Topcom Blood Pressure Monitor 5331 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare

Acest manual este potrivit și pentru

BPM WRIST 5331 WHO
MANUAL DE USUARIO / MANUALE D’USO / MANUAL DO UTILIZADOR
IVATELSKÁ PÍRUKA /  
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ / INSTRUKCJA OBSUGI
MANUAL DE INSTALARE SI UTILIZARE / UŽÍVATEL’SKÝ MANUÁL
V 2.2
0197
ES Las características descritas en este manual pueden ser objeto de futuras
modificaciones.
IT Le caratteristiche descritte nel presente manuale vengono pubblicate con riserva di
modifica.
PT As características descritas neste manual são publicadas sob reserva de modificação.
CZ Možnost úpravy funkcí popsaných v této píruce vyhrazena.
GR       ,   
 .
HU A jelen használati útmutatóban leírt adatokra a gyártó fenntartja a változtatás jogát.
PL Waciwoci opisane w niniejszej instrukcji obsugi s publikowane z zatrzeeniem prawa
wprowadzenia zmian.
RO Descrierile din acest manual sunt publicate sub rezerva modificarilor.
SK Vlastnosti popísané v tejto príruke sú publikované s vyhradeným právom na zmenu.
EC
REP
Authorized Representative in the European Community
Topcom Europe NV,
Grauwmeer 17
3001 Heverlee, Belgium,
Manufacturer
Health & Life Co., Ltd.
9F No.186, Jian Yi Road
Chung Ho City, Taipei, Taiwan
This Blood Pressure Monitor complies with the EC Directives
and bears the CE Mark "CE 0197".
This product is in compliance with the essential requirements
and other relevant provisions of the directive 93/42/EEC.
The declaration of conformity can be found on:
http://www.topcom.net/support/cedeclarations.php
The quality of the device has been verified and is in line with the provisions of the
EC council directive 93/42/EEC (EN IEC60601-1-General requirements for
safety, EN IEC 60601-1-2:2001 - Electromagnetic compatibility-Requirements
and tests) dated 14 June 1993 concerning medical devices and the EN
performance standards as follow:
EN 1060-1 Non-invasive sphygmomanometers - General requirements
EN 1060-3 Non-invasive sphygmomanometers - Supplementary
requirements for electromechanical blood pressure measuring systems.
EN 1060-4 Non-invasive sphygmomanometers - Test procedures to
determine the overall system accuracy of automated non-invasive
sphygmomanometers.
3
ESPAÑOL
TOPCOM BPM Wrist 5331 WHO
1 Introducción
Enhorabuena por comprar el tensiómetro de muñeca Topcom BPM Wrist 5331. Este
dispositivo de medición de la tensión arterial, totalmente automático, se coloca en la
muñeca y es muy fácil de utilizar para tomarse la tensión diariamente. La gran pantalla
incluye la tensión sistólica, la tensión diastólica y el pulso, todo claramente presentado
al terminar cada lectura.
Además, puede almacenar 30 mediciones por zona de memoria, ideal para usuarios que
desean controlar y hacer un seguimiento de su tensión arterial con regularidad. El BPM
Wrist 5331 es compacto y portátil, ideal para utilizar en casa o llevarlo de viaje.
2 Instrucciones de seguridad
1. Este producto es sólo para uso doméstico. No está pensado como sustituto de la
consulta al médico.
2. Para usuarios diagnosticados con arritmia común (latidos atriales o ventriculares
prematuros o fibrilación atrial), diabetes, mala circulación sanguínea, trastornos
renales o para usuarios que hayan sufrido ictus o estén inconscientes, el uso del
dispositivo puede no ser adecuado. Si tiene alguna duda, consulte a su médico.
3. Para evitar situaciones peligrosas, no permita a los niños manipular el dispositivo.
4. La unidad contiene elementos de alta precisión. Evite, por ello, las temperaturas
extremas, la humedad y la luz solar directa. Procure que la unidad no se caiga ni
reciba golpes fuertes y protéjala del polvo.
5. Las baterías con fugas pueden dañar la unidad. Quite las baterías cuando no vaya
a usar el aparato durante mucho tiempo.
6. No pulse la tecla START si no tiene el manguito colocado alrededor de la muñeca.
7. No desmonte la unidad principal ni el manguito.
8. Si la unidad se guarda en un lugar frío, deje que se aclimate a la temperatura
ambiente antes de usarla.
