Holex high visibility jacket Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare
Warnschutzjacke
091954 - 091957
Gebrauchsanleitung
Instructions for use | Ръководство за употреба | Návod k použití |
Brugsvejledning | Modo de empleo | Käyttöohje |
Instructions d'utilisation | Upute za upotrebu | Használati útmutató |
Istruzioni per l'uso | Gebruiksaanwijzing | Bruksanvisning |
Instrukcja użytkowania | Instruções de utilização |
Manual de utilizare | Návod na použitie | Navodila za uporabo |
Bruksanvisning
Copyright © Hoffmann Group
Manufacturer
Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Haberlandstr. 55, 81241 Munich, Germany
www.hoffmann-group.com
de
en
bg
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
nl
no
pl
pt
ro
sk
sl
sv
de WARNSCHUTZJACKE
1. ALLGEMEINE HINWEISE
Bedienungsanleitung lesen, beachten, für späteres Nachschlagen auf-
bewahren und jederzeit verfügbar halten.
2. PRODUKTBESCHREIBUNG
Warnschutzjacken mit Ein-Wege-Reißverschluss, Brust- und Seitentaschen mit
Reißverschluss und Reflexstreifen an Armen, Vorder- und Rückseite.
Art.-Nr. 091954: Warnschutz-Softshelljacke in Gelb/Anthrazit mit verstellbarer Ka-
puze, Weitenregulierung in Bund und Ärmel. Wind- und Wasserdicht. Wassersäule
8.000 mm.
Art.-Nr. 091956: Warnschutz-Isolationsjacke in Gelb mit Stehkragen, Gummizüge
an Saum und Ärmelbündchen und Reflexstreifen an Schultern.
Art.-Nr. 091957: Warnschutz-Isolationsjacke in Orange mit Stehkragen, Gummizü-
ge an Saum und Ärmelbündchen und Reflexstreifen an Schultern.
3. SICHERHEIT
3.1 GRUNDLEGENDE SICHERHEITSHINWEISE
Beschädigte Warnschutzkleidung
Beschädigung, Alterung oder Verschmutzung erschwert die Erkennbarkeit der
Warnschutzkleidung.
▶ Äußere Sichtprüfung der Warnschutzkleidung vor jeder Verwendung.
▶ Warnschutzkleidung nur nach Pflegehinweisen des Etiketts reinigen und pfle-
gen.
▶ Bei Beschädigung oder Kontamination Warnschutzkleidung nicht mehr ver-
wenden.
3.2 BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Zur visuellen Signalisierung der Anwesenheit des Trägers bei allen möglichen
Lichtverhältnissen am Tag sowie beim Anstrahlen durch Lichtquellen in Dunkel-
heit und Dämmerung. Optimale Schutzwirkung nur bei geschlossen getragener
Warnschutzkleidung.
3.3 SACHWIDRIGER EINSATZ
Schützt nicht vor mechanischen, chemischen oder elektrischen Gefahren, Hitze
und Feuer. Tragen von Warnschutzkleidung stellt nicht sicher, dass Träger unter
allen Umständen gesehen wird. Warnschutzkleidung nicht eigenmächtig modifi-
zieren. Reflexstreifen nicht mit anderer Kleidung oder Ausrüstung verdecken.
4. PIKTOGRAMMERLÄUTERUNG
x
Symbol für Warnschutzkleidung nach EN ISO 20471:2013
Class: X = Flächenanteil an reflektierenden und fluoreszierenden Materiali-
en
Buchsymbol auf Etikett verweist auf Gebrauchsanleitung
Bekleidung entspricht PSA-Verordnung (EU) 2016/425
2
1
Kontrollmaße in cm
sind Körpergröße
und Brustumfang
Größe
1
Körpergröße in cm
2
Brustumfang in cm
S 156 - 164 86 – 94
M 164 - 172 94 – 102
L 172 - 180 102 – 110
XL 180 - 188 110 – 118
2XL 188 – 196 118 – 129
3XL 196 – 204 129 - 141
5. REINIGUNG
Verunreinigungen, z. B. durch Fremdsubstanzen, sowie unsachgemäße Reinigung
können Schutzwirkung verringern. Reinigung laut individueller Pflegekennzeich-
nung am Etikett. Vor Reinigung, Warnschutzkleidung auf links drehen. Maximale
Waschzyklen: 5. Nur mit geschlossenen Verschlüssen, ähnlichen Farben und ohne
optischen Aufheller waschen. Keinen Weichspüler verwenden. Reflexstreifen mit
lauwarmen Wasser und Tuch reinigen. Nach Reinigung bei Zimmertemperatur an
Luft trocknen. Nach jeder Reinigung Warnschutzkleidung auf Verunreinigungen
und sich lösenden oder zersetzenden Reflexstreifen prüfen. Kann eine vollständi-
ge Funktion nicht mehr hergestellt werden, Warnschutzkleidung entsorgen. Trotz
regelmäßiger Reinigung und Pflege kann Abnutzung oder Beschädigung die Le-
bensdauer der Warnschutzkleidung deutlich verringern.
Max. bei 40°C
waschen
Nicht chemisch
reinigen
Nicht bügeln Nicht in Trock-
ner trocknen
Nicht bleichen
6. LAGERUNG
In Originalverpackung lichtgeschützt und staubfrei an trockenem Ort lagern. Bei
Temperaturen zwischen -20°C und +25°C und relativer Luftfeuchtigkeit unter 80%
lagern. Nicht in Nähe von ätzenden, aggressiven, chemischen Substanzen, Lö-
sungsmitteln, Feuchtigkeit und Schmutz lagern. Bei Lagerung in Fahrzeug, Warn-
schutzkleidung nicht unmittelbar an Fenster oder auf Fahrzeugsitz ablegen.
7. VERFALLSZEIT
Spätestens 5 Jahre nach Herstellungsdatum, sowie bei Schäden, starker Ver-
schmutzung oder ausgeblichenen Farben entsorgen. Lebensdauer entspricht ma-
ximaler Anzahl der Waschzyklen auf Etikett.
8. ENTSORGUNG
Nach bestimmungsgemäßer Verwendung im Hausmüll entsorgen.
9. ZERTIFIZIERUNG
Pflegesymbole nach DIN EN 3758. Größensystem nach DIN EN ISO 13688. Reflex-
streifen nach EN ISO 20471: Größe S – M: Klasse 2, Größe L - 3XL: Klasse 3. Überein-
stimmung mit PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Geprüft und zertifiziert durch:
CENTEXBEL ∙ Technologiepark 7 ∙ 9052 Gent ∙ Belgien ∙ Notified Body number:
0493 EU-Konformitätserklärung steht unter folgender Adresse zur Verfügung:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
en HIGH VISIBILITY JACKET
1. GENERAL INSTRUCTIONS
Read the instructions for use, follow them and keep them available for
later reference.
2. PRODUCT DESCRIPTION
High visibility jacket with one-way zip fastener, breast and side pockets with zip
fastener and reflective strips on the arms, front and back.
Article no. 091954: High visibility soft shell jacket in yellow / anthracite with ad-
justable hood and width adjustment at waistband and cuffs. Wind-proof and wa-
terproof. Pressure 8,000 mm water column.
Article no. 091956: Insulated high-visibility jacket in yellow with stand-up collar,
elasticated bands at the hem and sleeve cuffs and reflective strips on the shoul-
ders.
Article no. 091957: Insulated high-visibility jacket in orange with stand-up collar,
elasticated bands at the hem and sleeve cuffs and reflective strips on the shoul-
ders.
3. SAFETY
3.1 ESSENTIAL SAFETY, HI VISIBILITY CLOTHING
Damaged hi visibility clothing
Damage, ageing or dirt renders perception of hi visibility clothing more difficult.
▶ Perform an external visual inspection of the hi visibility clothing on each occasi-
on before use.
▶ Clean and maintain the hi visibility clothing according to the information on
the label.
▶ If the hi visibility clothing is damaged or contaminated, do not continue to wear
it.
3.2 INTENDED USE
For visual signalling of the presence of the wearer under all possible daytime ligh-
ting conditions and under artificial lighting at night time and at twilight. Optimum
protective effect only when the hi visibility clothing is worn with the fasteners clo-
sed.
3.3 REASONABLY FORESEEABLE MISUSE
Provides no protection against mechanical hazards, chemical hazards, electrical
hazards, heat or fire. Wearing hi-visibility clothing cannot be relied on to make ab-
solutely sure that the wearer will be seen under all circumstances. Do not modify
hi-visibility clothing without authorisation. Do not cover the reflective strips with
other clothing or equipment.
4. EXPLANATION OF PICTOGRAMS
x
Symbol for hi-visibility clothing to EN ISO 20471:2013
Class: X = proportion of area occupied by reflective and fluorescent materi-
als
The book symbol on the label refers to the instructions for use
The clothing satisfies the PPE regulations (EU) 2016/425
2
1
Reference sizes in
cm are body size
and chest size
Size
1
Body height in cm
2
Chest measurement
in cm
S 156 - 164 86 – 94
M 164 - 172 94 – 102
L 172 - 180 102 – 110
XL 180 - 188 110 – 118
2XL 188 – 196 118 – 129
3XL 196 – 204 129 - 141
5. CLEANING
Contamination such as by foreign substances can reduce the protective effect, as
can improper cleaning. Cleaning according to the individual care symbols on the
label. Before cleaning, turn high visibility clothing inside out. Maximum number
of wash cycles: 5. Wash only with the fasteners closed, together with similar co-
lours and without optical brighteners. Do not use fabric softeners. Clean reflective
strips with luke-warm water and a cloth. After cleaning, dry in air at room tempe-
rature. After each time it is cleaned, check the hi-visibility clothing for contamina-
tion and for reflective strips that are coming loose or are disintegrating. When the
clothing no longer satisfies its full functionality, dispose of it. Despite regular care
and cleaning, wear or damage can significantly reduce the working life of the hi-
visibility clothing.
Wash at max.
40°C
Do not dry-
clean
Do not iron Do not tumble
dry
Do not bleach
6. STORAGE
Store in the original packaging, protected from light, free of dust in a dry place.
Store at temperatures between -20°C and +25°C and at a relative atmospheric
humidity less than 80%. Do not store close to corrosive or aggressive chemical
substances, solvents, moisture or dirt. If hi-visibility clothing is stored in a vehicle,
do not place it immediately against a window or on the vehicle seats.
7. EXPIRY DATE
If it is older than 5 years since the date of manufacture, or it is damaged, or it is
heavily soiled or the colours have become bleached, dispose of it. The lifetime is
given by the maximum number of wash cycles shown on the label.
8. DISPOSAL
After they have been used correctly they can be disposed of in domestic waste.
9. CERTIFICATION
Care symbols to DIN EN 3758. Size system to DIN EN ISO 13688. Reflective strips to
EN ISO 20471: Size S – M: Class 2, Size L - 3XL: Class 3. Compliance with PPE Regu-
lation (EU) 2016/425. Tested and certified by:
CENTEXBEL ∙ Technologiepark 7 ∙ 9052 Ghent ∙ Belgium ∙ Notified Body number:
0493 The EU declaration of conformity can be found under the following address:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
bg СИГНАЛНО ЯКЕ
1. ОБЩИ УКАЗАНИЯ
Прочетете, спазвайте и запазете за по-късна справка
ръководството за потребителя и го съхранявайте на достъпно
място по всяко време.
2. ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА
Сигнални якета с еднопътен цип, джобове горе отпред и отстрани с цип и
светлоотразителни ивици на ръцете, отпред и на гърба.
Кат. № 091954: Сигнално софтшел яке, жълто/антрацит, с регулируема
качулка, регулираща се ширина на долния ръб и маншетите на ръкавите.
Водо- и ветронепромокаемо. Воден стълб 8000 mm.
Кат. № 091956: Сигнално изолиращо яке, жълто, с висока яка, ластици на
долния ръб и маншетите на ръкавите и светлоотразителни ивици на
раменете.
Кат. № 091957: Сигнално изолиращо яке, оранжево, с висока яка, ластици на
долния ръб и маншетите на ръкавите и светлоотразителни ивици на
раменете.
3. БЕЗОПАСНОСТ
3.1 ОСНОВНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Повредено сигнално облекло
Повреждане, износване или замърсяване затрудняват видимостта на
сигналното облекло.
▶ Външна визуална проверка на сигналното облекло преди всяка употреба.
▶ Почиствайте и поддържайте сигналното облекло само съгласно указанията
за поддръжка на етикета.
▶ Не използвайте повече сигналното облекло, ако е повредено или
замърсено.
3.2 УПОТРЕБА ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
За визуална сигнализация на присъствието на лицето, което я носи, при
всякакви условия на осветеност през деня, както и при осветяване от
източници на светлина при тъмнина и здрачаване. Сигналното облекло има
оптимален защитен ефект само когато се носи закопчано.
3.3 УПОТРЕБА НЕ ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Не предпазва срещу механични, химични или електрически опасности,
топлина и огън. Носенето на сигнално облекло не гарантира, че лицето, което
го носи, ще бъде видяно при всякакви условия. Не модифицирайте
сигналното облекло самоволно. Не покривайте светлоотразителните ивици с
друго облекло или оборудване.
