Brevi KIMI 533 Manualul proprietarului

Categorie
Scaune auto
Tip
Manualul proprietarului

Acest manual este potrivit și pentru

IT
Istruzioni d’uso
Lista dei veicoli
Instructions for use
Vehicle list
EN
Gebrauchsanleitung
Fahrzeugtypenliste
DE
Instructions d’utilisation
Liste des véhicules
FR
Instrucciones de uso
Lista de vehículos
ES
Instruções de utilização
Lista de veículos
PT
Navodila za uporabo
Vrste vozil
SI
Használati útmutató
Járműtípusok
HU
Upute za korištenje
Tipovi vozila
HR
Инструкция по применению
Список транспортных средств
RU
Gebruiksaanwijzing
Soorten voertuigen
NL
Instructiuni de utilizare
Lista de autoturisme
RO
Инструкции за употреба
Списък на превозните средства
BG
533
IMPORTANT: READ CAREFULLY. KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
Suitable for children of 0-25 kg (about 0-7years old).
IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE. CONSERVARE PER
FUTURO RIFERIMENTO. Adatto a bambini da 0 a 25 kg (circa 0-7 anni).
AR
20
Brevi slr of de distributeur worden aangera-
den, daar de stoelhoes een integraal geheel
vormt met het functioneren van de eenheid.
Gebruik het product niet als er onderdelen
van missen of kapot zijn.
Toevoegingen aan of modicaties van de
autostoel zijn niet toegestaan zonder speci-
eke toestemming van Brevi srl.
Indien u problemen waarneemt met betrek-
king tot gebruik of installatie, gebruik de sto-
el dan niet, maar contacteer de producent of
distributeur.
Wanneer u de kinderstoel aanbrengt in de
auto, zorg ervoor dat tijdens gebruik geen
van de componenten ervan geblokkeerd
kunnen worden door beweegbare delen of
de deur.
• Houd de kinderstoel uit de directe zon, daar
het te heet kan worden voor de huid van het
kind. Plastic onderdelen kunnen oververhit
raken.
• Controleer tijdens het gebruik regelmatig
dat uw kind en de kinderstoel juist gepositio-
neerd zijn en dat de kinderstoel ferm en juist
vastzit.
Alle reizigers dienen geïnstrueerd te worden
hoe zij het kind kunnen vrijmaken in het geval
van een ongeluk.
Het is niet toegestaan om andere gewicht
dragende contactpunten te gebruiken dan die
zijn beschreven in de instructies en aangege-
ven zijn op de eenheid.
TYPEGOEDKEURING
BREVI
Veiligheidszit
voor kind
KIMI cod.533
Groep
0+,I,II 0-25kg
Gewicht
Dit is een universele kinderstoel. Het is goedgekeurd naar
verordening nummer 44, wijziging serie 04, voor algemeen
gebruik in voertuigen en past in de meeste, doch niet alle
autostoelen.
Het is waarschijnlijk dat de eenheid goed past als de auto-
mobielfabrikant in het voertuighandboek heeft aangegeven
dat het voertuig geschikt is voor een “Universele” kindersto-
el voor deze leeftijdsgroep.
Dit kinderzitje is gekwaliceerd als “Universeel” onder stren-
gere voorwaarden die van toepassing waren op vroegere
ontwerpen die deze noticatie niet hebben.
Indien u niet zeker bent, contacteer dan de fabrikant of di-
stributeur van de kinderstoel.
Uitsluitend geschikt in de opgesomde voertuigen die vo-
orzien zijn van driepuntsgordels met spaninrichting en die
goedgekeurd zijn volgens ECE Norm nummer 16 of soor-
tgelijke norm.
Dit is een ISOFIX BEVESTIGINGS SYSTEEM VOOR
KIND. Het is goedgekeurd naar norm 44, wijzigingserie 04
voor algemeen gebruik in voertuigen met ISOFIX bevesti-
gingssysteem.
Past in voertuigen met bevestigingspunten die zijn goed-
gekeurd als ISOFIX bevestigingspunten (zoals gedetaille-
erd in voertuig handboek), afhangende van de categorie
kinderstoel en bevestigingspunt.
De gewichtsklasse en de ISOFIX maatklasse van onderha-
vig element is bedoeld voor: I groep, B1.
Plaats GEEN naar achteren gerichte kinderstoelen op vo-
orstoelen met airbags.
ROMANA
IMPORTANT :CITITI CU ATENTIE SI PASTRATI
PENTRU REFERIRI ULTERIOARE. Recoman-
dat pentru copii de la 0 la 25 kg(aproximativ
0 -7 ani)
SCAUN AUTO PENTRU COPII GRUPA 0+/1/2
IMPORTANT:CITITI ACESTE INSTRUCTIUNI
CU ATENTIE INAINTE DE A FOLOSI SCAU-
NUL AUTO FITI ATENTE LA DESENE SI UR-
MATI CU ATENTIE ETAPELE DIFERITE DE
MONTAJ.PASTRATI INSTRUCTIUNILE PE DU-
RATA FOLOSIRII SCAUNULUI .
AVERTISMENT:Acest scaun auto este un
produs sigur doar daca instructiunile sunt
urmate corect.
Instalarea defectuoasa poate cauza rani grave.In acest
caz, producatorul nu poate  tras la raspundere , direct sau
indirect.
