nedostatkom iskustva i znanja, pod
uslovom da su pod nadzorom ili da su
dobile uputstva za bezbednu upotrebu
aparata i da razumeju moguće
opasnosti. Deca ne bi trebalo da se
igraju aparatom. Deca ne bi trebalo da
čiste aparat niti da ga održavaju bez
nadzora.
U cilju dodatne zaštite preporučujemo
vam ugradnju automatskog osigurača
na strujno kolo kupatila. Ovaj osigur
ne sme da ima radnu struju višu od
30 mA. Za savet se obratite stručnom
licu.
Nikada nemojte da blokirate rešetke
za propuštanje vazduha.
Pre nego što povežete aparat uverite
se da oznaka voltaže na aparatu
odgovara voltaži u lokalnoj mreži.
Aparat koristite isključivo u svrhu
opisanu u ovom priručniku.
Nemojte da koristite aparat na
veštačkoj kosi.
Aparat koristite isključivo na ljudskoj
kosi.
Kada je aparat povezan na napajanje,
nikada ga nemojte ostavljati bez
nadzora.
Nikada nemojte da koristite dodatke
niti delove drugih proizvođača
koje kompanija Philips nije izričito
preporučila. U slučaju upotrebe takvih
dodataka ili delova, garancija prestaje
da važi.
Nemojte da namotavate kabl za
napajanje oko aparata.
Pre odlaganja sačekajte da se aparat
ohladi.
Pazite da vrele površine aparata ne
dođu u kontakt sa kožom.
Ako aparat koristite na ofarbanoj kosi,
površina tela četke se može obojiti.
Nemojte da ispirate aparat/četke pod
mlazom vode.
Nemojte aktivirati prekidač za rotaciju
četke ako na aparat nije postavljen
nijedan dodatak.
Da biste izbegli strujni udar, nemojte
da stavljate metalne predmete
u rešetku za propuštanje vazduha.
Nivo buke: Lc= 81 dB (A)
Elektromagnetna polja (EMF)
Ovaj Philips aparat usklađen je sa svim primenjivim standardima i
propisima u vezi sa elektromagnetnim poljima.
Životna sredina
Proizvod je projektovan i proizveden uz upotrebu
visokokvalitetnih materijala i komponenti koje mogu da se
recikliraju i ponovo upotrebe.
Simbol precrtane kante za otpatke sa točkovima na proizvodu
znači da je taj proizvod obuhvaćen Evropskom direktivom
2012/19/EU.
Informišite se o lokalnom sistemu za odvojeno prikupljanje električnih i
elektronskih proizvoda.
Postupajte u skladu sa lokalnim propisima i nemojte da odlažete
stare proizvode sa uobičajenim otpadom iz domaćinstva. Pravilnim
odlaganjem starog proizvoda doprinosite sprečavanju potencijalno
negativnih posledica po životnu sredinu i zdravlje ljudi.
2 Uvod
Philips Dynamic Volumebrush je aparat za oblikovanje i sušenje kose
sa automatskim sistemom rotacije koji će vam pomoći u pravljenju
različitih frizura, uz održavanje glatkog i sjajnog izgleda kose. Četke sa
kombinovanim vlaknima povećavaju volumen i pokretljivost, a četka koja
se uvlači kreira denisane talase bez uplitanja. Jedinstvena keramička
obloga sa turmalinom na ovom aparatu štiti i revitalizuje kosu dok je
oblikujete. Ova specijalna obloga ekasno provodi toplotu bez pojave
vrelih tačaka i povećava sjaj sa svakim potezom.
(Samo za HP8664 i HP8666) Jonsko kondicioniranje sprečava
neposlušnost kose i maksimalno povećava njen sjaj.