9. Limpie la carcasa y el manguito del controlador de tensión arterial con un paño
suave y húmedo. No lo apriete. No cambie la forma del manguito. No lave el
manguito ni utilice un producto químico para limpiarlo. Nunca utilice disolvente,
alcohol ni gasolina.
Por favor lea este manual con cuidado antes de utilizarlo.
Para información específica sobre su propia presión
arterial, contacte con su médico. Guarde la guía de usuario
en un lugar seguro para consultas futuras.
Para evitar resultados inexactos provocados por las
interferencias electromagnéticas producidas entre
equipos eléctricos y electrónicos, no utilice el dispositivo
cerca de un teléfono móvil ni de un horno microondas.
4
TOPCOM BPM Wrist 5331 WHO
3 Consejos útiles
Estos consejos útiles le ayudarán a conseguir medidas más precisas:
No se tome la tensión inmediatamente después de una comida copiosa. Para obtener
los mejores resultados, espere una hora antes de tomar la tensión.
No fume ni beba alcohol antes de tomarse la tensión arterial.
Al tomarse la tensión no deberá estar físicamente cansado o exhausto.
Es importante que esté relajado durante la medición. Tómese un descanso de 15
minutos antes de tomarse la tensión.
No se tome la tensión si está estresado o tenso.
Tómese la tensión a temperatura corporal normal. Si siente frío o calor, espere un
rato antes de tomársela.
Si el aparato se guarda a muy baja temperatura (próxima a la congelación), déjelo en
un lugar cálido durante al menos una hora antes de usarlo.
Espere unos 5 minutos antes de tomar la siguiente medida de tensión.
4 Eliminación del dispositivo
Al final de su vida útil este producto no debe ser desechado en un
contenedor normal, sino en un punto de recogida destinado al reciclaje
de equipos eléctricos y electrónicos. Tanto en el producto como en el
manual de usuario y en la caja se incluye este símbolo.
Algunos de los materiales del producto podrán reutilizarse si los lleva a
un punto de reciclaje. La reutilización de algunas de las piezas o materias primas de
estos productos supone una importante contribución a la protección del medio ambiente.
Si necesita más información sobre los puntos de reciclaje existentes en su zona,
póngase en contacto con las autoridades locales correspondientes.
5 Tensión arterial
5.1 ¿Qué es la tensión arterial?
La tensión arterial es la presión ejercida sobre las arterias mientras la sangre fluye por
ellas. La presión medida cuando el corazón se contrae y bombea sangre hacia fuera es
la tensión sistólica (alta). La presión medida cuando el corazón se dilata con el flujo
sanguíneo que vuelve al corazón se llama tensión diastólica (baja).
5.2 ¿Para qué se mide la tensión arterial?
Entre los diversos problemas de salud que afectan al hombre moderno, los asociados
con la tensión arterial alta son, con mucho, los más comunes. La tensión alta está
relacionada peligrosamente con las enfermedades cardiovasculares
y la alta morbilidad ha hecho que sea necesario medir la tensión arterial para saber
quiénes corren riesgo.
5.3 Norma de tensión arterial
La Organización Mundial de la Salud (OMS) y el Programa nacional de educación sobre
hipertensión han desarrollado una norma de tensión arterial en la que se identifican
5
ESPAÑOL
TOPCOM BPM Wrist 5331 WHO
áreas de alto y bajo riesgo de tensión arterial. Sin embargo, esta norma es una pauta
general, ya que la tensión arterial individual varía entre las distintas personas, los
distintos grupos, etc.
Es importante que consulte a su médico con regularidad para que le diga cuál es su
intervalo de tensión normal y el punto considerado peligroso.
5.4 Fluctuación de la tensión arterial
La tensión arterial fluctúa constantemente. No debe preocuparse si detecta dos o tres
mediciones a niveles altos. Los cambios de tensión a lo largo del mes o incluso del día
dependen de muchos factores (estado de ánimo, temperatura, etc.).
6 Instalación de las pilas
Abra el compartimento de las pilas tirando hacia fuera de la tapa.
Introduzca 2 pilas AAA (alcalinas) no recargables. Observe la polaridad indicada en
el compartimento de las pilas.
Vuelva a colocar la tapa.
Stage 2 Hypertension
Stage 1 Hypertension
Prehypertension
Normal
100
90
80
120 140 160Systolic (mmHg)
Diastolic (mmHg
)
El BPM Wrist 5331 WHO indicará si se supera el límite de la tensión
sistólica o diastólica. Si se supera el límite, la pantalla se iluminará de
color ROJO. Si el resultado se encuentra por debajo del límite, la
pantalla se iluminará de color AZUL.