Draga Clientule, iti multumim ca ai ales un produs Brevi. In
conformitate cu standardul de siguranta ECE R44
Acest produs este destinat copiilor de la 0 la 25 kg, de la 0
la 7 ani aproximativ. Daca copilul depaseste 25 kg, acest
scaun auto nu mai poate  folosit in siguranta.
AVERTISMENT
•Acest produs poate utilizat doar in auto-
mobilele prevazute cu ISOFIX si centura de
21
siguranta.
•Pentru a a evita pericolul de sufocare in-
departati husa de plastic inainte de a folosi
acest produs.Husa de plastic trebuie arun-
cata sau in orice caz tinuta departe de copil.
•Nu folositi scaunul auto pe scaunul pasa-
gerului, in fata, care este prevazut cu airbag.
Daca masina este prevazuta cu airbag , scau-
nul auto trebuie instalat pe bancheta din spa-
te a masinii.
•Folositi intotdeauna scaunul auto daca cala-
toriti cu copilul, chiar si pentru distante scur-
te.Folositi intotdeauna centurile de siguranta.
•Nu lasati niciodata copilul nesupravegheat
.Nu lasati niciodata copilul nesupravegheat in
scaunul auto, prins cu centurile de siguranta.
•Centura de siguranta ar trebui ajustata in
concordanta cu pozitia copilului.Orice alta
centura care prinde scaunul trebuie stransa.
Orice centura care prinde copilul , trebuie aju-
stata conform inaltimii acestuia si nu trebuie
sa e rasucita.
•Este important ca orice centura de mijloc sa
e prinsa cat mai jos pentru a asigura o pozi-
tie corecta si comoda a spatelui.
•Scaunul auto ar trebui intotdeauna prins cu
centura de siguranta cu prindere in 3 puncte
sau Isox ,chiar si atunci cand nu este folosit.
Un scaun auto nexat poate provoca rani in
cazul unei franari bruste.
•Orice bagaj sau orice alt obiect cu risc de a
provoca leziuni in cazul unei coliziuni trebuie
xat corespunzator pentru a evita acest risc.
•Scaunul ar trebui inlocuit daca a fost impli-
cat intr-un accident rutier , pentru ca socul
la care este supus in cazul unui accident ii
poate altera structura si rezistenta , compro-
mitandu-i siguranta.
•Hamurile care prind copilul nu ar trebui fo-
losite fara protectie.Husa scaunului ar trebui
inlocuita doar cu un produs recomandat de
Brevi sau de distribuitor , pentru ca husa este
parte integranta din sistemul de siguranta.
•Nu folositi produsul daca sunt componente
lipsa sau defecte.
•Nu trebuie facuta vreo adaugare sau modi-
care acestui produs fara a  in prealabil apro-
bata de Brevi srl.
•Daca apar probleme de functionare sau in-
stalare , nu utilizati produsul decat dupa ce
ati contactat producatorul sau distribuitorul.
•Atunci cand montati scaunul auto in masina
,asigurati-va ca pe durata folosirii proodusului
, toate componentele sunt functionale si nu
sunt blocate de scaunele masinii sau de usi.
•Scaunul auto pentru copii ar trebui sa e ti-
nut departe de lumina directa a soarelui , sa
nu se incinga si sa e prea erbinte pentru
pielea copilului .
•Vericati periodic in timpul folosirii ca atat
scaunul cat si copilui sunt pozitionati corect
si ca scaunul este montat corespunzator in
masina.
•Toti pasagerii trebuiesc instruiti despre cum
sa scoata copilul din scaun in eventualitatea
unui accident.
•Nu este permis a se folosi alte puncte de -
xare decat cele marcate si descrise in manua-
lul de utilizare.
OMOLOGARE
BREVI
Scaun auto pentru
copii
KIMI cod.533
Grupa
0+,I,II 0-25kg
Greutatea
Acesta este un sistem de siguranta ,,Universal ,,.Este apro-
bat de regula no 44,04, pentru uzul general in automobile
si este compatibil cu majoritatea automobileleor dar nu cu
toate.
Pentru o instalare corecta, vericati daca in cartea automo-
bilului dvs este prevazut faptul ca acesta este compatibil
cu sisteme de prindere ,, universale,, ,in conformitate cu
grupa de varsta.
Acest sistem a fost clasicat ca ,, Universal,, conform unor
norme mai rigide decat cele aplicate anterior altor modele
care nu au aceasta clasicare.
Daca aveti indoieli , intrebati producatorul sau distribuitorul.
Este recomandat a se folosi doar in automobilele lista-
te care sunt echipate cu centura de prindere in 3 puncte
retractabila , aprobata de ECE no.16 sau alte standarde
echivalente.
Acesta este un sistem de prindere ISOFIX .Este conform cu
regula no.44,04 seriei de amendamente pentru uz general
in automobile echipate cu sistem de prindere ISOFIX.
Se va potrivi automobilelor omologate ISOFIX (vezi cartea
automobilului), depinzand de categoria scaunului auto si de
modul de xare .
Grupa si clasa ISOFIX pentru care acest produs este con-
ceput este : grupul I ,B1
Nu asezati scaunul auto in sensul directiei de mers , pe
scaunul din fata dotat cu airbag.