3 Pregled
a Dugme za oslobađanje četke
b Prekidač za brzinu rotacije ( -MALA, -VELIKA)
c Integrisani prekidač za temperaturu i protok vazduha
d Dugmad za smer rotacije
e Drška
f Petlja za kačenje
g Četka sa kombinovanim vlaknima od 50 mm
(pogodna je za povećavanje volumena, punoće i pokretljivosti kod
duže kose)
h Četka od 38 mm sa kombinovanim vlaknima (samo za HP8666)
(pogodna je za kreiranje prirodnih talasa sa svim dužinama kose)
i Dugme za uvlačenje vlakana
j Četka sa vlaknima koja mogu da se uvuku
(pogodna je za pravljenje denisanih talasa bez uplitanja)
k Torbica za odlaganje (samo za HP8666)
l Zaštitni poklopac za četku od 38 mm/50 mm sa kombinovanim
vlaknima
4 Upotreba aparata za oblikovanje i
sušenje kose
Preporučujemo vam da steknete praksu u korišćenju aparata tako što
ćete koristiti malu brzinu rotacije ( b ) 2 do 3 puta da biste se navikli
na način funkcionisanja rotacije.
Napomena
Pre postavljanja ili skidanja dodataka obavezno ostavite aparat i
dodatke da se ohlade.
Aparat je najekasniji kada se kosa prvo osuši peškirom.
Aparat je opremljen bezbednosnim sistemom kako bi se sprečilo
prekomerno čupanje dlaka. Ako pritisak kose na četku prevazilazi
određeno ograničenje, rotacija će se usporiti.
1 (sl. A) Odaberite četku koja najbolje odgovara željenoj frizuri i
postavite je na aparat.
(sl. B) Da biste skinuli četku, pritisnite dugme za oslobađanje četke
( a ) i skinite je.
2 Očešljajte kosu i podelite je na male pramenove.
3 Izaberite željenu postavku da biste uključili aparat ( c ):
Care
: Nežna temperatura sa snažnim protokom vazduha za
oblikovanje po želji.
: Visoka temperatura sa snažnim protokom vazduha za brzo
sušenje.
: Blaga temperatura sa laganim protokom vazduha za zaštitu
vlažne kose od isušivanja.
: Isključeno.
» (Samo za HP8664 i HP8666) Funkcija jonizacije automatski se
aktivira prilikom uključivanja aparata. Ova funkcija omogućava
dodatni sjaj i smanjuje statički elektricitet.
Sa četkom od 38 mm/50 mm sa kombinovanim
vlaknima
1 (sl. E) Uvucite četku u krajeve kose. Pritisnite dugme za smer rotacije
( d ) i uvijte do korena kose.
2 Zadržite četku u tom položaju dok se kosa u potpunosti ne osuši.
3 (sl. F) Pritisnite dugme za smer rotacije ( d ) u suprotnom smeru i
pomerajte četku od kose.
(sl. H, I, J) Da biste kreirali izvijene krajeve, pritisnite i zadržite dugme
za smer rotacije ( d ) uz stalno češljanje samo u smeru ka unutra ili
ka spolja prilikom oblikovanja krajeva.
Sa četkom sa vlaknima koja mogu da se uvuku
1 (sl. C) Okrenite dugme ( i ) da biste potpuno izvukli vlakna.
2 (sl. K) Krajeve jedanput obmotajte oko cevi.
3 (sl. L) Nakon što ksirate kosu, pritisnite dugme za rotaciju ( d ) da
biste namotali kosu.
4 Četku držite u tom položaju dok se kosa potpuno ne osuši.
5 (sl. M) Okrenite dugme da biste uvukli vlakna i izvucite četku iz kose.
Nakon oblikovanja:
Primenite sprej za kosu da biste učvrstili frizuru za dugotrajne rezultate.
Saveti za oblikovanje frizure
Četka daje najbolje rezultate kada je kosa 80% suva.
Preporučuje se korišćenje postavke MALE BRZINE prilikom
oblikovanja sa četkom sa vlaknima koja mogu da se uvuku.
Uzimajte manje pramenove da biste dobili bolje denisan rezultat.
Da biste izbegli uplitanje kose, pokušajte sa kratkim pauzama
prilikom upotrebe dugmadi za rotaciju kako biste bili sigurni da je
kosa pravilno obmotana oko cevi.