Los límites pueden personalizarse (ver capítulo 12.2).
6
TOPCOM BPM Wrist 5331 WHO
7 Botones
8 Pantalla
9 Colocación del manguito
1. Quítese el reloj, las pulseras, etc. antes de colocarse
el aparato. Para conseguir las mediciones correctas,
remánguese y colóquese el manguito directamente
sobre la piel. Póngase el manguito en la muñeca
izquierda con la palma hacia arriba.
2. Asegúrese de que el borde del manguito queda
aproximadamente a 1 cm de la palma para que las
mediciones sean precisas.
1. Botón de Subir / Bajar
2. Pantalla LCD
3. Botón MEMORY RECALL
4. Manguito
5. Botón START / STOP
6. Botón MODE
7. Compartimento de las pilas
1. Tensión sistólica
2. Tensión diastólica
3. Frecuencia cardiaca
4. Indicador de batería baja
5. Número de memoria
6. Zona de memoria
7. Icono de error
8. Unidad de tensión arterial
9. Hora
10. Fecha
1
2
3
4
6
5
7
2
1
6
7
8
3
5
4
9
10
1cm
7
ESPAÑOL
TOPCOM BPM Wrist 5331 WHO
3. Apriete la tira de velcro alrededor de la muñeca de
forma que no quede espacio entre el manguito y la
muñeca. Si el manguito no está suficientemente
apretado, los valores serán falsos.
4. Si el médico le ha diagnosticado mala circulación en el
brazo izquierdo, póngase el manguito en la muñeca
derecha.
10 Postura de medición
1. Relaje todo el cuerpo, especialmente la zona entre el
codo y los dedos. Coloque el codo sobre una mesa de
forma que el manguito quede al mismo nivel que el
corazón.
2. Si el manguito no está al mismo nivel que el corazón o
no puede mantener el brazo totalmente quieto durante
la medición, apóyelo sobre algo blando como una toalla
doblada.
3. Gire la palma hacia arriba. Siéntese recto en una silla y
respire profundamente 5-6 veces. No se incline hacia
atrás mientras se toman las mediciones.
11 Medición
11.1 Importante
1. Este dispositivo se desconecta automáticamente 1 minuto después de pulsar la
última tecla.
2. Para interrumpir la medición, pulse cualquier tecla. El manguito se desinflará
inmediatamente después de pulsar una tecla.
3. Durante la medición, no hable ni mueva los músculos del brazo o de la mano.
4. El resultado se almacenará automáticamente en la zona de memoria
seleccionada. Seleccione la zona de memoria antes de la medición (consulte el
apartado 12).
(X)
El corazón se encuentra ligeramente
por debajo de la axila.
8
TOPCOM BPM Wrist 5331 WHO
12 Ajustes
12.1 Ajuste de la hora
Para ajustar la fecha y la hora:
Pulse el botón START/STOP para activar la pantalla.
Pulse el botón MODE, el mes parpadeará en la pantalla.
Pulse el botón Subir o Bajar para cambiar el mes.
Pulse el botón MODE para confirmar el mes. El día parpadeará
en la pantalla.
Cambie el día, las horas y los minutos como se ha descrito,
utilizando el botón Subir o Bajar para cambiar y el botón MODE
para confirmar cada ajuste.
12.2 Nivel máximo de tensión arterial
Después de ajustar los minutos, el ajuste de los límites
personales de tensión arterial no está activado. (- -) aparecerá
en pantalla.
Pulse el botón MEMORY RECALL, el límite de tensión sistólica
parpadea.
Pulse el botón Subir o Bajar para ajustar su límite de tensión
sistólica personal.
Pulse el botón MODE para confirmar. El nivel de tensión
DIASTÓLICA parpadea.
Pulse el botón Subir o Bajar para ajustar su límite de tensión
diastólica personal.
Pulse el botón MODE para confirmar.
La unidad está lista para su uso.
13 Procedimiento
1. Pulse el botón START/STOP para activar la pantalla.
2. Pulse el botón Subir o Bajar para seleccionar la zona de
memoria deseada.
9
ESPAÑOL
TOPCOM BPM Wrist 5331 WHO
3. Pulse el botón START/STOP para comenzar la medición. El
manguito se inflará hasta el nivel correcto para usted.
4. Cuando alcance el nivel correcto, el manguito se desinflará.
Cuando la medición haya terminado, en la pantalla LCD aparecerán
simultáneamente la tensión sistólica, la diastólica y el pulso.
Cuando el nivel de tensión sistólica o diastólica supere el nivel
máximo establecido, la pantalla se iluminará de color ROJO.