4. ПОЯСНЕНИЕ НА ПИКТОГРАМАТА
x
Символ за сигнално облекло съгласно EN ISO 20471:2013
Class: X = съотношение на площта на светлоотразителните и
флуоресцентните материали
Символът книга на етикета насочва към ръководството за употреба
Облеклото съответства на регламента (ЕС) относно ЛПС 2016/425
2
1
Контролните
размери в cm
представляват
ръста и
гръдната
обиколка
Размер
1
Ръст в cm
2
Гръдна обиколка в cm
S 156 – 164 86 – 94
M 164 – 172 94 – 102
L 172 – 180 102 – 110
XL 180 – 188 110 – 118
2XL 188 – 196 118 – 129
3XL 196 – 204 129 – 141
5. ПОЧИСТВАНЕ
Замърсявания, напр. от чужди вещества, както и неправилно почистване,
могат да намалят защитния ефект. Почистване съгласно индивидуалната
маркировка за поддръжка на етикета. Преди почистване обърнете наопаки
сигналното облекло. Максимален брой цикли на изпиране: 5. Да се пере само
със затворени закопчалки, с дрехи със сходни цветове и без оптични
избелители. Не използвайте омекотител. Почиствайте светлоотразителните
ивици с хладка вода и кърпа. След почистване изсушете на въздух при стайна
температура. След всяко почистване проверявайте сигналното облекло за
замърсявания и отлепящи се или разлагащи се светлоотразителни ивици. Ако
повече не може да се осигури пълна функционалност, изхвърлете сигналното
облекло. Въпреки редовното почистване и поддръжка експлоатационният
срок на сигналното облекло може да бъде съкратен значително поради
износване или повреждане.
Да се пере на
макс. 40 °C
Не
използвайте
химическо
чистене
Да не се глади Не сушете в
сушилня
Да не се
избелва
6. СЪХРАНЕНИЕ
Съхранявайте в оригиналната опаковка на защитено от светлина и
ненапрашено, сухо място. Съхранявайте при температура между -20 °C и +25
°C и 80 % относителна влажност на въздуха. Не съхранявайте в близост до
разяждащи, агресивни, химически вещества, разтворители, влага и
замърсяване. При съхранение в превозно средство не оставяйте сигналното
облекло непосредствено до стъкла или върху седалка.
7. СРОК НА ГОДНОСТ
Предайте за отпадъци най-късно 5 години след датата на производство, както
и при повреди, силно замърсяване или избелели цветове. Експлоатационният
срок съответства на максималния брой цикли на изпиране, посочен на
етикета.
8. ПРЕДАВАНЕ ЗА ОТПАДЪЦИ
След употреба по предназначение изхвърлете с битовите отпадъци.
9. СЕРТИФИКАЦИЯ
Символи за поддръжка по DIN EN 3758. Система размери по DIN EN ISO 13688.
Светлоотразителни ивици по EN ISO 20471: Размер S – M: Клас 2, размер L –
3XL: Клас 3. Съответствие с регламента относно ЛПС (ЕС) 2016/425. Изпитано и
сертифицирано от:
CENTEXBEL ∙ Technologiepark 7 ∙ 9052 Gent ∙ Белгия ∙ Notified Body number: 0493
Декларацията на ЕС за съответствие е на разположение на следния адрес:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
cs BUNDA S VÝSTRAŽNOU OCHRANOU
1. OBECNÉ POKYNY
Návod k obsluze si přečtěte, dodržujte ho, uschovejte pro pozdější
použití a mějte ho vždy po ruce.
2. POPIS VÝROBKU
Bundy s výstražnou ochranou s jednostranným zipem, náprsními a postranními
kapsami se zipem a reflexními proužky na rukávech, přední a zadní straně.
Art. č. 091954: Softshellová bunda s výstražnou ochranou, žlutá/anthracit s nasta-
vitelnou kapucí, regulace šiřky v pase a na rukávech. Odolná vůči větru a vodotěs-
ná. Vodní sloupec 8.000 mm.
Art. č. 091956: Izolační bunda s výstražnou ochranou, žlutá se stojáčkem, lem a
manžety se stahováním na gumu, na rukávech reflexní proužek.
Art. č. 091957: Izolační bunda s výstražnou ochranou, oranžová se stojáčkem, lem
a manžety se stahováním na gumu, na rukávech reflexní proužek.
3. BEZPEČNOST
3.1 ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Poškozený výstražný ochranný oděv
Poškození, stáří nebo znečištění ztěžuje rozpoznatelnost výstražného ochranného
oděvu.
▶ Před každým použitím výstražného ochranného oděvu vnější vizuální kontrola.
▶ Výstražný ochranný oděv čistěte a ošetřujte pouze podle pokynů k ošetření na
etiketě.
▶ V případě poškození nebo kontaminace výstražný ochranný oděv dále nepouží-
vejte.
3.2 STANOVENÉ POUŽITÍ
Pro vizuální signalizaci přítomnosti uživatele při všech možných světelných pod-
mínkách ve dne a při osvětlení zdrojem světla ve tmě a stmívání. Optimální
ochranný účinek jen u výstražných ochranných oděvů, které jsou nošeny uza-
vřené.
3.3 NESPRÁVNÉ POUŽITÍ
Nechrání před mechanickým, chemickým nebo elektrickým ohrožením, teplem a
ohněm. Použití výstražného ochranného oděvu nezajistí viditelnost nositele za
každých okolností. Neprovádějte samovolné změny výstražného ochranného
oděvu. Reflexní proužky nezakrývejte jiným oblečením nebo vybavením.
4. VYSVĚTLENÍ PIKTOGRAMŮ
x
Symbol výstražného ochranného oděvu podle EN ISO 20471:2013
třída: X = podíl plochy reflexních a fluorescentních materiálů
Symbol knihy na etiketě poukazuje na návod k použití
Oděv odpovídá nařízení OOP (EU) 2016/425
Kontrolní roz-
měry v cm je
tělesná výška a
objem hrudníku
Velikost
1
Tělesná výška v cm
2
Objem hrudníku v cm
S 156 - 164 86 – 94
M 164 - 172 94 – 102
L 172 - 180 102 – 110
XL 180 - 188 110 – 118
2XL 188 – 196 118 – 129
3XL 196 – 204 129 - 141
5. ČIŠTĚNÍ
Nečistoty, např. cizími substancemi a neodborné čištění může snížit ochranný úči-
nek. Čištění podle individuálního značení ošetřování na etiketě. Před čištěním
otočte výstražný ochranný oděv naruby. Maximální počty praní: 5. Perte pouze s
uzavřenými uzávěry, podobnými barvami a bez optických bělidel. Nepoužívejte
změkčovače. Reflexní proužky čistěte vlažnou vodou a hadříkem. Po čištění sušte
na vzduchu při pokojové teplotě. Po každém čištění zkontrolujte výstražný
ochranný oděv na znečištění a uvolněné nebo poničené reflexní proužky. Pokud
již není zaručena kompletní funkce, výstražný ochranný oděv zlikvidujte. I přes
pravidelné čištění a ošetřování může opotřebení nebo poškození výrazně zkrátit
životnost výstražného ochranného oděvu.
Max. teplota
praní 40°C
Nečistit che-
micky
Nežehlit Nesušit v sušič-
ce
Nebělit
6. SKLADOVÁNÍ
Skladujte na suchém místě v originálním obalu chráněné před světlem a prachem.
Skladujte při teplotách v rozmezí -20°C a +25°C a při relativní vlhkosti vzduchu
nižší než 80%. Neskladujte v blízkosti žíravin, agresivních, chemických substancí,
rozpouštědel, vlhkosti a nečistot. Při skladování ve vozidle výstražný ochranný
oděv neodkládejte přímo u okna nebo na sedadle vozidla.
7. ŽIVOTNOST
Zlikvidujte nejpozději 5 let po datu výroby, poškození, silném znečištění nebo vy-
bledlých barvách. Životnost odpovídá maximálnímu počtu praní na etiketě.
8. LIKVIDACE
Po správném použití likvidujte v odpadu z domácnosti.
9. CERTIFIKACE
Symboly péče podle DIN EN 3758. Systém velikostí podle DIN EN ISO 13688. Re-
flexní proužky podle EN ISO 20471: Velikost S – M: Třída 2, velikost L - 3XL: Třída 3.
Shoda s nařízením PSA (EU) 2016/425. Přezkoušeno a certifikováno:
CENTEXBEL ∙ Technologiepark 7 ∙ 9052 Gent ∙ Belgie ∙ Notified Body number: 0493
EU-prohlášení o shodě viz níže uvedená adresa:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
da ADVARSELSJAKKE
1. GENERELLE HENVISNINGER
Læs og følg betjeningsvejledningen. Opbevar den og hold den altid til-
gængelig til senere brug.
2. PRODUKTBESKRIVELSE
Advarselsjakker med envejs-lynlås, bryst- og sidelommer med lynlås og refleksstri-
ber på arme, for- og bagside.
Art.-nr. 091954: Advarsels-softshell-jakke i gul/antracit med justerbar hætte og
vidderegulering på ærmerne og i linningen. Vind- og vandtæt. Vandsøjle
8.000mm
Art.-nr. 091956: Advarsels-isolationsjakke i gul med høj krave, elastik i nederkan-
ten og ærmelinningerne og refleksstriber på skuldrene.
Art.-nr. 091957: Advarsels-isolationsjakke i orange med høj krave, elastik i neder-
kanten og ærmelinningerne og refleksstriber på skuldrene.
3. SIKKERHED
3.1 GRUNDLÆGGENDE SIKKERHEDSANVISNINGER
Beskadiget advarselsbeskyttelsesbeklædning
Beskadigelse, ældning eller tilsmudsning gør det vanskeligere at se advarselsbes-
kyttelsesbeklædningen.
▶ Visuel kontrol af advarselsbeskyttelsesbeklædningen før hver brug.
▶ Advarselsbeskyttelsesbeklædningen må kun rengøres og plejes som angivet på
etiketten.
▶ Ved beskadigelse eller kontaminering må advarselsbeskyttelsesbeklædningen
ikke anvendes længere.
3.2 BESTEMMELSESMÆSSIG ANVENDELSE
Med henblik på signalisering af bærerens tilstedeværelse i alle mulige lysforhold
om dagen samt ved lyspåvirkning fra lyskilder i mørke og i tusmørke. Optimal bes-
kyttelseseffekt kun ved lukket båret advarselsbeskyttelsesbeklædning.
3.3 UKORREKT ANVENDELSE
Beskytter ikke mod mekaniske, kemiske eller elektriske farer eller mod varme og
ild. Selv når der bæres advarselsbeskyttelsesbeklædning er det ikke sikkert, at bæ-
reren bliver set under alle omstændigheder. Advarselsbeskyttelsesbeklædning må
ikke ændres på egen hånd. Refleksstriberne må ikke tildækkes med andet tøj eller
udstyr.
4. FORKLARING AF PIKTOGRAMMER
x
Symbol for advarselsbeskyttelsesbeklædning iht. EN ISO 20471:2013
Klasse: X = fladeandel af reflekterende og fluorescerende materialer
Bogsymbol på etiketten henvisninger til brugsvejledningen
Beklædningen er i overensstemmelse med forordningen om personlige
værnemidler (EU) 2016/425
2
1
Kontrolmål i cm
er kropshøjde og
brystomfang
Størrelse
1
Kropshøjde i cm
2
Brystvidde i cm
S 156 - 164 86 – 94
M 164 - 172 94 – 102
L 172 - 180 102 – 110
XL 180 - 188 110 – 118
2XL 188 – 196 118 – 129
3XL 196 – 204 129 - 141
5. RENGØRING
Snavs, f.eks. pga. andre stoffer, samt ukorrekt rengøring kan forringe beskyttelses-
effekten. Rengøring iht. den individuelle plejemærkning på etiketten. Vend vran-
gen ud på advarselssikkerhedsbeklædning før rengøring. Maks. vaskecyklusser: 5.
Må kun vaskes med lukkede låse, lignende farver og uden blegemidler. Der må ik-
ke anvendes skyllemiddel. Rengør refleksstriberne med lunkent vand og en klud.
Skal lufttørres ved stuetemperatur efter rengøring. Efter hver rengøring skal ad-
varselsbeskyttelsesbeklædningen kontrolleres med henblik på urenheder og re-
fleksstriber, der sidder løst eller er i stykker. Bortskaf advarselsbeskyttelsesbeklæd-
ningen, hvis det fuldstændig funktion ikke længere kan garanteres. På trods af re-
gelmæssig rengøring og pleje kan slid eller beskadigelse forkorte levetiden for ad-
varselsbeskyttelsesbeklædningen betydeligt.
Må vaskes ved
maks. 40°C
Må ikke renses
kemisk
Må ikke stryges Må ikke tørres i
tørretumbler
Må ikke beges
6. OPBEVARING
Skal opbevares tørt og støvfrit i den originale emballage, beskyttet mod lys. Skal
opbevares ved temperaturer mellem -20°C og +25°C og en relativ luftfugtighed
på maks. 80%. Må ikke opbevares i nærheden af ætsende, aggressive eller kemiske
stoffer, opløsningsmidler, fugt og snavs. Ved opbevaring i køretøjet må advarsels-
beskyttelsesbeklædningen ikke lægges umiddelbart i vinduet eller på køretøjssæ-
det.
7. UDLØBSDATO
Skal bortskaffes senest 5 år efter fremstillingsdatoen samt ved skader eller kraftig
tilsmudsning eller afblegede farver. Levetiden svarer til den maks. antal vaskecy-
klusser på etiketten.
8. BORTSKAFFELSE
Kan bortskaffes som husholdningsaffald efter bestemmelsesmæssig anvendelse.