(Samo za HP8666) Četka od 38 mm pogodna je za sve dužine
kose (naročito za dužinu do brade i do ramena), dok četka od 50
mm predstavlja najbolji izbor za dužu kosu. Izaberite odgovarajuću
četku za oblikovanje frizure.
5 Nakon upotrebe
1 Isključite aparat i isključite ga iz električne mreže.
2 Postavite ga na površinu koja je otporna na toplotu dok se ne ohladi.
3 Aparat i dodatke čistite vlažnom krpom. Prstima uklonite dlake i
prašinu sa četke, ali nikada nemojte da postavljate metalne predmete
u aparat radi čišćenja.
4 Prilikom odlaganja četki sa kombinovanim vlaknima uvek upotrebite
poklopac ( l ).
5 Aparat odložite na suvo i bezbedno mesto, bez prašine. Za odlaganje
aparata možete da upotrebite i petlju za kačenje ( f ).
6 Garancija i servis
Ako su vam potrebne informacije (npr. u vezi sa zamenom dodatka)
ili ako imate problem, posetite Web lokaciju kompanije Philips na
adresi www.philips.com/support ili se obratite centru za korisničku
podršku kompanije Philips u svojoj zemlji. Broj telefona ćete pronaći na
međunarodnom garantnom listu. Ako u vašoj zemlji ne postoji centar za
korisničku podršku, obratite se lokalnom distributeru Philips proizvoda.
Українська
Вітаємо вас із покупкою та ласкаво просимо до клубу Philips! Щоб у
повній мірі скористатися підтримкою, яку пропонує компанія Philips,
зареєструйте свій виріб на веб-сайті www.philips.com/welcome.
1 Важливо
Перед тим як використовувати пристрій, уважно прочитайте цей
посібник користувача і зберігайте його для майбутньої довідки.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Не
використовуйте цей пристрій біля
води.
У разі використання пристрою
у ванній кімнаті витягуйте шнур
із розетки після використання,
оскільки перебування пристрою біля
води становить ризик, навіть якщо
пристрій вимкнено.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Не
використовуйте цей
пристрій біля ванн, душів,
басейнів або інших ємностей
із водою.
Після використання завжди
від’єднуйте пристрій від мережі.
Якщо пристрій перегріється,
він вимкнеться автоматично.
Від’єднайте пристрій від мережі
і дайте йому охолонути кілька
хвилин. Перед тим, як знову
увімкнути пристрій, перевірте, чи
решітку не заблоковано пухом,
волоссям тощо.
Якщо шнур живлення пошкоджено,
для уникнення небезпеки його
необхідно замінити, звернувшись до
сервісного центру, уповноваженого
Philips, або фахівців із належною
кваліфікацією.
Цим пристроєм можуть
користуватися діти віком від
8 років або більше чи особи із
послабленими фізичними відчуттями
або розумовими здібностями,
чи без належного досвіду та
знань, за умови, що користування
відбувається під наглядом, їм
було проведено інструктаж
щодо безпечного користування
пристроєм та їх було повідомлено
про можливі ризики. Не дозволяйте
дітям бавитися пристроєм. Не
дозволяйте дітям виконувати
чищення та догляд без нагляду
дорослих.
Для додаткового захисту
рекомендується використовувати
пристрій залишкового струму (RCD)
в електромережі ванної кімнати.
Номінальний залишковий струм
пристрою залишкового струму
(RCD) не повинен перевищувати
30 мА. Рекомендації щодо
використання цього виробу можна
одержати в спеціаліста.
Ніколи не закривайте отвори для
повітря.
Перед тим як під’єднувати пристрій
до електромережі, перевірте, чи
збігається напруга, вказана на ньому,
із напругою у мережі.
Не використовуйте пристрій для
інших цілей, не описаних у цьому
посібнику.
Не використовуйте пристрій на
штучному волоссі.
Використовуйте пристрій лише для
людського волосся.
Ніколи не залишайте під’єднаний
пристрій без нагляду.