Cuando el nivel de tensión sistólica o diastólica no supere el nivel máximo
establecido, la pantalla se iluminará de color AZUL.
5. Cuando se detecte un error durante la medición, aparecerá el icono de error
en la pantalla.
14 Memoria
El BPM 5331 tiene 3 zonas de memoria. Cada una puede
almacenar hasta 30 mediciones, incluidas la fecha y la hora.
El resultado se almacenará automáticamente en la zona de
memoria seleccionada después de la medición.
Para recuperar los resultados de medición:
Pulse el botón START/STOP para activar la pantalla.
Pulse el botón Subir o Bajar para seleccionar la zona de
memoria deseada.
Pulse el botón MEMORY RECALL para ver la media de todos
los resultados de medición [A].
Pulse el botón MEMORY RECALL repetidamente para ver los
valores anteriores almacenados.
Si no desea leer más datos, pulse el botón START/STOP para
volver a la hora normal.
Este aparato volverá a inflarse automáticamente hasta
220 mmHg si el sistema detecta que su cuerpo
necesita más presión para medir la tensión arterial.
La luz ROJA es una señal de aviso para
sugerirle que consulte a su médico.
10
TOPCOM BPM Wrist 5331 WHO
Para borrar todos los datos de una zona de memoria:
Pulse el botón START/STOP para activar la pantalla.
Pulse el botón Subir o Bajar para seleccionar la zona de
memoria deseada.
Pulse el botón MEMORY RECALL para ver la media de todos
los resultados de medición.
Pulse los botones MODE y Subir simultáneamente para borrar
todos los datos de la zona de memoria seleccionada.
15 Especificaciones técnicas
*Especificaciones sujetas a cambio sin previo aviso.
Fuente de alimentación
Método de medición
Zona de medición
Exactitud
Sensor de presión
Inflado
Desinflado
Capacidad de memoria
Desconexión automática
Entorno de funcionamiento
Entorno de
almacenamiento
Peso
Perímetro de la muñeca
Limitación de pacientes
Dimensiones
K.B.
Clasificación
3 V CC: dos pilas LR03 (AAA) no recargables
Oscilométrico
Presión: 0 ~ 300 mmHg
Pulso: 40 ~ 199 latidos/minuto
Presión: ±3 mmHg
Pulso: dentro de ±5 % de la lectura
Semiconductor
Accionado por bomba
Válvula de descarga de presión automática
3 Zonas de memoria para cada 30 memorias
1 minuto después de pulsar la última tecla
+10 °C ~ +40 °C
< 85 % HR
-20 °C ~ +70 °C
< 85 % HR
120 g (sin pilas)
135 ~ 195 mm
Más de 18 años
74 (largo) x 84 (ancho) x 32 (alto) mm
Breve tiempo de funcionamiento de 2 minutos
Equipo de alimentación interno
Clasificación del tipo BF (parte aplicada)
•IPX0
No debe utilizarse el dispositivo en presencia
de una mezcla de anestesia inflamable con
aire, oxígeno u óxido dinitrógeno.
Funcionamiento continuado con carga breve
11
ESPAÑOL
TOPCOM BPM Wrist 5331 WHO
16 Garantía Topcom
16.1 Período de garantía
Las unidades de Topcom tienen un período de garantía de 24 meses. El período de
garantía entra en vigor el día en que se adquiere la nueva unidad. La garantía no cubre
los consumibles ni los defectos que tengan un efecto insignificante en el funcionamiento
o en el valor del equipo.
La garantía debe demostrarse presentando el comprobante original de compra, en el
que constarán la fecha de compra y el modelo de la unidad.
16.2 Tratamiento de la garantía
La unidad defectuosa deberá devolverse al centro de servicio de Topcom junto con un
comprobante de compra válido.
Si la unidad tiene una avería durante el período de garantía, Topcom o su centro de
servicio oficial repararán sin cargo alguno cualquier avería causada por defectos de
material o fabricación.
Topcom cumplirá, a su discreción, sus obligaciones de garantía reparando o
sustituyendo las unidades defectuosas o las piezas de las unidades defectuosas. En
caso de sustitución, el color y el modelo pueden variar respecto a los de la unidad
adquirida inicialmente.
La fecha de compra inicial determinará el comienzo del período de garantía. Este no se
extenderá si Topcom o sus centros de servicio autorizados cambian o reparan la unidad.