36
VERWIJDEREN VAN HET HARNAS
Verwijder de schouderbanden (Z) van de verbinding
(ill.2). Verwijder het harnas: trek de gordel (D) van de
verbindingsplaat (Q) (ill. 3, 4). Verwijder de stoelhoes:
open de patenten en verwijder de stoelhoes (ill. 5). Stel
de autostoel in positie “4”, til de bekleding op, verwijder
de gesp en plaats het terug in de achterzak (ill.6, 7). Trek
de twee gespcomponenten uit het harnas, doe ze in de
achterzak en xeer het harnas zoals aangegeven (ill. 8).
Plaats de hoes, band, harnas en schouderbanden weer terug.
INSTELLING HOOFDSTEUN
Stel de hoofdsteun in naar de hoogte van het kind, de
schouderbanden en de gordel worden synchroon inge-
steld. Trek de hoofdseun instelhendel (A), en beweeg de
hoofdsteun naar de gewenste hoogte (ill.9). Zorg ervoor
dat de hoofdsteun in de juiste positie staat zodat het on-
derste deel van de hoofdsteun op gelijke hoogte is, of iets
hoger dan de schouders van het kind (ill.10).
INSTELLEN VAN DE VEILIGHEIDSGORDELS
VAN DE STOEL
Druk de instelknop in (K) en trek de gordel (G) tot de
maximale lengte (ill.11). Laat de veiligheidsgesp los (E),
en plaats de gordel op de zijkant van de hoes (ill.12).
Plaats het kind in de stoel, sluit de veiligheidsgesp (E),
en bevestig de gordel door de instelband (G) tot de juiste
strakheid te trekken (ill.13). Let op: het is belangrijk voor
de veiligheid van het kind om het harnas zo in te stellen
dat er niet meer dan één vinger ruimte is tussen het kind
en het harnas (ill.14). NB.: de veiligheidsriem mag niet
verdraaid of losgemaakt worden.
ROMANA
AJUSTAREA SCAUNULUI
Scaunul poate  ajustat in 4 pozitii cu ajutorul manerului(I)
(g.1)Nota: cand este folosit pentru grupa 0+, spatarul
trebuie asezat in pozitia ‘4’. Pentru copii sub 18 luni trebui
sa folositi reductorul.
INDEPARTAREA HAMULUI
Indepartati centurile de umar din conectorul(Z)(g.2).
Indepartati hamul :trageti de centura (D)din placa co-
nectoare (Q) asa cum vedeti in (g.3,4).Indepartati husa
scaunului :desfaceti elementele de xare si scoateti husa
de pe scaun(f.5).Ajustati scaunul in pozitia ‘4’ , ridicati
captuseala , indepartati catarama si asezati-o in buzuna-
rul din spate (g.6,7).Trageti cele doua componente ale
cataramei si xati hamul asa cum arata in (.8).Reasam-
blati husa, cureaua, hamul si centurile de umar.
AJUSTAREA TETIEREI
Reglarea inaltimii tetierei in concordanta cu inaltimea co-
pilului, a centurilor de umar si a centurii de mijloc , se va
face simultan.Trageti de manerul pentru reglarea tetierei
(A) si mutati tetiera la inaltimea potrivita (g.9).Asigurati-
va ca tetiera are inaltimea potrivita astfel incat partea de
jos a tetierei este la acelasi nivel sau usor peste umarul
copilului(g.10)
AJUSTAREA CENTURILOR DE SIGURANTA
PENTRU COPIL
Apasati pe butonul de reglaj (K) si trageti centura (G) la
lungimea maxima(g.11).Eliberati catarama de siguranta
(E) , si asezati centura pe latura husei(g12).Asezati co-
pilul pe scaun, blocați catarama de siguranță (E) și xați
centura de siguranță trăgând centura de reglare (G) la
o etanșeitate corespunzătoare (g.13). Avertisment: este
important pentru siguranța copilului ajustati hamul,
astfel încât să existe mai puțin spatie decat un deget
dintre ham și copil (g.14). Notă: centura de siguranță nu
trebuie să e slăbită sau răsucita.
БЪЛГАРСКИ
ПРИСПОСОБЯВАНЕ НА СЕДАЛКАТА
Седалката може да бъде пригодена в четири
позиции с помощта на ръчката (I) (Фиг. 1).
Забележка: Когато се използва за дете от Група 0+,
облегалката трябва да бъде в позиция “”4””. За деца
под 18 месеца трябва да се използва съответната
подложка.
СВАЛЯНЕ НА ОБЕЗОПАСИТЕЛНИЯ КОЛАН
Свалете раменните колани от конектора (Z) (Фиг. 2).
Сваляне на обезопасителния колан:
Издърпайте колана (D) от свързващата
част (Q), както е показано (Фиг. 3 и 4).
Сваляне на тапицерията: Натиснете автоматичните
бутони и свалете тапицерията от седалката
(Фиг. 5). Пригодете столчето в позиция “”4””,
вдигнете подложката на седалката, свалете
катарамата и я поставете в задния джоб на
столчето.(Фиг. 6, 7). Издърпайте двете части
на катарамата от обезопасителния колан,
поставете ги в задния джоб и пригодете
обезопасителния колан, както е показано (Фиг. 8)
Сглобете отново тапицерията, коланът за между
крачетата, обезопасителния колан и раменните
колани.