Не використовуйте приладдя
чи деталі інших виробників, за
винятком тих, які рекомендує
компанія Philips. Використання
такого приладдя чи деталей
призведе до втрати гарантії.
Не накручуйте шнур живлення на
пристрій.
Перед тим як відкласти пристрій на
зберігання, дайте йому охолонути.
Запобігайте контакту гарячих
поверхонь пристрою зі шкірою.
Якщо пристрій використовується
для моделювання фарбованого
волосся, на щітці можуть з’явитися
плями.
Не мийте пристрій/щітки під
краном.
Не вмикайте перемикач обертання
щітки, не під’єднавши насадки.
Не вставляйте металеві предмети
у решітку для повітря, це
може призвести до ураження
електричним струмом.
Рівень шуму: Lc= 81 дБ (A)
Електромагнітні поля (ЕМП)
Цей пристрій Philips відповідає усім чинним стандартам та
правовим нормам, що стосуються впливу електромагнітних полів.
Навколишнє середовище
Виріб виготовлено з високоякісних матеріалів і компонентів,
які можна переробити та використовувати повторно.
Якщо виріб містить символ перекресленого кошика на
колесах, це означає, що він відповідає вимогам Директиви
ЄС 2012/19/EU.
Дізнайтеся про місцеву систему розділеного збору електричних та
електронних пристроїв.
Дійте згідно з місцевими законами і не утилізуйте старі вироби зі
звичайними побутовими відходами. Належна утилізація старого
виробу допоможе запобігти негативному впливу на навколишнє
середовище та здоров’я людей.
2 Вступ
Philips Dynamic Volumebrush – це фен-щітка з системою
автоматичного обертання для створення різних зачісок, яка
зберігає гладкість і блиск волосся. Щітки зі змішаною щетиною
додають об’єму та руху, а висувна щітка створює чіткі хвилі без
заплутування. Унікальне турмалінове керамічне покриття пристрою
захищає та відновлює волосся під час вкладання. Це спеціальне
покриття забезпечує ефективну теплопровідність без перегрівання і
додає блиску з кожним рухом.
(Лише для HP8664, HP8666) Іонне кондиціонування запобігає
сплутуванню і додає волоссю максимального блиску.
3 Огляд
a Кнопка розблокування щітки
b Перемикач швидкості обертання ( – НИЗЬКА, – ВИСОКА)
c Вбудований перемикач температури і струменя повітря
d Кнопки налаштування напрямку обертання
e Ручка
f Петля для підвішування
g 50-мм щітка зі змішаною щетиною
(Підходить для надання об’єму, форми та руху довшому волоссю)
h 38-мм щітка зі змішаною щетиною (лише для HP8666)
(Підходить для створення природних хвиль для будь-якої
довжини волосся)
i Кнопка втягування щетини
j Щітка з висувною щетиною
(Підходить для створення чітких хвиль без заплутування)
k Футляр для зберігання (лише для HP8666)
l Захисний ковпачок для 38-мм/50-мм щітки зі змішаною
щетиною
4 Використання фена-щітки
Рекомендується навчитися користуватися пристроєм за низької
швидкості обертання ( b ) 2–3 рази, щоб звикнути до обертання.
Примітка
Перед тим як під’єднувати чи від’єднувати насадки, завжди
слідкуйте, щоб пристрій і насадки були холодними.
Пристрій працює найефективніше, коли волосся підсушене.
Для запобігання надмірній втраті волосся пристрій обладнано
функцією безпеки. Якщо тиск волосся на щітку перевищує
певне обмеження, швидкість обертання зменшується.
1 (Мал. A) Виберіть щітку-насадку, яка найкраще підходить для
потрібної зачіски, і встановіть її на пристрій.
(Мал. B) Щоб від’єднати насадку, натисніть кнопку
розблокування щітки ( a ) і зніміть її.
2 Розчешіть волосся і розділіть його на малі пасма.
3 Увімкніть пристрій, вибравши потрібне налаштування ( c ):
Care
: помірна температура з потужним струменем повітря
для створення зачіски.
: висока температура з потужним струменем повітря для
швидкого висушування.