16.3 Limitaciones de la garantía
Los daños o defectos causados por un tratamiento o manejo incorrectos y los daños
resultantes del uso de piezas o accesorios no originales no recomendados por Topcom
no están cubiertos por la garantía.
La garantía no cubre los daños ocasionados por factores externos tales como
relámpagos, agua o fuego como tampoco los daños causados durante el transporte.
La garantía no será válida si el número de serie de las unidades se cambia, se elimina
o resulta ilegible.
El sello CE corrobora la conformidad del equipo con los
requerimientos básicos de la directiva 93/42/EEC.
12
TOPCOM BPM Wrist 5331 WHO
1 Introduzione
Congratulazioni per il vostro acquisto di Topcom BPM Wrist 5331. Questo apparecchio
per il monitoraggio della pressione sanguigna completamente automatico e da apporre
sul polso è sia facile da usare che perfetto per misurazioni giornaliere. L'ampio display
include sistolica, diastolica e pulsazione, tutte chiaramente mostrate al termine di ogni
lettura.
Inoltre, potete memorizzare fino a 30 misurazioni per Memory Zone, ideale per chi vuole
monitorare e tenere traccia della propria pressione sanguigna in maniera regolare. Il
BPM wrist 5331 è compatto e portatile, divenendo quindi ideale per uso domestico e da
viaggio.
2 Norme di sicurezza
1. Questo prodotto è solo per uso domestico. Non è inteso come sostitutivo della
consultazione con un medico.
2. L'apparecchio non è adatto per essere usato su utenti ai quali è stata diagnosticata
una comune aritmia (battiti prematuri atriali e ventricolari o fibrillazione atriale),
diabete, problemi di circolazione, problemi ai reni o utenti che hanno avuto un
infarto o che sono privi di conoscenza. Consultate il vostro medico in caso di dubbi.
3. L'unità non dovrebbe essere usata da bambini in modo da evitare situazioni di
pericolo.
4. L'unità contiene elementi di elevata precisione. Perciò evitate temperature
estreme, umidità e diretta luce solare. Evitate di far cadere o di colpire
violentemente l'unità principale e proteggetela dalla polvere.
5. Batterie che scolano possono danneggiare l'unità. Togliete le batterie quando
l'unità non è in uso per un lungo periodo.
6. Non premete il bottone START quando il bracciale non è sistemato intorno al
braccio.
7. Non smontate l'unità principale o il bracciale.
8. Se l'unità viene conservata in un posto freddo, lasciatela acclimatare alla
temperatura ambiente prima di usarla.
9. Pulite il corpo dell'apparecchio per il monitoraggio della pressione sanguigna e il
bracciale con grande attenzione con un panno leggermente umido e soffice. Non
premete. Non piegate verso l'esterno il bracciale sagomato. Non lavare il
bracciale né usare detergenti chimici su di esso. Non usare mai solventi, alcool o
benzina come detergente.
Prima dell’uso, leggere attentamente il presente manuale.
Per informazioni specifiche sulla pressione sanguigna,
consultare il proprio medico. Conservare la guida utente in
un luogo sicuro per ogni futura consultazione.
Per evitare risultati inesatti causati dalle interferenze
elettromagnetiche tra le apparecchiature elettriche e quelle
elettroniche, si prega di non utilizzare il dispositivo in
prossimità di telefoni cellulari o forni a microonde.
13
ITALIANO
TOPCOM BPM Wrist 5331 WHO
3 Suggerimenti utili
Ecco alcuni suggerimenti utili che vi aiutano ad ottenere delle letture più accurate:
Non misurate la vostra pressione sanguigna subito dopo aver consumato un pasto
sostanzioso. Per ottenere letture più accurate, per favore aspettate un'ora prima di
fare la misurazione.
Non fumate né bevete alcool prima di misurare la vostra pressione sanguigna.
Non dovete essere fisicamente stanchi o esausti mentre fate la misurazione.
E' importante che vi rilassiate durante la misurazione. Cercate di riposarvi per 15
minuti prima della lettura.
Non fate misurazioni quando siete sotto stress o sotto tensione.
Misurate la pressione sanguigna alla normale temperatura corporea. Se sentite caldo
o freddo, aspettate un po' prima di fare la misurazione.
Se il monitoratore viene conservato ad una bassissima temperatura (vicino al
congelamento), mettetelo al caldo per almeno un'ora prima di usarlo.
Aspettate circa 5 minuti prima di fare la successiva misurazione di pressione.