ПРИСПОСОБЯВАНЕ НА ОБЛЕГАЛКАТА
Трябва да пригодите височината на облегалката към
40
4
IT- In caso di dubbio consultare il costruttore o il
rivenditore. EN- If in doubt, consult either the child
restraint manufacturer or the retailer. DE- Im Zweifelsfall
kann der Hersteller oder der Einzelhändler befragt
werden. FR- En cas de doute, s'adresser au revendeur
ou au fabricant. ES- En caso de duda consultar el
productor o el punto de venta. PT- Em caso de dúvida,
consulte o fabricante do dispositivo de retenção ou o
vendedor. SI- Če ste v dvomih, se posvetujte s
proizvajalcem ali trgovcem. HU- Kérdés esetén vegye
fel a kapcsolatot a gyártóval vagy a viszonteladóval. HR-
U slučaju pitanja kontaktirajte proizvođača ili distributera.
RU- В случае возникновения сомнений обратитесь за
помощью к производителю или своему продавцу. NL-
Indien u niet zeker bent, contacteer dan de fabrikant of
distributeur van de kinderstoel. RO- Dacă aveți îndoieli,
consultați producătorul de scaune pentru copii sau
vânzătorul cu amănuntul. BG- В случай на съмнение
се консултирайте с производителя или с търговеца.
AR-
45
NEDERLANDS
INSTALLATIE ALS GROEP 0+ (0-13KG)
driepunts gordel (Universeel)
Groep 0+ is voor kinderen van 0 tot 13 kg (circa 0-18 maan-
den). In het geval van kinderen die minder wegen dan 9 kg,
dient de stoel achteruitkijkend geïnstalleerd worden. Deze
installatie is aanbevolen tot het kind 13 kg weegt.
1. Stoel in achteruitkijkende positie: wanneer u
de stoel in achteruitkijkende positie installeert, gebruik de
verkleiner (M), trek aan de hendel (I) en stel de hoek van de
stoel in positie “4” (ill.13).
2. Gordel van auto door de basis: Trek de gordel
volledig uit en voer de gordel door de stoel zoals aangegeven.
3. Het kind verzekeren: open de veiligheidsgesp (E),
druk de knop in (K) trek het harnas volledig uit (D) tot ma-
ximale lengte; plaats het kind erin en stel de hoogte van de
hoofdsteun in (A) (ill.14). Sluit de gesp en trek de riem aan
(G) zodat deze goed vast zit. Let op: het is belangrijk voor
de veiligheid van het kind om het harnas zo in te stellen
dat er niet meer dan één vinger ruimte is tussen het kind
en het harnas.
4. Fixeer de stoel in het voertuig: Trek de veili-
gheidsgordel door de stoel en bevestig deze aan de gesp
van het voertuig.
ROMANA
INSTALARE PENTRU GRUPA 0+(0-13KG)
Centura prindere in 3 puncte(universala)
Grupul 0+ este destinat copiilor de la 0 până la 13 kg (aproxi-
mativ 0-18 luni). Pentru copii cu o greutate mai mică de 9 kg,
scaunul trebuie să e montat cu spatele la directia de mers.
Se recomandă utilizarea produsului în poziția orientată spre
spate până când greutatea copilului este de 13 kg.
1. Scaun în poziţie orientată spre spate: nd
monti scaunul în poziția orienta spre spate, folosiți reductorul (M),
tragi nerul (I) și reglați unghiul scaunului în poziția4” (g.13)
2. Centurile de siguranţă ale autovehiculului
prin bază: trageți complet centura de siguranță, treceți
centura de siguranță prin scaun așa cum se arată.
3. Fixaţi copilul: eliberați catarama de siguranță (E),
apăsați butonul (K) trageți cablajul (D) la lungimea maximă;
Așezați copilul și reglați înălțimea tetierei (A) (g.14).
Încuiați catarama și trageți centura de retractare (G) la
etanșeitatea corectă. Avertisment: este important pentru
siguranța copilului ajustati hamul, astfel încât existe
mai puținde un deget decalajul dintre ham și copil.
4. Fixaţi scaunul pe vehicul: Trageți centura de
siguranță prin scaunul de siguranță și introduceți capatul
cataramei în catarama vehiculului.
БЪЛГАРСКИ
МОНТАЖ ЗА ГРУПА 0+ (0-13 КГ.)
ТРИТОЧКОВ КОЛАН (УНИВЕРСАЛНО)
Група 0+ е за деца от 0 до 13 кг. (около 0 - 18 месеца). За
деца, които тежат по-малко от 9 кг., седалката трябва да бъде
инсталирана обърната назад. Препоръчва се да използвате
продукта по този начин, докато детето достигне 13 кг.
1. Седалка обърната назад: Когато монтирате
седалката обърната назад, използвайте подложка (М),
издърпайте ръчката (I) и пригодете седалката в позиция
“4” (Фиг. 13)
2. Обезопасителни колани на превозното
средство през основата: Издърпайте
обезопасителния колан докрай и промушете през
седалката, както е показано.
3. Обезопасяване на детето: Освободете
катарамата (Е), натиснете копчето за регулиране
(К), издърпайте обезопасителния колан (D) на
максимална дължина; поставете детето и пригодете
височината на облегалката (А) (Фиг. 14). Заключете
катарамата и издърпайте прибиращия се колан (G).
Внимание: С оглед безопасността на детето е важно да
приспособите обезопасителния колан, така че да има по-
малко от един пръст разстояние между колана и детето.