: теплий слабкий струмінь повітря для запобігання
пересушуванню вологого волосся.
: вимкнення.
» (Лише для HP8664, HP8666) Функція генерації іонів
вмикається автоматично після увімкнення пристрою. Ця
функція надає волоссю додаткового блиску і зменшує
скуйовдження.
Із 38-мм/50-мм щіткою зі змішаною щетиною
1 (Мал. E) Вставте щітку в кінчики волосся. Натисніть кнопку
налаштування напрямку обертання ( d ) і накрутіть волосся до
коренів.
2 Тримайте щітку біля коренів волосся, поки воно не висохне.
(Мал. F) Натисніть кнопку налаштування напрямку обертання
( d ) у протилежному напрямку та ведіть щіткою від волосся.
(Мал. H, I, J) Для створення завитків натисніть та утримуйте
кнопку налаштування напрямку обертання ( d ), постійно
працюючи щіткою у напрямку досередини чи назовні, щоб
укласти лише кінчики волосся.
Зі щіткою з висувною щетиною
1 (Мал. C) Поверніть регулятор ( i ), щоб повністю витягнути
щетину.
2 (Мал. K) Накрутіть кінчики волосся один раз на циліндр.
3 (Мал. L) Зафіксувавши волосся, натисніть кнопку обертання
( d ), щоб накрутити волосся.
4 Тримайте щітку у такому положенні, поки волосся не висохне.
5 (Мал. M) Поверніть регулятор, щоб втягнути щетину, та вийміть
щітку з волосся.
Після вкладання:
Нанесіть на волосся лак для волосся, щоб зафіксувати зачіску
надовго.
Поради щодо вкладання волосся
Щітки-насадки працюють найкраще, коли волосся сухе на 80%.
У разі вкладання волосся за допомогою щітки з висувною
щетиною рекомендується використовувати налаштування
НИЗЬКОЇ ШВИДКОСТІ.
Для отримання чіткішого результату беріть менше пасмо
волосся.
Для запобігання заплутуванню волосся гарно накручуйте
його на циліндр без коротких зупинок, коли використовуєте
кнопки налаштування напрямку обертання.
(Лише для HP8666) 38-мм щітка підходить для будь-якої
довжини волосся, особливо для короткого волосся або
волосся до плечей, а 50-мм щітка найкраще підходить для
довшого волосся. Перед вкладанням волосся виберіть
відповідну щітку.
5 Після використання
1 Вимкніть пристрій та від’єднайте його від електромережі.
2 Поставте пристрій на жаростійку поверхню і дайте йому
охолонути.
3 Чистіть пристрій і насадки вологою ганчіркою. Чистіть щітку-
насадку від волосся і бруду пальцями. У жодному разі не
вставляйте в пристрій металевих предметів, щоб його почистити.
4 Зберігайте щітки-насадки зі змішаною щетиною у захисному
ковпачку ( l ).
5 Зберігайте пристрій у безпечному, сухому та незапиленому місці.
Пристрій можна також підвішувати за петлю ( f ).
6 Гарантія та обслуговування
Якщо Вам необхідна інформація (наприклад, як замінити насадку)
або у Вас виникла проблема, відвідайте веб-сторінку компанії Philips
www.philips.com/support або зверніться до Центру обслуговування
клієнтів компанії Philips у Вашій країні. Номер телефону можна
знайти на гарантійному талоні. Якщо у Вашій країні немає Центру
обслуговування клієнтів, зверніться до місцевого дилера Philips.
Компанія Philips встановлює строк служби на даний виріб – не
менше 4 років: HP8654, HP8664
Компанія Philips встановлює строк служби на даний виріб – не
менше 3 років: HP8666
Служба підтримки споживачів
тел.: 0-800-500-697
(дзвінки зі стаціонарних телефонів на території України
безкоштовні)
для більш детальної інформаціі завітайте на www.philips.ua
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Philips HP8664/00 Manual de utilizare

Categorie
Coafori
Tip
Manual de utilizare
Acest manual este potrivit și pentru