9. CERTIFICERING
Plejesymboler iht. DIN EN 3758. Størrelsessystem iht. DIN EN ISO 13688. Reflekss-
triber iht. EN ISO 20471: Størrelse S – M: Klasse 2, størrelse L - 3XL: Klasse 3. Over-
ensstemmelse med direktiv (EU) 2016/425 om personlige værnemidler. Kontrolle-
ret og certificeret af:
CENTEXBEL ∙ Technologiepark 7 ∙ 9052 Gent ∙ Belgien ∙ Notified Body number:
0493 EU-overensstemmelseserklæringen findes på følgende adresse:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
es CHAQUETA DE SEÑALIZACIÓN
1. INDICACIONES GENERALES
Lea, observe y conserve el manual de instrucciones de uso para consul-
tas posteriores, y téngalo siempre a mano.
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Chaqueta de señalización con cremallera de una dirección, bolsillo superiores y la-
terales con cremallera y bandas reflectantes en los brazos y en la parte delantera y
trasera.
N.º de art.091954: Chaqueta de señalización Softshell en amarillo/antracita con
capucha ajustable y regulación de amplitud en la cintura y las mangas. Estanco al
viento y al agua. Columna de agua 8000mm.
N.º de art.091956: Chaqueta aislante reflectante en amarillo con cuello alto, elásti-
cos de goma en la cintura y en los puños y franjas reflectantes en los hombros.
N.º de art.091957: Chaqueta aislante reflectante amarillo en naranja con cuello al-
to, elásticos de goma en la cintura y en los puños y franjas reflectantes en los
hombros.
3. SEGURIDAD
3.1 INDICACIONES DE SEGURIDAD
Ropa reflectante defectuosa
Los desperfectos, el envejecimiento y la suciedad hacen que resulte más difícil re-
conocer la ropa reflectante.
▶ Comprobación visual externa de la ropa reflectante antes de cada uso.
▶ Limpiar y cuidar la ropa reflectante únicamente según las indicaciones para el
mantenimiento de la etiqueta.
▶ En caso de desperfectos o de contaminación, no volver a usar la ropa reflectan-
te afectada.
3.2 USO CONFORME A LO PREVISTO
Para la señalización visual de la presencia del portador en todas las situaciones
lumínicas posibles, tanto de día como en caso de otras fuentes de luz por la noche
o al atardecer. Seguridad óptima únicamente si se lleva la ropa reflectante cerra-
da.
3.3 UTILIZACIÓN INDEBIDA
No protege frente a daños mecánicos, químicos, eléctricos, térmicos ni frente al
fuego. El uso de ropa reflectante no asegura que el portador sea visto en todas las
circunstancias. No modificar la ropa reflectante por cuenta propia. No tapar las ti-
ras reflectantes con otra ropa o equipamiento.
4. EXPLICACIÓN DE LOS PICTOGRAMAS
x
Símbolo de ropa reflectante según EN ISO 20471:2013
Clase: X = porcentaje de superficie de materiales reflectantes y fluorescen-
tes
El símbolo del libro de la etiqueta indica el modo de empleo
Las prendas de vestir cumplen el reglamento EPI (UE) 2016/425
Las medidas de control en cm
son la estatura y el perímetro
torácico
Tamaño
1
Estatura en
cm
2
Perímetro
torácico en cm
S 156 - 164 86 – 94
M 164 - 172 94 – 102
L 172 - 180 102 – 110
XL 180 - 188 110 – 118
2XL 188 – 196 118 – 129
3XL 196 – 204 129 - 141
5. LIMPIEZA
La presencia de impurezas p. ej., sustancias extrañas, así como la limpieza inade-
cuada pueden mermar el efecto protector. Limpieza según las indicaciones con-
cretas de la etiqueta. Poner del revés la ropa reflectante antes de limpiarla. Ciclos
de lavado máximo: 5. Lavar únicamente con cremalleras cerradas, con colores si-
milares y sin blanqueadores. No utilizar suavizante. Limpiar las tiras reflectantes
con agua tibia y un paño. Después de la limpieza, secar al aire a temperatura am-
biente. Después de limpiar la ropa reflectante, comprobar si presenta suciedad y si
las tiras reflectantes se sueltan o se descomponen. Si no se puede recuperar su
plena capacidad, desechar la ropa reflectante. Pese a limpiar y cuidar la ropa re-
flectante con regularidad, el desgaste y los desperfectos pueden reducir conside-
rablemente su vida útil.
Lavar máx. a
40°C
No limpiar
mediante pro-
cedimientos
químicos
No planchar No secar en la
secadora
No blanquear
6. ALMACENAMIENTO
Guardar en el embalaje original, en un lugar seco a salvo de la luz y del polvo. Al-
macenar a temperaturas entre -20°C y +25°C y con una humedad relativa por de-
bajo del 80%. No almacenar en la proximidad de sustancias corrosivas, agresivas,
químicas, disolventes, humedad o suciedad. En caso de almacenamiento en el
vehículo, no depositar la ropa reflectante junto a la ventana o sobre los asientos.
7. CADUCIDAD
Desechar el producto al cabo de un máximo de 5años desde la fecha de fabrica-
ción, así como en caso de defectos, ensuciamiento fuerte o decoloración. La vida
útil se corresponde con el número máximo de ciclos de lavado de la etiqueta.
8. ELIMINACIÓN
Después del uso conforme a lo previsto, tirar el producto a la basura doméstica.
9. CERTIFICACIÓN
Símbolos de cuidado según DIN EN 3758. Sistema de tallas según DIN EN ISO
13688. Tiras reflectantes según EN ISO 20471: Tamaño S– M: Clase 2, tamaño L -
3XL: Clase 3. Cumplimiento del reglamento EPI (UE) 2016/425. Comprobado y cer-
tificado por:
CENTEXBEL ∙ Technologiepark 7 ∙ 9052 Gent ∙ Belgien ∙ Notified Body number:
0493 La Declaración de conformidad UE está disponible a través de la siguiente di-
rección: https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
fi HUOMIOTAKKI
1. YLEISIÄ OHJEITA
Lue käyttöohje, noudata siinä mainittuja ohjeita, säilytä myöhempää
tarvetta varten ja aina helposti saatavilla.
2. TUOTEKUVAUS
Huomiotakit, joissa on yksisuuntainen vetoketju, vetoketjulliset rinta- ja sivutaskut
ja heijastinnauhat hihoissa, edessä ja takana.
Tuotenro 091954: Huomiosoftshell-takki, keltainen/antrasiitti, säädettävä huppu,
leveyden säätö helmassa ja hihansuissa. Tuulen- ja vedenpitävä. Vesipylväs 8 000
mm.
Tuotenro 091956: Huomiolämpötakki, keltainen, pystykaulus, kuminauhat hel-
massa ja hihansuissa, heijastinnauhat olkapäissä.
Tuotenro 091957: Huomiolämpötakki, oranssi, pystykaulus, kuminauhat helmassa
ja hihansuissa, heijastinnauhat olkapäissä.
3. TURVALLISUUS
3.1 TÄRKEÄT TURVALLISUUSOHJEET
Vioittunut huomiovaate
Vioittuminen, vanhentuminen tai likaantuminen vaikeuttavat huomiovaatteen ha-
vaittavuutta.
▶ Tarkista huomiovaate silmämääräisesti ennen jokaista käyttöä.
▶ Puhdista huomiovaate ja hoida sitä vain etikettiin merkittyjen hoito-ohjeiden
mukaisesti.
▶ Älä enää käytä vioittunutta tai kontaminoitunutta huomiovaatetta.
3.2 KÄYTTÖTARKOITUS
Käyttäjän läsnäolosta ilmoittaminen visuaalisesti kaikissa mahdollisissa valo-olo-
suhteissa päivällä ja valojen osuessa vaatteeseen pimeässä ja hämärässä. Opti-
maalinen suojaus vain, kun huomiovaatetta käytetään suljettuna.
3.3 VÄÄRINKÄYTTÖ
Ei suojaa mekaanisilta, kemiallisilta tai sähköisiltä vaaroilta, kuumuudelta ja tulelta.
Huomiovaatteen käyttö ei takaa, että käyttäjä havaitaan kaikissa tapauksissa. Älä
muuta huomiovaatetta omavaltaisesti. Älä peitä heijastinnauhoja toisilla vaatteilla
tai varusteilla.
4. PIKTOGRAMMIEN SELITYS
x
Direktiivin EN ISO 20471:2013 mukainen huomiovaatteen symboli
Luokka: X = heijastavien tai fluorosoivien materiaalien osuus
Kirjan symboli etiketissä viittaa käyttöohjeeseen
Vaate vastaa henkilönsuojaimista annettua asetusta (EU) 2016/425
2
1
Tarkistusmitat [cm]
ovat pituus ja
rinnanympärys
Koko
1
Pituus, cm
2
Rinnanympärys, cm
S 156 - 164 86 - 94
M 164 - 172 94 - 102
L 172 - 180 102 - 110
XL 180 - 188 110 - 118
2XL 188 - 196 118 - 129
3XL 196 - 204 129 - 141
5. PUHDISTUS
Lika, kuten vierasaineet, sekä epäasiallinen puhdistus voivat heikentää suojavaiku-
tusta. Puhdistus etikettiin merkittyjen hoito-ohjemerkintöjen mukaisesti. Käännä
huomiovaate ennen puhdistusta nurinpäin. Maksimipesujaksot: 5. Pesu vain veto-
ketjut, napit ja tarranauhat suljettuina, samankaltaisten värien kanssa ja ilman val-
kaisuaineita. Älä käytä huuhteluaineita. Puhdista heijastinnauhat haalealla vedellä
ja rätillä. Ripusta puhdistuksen jälkeen kuivumaan huoneenlämpöön. Tarkista jo-
kaisen puhdistuksen jälkeen, onko huomiovaatteessa likaisia kohtia ja ovatko hei-
jastinnauhat kunnossa. Poista huomiovaate käytöstä, jos se ei enää suojaa täydelli-
sesti. Säännöllisestä puhdistuksesta ja hoidosta huolimatta kuluminen tai vaurio-
ituminen voi lyhentää huomiovaatteen käyttöikää huomattavasti.
Pese enint.
40 °C:ssa
Kemiallinen pe-
su kielletty
Silitys kielletty Rumpukuivaus
kielletty
Valkaisu kiellet-
ty
6. SÄILYTYS
Suojaa alkuperäisessä pakkauksessa valolta ja pölyltä suojattuna kuivassa paikas-
sa. Säilytä -20 °C:n...+25°C:n lämpötilassa ja 80 %:n suhteellisessa ilmankosteudes-
sa. Ei saa varastoida syövyttävien, aggressiivisten, kemiallisten aineiden, liuottimi-
en, kosteuden ja lian lähellä. Kun säilytät huomiovaatetta autossa, älä laita sitä ik-
kunan lähelle tai autonistuimelle.
7. VIIMEINEN KÄYTTÖAJANKOHTA
Hävitä viimeistään 5 vuotta valmistuspäivämäärän jälkeen ja silloin, kun tuottees-
sa on vaurioita, se on hyvin likainen tai sen värit ovat haalistuneet. Käyttöikä va-
staa etikettiin merkittyjen pesujen maksimimäärää.
8. HÄVITTÄMINEN
Hävitä asianmukaisessa käytössä sekajätteen mukana.
9. SERTIFIOINTI
DIN EN 3758 -standardin mukaiset hoito-ohjesymbolit. DIN EN ISO 13688 -standar-
din mukainen kokojärjestelmä. EN ISO 20471 -standardin mukaiset heijastinnau-
hat: Koko S - M: luokka 2, koko XL - 3XL: luokka 3. Vastaa henkilösuojaimista annet-
tua asetusta (EU) 2016/425. Tarkastuksen ja sertifioinnin suorittanut taho:
CENTEXBEL ∙ Technologiepark 7 ∙ 9052 Gent ∙ Belgia ∙ Notified Body number: 0493
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla seuraavasta osoitteesta:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
fr VESTE DE SIGNALISATION
1. REMARQUES GÉNÉRALES
Lisez, respectez et conservez le mode d'emploi à des fins de consultati-
on ultérieure, et gardez-le toujours à disposition.
2. DESCRIPTION DU PRODUIT
Vestes de signalisation avec fermeture éclair simple, poches de poitrine et latéra-
les à fermeture éclair et bandes réfléchissantes sur les bras, le devant ainsi que
dans le dos.
Réf. 091954: veste de signalisation softshell jaune/anthracite avec capuche régla-
ble, réglage en largeur de la taille et des poignets. Coupe-vent et hydrofuge. Co-
lonne d'eau de 8000mm.
Réf. 091956: veste de signalisation isolante jaune à col droit, ourlet et poignets
élastiqués et bandes réfléchissantes sur les épaules.
Réf. 091957: veste de signalisation isolante orange à col droit, ourlet et poignets
élastiqués et bandes réfléchissantes sur les épaules.
3. SÉCURITÉ
3.1 CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Vêtement de signalisation endommagé
Tout endommagement, vieillissement ou salissure rend difficile l'identification du
vêtement de signalisation.
▶ Contrôle visuel extérieur du vêtement de signalisation avant toute utilisation.
▶ Procéder au nettoyage et à l'entretien du vêtement de signalisation unique-
ment suivant les instructions d'entretien figurant sur l'étiquette.
▶ En cas d'endommagement ou de contamination, ne plus utiliser le vêtement de
signalisation.
3.2 UTILISATION NORMALE
Pour signaler visuellement la présence de l'utilisateur dans toutes les conditions
de luminosité possibles en journée ainsi que dans l'obscurité ou au crépuscule en
cas d'éclairage par des sources lumineuses. Effet protecteur optimal uniquement
si le vêtement de signalisation est porté fermé.