59
2. Instalarea conectorilor isox
NOTA
Vericați dacă ancorajele ISOFIX și ancorajele superioa-
re se aă pe scaunul vehiculului. Referință: ancorația de
susținere este, de obicei, plasată în portbagaj sau pe pode-
aua autovehiculului. Citiți manualul de instrucțiuni al mașinii
sau contactați producătorul mașinii.
•Trageti manerul (H) pentru a scoate conectorii ISOFIX.
B
1
•Introduceți conectorii ISOFIX (R) în ancorajul autovehicu-
lului, până când se aude un “clic” clar: asigurați-vă că apare
semnul verde.
•Agitați scaunul pentru mașină pentru a verica dacă acesta
este bine blocat; Dacă scaunul nu este stabil sau conectorii
ISOFIX sunt slăbiți, încercați din nou.
Instalarea conectorului superior
A. Scoateți zavorul (S), apăsând butonul de eliberare (W)
b. Așezați cârligul pe ancorajul mașinii
c. Țineți celălalt capăt al zavorului pentru a trage înapoi (Y)
și strângeți zavorul
NOTA
După atingerea unei etanșeitate corespunzătoare, apare
un semn verde.
3. Fixaţi copilul: eliberați catarama de siguranță (E),
apăsați butonul (K) trageți cablajul (D) la lungimea maximă;
Așezați copilul și ajustați înălțimea tetierei (A) (g.16).
Încuiați catarama și trageți centura de retractare (G) la
etanșeitatea corectă. Avertisment: este important pentru
siguranța copilului ajustati hamul, astfel încât existe
mai puțin de un deget decalaj dintre ham și copil.
БЪЛГАРСКИ
МОНТАЖ ЗА ГРУПА I (9 - 18 КГ.)
ISOFIX + ОПОРНА КОТВА (УНИВЕРСАЛНО)
Седалката за Група I e за деца от 9 до 18 кг. ( от 9
месеца до 4 години) Внимание: Деца под 18 месеца и
под 13 кг. трябва да използват подложката (М).
1. Монтаж на седалката обърната напред:
Издърпайте ръчката (I) и пригодете седалката към
позиция “1”, “2” или 3 (Фиг. 15)
2. Монтаж на ISOFIX конектори
ЗАБЕЛЕЖКА
Моля, проверете къде точно са точките за закрепване
на ISOFIX и опорна котва на седалката на превозното
средство. За справка: Точката за закрепване на опорната
котва обикновено е в багажника или на пода на колата.
Моля, прочетете внимателно Упътването на превозното
средство или се свържете с производителя.
Издърпайте дръжката (Н), за да се покажат ISOFIX
конекторите.
B
1
Поставете ISOFIX конекторите (R) в точките за
закрепване, докато чуете изщракване. Уверете се, че
зелените знаци са видими.
64
4
IT- In caso di dubbio consultare il costruttore o il
rivenditore. EN- If in doubt, consult either the child
restraint manufacturer or the retailer. DE- Im Zweifelsfall
kann der Hersteller oder der Einzelhändler befragt
werden. FR- En cas de doute, s'adresser au revendeur
ou au fabricant. ES- En caso de duda consultar el
productor o el punto de venta. PT- Em caso de dúvida,
consulte o fabricante do dispositivo de retenção ou o
vendedor. SI- Če ste v dvomih, se posvetujte s
proizvajalcem ali trgovcem. HU- Kérdés esetén vegye
fel a kapcsolatot a gyártóval vagy a viszonteladóval. HR-
U slučaju pitanja kontaktirajte proizvođača ili distributera.
RU- В случае возникновения сомнений обратитесь за
помощью к производителю или своему продавцу. NL-
Indien u niet zeker bent, contacteer dan de fabrikant of
distributeur van de kinderstoel. RO- Dacă aveți îndoieli,
consultați producătorul de scaune pentru copii sau
vânzătorul cu amănuntul. BG- В случай на съмнение
се консултирайте с производителя или с търговеца.
AR-
68
4.Pričvršćenje dječjeg sjedala sigurnosnim
pojasom vozila: sigurnosni pojas provući kroz crvenu
vodilicu postavljenu na potporniku glave dječjeg sjedala;
ukopčajte kopču sigurnosnoga pojasa vozila i stegnite si-
gurnosni pojas.
PУССКИЙ
УСТАНОВКА КАК ГРУППА II (15-25 кг)
3-х точечный ремень (универсальный)
Автокресло для группы II предназначено для детей от
15 до 25 кг (от 3 до 7 лет).
1. Установите автокресло по направлению
движения: Снимите редуктор (M) и ремень (D), как
описано выше. Потяните ручку (I) и отрегулируйте угол
наклона сиденья до положения «3» (рис.17).
2. Ремень безопасности автомобиля
проходит через основание: поместите
автокресло на заднее сидение, полностью вытащите
ремень безопасности автомобиля.
3. Пристегните ребенка: поместите ребенка
на автокресло как показано на рисунке (рис.18).
Отрегулируйте высоту подголовника (A) в соответствии
с высотой роста ребенка. Предупреждение: не
разрешайте ребенку играть с пряжкой ремня. ремни не
должны быть затянуты слишком туго.
4. Ремень безопасности для фиксации
автокресла: ремень безопасности автомобиля
должен проходить через красную направляющую ремня
подголовника детского автокресла; закрепите пряжку
ремня автомобиля и правильно затяните ремень.