4 Smaltimento dell'apparecchio
Alla conclusione del suo ciclo di vita, il prodotto non deve essere gettato nel
contenitore dei rifiuti domestici, ma deve essere depositato presso un
apposito punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchi elettrici ed
elettronici. Questa raccomandazione è riportata sul manuale d'uso e/o sulla
confezione; è indicata, inoltre, dal simbolo riportato sul prodotto.
Alcuni materiali del prodotto possono essere riutilizzati se consegnati presso un centro
di riciclaggio. Riciclando alcune parti o materie prime dei prodotti usati si offre un
importante contributo alla protezione dell'ambiente. Per maggiori informazioni sui punti
di raccolta più vicini, contattare le autorità locali.
5 Pressione sanguigna
5.1 Cos'è la pressione sanguigna?
La pressione sanguigna è la pressione esercitata sui vasi delle arterie mentre il sangue
vi scorre. La pressione misurata quando il cuore si contrae e manda il sangue fuori dal
cuore è sistolica (massima). La pressione misurata quando il cuore si dilata col sangue
che scorre dentro il cuore è chiamata pressione sanguigna diastolica (minima).
5.2 Perché misurare la pressione sanguigna?
Tra i vari problemi di salute che affliggono la gente moderna, i problemi associati all'alta
pressione sanguigna sono di gran lunga i più comuni. La correlazione pericolosamente
forte tra l'alta pressione sanguigna, le malattie cardiovascolari
e l'alta morbosità ha fatto della misurazione delle pressioni sanguigne una necessità per
identificare quelle a rischio.
14
TOPCOM BPM Wrist 5331 WHO
5.3 Standard di pressione sanguigna
L'Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) e il Programma Nazionale di Educazione
all'Alta Pressione Sanguigna hanno sviluppato uno standard di pressione sanguigna,
secondo il quale vengono individuate le aree a basso ed alto rischio della pressione
sanguigna. Questo standard però è una linea guida generale, poiché la pressione
sanguigna dell' individuo varia tra le varie persone e i vari gruppi ecc...
E' importante che consultiate il vostro medico regolarmente. Il vostro medico vi dirà il
vostro intervallo normale di pressione sanguigna come pure il punto in cui sarete
considerati a rischio.
5.4 Fluttuazione della pressione sanguigna
La pressione sanguigna fluttua tutto il tempo!
Non dovreste preoccuparvi se vi capitano due o tre misurazioni a livelli alti. La pressione
sanguigna cambia durante il mese e anche durante il giorno a seconda delle circostanze
(stato mentale, temperatura, ...)
6 Installazione delle batterie
Aprite il compartimento batterie togliendo il coperchio
Inserite 2 batterie non ricaricabili di tipo AAA (alcaline). Seguite la polarità secondo le
indicazioni dentro il compartimento batterie.
Reinstallare il coperchio della batteria.
Stage 2 Hypertension
Stage 1 Hypertension
Prehypertension
Normal
100
90
80
120 140 160Systolic (mmHg)
Diastolic (mmHg
)
Il BPM Wrist 5331 WHO indicherà se la linea di confine della
sistolica o della diastolica è stata superata.
Se la linea di confine viene attraversata, il display diventa ROSSO.
Se il risultato è al di sotto del limite, il display diventa Blu.I limiti
possono essere personalizzati (vedere capitolo 12.2)
15
ITALIANO
TOPCOM BPM Wrist 5331 WHO
7Tasti
8 Display
9 Applicazione del bracciale
1. Rimuovete orologi, gioielli, ecc... prima di applicare il
monitoratore sul polso. Se indossate capi
d'abbigliamento con maniche lunghe, dovete tirarle su
per avvolgere il bracciale sulla pelle nuda ed ottenere
così misurazioni accurate. Applicate il bracciale sul
polso sinistro con il palmo della mano girato verso
l'alto.
2. Accertatevi che il bordo del bracciale sia a circa 1 cm
dal palmo. Per garantire misurazioni precise.
1. Tasto Up / Down
2. Display LCD
3. Bottone MEMORY RECALL
4. Bracciale per il polso
5. Bottone START/STOP
6. Bottone MODE
7. Compartimento batterie
1. Pressione sistolica
2. Pressione diastolica
3. Frequenza di pulsazione
4. Indicatore Batteria Scarica
5. Numero di sequenza di memoria
6. Memory Zone
7. Icona Errore
8. Unità pressione sanguigna
9. Orario
10. Data
Non cortocircuitatele né buttatele nel fuoco. Togliete le batterie
se questo apparecchio non verrà usato per un lungo periodo.
1
2
3
4
6
5
7
2
1
6
7
8
3
5
4
9
10
1cm
16
TOPCOM BPM Wrist 5331 WHO
3. Allacciate la fascia in velcro intorno al polso di modo
che non vi sia spazio tra il bracciale e il polso. Se il
bracciale non è abbastanza aderente al polso, i valori
delle misurazioni non saranno attendibili .
4. Se il vostro medico vi ha diagnosticato una scarsa
circolazione nel braccio sinistro, applicate il bracciale
intorno al polso destro.
10 Postura per la misurazione
1. Rilassate tutto il vostro corpo, specialmente l'area tra il
gomito e le dita. Mettete il gomito su un tavolo cosicché
il bracciale è allo stesso livello del vostro cuore.
2. Se il bracciale non si trova allo stesso livello del vostro
cuore o se non riuscite a mantenere il vostro braccio
completamente fermo durante la lettura, utilizzate un
oggetto morbido come una tovaglia piegata su cui
appoggiare il vostro braccio.
3. Girate il palmo verso l'alto. Sedetevi in posizione eretta
e inspirare profondamente 5-6 volte. Evitate di piegarvi
indietro durante la misurazione.
11 Misurazione
11.1 Importante
1. Questo monitoratore si spegne automaticamente 1 minuto dopo l'ultima
operazione.
2. Per interrompere la misurazione, premete semplicemente qualsiasi tasto. Il
bracciale si sgonfierà subito dopo che un tasto verrà premuto.
3. Durante la misurazione, non parlate né muovete i muscoli del braccio o della
mano.
4. Il risultato sarà salvato automaticamente nella Memory Zone selezionata.
Selezionare la Memory Zone desiderata prima di procedere alla misurazione
(cfr. §12)
(X)
Il vostro cuore è situato appena sotto
la vostra ascella.
17
ITALIANO
TOPCOM BPM Wrist 5331 WHO
12 Impostazioni
12.1 Regolazione dell'ora
Per regolare la data e l'ora:
Premete il bottone START/STOP per attivare il display.
Premete il bottone MODE, il mese lampeggerà sul display.
Premete il bottone UP o DOWN per cambiare il mese.
Premete il bottone MODE per confermare il mese. Il giorno
lampeggerà sul display.
Cambiare il giorno, le ore, i minuti come descritto sopra
utilizzando il bottone UP or DOWN per modificare e il bottone
MODE per confermare tutte le impostazioni.
12.2 Livello massimo pressione sanguigna
Dopo aver impostato i minuti, l'impostazione dei limiti di livello
pressione sanguigna personali non è attiva. (- -) appare sul
display.
Premete il bottone MEMORY RECALL, il limite della pressione
sistolica lampeggia.
Premete il bottone UP o DOWN per impostare il limite di
pressione sistolica personale.
Premete il bottone MODE per confermare. Il limite di pressione
DIASTOLICA lampeggia.
Premete il bottone UP o DOWN per impostare il limite di
pressione diastolica personale.
Premete il bottone MODE per confermare.
L'unità è ora pronta per l'uso.
13 Procedura
1. Premete il bottone START/STOP per attivare il display.
2. Premete il bottone UP o DOWN per selezionare la Memory
Zone desiderata.
18
TOPCOM BPM Wrist 5331 WHO
3. Premete il tasto START/STOP per avviare la misurazione. Il
bracciale si gonfierà fino al livello di gonfiamento adatto a voi.
4. Dopo aver raggiunto il livello giusto, il bracciale sfiaterà.
Quando la misurazione è completata, la sistolica, diastolica e la
pulsazione verranno mostrate simultaneamente sullo schermo LCD.
Quando il livello di pressione sistolica o diastolica ha superato
il livello massimo impostato, il display diventa ROSSO.
Quando il livello di pressione sistolica o diastolica non ha superato il livello
massimo impostato, il display diventa Blu.
5. Quando viene rilevato un errore durante la misurazione, l'indicazione Error
apparirà sul display
14 Memoria
Il BPM 5331 ha 3 Memory Zone. Ciascuna può salvare fino a 30
misurazioni, data e ora incluse
Il risultato sarà salvato automaticamente nella Memory Zone
selezionata dopo la misurazione.
Per richiamare i risultati delle misurazioni:
Premete il bottone START/STOP per attivare il display.
Premete il bottone UP o DOWN per selezionare la Memory Zone
desiderata.
Premete il bottone MEMORY RECALL per mostrare la media di
tutti i risultati di misurazione [A].
Premete ripetutamente il bottone MEMORY RECALL per vedere
i risultati delle misurazioni precedentemente memorizzati.