3.3 MAUVAIS USAGE RAISONNABLEMENT PRÉVISIBLE
Ne protège pas contre les risques mécaniques, chimiques ou électriques, ni contre
la chaleur et le feu. Le port d'un vêtement de signalisation ne garantit pas que
l'utilisateur sera visible dans toutes les circonstances. Ne pas modifier le vêtement
de signalisation de sa propre initiative. Ne pas couvrir les bandes réfléchissantes
avec un autre vêtement ou un autre équipement.
4. EXPLICATION DES PICTOGRAMMES
x
Symbole pour le vêtement de signalisation suivant ENISO20471:2013
Classe: X = surface couverte par des matériaux réfléchissants et fluore-
scents
Le symbole du livre sur l'étiquette fait référence à la notice d'utilisation
Le vêtement est conforme au règlement relatif aux EPI (UE)2016/425
2
1
Les cotes de contrôle
en cm sont la taille et
le tour de poitrine
Taille
1
Taille en cm
2
Tour de poitrine en cm
S 156 - 164 86 – 94
M 164 - 172 94 – 102
L 172 - 180 102 – 110
XL 180 - 188 110 – 118
2XL 188 – 196 118 – 129
3XL 196 – 204 129 - 141
5. NETTOYAGE
Les salissures, dues, par exemple, à des substances étrangères, ainsi qu'un net-
toyage inapproprié peuvent réduire l'effet protecteur. Nettoyage suivant les diffé-
rentes indications d'entretien sur l'étiquette. Avant le nettoyage, mettre le vête-
ment de signalisation sur l'envers. Nombre maximal de cycles de lavage: 5. Laver
uniquement avec les fermetures fermées, avec des couleurs similaires et sans azu-
rants optiques. Ne pas utiliser d'adoucissant. Nettoyer les bandes réfléchissantes à
l'eau tiède et avec une serviette. Après nettoyage, laisser sécher à l'air à tempéra-
ture ambiante. Après chaque nettoyage, vérifier si le vêtement de protection est
bien propre et si les bandes réfléchissantes ne se détachent pas ou ne se désagrè-
gent pas. Si une fonction complète ne peut plus être assurée, mettre le vêtement
de signalisation au rebut. En dépit d'un nettoyage et d'un entretien réguliers, une
usure ou un endommagement peuvent considérablement réduire la durée de vie
du vêtement de signalisation.
Laver à 40°C
max.
Ne pas nettoy-
er à sec
Ne pas repasser Ne pas mettre
au séchoir
Ne pas blanchir
6. STOCKAGE
Stocker dans l'emballage d'origine, dans un endroit sec, à l'abri de la lumière et de
la poussière. Stocker à des températures comprises entre -20 et +25°C et à une
humidité relative de l'air inférieure à 80%. Ne pas stocker à proximité de produits
corrosifs, agressifs, chimiques ou de solvants; stocker à l'abri de l'humidité et de la
saleté. En cas de stockage dans un véhicule, ne pas déposer le vêtement de pro-
tection à proximité d'une fenêtre ou directement sur un siège.
7. DURÉE DE VIE
Mettre au rebut au plus tard 5ans après la date de fabrication, ainsi qu'en cas de
dommages, de fortes salissures ou de pâlissement des couleurs. La durée de vie
correspond au nombre maximum de cycles de lavage indiqué sur l'étiquette.
8. MISE AU REBUT
Eliminer avec les déchets ménagers après une utilisation conforme.
9. CERTIFICATION
Symboles d'entretien suivant DINEN3758. Système de tailles suivant
DINENISO13688. Bandes réfléchissantes suivant ENISO20471: Taille S – M: clas-
se2, taille L - 3XL: classe3. Conformité au règlement relatif aux EPI (UE) 2016/425.
Contrôle et certification par:
CENTEXBEL ∙ Technologiepark 7 ∙ 9052 Gent ∙ Belgien ∙ Notified Body number:
0493 La déclaration de conformité UE est disponible à l'adresse suivante:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
hr REFLEKTIRAJUĆA ZAŠTITNA JAKNA
1. OPĆE UPUTE
Pročitajte upute za uporabu i pridržavajte ih se te ih spremite i držite na
raspolaganju kao referencu.
2. OPIS PROIZVODA
Reflektirajuće zaštitne jakne s jednosmjernim patentnim zatvaračem, prsnim i
bočnim džepovima s patentnim zatvaračem te bočnim reflektirajućim trakama na
rukavima, prednjoj i stražnjoj strani.
Br. art. 091954: Reflektirajuća zaštitna meka jakna u žuto-antracit boji s podesivom
kapuljačom te širinom struka i rukava. Vjetronepropusna i vodonepropusna. Vo-
deni stupac 8.000 mm.
Br. art. 091956: Izolirana reflektirajuća zaštitna jakna u žutoj boji s visokom krag-
nom, elastičnim trakama na rubovima i reflektirajućim trakama na ramenima.
Br. art. 091957: Izolirana reflektirajuća zaštitna jakna u narančastoj boji s visokom
kragnom, elastičnim trakama na rubovima i reflektirajućim trakama na ramenima.
3. SIGURNOST
3.1 OSNOVNE SIGURNOSNE UPUTE
Oštećena reflektirajuća zaštitna odjeća
Oštećenja, starost ili onečišćenje otežavaju prepoznatljivost reflektirajuće zaštitne
odjeće.
▶ Vanjska vizualna provjera reflektirajuće zaštitne odjeće prije svake upotrebe.
▶ Reflektirajuću zaštitnu odjeću prati i održavati samo prema uputama za održa-
vanje na etiketi.
▶ U slučaju oštećenja ili kontaminacije reflektirajuću zaštitnu odjeću više nemojte
upotrebljavati.
3.2 NAMJENSKA UPOTREBA
Za vizualnu signalizaciju prisutnosti nositelja u svim svjetlosnim uvjetima po danu
i kod osvjetljavanja izvorima svjetlosti po mraku i sumraku. Optimalni zaštitni
učinak samo kod zatvorenog nošenja reflektirajuće zaštitne odjeće.
3.3 NEPROPISNA UPOTREBA
Ne štiti od mehaničkih, kemijskih, električnih opasnosti, vrućine i vatre. Nošenje
reflektirajuće zaštitne odjeće ne osigurava da će njezin nositelj biti vidljiv u svim
okolnostima. Nije dozvoljeno proizvoljno modificirati reflektirajuću zaštitnu od-
jeću. Reflektirajuće trake ne smiju se pokrivati drugim odjevnim komadima ili
opremom.
4. OBJAŠNJENJE PIKTOGRAMA
x
Simbol za reflektirajuću zaštitnu odjeću prema EN ISO 20471:2013
Class: X = površinski udio reflektirajućih i fluorescentnih materijala
Simbol s knjižicom na etiketi upućuje na upute za uporabu
Odjeća je u skladu s Uredbom o osobnoj zaštitnoj opremi (EU) 2016/425
Kontrolne mjere u
cm su visina tijela i
opseg prsnog koša
Veličina
1
Tjelesna visina u cm
2
Opseg prsa u cm
S 156 – 164 86 – 94
M 164 – 172 94 – 102
L 172 – 180 102 – 110
XL 180 – 188 110 – 118
2XL 188 – 196 118 – 129
3XL 196 – 204 129 – 141
5. PRANJE
Onečišćenja, primjerice, stranim tvarima te nestručno čišćenje mogu smanjiti
zaštitni učinak. Pranje prema individualnim oznakama za održavanje na etiketi.
Prije pranja okrenuti reflektirajuću zaštitnu odjeću na unutarnju stranu. Maksimal-
ni broj ciklusa pranja: 5. Prati samo sa zatvorenim zatvaračima, sličnim bojama i
bez optičkih izbjeljivača. Ne koristiti omekšivač. Prati reflektirajuće trake mlakom
vodom i krpom. Nakon čišćenja sušite na zraku na sobnoj temperaturi. Nakon sva-
kog pranja provjeriti reflektirajuću zaštitnu odjeću na onečišćenja i da li se odvaja-
ju ili raspadaju reflektirajuće trake. Ako se ne može ponovo uspostaviti potpuna
funkcionalnost, reflektirajuću zaštitnu odjeću treba odložiti u otpad. Unatoč redo-
vitom pranju i održavanju, istrošenost ili oštećenja mogu smanjiti životni vijek re-
flektirajuće zaštitne odjeće.
Maks. prati na
40 °C
Zabrana čišćen-
ja kemikalijama
Ne glačati Ne sušiti u suši-
lici
Ne izbjeljivati
6. SKLADIŠTENJE
Čuvajte u originalnoj ambalaži zaštićeno od svjetla i prašine na suhom mjestu.
Spremite je na temperaturi između -20 °C i +25 °C i pri relativnoj vlažnosti zraka is-
pod 80 %. Nemojte čuvati u blizini nagrizajućih, agresivnih tvari, otapala, vlage i
prljavštine. U slučaju skladištenja u vozilu, reflektirajuću zaštitnu odjeću ne odlaži-
te direktno na prozor ili na sjedišta.
7. ŽIVOTNI VIJEK
Najduže 5 godine nakon datuma proizvodnje, u slučaju oštećenja, jakog zaprljanja
ili izblijedjelih boja odložite u otpad. Životni vijek odgovara maksimalnom broju
ciklusa pranja na etiketi.
8. ODLAGANJE U OTPAD
Nakon namjenske uporabe odložite u kućanski otpad.
9. CERTIFICIRANJE
Simboli za njegu prema DIN EN 3758. Sustav veličina prema DIN EN ISO 13688. Re-
flektirajuće trake prema EN ISO 20471: Veličina S – M: Klasa 2. veličina L - 3XL: Klasa
3. Usklađenost s Uredbom o osobnoj zaštitnoj opremi (EU) 2016/425. Provjeru i
certificiranje proveo:
CENTEXBEL ∙ Technologiepark 7 ∙ 9052 Gent ∙ Belgija ∙ Notified Body number: 0493
Izjava o sukladnosti EU-a stoji na raspolaganju na sljedećoj adresi:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
hu LÁTHATÓSÁGI KABÁT
1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
Olvassa el a használati útmutatót, tartsa be és későbbi utánanézés cél-
jából őrizze meg és tartsa mindig kéznél.
2. TERMÉKLEÍRÁS
Láthatósági kabát egyirányú cipzárral, mellső és oldalsó zsebek cipzárral, ill.
fényvisszaverő csíkok az ujjaknál, az elülső- és a hátoldalon.
091954 sz.: Láthatósági Softshell kabát sárga/antracit színben állítható kapucnival,
állítható derék- és ujjbőség. Szél- és vízálló. Vízoszlop 8.000 mm.
091956 sz.: Láthatósági hőszigetelő kabát sárga színben, álló gallérral, a deréknál
és az ujjpántoknál gumiszalagokkal és vállaknál fényvisszaverő csíkokkal.
091957 sz.: Láthatósági hőszigetelő kabát narancssárga színben, álló gallérral, a
deréknál és az ujjpántoknál gumiszalagokkal és vállaknál fényvisszaverő csíkokkal.
3. BIZTONSÁG
3.1 ALAPVETŐ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Sérült láthatósági ruházat
A sérülések, az öregedés vagy a szennyeződések nehezítik a láthatósági ruházat
érzékelését.
▶ A láthatósági ruházat külső vizuális ellenőrzése szemrevételezéssel minden
használat előtt.
▶ A láthatósági ruházatot a címke ápolási utasításai szerint tisztítsa és ápolja.
▶ Sérülés vagy szennyeződés esetén ne használja tovább a láthatósági ruházatot.
3.2 RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
A viselő jelenlétének a vizuális jelzéséhez minden lehetséges fényviszonyban nap-
pal, valamint sötétben és alkonyatkor fényszórók megvilágítása által. Optimális
védőhatás csak zártan viselt láthatósági ruházat esetén.
3.3 RENDELTETÉSELLENES HASZNÁLAT
Nem véd mechanikus, kémiai vagy elektromos veszélyek, hő és tűz ellen. A
láthatósági ruházat viselése nem garantálja, hogy viselője minden körülmények
között látható lesz. A láthatósági ruházatot önhatalmúlag ne módosítsa. A
fényvisszaverő csíkokat ne takarja le más ruházattal vagy felszereléssel.
4. PIKTOGRAMOK MAGYARÁZATA
x
A láthatósági ruházat szimbólumai EN ISO 20471:2013 szerint
Kategória: X = a fényvisszaverő és fluoreszkáló anyagok felületi aránya
A címkén lévő könyv szimbólum a használati útmutatóra utal
A ruházat megfelel az egyéni védőeszközökről szóló 2016/425 (EU) rendel-
etnek
2
1
A cm-ben mega-
dott referen-
ciaméretek a test-
magasság és a
mellbőség
Méret
1
Testmagasság cm-ben
2
Mellbőség cm-ben
S 156 - 164 86 – 94
M 164 - 172 94 – 102
L 172 - 180 102 – 110
XL 180 - 188 110 – 118
2XL 188 – 196 118 – 129
3XL 196 – 204 129 - 141
5. TISZTÍTÁS
Szennyeződések, pl. idegen anyagok, valamint a nem megfelelő tisztítás csökken-
thetik a védőhatást. Tisztítás a címkén lévő egyedi ápolási jelölés szerint. Tisztítás
előtt a láthatósági ruházatot fordítsa ki. Maximális mosási ciklusok: 5. Csak lezárt
zárakkal, hasonló színekkel és fehérítőszer nélkül mossa. Öblítőszert ne használjon.