NEDERLANDS
INSTALLATIE ALS GROEP II (15-25KG)
driepunts gordel (Universeel)
Groep II stoel is voor kinderen van 15 tot 25 kg (3-7 jaar).
1. Installatie van de stoel in vooruitkijkende
positie: verwijder de verkleiner (M) en het harnas (D)
zoals hiervoor uitgelegd. Trek de hendel (I) en stel de hoek
van de stoel in positie “3” (ill. 17).
2. Gordel van auto door de basis: Trek de gordel
volledig uit en voer de gordel door de stoel zoals aange-
geven.
3. Het kind verzekeren: plaats het kind op de stoel
zoals aangegeven (ill.18) en stel de hoogte van de hoofd-
steun in (A). Let op: het is belangrijk voor de veiligheid van
het kind om het harnas zo in te stellen dat er niet meer dan
één vinger ruimte is tussen het kind en het harnas.
4. Veiligheidsgordel bevestiging van autosto-
eltje: de veiligheidsgordel van de auto moet door de rode
gordelleider van de hoofdsteun van het autostoeltje lopen;
sluit de gesp and trek de gordel aan.
ROMANA
INSTALARE PENTRU GRUPA II(15-25kg)cen-
tura cu prindere in 3 puncte(universala)
Grupa II este destinată copiilor de la 15 până la 25 kg (între
3 și 7 ani).
1. Instalaţi scaunul în poziţia orientată spre
înainte: scoateți reductorul (M) și cablajul (D), așa cum
a fost explicat mai sus. Trageți mânerul (I) și reglați unghiul
scaunului în poziția “3” (g.17).
2.Centura de siguranta a masinii prin baza:
asezati scaunul auto pe bancheta din spate si trageti de tot
de centura de siguranta.
3. Prinderea copilul: așezați copilul pe scaun, așa
69
cum se arată în (g.18). Reglați înălțimea tetierei (A) în
funcție de înălțimea copilului. Avertisment: este important
pentru siguranța copilului să ajustati hamul, astfel încât
existe decalajul de mai putin de-un deget dintre ham
și copil.
4. Centura de siguranţă pentru xarea scau-
nului pentru masină: centura de siguranță a autovehi-
culului trebuie să treacă prin ghidajul centurii roșii a tetierei
pentru scaunul pentru copii; Blocați catarama centurii auto-
mobilului și strângeți corect centura.
БЪЛГАРСКИ
МОНТАЖ ЗА ГРУПА II (15-25 КГ.)
ТРИТОЧКОВ КОЛАН (УНИВЕРСАЛНО)
Група II е за деца от 15 до 25 кг. (3 до 7 г.)
1. Монтаж на седалката обърната напред:
Свалете подложката (М) и обезопасителния колан (D),
както е обяснено в предишните точки. Издърпайте
ръчката (I) и пригодете седалката към позиция “3” (Фиг.
17)
2. Обезопасителни колани на превозното
средство през основата: Поставете столчето
на задната седалка и издърпайте колана на превозното
средство изцяло.
3. Обезопасяване на детето: Поставете детето
на седалката, както е показано (Фиг. 18). Пригодете
височината на облегалката (А) според височината на
детето. Внимание: С оглед безопасността на детето
е важно да приспособите обезопасителния колан, така
че да има по-малко от един пръст разстояние между
колана и детето.
4. Обезопасителен колан за застопоряване
на столчето за кола: Коланът на превозното
средство трябва да премине през червения водач на
облегалката на столчето за кола; заключете катарамата
на колана на превозното средство и затегнете колкото
е необходимо.
72
4
IT- In caso di dubbio consultare il costruttore o il
rivenditore. EN- If in doubt, consult either the child
restraint manufacturer or the retailer. DE- Im Zweifelsfall
kann der Hersteller oder der Einzelhändler befragt
werden. FR- En cas de doute, s'adresser au revendeur
ou au fabricant. ES- En caso de duda consultar el
productor o el punto de venta. PT- Em caso de dúvida,
consulte o fabricante do dispositivo de retenção ou o
vendedor. SI- Če ste v dvomih, se posvetujte s
proizvajalcem ali trgovcem. HU- Kérdés esetén vegye
fel a kapcsolatot a gyártóval vagy a viszonteladóval. HR-
U slučaju pitanja kontaktirajte proizvođača ili distributera.
RU- В случае возникновения сомнений обратитесь за
помощью к производителю или своему продавцу. NL-
Indien u niet zeker bent, contacteer dan de fabrikant of
distributeur van de kinderstoel. RO- Dacă aveți îndoieli,
consultați producătorul de scaune pentru copii sau
vânzătorul cu amănuntul. BG- В случай на съмнение
се консултирайте с производителя или с търговеца.
AR-
80
• Schud de autostoel om te controleren of het goed vastzit;
als de stoel onstabiel is of als de ISOFIX bevestigingspun-
ten los zijn, herhaal de vorige stap.
3. Veiligheidsgordel door de basis: plaats de
autostoel op de achterbank en trek de veiligheidsgordel vol-
ledig uit. Plaats het kind erin en stel de hoogte van de hoofd-
steun in (ill.20). Let op: het is belangrijk voor de veiligheid
van het kind om het harnas zo in te stellen dat er niet meer
dan één vinger ruimte is tussen het kind en het harnas.