Per fermare la lettura dei dati, premete il bottone START/STOP
per tornare all'ora normale.
Questo monitoratore verrà reinsufflato
automaticamente a circa 220mmHg se il sistema rileva
che il vostro organismo necessita di una pressione
maggiore per misurare la vostra pressione sanguigna.
La spia ROSSA è un segnale di avvertimento
che suggerisce di consultare il medico.
19
ITALIANO
TOPCOM BPM Wrist 5331 WHO
Per eliminare tutti i dati salvati in una Memory Zone:
Premete il bottone START/STOP per attivare il display.
Premete il bottone UP o DOWN per selezionare la Memory Zone
desiderata.
Premete il bottone MEMORY RECALL per mostrare la media di
tutti i risultati di misurazione.
Premete il bottone MODE e UP simultaneamente per cancellare
tutti i dati della Memory Zone selezionata.
15 Specifiche tecniche
*Le specifiche sono soggette a cambiamenti senza avviso.
Sorgente di alimentazione
Metodo di misurazione Zona
di misurazione
Accuratezza
Sensore di pressione
Gonfiamento
Sgonfiamento
Capacità di memoria
Auto-spegnimento
Ambiente di funzionamento
Ambiente di conservazione
Peso
Circonferenza del polso
Limite per i pazienti
Dimensioni
K.B.
Classificazione
3V C: 2 x batterie non ricaricabili LR03 (AAA)
Oscillometrico
Pressione: 0 ~ 300 mmHg
Pulsazione: 40 ~199 battiti/minuto
Pressione: ±3 mmHg
Pulsazione: entro ±5% della lettura
Semi-conduttore
Guidata da una pompa
Valvola automatica di rilascio della Pressione
3 Zone di memoria con 30 memorie ciascuna
1 minuto dopo l'ultimo funzionamento di un tasto
+10 °C ~ + 40 °C
< 85% RH
-20°C ~ + 70°C
< 85% RH
120g (senza le batterie)
135 ~ 195 mm
Da usare sopra i 18 anni
74(L) x 84(W) x 32(H) mm
Funzionamento a breve termine 2 minuti
Apparecchiatura alimentata internamente
Classificazione di tipo BF (parte applicata)
•IPX0
Non adatto per l'uso in presenza di miscele
anestetiche infiammabili con aria, ossigeno o
protossido di azoto
Funzionamento continuo con caricamento a breve
termine
20
TOPCOM BPM Wrist 5331 WHO
Il simbolo CE indica che l’unità è conforme ai requisiti
fondamentali della direttiva 93/42/EEC.
16 Garanzia Topcom
16.1 Periodo di garanzia
Le unità Topcom sono coperte da una garanzia di 24 mesi. Il periodo di garanzia
comincia il giorno dell'acquisto della nuova unità. Le parti soggette a consumo o i difetti
che causano un effetto trascurabile sul funzionamento o sul valore dell'apparecchiatura
non sono coperti dalla garanzia.
La garanzia potrà ritenersi valida solo dietro presentazione della ricevuta originale di
acquisto, a condizione che vi siano indicati la data di acquisito e il tipo di unità.
16.2 Utilizzo della garanzia
Restituire ad uno dei centri di assistenza autorizzati Topcom l'unità difettosa assieme ad
un valido scontrino d'acquisto.
Durante il periodo di validità della garanzia Topcom o un centro di assistenza
ufficialmente autorizzato provvederà alla riparazione gratuita di qualsiasi difetto
imputabile ai materiali o a errori di produzione.
A propria discrezione, Topcom farà fronte ai propri obblighi sanciti nella garanzia
riparando o sostituendo l'apparecchio difettoso. In caso di sostituzione, il colore ed il
modello possono differire dall'unità acquistata originariamente.
La data di acquisto iniziale determina l'inizio del periodo di garanzia. Il periodo di
garanzia non sarà esteso se l'unità viene sostituita o riparata da Topcom o dai suoi centri
di assistenza autorizzati.
16.3 Decadenza della garanzia
La presente garanzia non copre i danni o difetti provocati da un trattamento o un
funzionamento scorretto e danni risultanti dall'impiego di componenti o accessori non
originali sconsigliati da Topcom.
La presente garanzia non copre danni provocati da fattori esterni, quali fulmini, acqua e
incendi, né danni provocati durante il trasporto.
La garanzia non potrà essere applicata in caso di modifica, eliminazione o illeggibilità dei
numeri delle unità.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Topcom Blood Pressure Monitor 5331 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
Acest manual este potrivit și pentru