A fényvisszaverő csíkokat langyos vízzel és egy ronggyal tisztítsa meg. Tisztítás
után szobahőmérsékleten szárítsa meg levegőn. Minden tisztítás után ellenőrizze
a láthatósági ruházat szennyezettségét és a leváló vagy foszló fényvisszaverő csí-
kokat. Ha a teljes értékű funkció már nem állítható helyre, ártalmatlanítsa a
láthatósági ruházatot. A rendszeres tisztítás és ápolás ellenére az elhasználódás és
a sérülés jelentősen lerövidítheti a láthatósági ruházat élettartamát.
Max. 40°C-on
mossa
Vegyszerrel
nem tisztítható
Nem vasalható Szárítóban nem
szárítható
Nem fehérí-
thető
6. TÁROLÁS
Az eredeti csomagolásban, száraz helyen, fénytől védett és pormentes helyen
tárolja. -20°C és +25°C közötti hőmérsékleten és 80% alatti relatív páratartalmon
tárolja. Ne tárolja maró, agresszív, kémiai anyagok, oldószerek, nedvesség és szen-
nyeződés közelében. Járműben történő tárolás esetén a láthatósági ruházatot ne
közvetlenül az ablakban vagy az ülésen tartsa.
7. LEJÁRATI IDŐ
A gyártás dátumától számított legkésőbb 5 év után, valamint sérülés, erős szen-
nyeződés vagy fakuló színek esetén ártalmatlanítsa. Az élettartam a címkén szere-
plő maximális számú mosási ciklusnak felel meg.
8. ÁRTALMATLANÍTÁS
Rendeltetésszerű használat után a háztartási hulladékkal ártalmatlanítsa.
9. TANÚSÍTVÁNY
Ápolási szimbólumok DIN EN 3758 szerint. Méretrendszer DIN EN ISO 13688
szerint. Fényvisszaverő csíkok EN ISO 20471 szerint: S – M méret: 2. kategória, L -
3XL méret: 3. kategória Az egyéni védőeszközökről szóló 2016/425 (EU) rendelet
teljesítése Bevizsgálta és a tanúsítványt kiállította:
CENTEXBEL ∙ Technologiepark 7 ∙ 9052 Gent ∙ Belgium ∙ Notified Body number:
0493 Az EU megfelelőségi nyilatkozat a következő címen érhető el:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
it GIACCA CATARIFRANGENTE
1. NOTE GENERALI
Leggere il manuale d’uso, rispettarlo, conservarlo per riferimento futuro
e tenerlo sempre a portata di mano.
2. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Giacche catarifrangenti con chiusura lampo a una via, tasche pettorali e laterali
con chiusura lampo e adesivi riflettenti su braccia, lato anteriore e posteriore.
Codice art. 091954: Giacca in Softshell catarifrangente in giallo/antracite con
cappuccio regolabile, cintura e maniche con larghezza regolabile. Antivento e im-
permeabile. Colonna d’acqua di 8.000 mm.
Codice art. 091956: Giacca isolata catarifrangente in giallo con colletto alto, elastici
su orlo e polsini e adesivi riflettenti sulle spalle.
Codice art. 091957: Giacca isolata catarifrangente in arancione con colletto alto,
elastici su orlo e polsini e adesivi riflettenti sulle spalle.
3. SICUREZZA
3.1 AVVERTENZE FONDAMENTALI PER LA SICUREZZA
Abbigliamento catarifrangente danneggiato
Il danneggiamento, l’invecchiamento o la presenza di sporco rendono più difficile
il riconoscimento dell’abbigliamento catarifrangente.
▶ Ispezione visiva esterna dell’abbigliamento catarifrangente prima di ogni utiliz-
zo.
▶ Pulire e conservare l’abbigliamento catarifrangente seguendo esclusivamente
le indicazioni per la manutenzione riportate sull’etichetta.
▶ In caso di danneggiamento o contaminazione, non utilizzare più l’abbigliamen-
to catarifrangente.
3.2 USO PREVISTO
Per segnalare visivamente la presenza dell’utilizzatore in qualsiasi condizione di
luce diurna, oppure di notte e al crepuscolo quando viene illuminato da una fonte
di luce. Solo tenendo chiuso l’abbigliamento catarifrangente viene garantito un
effetto protettivo ottimale.
3.3 USO SCORRETTO RAGIONEVOLMENTE PREVEDIBILE
Non protegge contro pericoli meccanici, chimici o elettrici, calore e fuoco. In-
dossare l’abbigliamento catarifrangente non garantisce la completa visibilità della
persona che lo indossa in qualsiasi circostanza. Non modificare l’abbigliamento
catarifrangente di propria iniziativa. Non coprire le strisce riflettenti con altri indu-
menti o attrezzature.
4. SPIEGAZIONE DEI PITTOGRAMMI
x
Simbolo per l’abbigliamento catarifrangente secondo la norma EN ISO
20471:2013
Classe: X = percentuale dell’area del materiale riflettente e fluorescente
Il simbolo riportato sull’etichetta rimanda alle istruzioni per l’uso.
L’abbigliamento è conforme al Regolamento europeo sui DPI 2016/425.
2
1
Le misure di controllo in
cm sono statura e giroto-
race.
Dim.
1
Statura in cm
2
Girotorace in cm
S 156 - 164 86 – 94
M 164 - 172 94 – 102
L 172 - 180 102 – 110
XL 180 - 188 110 – 118
2XL 188 – 196 118 – 129
3XL 196 – 204 129 - 141
5. PULIZIA
Le impurità (ad es. sostanze estranee) nonché una pulizia errata possono ridurre
l'effetto protettivo. Eseguire la pulizia rispettando i simboli di manutenzione pre-
senti sull’etichetta. Prima di pulire l’abbigliamento catarifrangente, girarlo alla ro-
vescia. Limite massimo di cicli di lavaggio: 5. Lavare solo con le cerniere chiuse,
assieme a indumenti dai colori simili e senza sbiancanti ottici. Non utilizzare am-
morbidenti. Pulire le strisce riflettenti con acqua tiepida e un panno. Dopo la puli-
zia, lasciare asciugare all’aria aperta a temperatura ambiente. Dopo ogni pulizia,
verificare che l’abbigliamento catarifrangente non presenti impurità e che le
strisce riflettenti non si stiano staccando o disintegrando. Qualora non venga più
garantita una funzionalità completa, smaltire l’abbigliamento catarifrangente. An-
che pulendo e prendendosi cura dell’abbigliamento catarifrangente con regola-
rità, l’usura e il danneggiamento possono ridurne notevolmente la durata.
Lavare max. a
40 °C.
Non lavare in
modo chimico.
Non stirare. Non asciugare
in asciugatrice.
Non candeg-
giare.
6. STOCCAGGIO
Conservare nella confezione originale in un luogo pulito, asciutto e al riparo dalla
luce. Conservare a una temperatura compresa tra -20 °C e +25 °C e con un’umidità
relativa inferiore all’80%. Non conservare in prossimità di sostanze corrosive, ag-
gressive o chimiche, solventi, umidità e sporcizia. In caso di stoccaggio in un vei-
colo, non conservare l’abbigliamento catarifrangente nelle immediate vicinanze
del finestrino o sul sedile.
7. SCADENZA
Smaltire al più tardi 5 anni dopo la data di produzione, nonché in caso di danni,
colori sbiaditi o in presenza di sporco ostinato. La durata corrisponde al numero
massimo di cicli di lavaggio riportato sull’etichetta.
8. SMALTIMENTO
Se i guanti sono stati utilizzati in modo conforme alla propria destinazione d'uso,
smaltirli nei rifiuti domestici.
9. CERTIFICAZIONE
Simboli di manutenzione a norma DIN EN 3758. Sistema di taglie a norma DIN EN
ISO 13688. Adesivi riflettenti a norma EN ISO 20471: Dim. S – M: Classe 2, Dim. L -
3XL: Classe 3. Conformità con il Regolamento europeo sui DPI 2016/425. Collauda-
ti e certificati da:
CENTEXBEL ∙ Technologiepark 7 ∙ 9052 Gant ∙ Belgio Notified Body number: 0493
La dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
nl VEILIGHEIDSJACK
1. ALGEMENE AANWIJZINGEN
Handleiding lezen, in acht nemen, voor later gebruik bewaren en te al-
len tijde beschikbaar houden.
2. PRODUCTBESCHRIJVING
Veiligheidsjacks met eenwegritssluiting, borst- en zijzakken met ritssluiting en re-
flecterende strepen aan armen, voor- en achterzijde.
Art-nr. 091954: Softshell-veiligheidsjack in geel/antraciet met verstelbare
capuchon, wijdteverstelling in boord en mouwen. Wind- en waterdicht. Waterko-
lom 8.000 mm.
Art-nr. 091956: Veiligheids-isolatiejack in geel met staande kraag, elastiek in zoom
en mouwboorden en reflecterende strepen op de schouders.
Art-nr. 091957: Veiligheids-isolatiejack in oranje met staande kraag, elastiek in
zoom en mouwboorden en reflecterende strepen op de schouders.
3. VEILIGHEID
3.1 BASISVEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Beschadigde veiligheidskleding
Beschadiging, veroudering of vervuiling bemoeilijkt de herkenbaarheid van de
veiligheidskleding.
▶ Visuele controle van de buitenzijde van de veiligheidskleding vóór elk gebruik.
▶ Veiligheidskleding alleen volgens de aanwijzingen op het etiket reinigen en
verzorgen.
▶ Bij beschadiging of verontreiniging veiligheidskleding niet meer gebruiken.
3.2 BEOOGD GEBRUIK
Om visueel te attenderen op de aanwezigheid van de drager bij alle mogelijke
lichtomstandigheden overdag en bij verlichting door lichtbronnen in het donker
en in de schemering. Optimale werking alleen bij gesloten gedragen veiligheids-
kleding.
3.3 ONJUIST GEBRUIK
Biedt geen bescherming tegen mechanische, chemische of elektrische gevaren,
hitte en vuur. Het dragen van veiligheidskleding garandeert niet dat de drager on-
der alle omstandigheden wordt gezien. Veiligheidskleding niet eigenmachtig ve-
randeren. Reflecterende strepen niet met andere kleding of uitrusting bedekken.
4. VERKLARINGEN VAN DE PICTOGRAMMEN
x
Symbool voor veiligheidskleding volgens EN ISO 20471:2013
Class: X = oppervlak m.b.t. reflecterende en fluorescerende materialen
Boeksymbool op etiket verwijst naar gebruiksaanwijzing
Kleding in overeenstemming met PBM-verordening (EU) 2016/425
2
1
Controlematen in
cm zijn lichaams-
lengte en bor-
stomvang
Maat
1
Lichaamslengte in cm
2
Borstomvang in cm
S 156 - 164 86 – 94
M 164 - 172 94 – 102
L 172 - 180 102 – 110
XL 180 - 188 110 – 118
2XL 188 – 196 118 – 129
3XL 196 – 204 129 - 141
5. REINIGING
Verontreinigingen, bijvoorbeeld door vreemde stoffen, en onjuiste reiniging kun-
nen de beschermende werking verminderen. Reiniging volgens individuele ver-
zorgingsaanduiding op het etiket. Vóór reiniging, veiligheidskleding binnenste-
buiten keren. Maximaal aantal wasbeurten: 5. Alleen met gesloten sluitingen,
soortgelijke kleuren en zonder optische witmakers wassen. Geen wasverzachter
gebruiken. Reflecterende strepen met lauwwarm water en een doek reinigen. Na
reiniging bij kamertemperatuur aan de lucht drogen. Na elke reiniging veilig-
heidskleding controleren op verontreinigingen en loslatende of aangetaste reflec-
terende strepen. Als volledig functioneren niet meer mogelijk is, veiligheidskle-
ding weggooien. Ondanks regelmatige reiniging en verzorging kan slijtage of be-
schadiging de levensduur van de veiligheidskleding aanzienlijk verkorten.
Max. op 40 °C
wassen
Niet chemisch
reinigen
Niet strijken Niet in droger
drogen
Niet bleken
6. OPSLAG
In originele verpakking, beschermd tegen licht en stofvrij op een droge plaats
opslaan. Opslaan bij temperaturen tussen -20 °C en +25 °C en relatieve luchtvoch-
tigheid van minder dan 80%. Niet opslaan in de buurt van bijtende, agressieve,
chemische stoffen, oplosmiddelen, vocht en vuil. Bij opslag in een voertuig, veilig-
heidskleding niet direct achter een ruit of op een stoel leggen.
7. HOUDBAARHEIDSDUUR
Uiterlijk 5 jaar na productiedatum en bij beschadigingen, sterke vervuiling of ver-
bleekte kleuren weggooien. Levensduur komt overeen met het maximale aantal
wasbeurten op het etiket.
8. WEGGOOIEN
Na beoogd gebruik weggooien in het huisvuil.
9. CERTIFICERING
Verzorgingssymbolen volgens DIN EN 3758. Maatsysteem volgens DIN EN ISO
13688. Reflecterende strepen volgens EN ISO 20471: Maat S – M: klasse 2, maat L -
3XL: klasse 3. Conformiteit met PBM-verordening (EU) 2016/425. Getest en gecer-
tificeerd door:
CENTEXBEL ∙ Technologiepark 7 ∙ 9052 Gent ∙ België ∙ Notified Body number: 0493
EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar via de volgende link:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
no SIGNALJAKKE
1. GENERELLE MERKNADER
Les instruksjonsboken, følg den, oppbevar den for senere bruk og hold
den alltid tilgjengelig.