4. Veiligheidsgordel bevestiging van autosto-
eltje: de veiligheidsgordel van de auto moet door de rode
gordelleider van de hoofdsteun van het autostoeltje lopen;
sluit de gesp and trek de gordel aan.
ROMANA
INSTALARE PENTRU GRUPA II(15-25kg)
ISOFIX +CENTURI(Semi-Universal)
Grupul II este destinat copiilor de la 15 până la 25 kg (de la 3 la 7 ani).
1. Instalaţi scaunul în poziţia orientată spre
înainte: scoateți reductorul (M) și cablajul (D), așa cum
a fost explicat mai sus. Trageți mânerul (I) și reglați unghiul
scaunului în poziția “2” sau “3” (g.19).
2.Instalarea conectorilor ISOFIX
NOTA
Vericați dacă ancorajele ISOFIX și ancorajele superioa-
re se aă pe scaunul vehiculului. Referință: ancorația de
susținere este, de obicei, plasată în portbagaj sau pe pode-
aua autovehiculului. Citiți manualul de instrucțiuni al mașinii
sau contactați producătorul mașinii
•Trageți mânerul (H) pentru a scoate conectorii ISOFIX.
B
1
•Introduceți conectorii ISOFIX (R) în ancorajul autovehiculu-
lui, până când se aude un “”clic”” clar: asigurați-vă că apare
semnul verde.
•Agitați scaunul pentru mașină pentru a verica dacă acesta
este bine blocat; Dacă scaunul nu este stabil sau conectorii
ISOFIX sunt slăbiți, încercați din nou.
3. Centura de siguranţă a autovehiculului prin
bază: așezați scaunul auto pe locurile din spate, trageți
complet centura de siguranță a autovehiculului. Strângeți
copilul: puneți copilul pe scaun, așa cum se arată în (g.20).
Reglați înălțimea tetierei în funcție de înălțimea copilului.
Atenție: este important pentru siguranța copilului să ajustati
hamul, astfel încât existe mai puținde un deget decalaj
dintre ham și copil.
4. Centura de siguranţă pentru xarea scau-
nului pentru masină: centura de siguranță a autove-
hiculului trebuie treacă prin ghidajul centurii roșii a te-
tierei pentru scaunul pentru copii; Blocați catarama centurii
automobilului și strângeți corect centura.
БЪЛГАРСКИ
МОНТАЖ ЗА ГРУПА II (15-25 КГ.)
ISOFIX + КОЛАНИ (ПОЛУУНИВЕРСАЛНО)
Седалката за Група II е за деца от 15 до 25 кг. (3 до 7 г.)
1. Монтаж на седалката обърната напред:
Свалете подложката (М) и обезопасителния колан (D),
както е обяснено в предишните точки. Издърпайте
ръчката (I) и пригодете седалката към позиция “2” или
“3” (Фиг. 19)
2. Монтаж на ISOFIX конектори
86
Automobile manufacturers
& models
Since Belt Isofix
147 2005 -- --
156 CROSS WAGON -- 2 4 2 4
156 SPORT WAGON 1997-2005 2 4 2 4
159 2005 2 3 4 2 4
159 saloon 2006-2008 2 3 4 2 4
Guiletta FL 2013 2 3 4 2 4
Giuletta 2010 2 3 4 2 4
159 SW 2005 2 4 2 4
GT SPORT COUPE 2004 2 4 2 4
MITO 2008 2 4 2 4
100C4(A6) 1994-1997 2 4 --
A2 1999-2005 2 4 2 4
A 3, Sportback 2004 2 3 4 2 4
A3 1996 2 4 2 4
A3 Cabrio 2008 2 4 2 4
A3 Saloon 2013 2 4 2 4
A4 2008 2 4 2 4
A4 Cabrio 2002 2 4 2 4
A4 Avant 2008 2 3 4 2 4
ALFA ROMEO
AUDI
87
Automobile manufacturers
& models
Since Belt Isofix
A5 FL 2011 2 4 2 4
A5 Sportback 4 seat 2011 2 4 2 4
A5 Sportback 5 seat 2011 2 4 2 4
A5 Cabrio 2009 2 4 2 4
A6 2004 2 3 4 2 4
A 6 Avant 2005 2 3 4 2 4
A8 2005 2 4 2 4
A8 FL 2010 2 4 2 4
Q3 2011 2 4 2 4
Q5 FL 2012 2 4 2 4
Q7 FL II 2013 2 4 2 4
Rs4 Cabrio 2006 2 4 2 4
S3 2003 2 4 2 4
S5 Cabrio 2009 2 4 2 4
GSQ5 2013 2 4 2 4
TT 2006 2 4 2 4
BMW
1 2011 2 4 --
1 3-door 5 seater 2012 2 4 2 4
1 Cabrio FL / 1 Coupe FL 2011 2 4 2 4