2. PRODUKTBESKRIVELSE
Signaljakker med enveis glidelås, bryst- og sidelommer med glidelås og refleksstri-
per på ermer, for-og bakside.
Art.nr. 091954: Signal-softshell-jakke i gult/antrasitt med justerbar hette, viddere-
gulering i liv og ermer. Vind- og vanntett. Vannnsøyle 8000 mm.
Art.nr. 091956: Signal-isolasjonsjakke i gult med ståkrage, gummistrikk i søm og
ermeendene samt refleksstriper på skuldrene.
Art.nr. 091957: Signal-isolasjonsjakke i oransje med ståkrage, gummistrikk i søm
og ermeendene samt refleksstriper på skuldrene.
3. SIKKERHET
3.1 GRUNNLEGGENDE SIKKERHETSHENVISNINGER
Skadde signalplagg
Skader, aldring eller tilsmussing gjør det vanskeligere å se signalplagg.
▶ Utfør en utvendig visuell kontroll av signalplaggene før hver bruk.
▶ Signalplagg skal kun rengjøres og pleies i samsvar med merknadene om pleie
på etiketten.
▶ Signalplagg som har skader eller er kontaminert skal ikke lenger brukes.
3.2 KORREKT BRUK
Til visuell signalisering av at brukeren er til stede, under alle mulige lysforhold om
dagen, og når de treffes av lyskilder når det er mørkt og i skumringen. Optimal sik-
kerhetseffekt kun når signalplagg brukes lukket.
3.3 IKKE-KORREKT BRUK
Beskytter ikke mot mekaniske, kjemiske eller elektriske farer, varme og brann. Bruk
av signalplagg er ingen garanti for at brukeren blir sett i enhver situasjon. Det må
ikke utføres endringer av signalplagg på egenhånd. Ikke dekk til refleksstripene
med andre klær eller utstyr.
4. FORKLARING AV PIKTOGRAMMENE
x
Symbol for signalplagg iht. EN ISO 20471:2013
Class: X = flateandel av reflekterende og fluorescerende materialer
Boksymbol på etiketten henviser til bruksanvisningen
Klærne samsvarer med PVU-forordningen (EU) 2016/425
Kontrollmål i cm er
kroppsstørrelse og bry-
stomfang
Størrelse
1
Høyde i cm
2
Brystmål i cm
S 156 - 164 86 – 94
M 164 - 172 94 – 102
L 172 - 180 102 – 110
XL 180 - 188 110 – 118
2XL 188 – 196 118 – 129
3XL 196 – 204 129 - 141
5. RENGJØRING
Smuss, f.eks. fremmede substanser, samt ikke korrekt rengjøring kan nedsette den
beskyttende effekten. Rengjøring i henhold til pleiemerket på etiketten. Ha vran-
gen ut på signalklærne før rengjøring. Maksimalt antall vaskesykluser: 5. Skal kun
vaskes med lukkede låser, sammen med liknende farger og uten optiske bleke-
midler. Ikke bruk tøymykner. Refleksstripene skal rengjøres med lunkent vann og
en klut. Skal tørkes i luften ved romtemperatur etter rengjøring. Kontroller signal-
plaggene med henblikk på smuss og løse eller oppløste refleksstriper etter hver
rengjøring. Signalplaggene skal kasseres dersom fullstendig funksjon ikke lenger
kan opprettholdes. Til tross for regelmessig rengjøring og pleie kan slitasje eller
skade forkorte levetiden til signalplagg betydelig.
Vaskes ved
maks. 40°C
Ingen kjemisk
rengjøring
Skal ikke stry-
kes
Skal ikke tørkes
i tørketrommel
Skal ikke blekes
6. LAGRING
Oppbevares beskyttet mot lys og støvfritt i originalemballasjen på et tørt sted. La-
gre ved temperaturer mellom -20 °C og +25 °C og ved en relativ luftfuktighet på
80 %. Skal ikke oppbevares i nærheten av etsende, aggressive, kjemiske substan-
ser, løsemidler, fuktighet og smuss. Ved lagring i kjøretøy skal signalplagg ikke
legges like ved vinduet eller på setene.
7. UTLØPSTID
Skal kasseres senest 5 år etter produksjonsdato, samt ved skade, stor grad av tils-
mussing eller utblekede farger. Levetiden svarer til det maksimale antall vaskesy-
kluser som er angitt på etiketten.
8. AVFALLSBEHANDLING
Skal kastes i husholdningsavfallet etter korrekt bruk.
9. SERTIFISERING
Pleiesymboler iht. DIN EN 3758. Størrelsesystem iht. DIN EN ISO 13688. Refleksstri-
per iht. EN ISO 20471: Størrelse S–M: Klasse 2, Størrelse L-3XL: Klasse 3. Samsvarer
med PVU-forordningen (EU) 2016/425. Testet og sertifisert av:
CENTEXBEL ∙ Technologiepark 7 ∙ 9052 Gent ∙ Belgia ∙Notified Body number: 0493
EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig under følgende adresse:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
pl KURTKA OSTRZEGAWCZA
1. INFORMACJE OGÓLNE
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi i przestrzegać jej oraz zacho-
wać ją na przyszłość, przechowując w dostępnym miejscu.
2. OPIS PRODUKTU
Kurtki ostrzegawcze zzamkiem błyskawicznym jednokierunkowym, kieszeniami
piersiowymi ibocznymi zamykanymi na zamek błyskawiczny oraz taśmami od-
blaskowymi na ramionach, zprzodu iztyłu.
Nr art. 091954: Kurtka ostrzegawcza Softshell żółta / antracytowa zregulowanym
kapturem, regulacją szerokości wpasie iwmankietach rękawów. Wiatro- iwo-
doszczelna. Słup wody do8000mm.
Nr art. 091956: Ostrzegawcza kurtka izolacyjna wkolorze żółtym ze stojącym koł-
nierzem, ściągaczami gumowymi udołu iwmankietach rękawów oraz paskami
odblaskowymi na ramionach.
Nr art. 091957: Ostrzegawcza kurtka izolacyjna wkolorze pomarańczowym ze sto-
jącym kołnierzem, ściągaczami gumowymi udołu iwmankietach rękawów oraz
taśmami odblaskowymi na ramionach.
3. BEZPIECZEŃSTWO
3.1 PODSTAWOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Uszkodzona odzież ostrzegawcza
Uszkodzenie, starzenie lub zanieczyszczenie utrudnia identyfikację odzieży ostrze-
gawczej.
▶ Przed każdym użyciem odzieży ostrzegawczej poddać ją kontroli wzrokowej
zzewnątrz.
▶ Czyszczenie i pielęgnacja odzieży ostrzegawczej wyłącznie zgodnie ze wska-
zówkami podanymi na metce.
▶ W razie uszkodzenia lub zanieczyszczenia przerwać stosowanie odzieży ostrze-
gawczej.
3.2 UŻYTKOWANIE ZGODNIE ZPRZEZNACZENIEM
Do wizualnej sygnalizacji obecności osoby noszącej w każdym możliwym oświet-
leniu w ciągu dnia oraz po oświetleniu źródłami światła w ciemności i o zmierz-
chu. Optymalne działanie ochronne zapewnia wyłącznie noszenie zapiętej odzieży
ostrzegawczej.
3.3 NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE
Nie zapewnia ochrony przed urazami mechanicznymi, chemicznymi lub elektrycz-
nymi ani przed wysoką temperaturą i ogniem. Noszenie odzieży ostrzegawczej nie
daje gwarancji widoczności jej użytkownika w każdych warunkach. Nie dokony-
wać samodzielnych modyfikacji odzieży ostrzegawczej. Nie zakrywać taśm odblas-
kowych inną odzieżą lub wyposażeniem.
4. OBJAŚNIENIE PIKTOGRAMÓW
x
Oznaczenie odzieży ostrzegawczej zgodne z normą EN ISO 20471:2013:
Klasa: X = udział powierzchni materiałów odbijających światło i fluorescen-
cyjnych
Symbol książki na metce odsyła do instrukcji użytkowania
Odzież zgodna zrozporządzeniem wsprawie środków ochrony indywi-
dualnej (UE) 2016/425
Wymiary w cm oznaczają wz-
rost i obwód w klatce piersio-
wej
Rozmiar
1
wzrost w cm
2
obwód klatki
piersiowej w cm
S 156–164 86–94
M 164–172 94–102
L 172–180 102–110
XL 180–188 110–118
2XL 188–196 118–129
3XL 196–204 129–141
5. CZYSZCZENIE
Zabrudzenia, np. substancjami obcymi, oraz niewłaściwe czyszczenie mogą zm-
niejszyć skuteczność ochrony. Czyszczenie zgodnie z indywidualnymi wskazówka-
mi pielęgnacji na metce. Przed czyszczeniem odwrócić odzież ochronną nalewą
stronę. Maksymalna liczba cykli prania: 5. Prać wyłącznie z zasuniętymi zamkami, z
podobnymi kolorami i bez użycia wybielaczy optycznych. Nie stosować płynów do
płukania tkanin. Taśmy odblaskowe czyścić letnią wodą przy użyciu ściereczki. Po
oczyszczeniu wtemperaturze pokojowej wysuszyć na powietrzu. Po każdym
czyszczeniu skontrolować odzież ostrzegawczą pod kątem zanieczyszczeń oraz
uszkodzeń taśm odblaskowych. Jeżeli odzież ostrzegawcza nie może pełnić swojej
funkcji w pełnym zakresie, należy ją zutylizować. Mimo regularnego czyszczenia i
pielęgnacji zużycie lub uszkodzenie może wyraźnie zmniejszyć trwałość odzieży
ostrzegawczej.
Prać w tempe-
raturze maks.
40°C
Nie czyścić che-
micznie
Nie prasować Nie suszyć w
suszarce
Nie używać wy-
bielacza
6. MAGAZYNOWANIE
Przechowywać woryginalnym opakowaniu, wsuchym ichronionym przed
światłem ikurzem miejscu. Magazynować wtemperaturze od -20°C do +25°C przy
wilgotności względnej poniżej 80%. Nie przechowywać wpobliżu żrących, agre-
sywnych substancji chemicznych, rozpuszczalników, wilgoci ibrudu. W razie ma-
gazynowania w pojeździe, odzież ostrzegawcza nie może znajdować się bez-
pośrednio przy oknie lub na siedzeniu.
7. CZAS PRZYDATNOŚCI DO UŻYTKU
Zutylizować najpóźniej 5lat od daty produkcji oraz wrazie uszkodzeń, silnego
zabrudzenia lub wyblaknięcia kolorów. Trwałość odpowiada maksymalnej liczbie
cykli prania podanej na metce.
8. UTYLIZACJA
Wprzypadku użytkowania zgodnie zprzeznaczeniem wyrzucić doodpadów ko-
munalnych.
9. CERTYFIKACJA
Symbole dot. pielęgnacji wg DIN EN 3758. Rozmiary wg DIN EN ISO 13688. Taśmy
odblaskowe wg EN ISO 20471: Rozmiar S–M: Klasa 2, rozmiary L–3XL: Klasa 3.
Zgodność zrozporządzeniem wsprawie środków ochrony indywidualnej (UE)
2016/425. Organ sprawdzający icertyfikujący:
CENTEXBEL ∙ Technologiepark 7 ∙ 9052 Gent ∙ Belgia ∙ Notified Body number: 0493
Deklaracja zgodności UE jest dostępna pod adresem:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
pt CASACO DE ALTA VISIBILIDADE
1. INDICAÇÕES GERAIS
Ler e respeitar o manual de instruções, guardar para referência futura e
manter sempre disponível para consulta.
2. DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Casacos de alta visibilidade com fecho de correr unidirecional, bolsos laterais e no
peito com fecho de correr e tiras refletoras nos braços, na frente e nas costas.
Ref.ª 091954: Casaco de alta visibilidade macio amarelo/antracite com capuz
ajustável, cintura e mangas de largura ajustáveis. Resistente ao vento e impermeá-
vel. Coluna de água 8.000 mm.
Ref.ª 091956: Casaco de isolamento de alta visibilidade amarelo com gola alta,
bainha e punhos elásticos e tiras refletoras nos ombros.
Ref.ª 091957: Casaco de isolamento de alta visibilidade laranja com gola alta, bain-
ha e punhos elásticos e tiras refletoras nos ombros.
3. SEGURANÇA
3.1 INDICAÇÕES BÁSICAS DE SEGURANÇA
Vestuário de alta visibilidade danificado
Danos, degradação ou sujidade dificultam a visibilidade do vestuário de alta visi-
bilidade.
▶ Inspeção visual externa do vestuário de alta visibilidade antes de cada utili-
zação.
▶ Limpeza e conservação do vestuário de alta visibilidade apenas de acordo com
as indicações de conservação da etiqueta.
▶ Em caso de danos ou contaminação não usar mais o vestuário de alta visibilida-
de.
3.2 UTILIZAÇÃO ADEQUADA
Para sinalização visual da presença do utilizador em todas as condições de luz
possíveis do dia e quando iluminado por fontes de luz no escuro e no crepúsculo.
Efeito protetor ideal apenas com o vestuário de alta visibilidade vestido e fechado.
3.3 UTILIZAÇÃO INDEVIDA
Não protege contra perigos mecânicos, químicos, elétricos, calor, fogo. A utili-
zação de vestuário de alta visibilidade não assegura que o utilizador seja visto em
todas as circunstâncias. Não modificar o vestuário de alta visibilidade por conta
própria. Não tapar as tiras refletoras com outro vestuário ou equipamento.