1 FL 2007-2011 2 4 2 4
88
Automobile manufacturers
& models
Since Belt Isofix
2 Coupe 2013 2 4 2 4
3 2012 2 4 2 4
3 Cabrio 2007 2 4 2 4
3 Coupe FL 2010 2 4 2 4
3 FL 2008 2 4 2 4
3 GT 2013 2 4 2 4
3 Touring 2012 2 4 2 4
3 Touring FL 2008-2012 2 4 2 4
4 Coupe 2013 2 4 2 4
5 2010-2013 2 4 2 4
5 FL 2010 2 4 2 4
5 Gran Turismo 2009 2 4 2 4
5 Touring 2010 2 4 2 4
5 Touring FL 2013 2 4 2 4
7 2008-2012 2 4 2 4
X1 2009 2 4 2 4
X1 FL 2012 2 4 2 4
X3 2004 2 4 2 4
X5 2013 2 4 2 4
X6 2008 2 4 2 4
X6 FL 2012 2 4 2 4
89
Automobile manufacturers
& models
Since Belt Isofix
MINI Cooper 1994-1997 2 4 2 4
MINI Cooper Cabrio 2006 2 4 2 4
Mini Club Man 2007 2 4 2 4
Mini 2ND GEN. 2006 2 4 2 4
CADILLAC
CTS 2007 2 4 2 4
CHEVROLET
Aveo 2011 2 4 2 4
Aveo hatchback 2011 2 4 2 4
Captiva 2006-2011 2 4 2 4
Captiva FL 2011 2 4 2 4
Captiva FL2 2013 2 4 2 4
Cruze 2011 2 4 2 4
Cruze SW 2012 2 4 2 4
Epica 2006-2010 2 4 2 4
Malibu 2012 2 4 2 4
Orlando 2011 2 4 2 4
Spark 2010-2013 2 4 2 4
Spark FL 2013 2 4 2 4
TRAX 2010-2013 2 4 2 4
Volt 2011 2 4 2 4
90
Automobile manufacturers
& models
Since Belt Isofix
CHRYSLER
300 2004 2 4 2 4
300C 2008 2 4 2 4
Dodge caliber 2006 2 4 2 4
Dodge journey 2008 2 4 2 4
Dodge nitro 2006 2 3 4 2 4
Dodge eam(1500) 2006-2008 2 4 2 4
Jeep cherokee 2002 2 4 2 4
Jeep grand ch. 2005 2 4 2 4
PT Cruiser 2000 2 4 2 4
Sebring cabrio 2007 2 4 2 4
Voyager 2001 -- --
CITROEN
C -Crosser 2007-2013 2 4 2 4
C3 2010-2013 2 4 2 4
C3 FL 2013 2 4 2 4
C3 FL 5 door 2005-2009 2 4 2 4
C4 2004-2010 2 4 2 4
C4 3 door 2004-2010 2 4 2 4
C4 Aircross 2012 2 4 2 4
C4 II 2010 2 4 2 4
91
Automobile manufacturers
& models
Since Belt Isofix
C4 Picasso 2006-2010 2 4 2 4
C4 Picasso single seats 2013 2 3 4 2 4
C5 2008-2010 2 4 2 4
C5 FL 2010-2012 2 4 2 4
C5 Touter 2008 2 4 2 4
C5 Touter FL 2010 2 4 2 4
C6 2005-2012 2 4 2 4
Ds3 Cabrio 2013 2 4 2 4
Ds3 2010 2 4 2 4
Ds4 2011 2 4 2 4
Ds5 2012 2 4 2 4
Grand C4 Picasso 2013 2 3 4 2 4
DACIA
Dokker 2013 2 3 4 2 4
Duster 2010 2 4 2 4
Duster FL 2014 2 4 2 4
Lodgy 2012 2 3 4 2 4
Lodgy MCV 2013 2 4 2 4
Lodgy MCV FL 2009-2013 2 4 2 4
Sandero 2008 2 4 2 4
Sandero II 2012 2 4 2 4
92
Automobile manufacturers
& models
Since Belt Isofix
Sandero StepWay 2013 2 4 2 4
DAIHATSU
Cuore 2007 2 4 2 4
Materia 2006 2 4 2 4
Sirion 2005-2012 2 4 2 4
Terios 2005 2 4 2 4
Trevis 2005 2 4 2 4
FIAT
500L 2012 2 4 2 4
500L Living 2013 2 4 2 4
Bravo 2007 2 4 2 4
Croma II 2005-2008 2 4 2 4
Croma II FL 2008-2010 2 4 2 4
Doblo 2010 2 4 2 4
Grand Punto 2006 2 4 2 4
Idea 2003 2 4 2 4
Panda 2012 2 4 2 4
Punto 3door FL2 2012 2 4 2 4
Punto Evo 2010-2011 2 4 2 4
Qubo 2008 2 4 2 4
FORD
93
Automobile manufacturers
& models
Since Belt Isofix
B-max 2012 2 4 2 4
EcoSport 2014 2 4 2 4
Focus hatchback 2011 2 4 2 4
Focus saloon 2011 2 4 2 4
Kuga 2013 2 4 2 4
Mondeo FL 2010 2 4 2 4
Mondeo Turnier 2007-2010 2 4 2 4
Mondeo Turnier FL 2010 2 4 2 4
S-Max FL 2010 3 3
Tourneo Connect 2000-2010 3 3
Tourneo CUSTOM 2012 2 3 2 3
Transit Kombi 2013 2 3 2 3
HONDA
Accord (5-doors) 2003 -- 2 4
Accord tourer 2002-2008 -- 2 4
Accord 2008 -- 2 4
City 2009 2 4 2 4
Civic 2001 2 4 2 4
CR-V 2006 2 4 2 4
FR-V 2004 2 4 2 4
Insight 2009 2 4 Yes
1 / 1

Brevi KIMI 533 Manualul proprietarului

Categorie
Scaune auto
Tip
Manualul proprietarului
Acest manual este potrivit și pentru