4. EXPLICAÇÃO DO PICTOGRAMA
x
Símbolo para vestuário de alta visibilidade conforme EN ISO 20471:2013:
classe: X = Parte da área de materiais refletores e fluorescentes
O símbolo do livro na etiqueta remete para as instruções de utilização
Vestuário em conformidade com o regulamento EPI (UE) 2016/425
Medias de contro-
lo em cm são a al-
tura e a medida à
volta do peito
Tamanho
1
Altura em cm
2
Medida à volta do pei-
to em cm
S 156 - 164 86 - 94
M 164 - 172 94 - 102
L 172 - 180 102 - 110
XL 180 - 188 110 - 118
2XL 188 - 196 118 - 129
3XL 196 - 204 129 - 141
5. LIMPEZA
Sujidade, p. ex. devido a substâncias estranhas, assim como uma limpeza inade-
quada podem diminuir o efeito protetor. Limpeza de acordo com a indicação de
conservação individual na etiqueta. Virar o vestuário de alta visibilidade do avesso
antes da limpeza. Ciclos de lavagem máximos: 5. Lavar apenas com fechos fecha-
dos, cores semelhantes e sem branqueador ótico. Não usar amaciador. Limpar as
fitas refletoras com água morna e um pano. Após a limpeza, deixar secar à tempe-
ratura ambiente no ar. Após cada limpeza, verificar o vestuário de alta visibilidade
quanto a sujidade e fita refletora solta ou a desfazer-se. Se não for garantida a
função completa, eliminar o vestuário de alta visibilidade. Apesar da limpeza e
conservação regulares, o desgaste ou os danos podem reduzir significativamente
a vida útil do vestuário de alta visibilidade.
Lavar no máx. a
40°C
Não limpar a
seco
Não passar a
ferro
Não secar na
máquina
Não branquear
6. ARMAZENAMENTO
Guardar na embalagem original protegida do sol e sem pó num local seco. Arma-
zenar a temperaturas entre -20°C e +25°C e humidade relativa do ar inferior a 80%.
Não armazenar perto de substâncias corrosivas, agressivas, químicas, de solven-
tes, de humidade e sujidade. Em caso de armazenamento no veículo, não colocar
o vestuário de alta visibilidade junto à janela ou no assento do veículo.
7. DATA DE VALIDADE
Eliminar o mais tardar 5 anos após a data de fabrico, em caso de danos, forte suji-
dade ou cores esbatidas. A vida útil corresponde ao número máximo de ciclos de
lavagem na etiqueta.
8. ELIMINAÇÃO
Eliminar junto com o lixo doméstico após utilização adequada.
9. CERTIFICAÇÃO
Símbolos de conservação segundo DIN EN 3758. Sistema de tamanho conforme
DIN EN ISO 13688. Tiras refletoras conforme EN ISO 20471: Tamanho S – M: classe
2, tamanho L – 3XL: classe 3. Conformidade com o regulamento EPI (UE) 2016/425.
Testado e certificado por:
CENTEXBEL ∙ Technologiepark 7 ∙ 9052 Gent ∙ Belgien ∙ Notified Body number:
0493 A declaração CE de conformidade está disponível no seguinte endereço:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
ro JACHETĂ CU VIZIBILITATE RIDICATĂ
1. INDICAȚII GENERALE
Citiți și respectați instrucțiunile de utilizare, păstrați-le pentru consulta-
re ulterioară și asigurați-vă că acestea sunt disponibile în orice moment.
2. DESCRIEREA PRODUSULUI
Jachetă cu vizibilitate ridicată, cu un cursor, cu buzunare la piept şi buzunare late-
rale cu fermoar, cu benzi refelectorizante pe braţe, în faţă şi în spate.
Cod art. 091954: Jachetă Softshell cu vizibilitate ridicată în galben/antracit, cu
glugă reglabilă, cu lăţime reglabilă la betelie şi manşete. Impermeabilă la vânt şi
apă. Coloană de apă de până la 8.000 mm.
Cod art. 091956: Jachetă izolatoare călduroasă cu vizibilitate ridicată, galbenă, cu
guler înalt, cu şnururi elastice la tiv şi manşete şi benzi reflectorizante la umeri.
Cod art. 091957: Jachetă izolatoare călduroasă cu vizibilitate ridicată, portocalie,
cu guler înalt, cu şnururi elastice la tiv şi manşete şi benzi reflectorizante la umeri.
3. SIGURANȚĂ
3.1 INSTRUCŢIUNI FUNDAMENTALE DE SIGURANŢĂ
Îmbrăcăminte cu vizibilitate ridicată deteriorată
Deteriorarea, învechirea sau murdărirea îngreunează posibilitatea de identificare a
îmbrăcămintei cu vizibilitate ridicată.
▶ Inspecție vizuală exterioară a îmbrăcămintei cu vizibilitate ridicată înainte de
fiecare utilizare.
▶ Curăţaţi şi îngrijiţi îmbrăcămintea cu vizibilitate ridicată doar în conformitate cu
instrucţiunile de îngrijire de pe etichetă.
▶ În caz de deteriorare sau de contaminare, nu mai folosiţi îmbrăcămintea cu vizi-
bilitate ridicată.
3.2 UTILIZARE CONFORM DESTINAŢIEI
Pentru semnalizarea vizuală a prezenţei purtătorului în orice condiţiile de iluminat
diurn precum şi pentru iluminatul cu surse de lumină în întuneric şi în amurg.
Efect de protecţie optim doar în cazul în care îmbrăcămintea cu vizibilitate ridicată
se poartă încheiată.
3.3 UTILIZARE NECORESPUNZĂTOARE
Nu protejează împotriva riscurilor mecanice, chimice sau electrice, a căldurii, a fo-
cului. Purtarea îmbrăcămintei cu vizibilitate ridicată nu asigură purtătorul că poate
fi văzut în orice circumstanţe. Nu modificaţi îmbrăcămintea cu vizibilitate ridicată
din proprie iniţiativă. Nu acoperiţi benzile reflectorizante cu alte haine sau echipa-
mente.
4. EXPLICAREA PICTOGRAMELOR
x
Simbol pentru îmbrăcăminte cu vizibilitate ridicată conform EN ISO
20471:2013
Clasa: X = Cotă parte din suprafaţă cu materiale reflectorizante şi fluore-
scente
Simbolul cărţii pe etichetă face trimitere la manualul de utilizare
Îmbrăcămintea corespunde Regulamentului (UE) 2016/425 privind EPP
Dimensiunile de verificare în
cm sunt înălţimea corpului şi
circumferinţa la piept
Mărimi
1
Dimensiuni
corporale în cm
2
Circumferinţa
bustului în cm
S 156 - 164 86 – 94
M 164 - 172 94 – 102
L 172 - 180 102 – 110
XL 180 - 188 110 – 118
2XL 188 – 196 118 – 129
3XL 196 – 204 129 - 141
5. CURĂŢARE
Impuritățile, de exemplu, materiile străine, precum și curățarea necorespunzătoa-
re, pot reduce efectul de protecție. Curăţare conform simbolurilor referitoare la în-
treţinere, aflate pe etichetă. Înainte de curăţare, întoarceţi pe dos jacheta cu vizibi-
litate ridicată. Număr maxim de cicluri de spălare: 5. Se spală doar cu închiderea
închisă, cu îmbrăcăminte în culori asemănătoare şi fără înălbitori optici. Nu folosiţi
balsam. Benzile reflectorizante se curăţă doar cu apă călduţă şi cu o lavetă. După
curățare, uscați produsul la aer, la temperatura camerei. După fiecare curăţare, ve-
rificaţi dacă îmbrăcămintea cu vizibilitate ridicată prezintă murdărie şi dacă benzi-
le reflectorizante se desprind sau prezintă deteriorări. Dacă o funcţie nu mai poate
fi executată complet, dispensaţi-vă de îmbrăcămintea cu vizibilitate ridicată re-
spectivă. În ciuda curăţării şi a îngrijirii regulate, uzura sau deteriorările pot afecta
semnificativ durabilitatea îmbrăcămintei cu vizibilitate ridicată.
Spălare la max
40°C
Nu se curăţă
chimic
Nu se calcă Nu se usucă cu
uscător
Nu se foloseşte
înălbitor
6. DEPOZITARE
A se depozita în ambalajul original, într-un loc uscat, ferit de lumină și fără praf.
Depozitaţi-le la temperaturi cuprinse între -20°C şi +25°C şi la o umiditate relativă
a aerului sub 80%. A nu se depozita în apropierea substanțelor corozive, agresive,
chimice, a solvenților, în condiții de umezeală sau murdărie. Dacă se depozitează
în vehicul, îmbrăcămintea cu vizibilitate ridicată nu se plasează imediat lângă fere-
astră şi nici pe scaun.
7. PERIOADĂ DE VALABILITATE
Eliminaţi-le la deşeuri la cel mult 5 ani de la data fabricaţiei, precum şi în caz de de-
teriorare, murdărire puternică sau culori deteriorate. Durabilitatea corespunde
numărului maxim de cicluri de spălare de pe etichetă.
8. ELIMINAREA DEȘEURILOR
În cazul utilizării conforme cu destinația, a se elimina împreună cu deșeurile mena-
jere.
9. CERTIFICARE
Simboluri pentru îngrijire conform DIN EN 3758. Sistem mărimi conform DIN EN
ISO 13688. Benzi reflectorizante conform EN ISO 20471: Mărimi: S – M: Clasa 2,
mărimi L - 3XL: Clasa 3. Conformitate cu Regulamentul (UE) 2016/425 privind echi-
pamentele individuale de protecție. Verificat şi certificat de către:
CENTEXBEL ∙ Technologiepark 7 ∙ 9052 Gent ∙ Belgien ∙ Notified Body number:
0493 Declarația de conformitate UE este disponibilă la următoarea adresă:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
sk REFLEXNÁ BUNDA
1. VŠEOBECNÉ POKYNY
Prečítajte si návod na obsluhu, dodržiavajte vňom uvedené pokyny,
uschovajte ho pre neskoršie použitie auložte ho na také miesto, aby bol
vždy kdispozícii.
2. POPIS PRODUKTU
Reflexné bundy sjednosmerným zipsom, vreckami na hrudi abočnými vreckami
so zipsom areflexnými pruhmi na ramenách, na prednej azadnej strane.
Č. artiklu 091954: Reflexná softshellová bunda vžltej/antracitovej farbe snastavi-
teľnou kapucňou, regulácia šírky vpáse ana rukávoch. Odolná voči vetru avode.
Vodný stĺpec 8000 mm.
Č. artiklu 091956: Reflexná izolačná bunda vžltej farbe so stojatým golierom, sela-
stickým lemom aelastickými pásikmi na rukávoch areflexnými pruhmi na ra-
menách.
Č. artiklu 091957: Reflexná izolačná bunda voranžovej farbe so stojatým golierom,
selastickým lemom aelastickými pásikmi na rukávoch areflexnými pruhmi na ra-
menách.
3. BEZPEČNOSŤ
3.1 ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Poškodený výstražný ochranný odev
Poškodenie, zostarnutie alebo znečistenie zhoršuje rozoznateľnosť výstražného
ochranného odevu.
▶ Pred každým použitím vykonajte vonkajšiu vizuálnu kontrolu výstražného
ochranného odevu.
▶ Výstražný ochranný odev čistite aošetrujte len podľa príslušných pokynov na
etikete.
▶ Keď je výstražný ochranný odev poškodený alebo znečistený, nepoužívajte ho.
3.2 ZAMÝŠĽANÉ POUŽITIE
Produkt je určený na vizuálnu signalizáciu prítomnosti používateľa za všetkých
možných svetelných podmienok počas dňa, ako aj vtme aza súmraku, keď je pro-
dukt osvetlený zdrojmi svetla. Optimálny ochranný účinok je možné dosiahnuť len
vtedy, keď sa používa zapnutý výstražný ochranný odev.
3.3 POUŽÍVANIE VROZPORE SURČENÍM
Produkt nechráni pred mechanickými, chemickými alebo elektrickými nebez-
pečenstvami ani vysokými teplotami aohňom. Používanie výstražného
ochranného odevu nezaručuje viditeľnosť používateľa za všetkých okolností. Ne-
vykonávajte svojvoľné úpravy výstražného ochranného odevu. Nezakrývajte re-
flexné pruhy iným oblečením alebo výbavou.
4. VYSVETLENIE SYMBOLOV
x
Symbol výstražného ochranného odevu podľa EN ISO 20471:2013
Class: X = časť plochy na reflexných afluorescenčných materiáloch
Symbol knihy na etikete odkazuje na návod na použitie
Odev je vsúlade snariadením (EÚ) 2016/425 oosobných ochranných
prostriedkoch
Kontrolný rozmer
vcentimetroch sa
udáva pre telesnú
výšku aobvod hrud-
níka
Veľkosť
1
Telesná výška vcm
2
Šírka hrude vcm
S 156 – 164 86 – 94
M 164 – 172 94 – 102
L 172 – 180 102 – 110
XL 180 – 188 110 – 118
2XL 188 – 196 118 – 129
3XL 196 – 204 129 – 141
5. ČISTENIE
Nečistoty, napr. cudzie látky, ako aj nesprávne čistenie môže znížiť ochranný úči-
nok. Čistenie vykonávajte podľa konkrétneho označenia spôsobu starostlivosti
oprodukt na etikete. Pred čistením obráťte reflexný odev naruby. Maximálny
počet praní: 5. Produkt umývajte len so zapnutými zipsami, sproduktmi vpodob-
ných farbách abez optických bielidiel. Nepoužívajte zmäkčovací prostriedok. Re-
flexné pruhy čistite vlažnou vodou autierkou. Po vyčistení nechajte vysušiť na vz-
duchu pri izbovej teplote. Po každom vyčistení skontrolujte, či sa na výstražnom
ochrannom odeve nenachádzajú nečistoty ači sa reflexné pruhy neuvoľňujú ale-
bo nerozkladajú. Ak už nie je možné dosiahnuť úplnú funkčnosť, výstražný
ochranný odev zlikvidujte. Napriek pravidelnému čisteniu astarostlivosti opro-
dukt môže opotrebovanie alebo poškodenie podstatne skrátiť životnosť
výstražného ochranného odevu.
Max. pranie pri
40°C
Nečistite che-
mickými
prostriedkami
Nežehlite Nesušte
vsušičke
Nebieľte
6. SKLADOVANIE
Skladujte v originálnom obale chránenom pred svetlom a bez prachu v suchom
prostredí. Skladujte pri teplotách vrozsahu od -20°C do +25°C apri relatívnej vlh-
kosti vzduchu nižšej ako 80%. Neskladujte v blízkosti leptavých, agresívnych, che-
mických látok, rozpúšťadiel, vlhkosti a nečistôt. Ak výstražný ochranný odev skla-
dujete vo vozidle, neukladajte ho priamo za okno alebo na sedadlo.
7. TRVANLIVOSŤ
Produkt zlikvidujte najneskôr po 5rokoch od dátumu výroby, ako aj pri poškode-
niach, výraznom znečistení alebo vyblednutí farieb. Životnosť zodpovedá ma-
ximálnemu počtu cyklov umývania na etikete.
8. LIKVIDÁCIA
Po určenom použití zlikvidujte ako domový odpad.
9. CERTIFIKÁCIA
Symboly pre ošetrovanie podľa DIN EN 3758. Veľkosti podľa DIN EN ISO 13688. Re-
flexné pruhy podľa EN ISO 20471: Veľkosť S – M: Trieda 2, veľkosť L – 3XL: trieda 3.
Zhoda s nariadením o OOP (EÚ) 2016/425. Kontrolu a certifikáciu produktu vyko-
nal:
CENTEXBEL ∙ Technologiepark 7 ∙ 9052 Gent ∙ Belgicko ∙ Notified Body number:
0493 Vyhlásenie o zhode EÚ je dostupné na tejto adrese:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
sl ZAŠČITNI OPOZORILNI JOPIČ
1. SPLOŠNA NAVODILA
Preberite navodilo za uporabo in ga upoštevajte. Shranite ga za pozne-
jšo referenco in poskrbite, da je ves čas na voljo.
2. OPIS IZDELKA
Zaščitni opozorilni jopiči z enosmerno zadrgo, prsnimi in stranskimi žepi z zadrgo
in odsevnimi trakovi na rokavih, sprednji in zadnji strani.
Art. 091954: Zaščitni opozorilni jopič softshell v rumeni/antracitni barvi z nastavlji-
vo kapuco, nastavljanjem širine pasu in rokavov. Neprepusten za veter in vodo.
Vodni stolpec do 8000 mm.
Art. 091956: Zaščitni opozorilni izolacijski jopič v rumeni barvi s pokončnim ovrat-
nikom, gumijastimi vrvicami na robu in manšetah ter odsevnimi trakovi na rame-
nih.
Art. 091957: Zaščitni opozorilni izolacijski jopič v oranžni barvi s pokončnim ovrat-
nikom, gumijastimi vrvicami na robu in manšetah ter odsevnimi trakovi na rame-
nih.
3. VARNOST
3.1 OSNOVNI VARNOSTNI NAPOTKI
Poškodovana opozorilna zaščitna delovna oblačila
Poškodbe, starost ali umazanija otežujejo prepoznavnost opozorilnih zaščitnih de-
lovnih oblačil.
▶ Zunanji vizualni pregled opozorilnih zaščitnih delovnih oblačil pred vsako upo-
rabo.
▶ Pri čiščenju in negi opozorilnih zaščitnih delovnih oblačil obvezno upoštevajte
napotke za nego na etiketi.
▶ V primeru poškodb ali kontaminacije opozorilnih zaščitnih delovnih oblačil ne
uporabljajte več.
3.2 NAMEN UPORABE
Za vizualno signalizacijo prisotnosti nosilca v vseh mogočih svetlobnih razmerah
podnevi in pri osvetlitvi z avtomobilskimi žarometi v temi in mraku. Optimalna
zaščita samo pri nošenju zaprtih opozorilnih zaščitnih delovnih oblačil.
3.3 NAPAČNA UPORABA
Ne nudi zaščite pred mehanskimi, kemičnimi in električnimi nevarnostmi ter vroči-
no in ognjem. Nošenje opozorilnih zaščitnih delovnih oblačil ne zagotavlja, da je
nosilec viden v vseh okoliščinah. Opozorilnih zaščitnih delovnih oblačil ne sprem-
injajte. Odsevni trakovi ne smejo biti prekriti z drugimi kosi oblačil ali opreme.
4. RAZLAGA PIKTOGRAMOV
x
Simbol za opozorilno zaščitno delovno oblačilo v skladu s standardom EN
ISO 20471:2013
Razred: X = delež površine odsevnih in fluorescenčnih materialov
Simbol s knjigo na etiketi opozarja na navodila za uporabo
Oblačila so skladna z Uredbo o osebni varovalni opremi (EU) 2016/425
2
1
Kontrolni meri v
cm sta telesna
višina in obseg
prsi
Velikost
1
Telesna višina v cm
2
Obseg prsi v cm
S 156 − 164 86 – 94
M 164 − 172 94 – 102
L 172 − 180 102 – 110
XL 180 − 188 110 – 118
2XL 188 – 196 118 – 129
3XL 196 – 204 129 − 141
5. ČIŠČENJE
Zaradi umazanije, npr. tujih delcev, in nepravilnega čiščenja se lahko učinkovitost
zaščite zmanjša. Za čiščenje upoštevajte posamezne oznake za nego na etiketi.
Opozorilna zaščitna delovna oblačila pred čiščenjem obrnite na notranjo stran.
Maksimalno število ciklusov pranja: 5. Oblačila smete prati samo z zaprtimi
zadrgami in skupaj s podobnimi barvami brez uporabe belil. Ne uporabljajte
mehčalca. Odsevne trakove očistite z mlačno vodo in krpo. Po čiščenju posušite
na zraku pri sobni temperaturi. Po vsakem čiščenju preglejte opozorilna zaščitna
oblačila glede umazanije in odlepljenih ali razpadajočih odsevnih trakov. Če funk-
cionalne zaščite ni več mogoče zagotoviti, opozorilna zaščitna delovna oblačila
zavrzite. Kljub rednemu čiščenju in negi se lahko zaradi obrabe in poškodb življen-
jska doba opozorilnih zaščitnih delovnih oblačil bistveno skrajša.
Pranje pri naj-
več 40°C
Brez kemične-
ga čiščenja
Brez likanja Brez sušenja v
sušilcu
Brez beljenja
6. SHRANJEVANJE
Shranjujte v originalni embalaži, na suhem mestu, zaščitenem pred svetlobo in
prahom. Shranjujte pri temperaturi med –20 °C in +25 °C ter relativni zračni
vlažnosti pod 80 %. Ne shranjujte v bližini jedkih, agresivnih, kemičnih substanc,
topil, vlage in umazanije. Pri shranjevanju v vozilu opozorilnih zaščitnih delovnih
oblačil ne shranjujte neposredno ob oknu ali na sedežih vozila.
7. ČAS UPORABNOSTI
Odstranite najpozneje 5 let po datumu proizvodnje in v primeru poškodb, močne
umazanosti ali zbledelih barv. Življenjska doba ustreza maksimalnemu številu ci-
klusov pranja na etiketi.
8. ODSTRANJEVANJE
Po ustrezni uporabi odstranite med gospodinjske odpadke.
9. CERTIFIKAT
Simboli za nego v skladu z DIN EN 3758. Sistem velikosti v skladu z DIN EN ISO
13688. Odsevni trakovi v skladu z EN ISO 20471: Velikost S – M: razred 2, velikost L
- 3XL: razred 3. Skladnost z Uredbo o osebni varovalni opremi (EU) 2016/425. Tes-
tirano in certificirano s strani:
CENTEXBEL ∙ Technologiepark 7 ∙ 9052 Gent ∙ Belgija ∙ Notified Body number: 0493
Izjava EU o skladnosti je na voljo na naslednjem naslovu:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
sv VARSELJACKA
1. ALLMÄNNA ANVISNINGAR
Läs bruksanvisningen, följ den, förvara den för senare referens och ha
den alltid till hands.
2. PRODUKTBESKRIVNING
Varseljacka med envägsblixtlås, bröst- och sidfickor med blixtlås och reflexband
på ärmar, framsida och baksida.
Artikelnr 091954: Varselsoftshelljacka, gul/antracit med justerbar kapuschong,
viddreglering i gren och ärmar. Vind- och vattentät. Klarar vattentryck upp till
8000 mm.
Artikelnr 091956: Varseltäckjacka gul med ståkrage, gummidragband i fåll och
manschetter och reflexband på axlarna.
Artikelnr 091957: Varseltäckjacka orange med ståkrage, gummidragband i fåll och
manschetter och reflexband på axlarna.
3. SÄKERHET
3.1 GRUNDLÄGGANDE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Skadad varselklädsel
Skador, åldring eller smuts försämrar varselklädselns synlighet.
▶ Gör en yttre visuell kontroll av varselklädseln för varje användning.
▶ Rengör och vårda varselklädseln enbart enligt skötselanvisningarna på etiket-
ten.
▶ Använd inte varselklädseln om den har blivit skadad eller förorenad.
3.2 AVSEDD ANVÄNDNING
För visuell signalering av bärarens närvaro under alla tänkbara ljusförhållanden
dagtid samt vid belysning med ljuskällor i mörker och skymning. Optimal skydds-
effekt bara om varselklädseln bärs tillsluten.
3.3 FELAKTIG ANVÄNDNING
Skyddar inte mot mekaniska, kemiska eller elektriska risker, värme eller brand. Att
varselklädsel bärs garanterar inte att bäraren är synlig under alla omständigheter.
Ändra inte varselklädseln på egen hand. Täck inte över reflexbanden med annan
klädsel eller utrustning.
4. FÖRKLARING TILL SYMBOLERNA
x
Symbol för varselklädsel enligt EN ISO 20471:2013
Klass: X = ytandel reflekterande och fluorescerande material
Boksymbol på etiketten hänvisar till bruksanvisningen
Klädseln uppfyller kraven i förordning (EU) 2016/425 om personlig skydd-
sutrustning
2
1
Kontrollmått i cm
är kroppslängd och
bröstvidd
Storlek
1
Kroppslängd i cm
2
Bröstvidd i cm
S 156 - 164 86 – 94
M 164 - 172 94 – 102
L 172 - 180 102 – 110
XL 180 - 188 110 – 118
2XL 188 – 196 118 – 129
3XL 196 – 204 129 - 141
5. TVÄTT
Smuts, orsakad av t.ex. främmande substanser, samt felaktig rengöring kan för-
sämra skyddseffekten. Rengöring enligt individuell skötselmärkning på etiketten.
Vänd varselklädseln ut och in före tvätt. Största antal tvättcykler: 5. Tvätta bara
med tillslutna lås, liknande färger och utan optiska vitmedel. Använd inte sköljme-
del. Rengör reflexbanden med ljumt vatten och en trasa. Låt lufttorka i rumstem-
peratur efter rengöring. Kontrollera varselklädseln efter varje rengöring med
avseende på föroreningar och lossnade eller spruckna reflexband. Kassera varsel-
klädseln om en fullständig funktion inte längre går att återställa. Trots regelbun-
den rengöring och skötsel kan slitage och skador förkorta varselklädselns använd-
ningstid betydligt.
Tvätta vid
högst 40 °C
Får inte kemt-
vättas
Får inte strykas Torka inte i
torktumlare
Får inte blekas
6. FÖRVARING
Förvara i originalförpackningen på en ljusskyddad, dammfri och torr plats. Förvara
vid temperaturer mellan -20 °C och +25 °C och vid högst 80 % relativ luftfuktighet.
Förvara inte i närheten av frätande, aggressiva eller kemiska ämnen, lösningsme-
del, fukt eller smuts. Vid förvaring i fordon bör varselklädseln inte läggas omedel-
bart intill fönster eller på fordonsstolar.
7. HÅLLBARHETSTID
Kassera varselklädseln senast 5 år efter tillverkningsdatumet och om den blir ska-
dad eller starkt nedsmutsad eller om färgerna har bleknat. Användningstiden
motsvarar det största antalet tvättar enligt etiketten.
8. AVFALLSHANTERING
Sortera som hushållsavfall efter avsedd användning.
9. CERTIFIERING
Skötselsymboler enligt DIN EN 3758. Storlekssystem enligt DIN EN ISO 13688. Re-
flexband enligt EN ISO 20471: Storlek S – M: Klass 2, storlek L - 3XL: Klass 3. Uppfyl-
ler kraven i PSU-förordningen (EU) 2016/425. Provade och certifierade av:
CENTEXBEL ∙ Technologiepark 7 ∙ B-9052 Gent ∙ Belgien ∙ Notified Body number:
0493 EU-försäkran om överensstämmelse finns på följande adress:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3

Holex high visibility jacket Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare