Zelmer ZGS1700 Perform Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
ZIR1700
PAROWNICA DO UBRAŃ
Отпариватель для одежды
/ Garment steamer
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
Parownica do ubrań
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
Отпариватель для одежды
VOD K POUŽITÍ
Parní žehlička
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
Уред за парна обработка на дрехи
NAVODILA ZA UPORABO
Parná žehlička
ІНСТРУКЦІЯ ПО ЗАСТОСУВАННЮ
Відпарювач для одягу
USER MANUAL
Garment steamer
BENUTZERHANDBUCH
Kleiderdämpfer
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Ruhagőzölő
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
Vaporizator pentru Haine
PL
EN
DE
CZ
SK
HU
RO
RU
UA
BG
ZIR1700
2
1
3
4
5
6
7
9
2
3
PLPL
DZIĘKUJEMY ZA WYBÓR PRODUKTU MARKI ZELMER. MAMY NADZIEJĘ, ŻE SPEŁNI ON
PAŃSTWA OCZEKIWANIA I BĘDZIE PRZYJEMNY W UŻYTKOWANIU.
OSTRZEŻENIE
Przed Rozpoczęciem Korzystania Z Produktu Prosimy Uważnie Przeczytać Instrukcję Obsługi.
Instrukcję Należy Przechowywać W Bezpiecznym Miejscu, Aby Móc Z Niej Skorzystać W Przyszłości.
OPIS
1. Głowica parownicy
2. Szczotka do tkanin
3. Przycisk funkcji pary
4. Przycisk wł./wył. / Poziom pary
5. Przyciski zdejmowania zbiornika na wodę
6. Wyjmowany zbiornik na wodę
7. Zaślepka wlotu wody
8. Podstawka
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci w
wieku od 8. roku życia oraz przez osoby o ograniczonej
sprawności zycznej, sensorycznej lub psychicznej i
osoby nieposiadające wystarczającego doświadczenia
oraz wiedzy pod warunkiem, że będą one nadzorowane
lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznej
obsługi urządzenia i będą rozumiały zagrożenia
związane z taką obsługą. Nie należy dopuszczać, aby
dzieci bawiły się urządzeniem. Dzieciom nie wolno bez
nadzoru czyścić urządzenia ani przeprowadzać jego
konserwacji.
Jeżeli przewód zasilania jest uszkodzony, dla
bezpieczeństwa musi zostać wymieniony przez
producenta, autoryzowany serwis lub odpowiednio
wykwalikowaną osobę.
Ta instrukcja zawiera szczegółowe informacje
o napełnianiu, czyszczeniu i odkamienianiu urządzenia.
Urządzenie należy czyścić według wskazówek
znajdujących się w sekcji dotyczącej konserwacji
i czyszczenia.
4
PL
PL
Urządzenia należy używać ostrożnie ze względu na
wytwarzanie pary.
W trakcie napełniania wodą i czyszczenia urządzenie
powinno być odłączone od sieci.
UWAGA. Gorące powierzchnie. Powierzchnie
mogą być gorące podczas używania żelazka.
WAŻNE OSTRZEŻENIA
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego i w żadnym wypadku nie może być
używane do zastosowań komercyjnych lub przemysłowych. Nieprawidłowe używanie lub niewłaściwa
obsługa produktu powoduje unieważnienie gwarancji.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci sprawdzić, czy napięcie zasilania jest takie samo, jak
wskazane na tabliczce znamionowej urządzenia. Nie używać, nie podłączać ani nie odłączać urządzenia
od sieci, mając mokre dłonie lub stopy. Nie stosować żadnych akcesoriów oprócz dostarczonych wraz
z produktem.
W trakcie korzystania z urządzenia przewód zasilający nie może być zaplątany ani owinięty wokół
urządzenia. Nie ciągnąć za przewód zasilający w celu odłączenia urządzenia. Nie używać przewodu do
wieszania urządzenia.
Nie kierować strumienia pary bezpośrednio w stronę ludzi ani zwierząt.
Nie podstawiać urządzenia pod kran w celu napełnienia zbiornika. Nie zanurzać urządzenia w wodzie
ani innych płynach. W przypadku jakiejkolwiek awarii lub uszkodzenia natychmiast odłączyć urządzenie
od sieci i skontaktować się z ocjalnym działem wsparcia technicznego. Aby zapobiec jakiemukolwiek
niebezpieczeństwu, nie należy otwierać obudowy urządzenia. Naprawy lub procedury dotyczące
urządzenia może wykonywać tylko wykwalikowany personel z ocjalnego działu wsparcia technicznego
marki. Urządzenie może naprawiać tylko ocjalne centrum wsparcia technicznego.
EUROGAMA SP. Z O.O. zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za szkody poniesione przez ludzi,
zwierzęta lub przedmioty z powodu niestosowania się do ostrzeżeń.
Przed pierwszym użyciem
Przy pierwszym użyciu z urządzenia mogą szybko uwalniać się zapachy lub opary. Nie rozpylać pary po
raz pierwszy na ubraniach, ponieważ na głowicy parownicy mogą znajdować się zabrudzenia.
Napełnianie wodą
Przed napełnianiem (lub opróżnianiem) zbiornika na wodę odłączyć wtyczkę od gniazdka ściennego.
Parownica z wodą
Aby zwolnić i wysunąć zbiornik na wodę, wcisnąć 2 przyciski jednocześnie.
Zdjąć zaślepkę wlotu wody. Napełnić zbiornik maksymalnie 220 ml nieuzdatnionej wody z kranu.
Urządzenie zaprojektowano do korzystania z nieuzdatnionej wody z kranu.
Nie używać oczyszczonej wody demineralizowanej ani destylowanej, wody z suszarek do ubrań,
wody zapachowej ani zmiękczonej, deszczówki, wody ltrowanej, butelkowanej, przegotowanej, wody
z zamrażarki, akumulatora ani klimatyzatora, ponieważ może to uszkodzić urządzenie. Woda z takich
źródeł zawiera odpady organiczne i minerały, które po podgrzaniu osiągają wysokie stężenie i powodują
nieregularny wyrzut pary, plamienie na brązowo, wycieki lub przedwczesne zużycie urządzenia. Jeśli
dysponuje się bardzo twardą wodą, zmieszać 50% wody z kranu i 50% wody destylowanej.
Zatknąć zaślepkę wlotu wody.
Założyć zbiornik z wodą z powrotem na miejsce, a następnie podłączyć urządzenie do zasilania.
5
PLPL
SPOSÓB UŻYCIA
Przed użyciem parownicy sprawdzić na metce zalecenia dotyczące materiału.
Zalecamy przetestowanie akrylu, nylonu i innych włókien syntetycznych w niewidocznym miejscu, aby
upewnić się, że gorąca para nie uszkadza takich materiałów.
Ubrania prasować na wieszaku.
Po podłączeniu urządzenia zacznie migać niebieska dioda na podstawce. Włączyć urządzenie
przyciskiem „wł./wył.”. Czerwona dioda na przycisku zacznie migać, a niebieska dioda na podstawce
zacznie świecić na biało. Zaczekać, aż dioda przestanie migać i zmieni kolor na biały (po ok. 20
sekundach), co oznacza, że można użyć pary pod ciśnieniem. Nacisnąć przycisk ponownie, a dioda
zmieni kolor na niebieski, co oznacza mniejsze ciśnienie pary. Po ponownym wciśnięciu urządzenie
zatrzyma się, a niebieska dioda na podstawce zacznie migać. Po wybraniu mniejszego lub większego
ciśnienia pary można używać urządzenia, wciskając przycisk funkcji pary.
Wciskać przycisk funkcji pary, trzymając szczotkę w pozycji od siebie i w pionie. Dla najlepszych
rezultatów przesuwać strumieniem pary po ubraniach w kierunku od góry do dołu.
Strumień pary jest bardzo gorący, dlatego nigdy nie należy próbować usuwać zagnieceń z noszonego
ubrania. Należy zawsze wieszać ubrania na wieszaku.
Szczotka do tkanin otwiera włókna tkanin, co umożliwia lepsze wnikanie pary. Przed zdjęciem lub
założeniem szczotki na parownicę należy odłączyć urządzenie i pozostawić do ostygnięcia.
W trakcie używania, rozgrzewania lub stygnięcia urządzenia nie należy odkładać go na głowicę.
Urządzenie odkładać na stabilną, odporną na temperaturę, równą powierzchnię, ponieważ jego głowica
jest gorąca. Gdy urządzenie rozgrzewa się, jego obudowa robi się ciepła. Jest to normalne zjawisko.
Odłączyć wtyczkę od gniazdka ściennego. Przed schowaniem urządzenia do przechowywania odczekać
godzinę, aż wystygnie.
Automatyczne wyłączanie
Produkt wyposażony jest w układ automatycznego wyłączania. Zapobiega to nagrzewaniu się
urządzenia, jeśli znajduje się na podstawce i nie jest użyte przez ok. 8 minut.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Po użyciu urządzenia wyjąć zbiornik na wodę, zupełnie go opróżnić i ponownie założyć na miejsce.
Przed czyszczeniem parownicy do ubrań upewnić się, że jest odłączona od zasilania i całkowicie
ostygła.
Nie używać ściernych środków czyszczących.
Do czyszczenia zewnętrznej powierzchni używać zwilżonej miękkiej ścierki i wycierać urządzenie do
sucha. Nie używać rozpuszczalników, ponieważ uszkodzą powierzchnię urządzenia.
EKOLOGICZNA UTYLIZACJA
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
oraz polską Ustawa z dnia 11 września 2015 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym
i elektronicznym” (Dz.U. z dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem
przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być
umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki,
tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do
uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z
obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego
sprzętu.
Mamy nadzieję, że produkt przyniesie Państwu wiele satysfakcji.
6
PL
EN
WE WOULD LIKE TO THANK YOU FOR CHOOSING ZELMER. WE WISH THE PRODUCT
PERFORMS TO YOUR SATISFACTION AND PLEASURE.
WARNING
Please Read The Instructions For Use Carefully Prior To Using The Product. Store These In A Safe
Place For Future Reference.
DESCRIPTION
1. Steam head
2. Fabric brush
3. Steam button
4. On/off button / Steam level
5. Buttons to remove the water tank
6. Removable water tank
7. Water inlet stopper
8. Standing base
SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without
supervision.
If the supply cord is damaged it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualied
persons in order to avoid a hazard.
The instructions shall include details regarding lling,
cleaning and descaling. Proceed according to the
conservation and cleaning section of this manual for
cleaning
Care should be taken when using the appliance due to
the emission of steam.
Unplug the appliance during lling and cleaning.
7
PLEN
CAUTION. Hot surfaces. Surfaces are liable to
get hot during use
IMPORTANT WARNINGS
This appliance is designed for home use and should never be used for commercial or industrial use
under any circumstances. Any incorrect use or improper handling of the product shall render the
warranty null and void.
Prior to plugging in the product, check that your mains voltage is the same as the one indicated on the
product label. Do not use, connect or disconnect the device to the mains with your hands or feet wet. Do
not use any accessories other than those supplied.
The mains connection cable must not be tangled or wrapped around the product during use. Do not pull
on the connection cord in order to unplug it or use it as a handle
Do not direct steam at people and animals.
Do not place the appliance under the tap to ll the water tank, or immerse it in water or other liquids.
Unplug the product immediately from the mains in the event of any breakdown or damage and contact
an ofcial technical support service. In order to prevent any risk of danger, do not open the device. Only
qualied technical personnel from the brand´s ofcial technical support service may carry out repairs or
procedures on the device. Only an ofcial technical support service centre may carry out repairs on this
product.
EUROGAMA SP. Z O. O. disclaims all liability for damages that may occur to people, animals or objects,
for the non-observance of these warnings.
Before the rst use
In the rst use they can break off odors or fumes that sent quickly. Do not spray for the rst time on
clothes and there may be traces of dirt on the steam head.
Filling with water
Remove the mains plug from the wall socket before lling (or emptying) the garment.
Steamer with water
Press the 2 buttons at the same time to remove the water tank and pull out the water tank.
Remove the water inlet stopper. Fill the water tank with a maximum of 220 ml of untreated tap water.
Your appliance was designed to operate using untreated tap water.
Do not use pure demineralised or pure distilled water, water from clothes dryers, scented or softened
water, rain water, ltered, bottled or boiled water, water from refrigerators, batteries or air conditioners
as these may damage the appliance. These types of water contain organic waste, mineral elements that
become concentrated when heated and cause spitting, brown staining, leaking or premature wear on
your appliance. If your water is very hard, mix 50% untreated tap water with 50% distilled water.
Close the water inlet stopper.
Return the water tank to its place on the appliance then plug it in.
HOW TO USE
Before the using please check the fabric´s label for recommendations.
We recommended that you test acrylic, nylon or other synthetic fabrics in an inconspicuous area to
ensure these fabrics are not damaged by hot steam.
Use a clothes hanger to iron your clothes.
Plug-in the appliance, a blue light will twinkle on the base. Turn it on by pressing the on/off switch. A red
light will twinkle on the button and the blue light on the base will change to bright. Wait until the light stop
twinkling and change to bright, meaning you can use the high power steam (approximately 20 seconds).
8
PL
EN
Press again and the light will change to blue, for smaller power steam. If pressed again the product will
stop operating and the blue light will twinkle on the base. Once selected the higher or lower power steam
you can use the product by pressing the steam button.
Press the steam button with the steam brush facing away from you holding it in a vertical position. For
optimal use, pass the steam jets over your garment from top to bottom.
As steam is very hot: never attempt to remove creases from a garment while it is being worn, always
hang garments on a clothes hanger.
The fabric brush opens the weaves of the fabrics for better steam penetration. Before removing or
attaching the steam brush, unplug your appliance and allow it to cool down.
During use or while unit is heating or cooling do not rest appliance on its head. Place the product on a
stable, heat resistant, at surface, as the head will be hot. As the appliance heats, the housing becomes
warm. This is normal.
Remove the main plug from the wall socket. Wait for an hour for your appliance to cool before storing.
Auto shut-off
This product is tted with an automatic switch-off system. This stops the product from heating up if it is
resting on its base and is not moved for about 8 minutes.
MAINTENANCE AND CLEANING
After use it, please remove the water tank, empty the water tank completely, and then return the water
tank to its place.
Before cleaning the garment steamer ensure it is unplugged from the power supply and has completely
cooled down.
Do not use abrasive cleaners.
To clean exterior surfaces, use a damp soft cloth and wipe dry. Do not use any chemical solvents, as
these will damage the surface.
ADVISE ON DISPOSAL
This product complies with European Directive 2012/19/EU on electrical and electronic
devices, known as WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment), provides the legal
framework applicable in the European Union for the disposal and reuse of waste electronic
and electrical devices. Do not dispose of this product in the bin, instead going to the
electrical and electronic waste collection centre closest to your home.
We hope that you will be satised with this product.
9
PLDE
WIR MÖCHTEN UNS BEI IHNEN FÜR DIE WAHL VON ZELMER BEDANKEN UND HOFFEN, DASS
DAS PRODUKT ZU IHRER ZUFRIEDENHEIT UND IHREM VERGNÜGEN FUNKTIONIERT.
ACHTUNG
Bitte Lesen Sie Die Gebrauchsanweisung Aufmerksam Durch, Bevor Sie Das Produkt Verwenden.
Bewahren Sie Diese An Einem Sicheren Ort Für Spätere Einsichtnahme Auf.
BESCHREIBUNG
1. Dampfkopf
2. Gewebebürste
3. Dampftaste
4. Ein-/Aus-Taste / Dampfstufe
5. Tasten zum Entfernen des Wassertanks
6. Abnehmbarer Wassertank
7. Wassereinfüllstopfen
8. Standsockel
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
von Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder in den
sicheren Gebrauch des Gerätes eingewiesen wurden
und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung
und Wartung darf nicht von Kindern ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
Bei Beschädigung des Netzkabels muss dieses
vom Hersteller, seinem Servicepartner oder ähnlich
qualizierten Personen ausgetauscht werden, um eine
Gefährdung zu vermeiden.
Die Einweisung muss Einzelheiten zum Befüllen,
Reinigen und Entkalken umfassen. Verfahren Sie bei
der Reinigung entsprechend des Abschnitts bezüglich
Konservierung und Reinigung in diesem Handbuch.
10
PL
DE
Bei der Verwendung des Geräts ist aufgrund der
Dampfabgabe Vorsicht geboten.
Ziehen Sie während des Füllens und Reinigens den
Netzstecker aus der Steckdose.
VORSICHT. Heiße Oberächen. Die Oberächen
können bei der Anwendung heiß werden.
WICHTIGE WARNHINWEISE
Dieses Gerät ist für den Haushaltsgebrauch konzipiert und sollte unter keinen Umständen für den
gewerblichen oder industriellen Gebrauch verwendet werden. Jede unsachgemäße Verwendung oder
unsachgemäße Handhabung des Produkts führt zum Erlöschen der Garantie.
Überprüfen Sie vor dem Anschluss des Geräts, ob Ihre Netzspannung mit der auf dem Typenschild
angegebenen übereinstimmt. Verwenden, verbinden oder trennen Sie das Gerät nicht mit nassen
Händen oder Füßen vom Stromnetz. Verwenden Sie kein anderes als das mitgelieferte Zubehör.
Das Netzanschlusskabel darf während der Verwendung nicht verwickelt oder um das Produkt gewickelt
werden. Ziehen Sie nicht am Netzkabel, um den Stecker zu ziehen, und verwenden Sie es nicht als Griff.
Dampf nicht auf Menschen und Tiere richten.
Stellen Sie das Gerät nicht unter den Wasserhahn, um den Wassertank zu befüllen, tauchen Sie es
zudem nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Trennen Sie das Produkt im Falle einer Panne
oder Beschädigung sofort vom Stromnetz und wenden Sie sich an einen ofziellen technischen
Kundendienst. Um Gefahren zu vermeiden, darf das Gerät nicht geöffnet werden. Nur qualiziertes
technisches Personal des ofziellen technischen Kundendienstes der Marke darf Reparaturen oder
Eingriffe an dem Gerät durchführen. Reparaturen an diesem Produkt dürfen nur von einem ofziellen
technischen Kundendienst durchgeführt werden.
EUROGAMA SP. Z O.O. lehnt jede Haftung für Schäden ab, die an Menschen, Tieren oder
Gegenständen entstehen könnten, falls diese Warnhinweise nicht beachtet werden.
Vor dem ersten Gebrauch
Beim ersten Einsatz können Gerüche oder Dämpfe entstehen, die schnell entweichen. Sprühen Sie
das erste Mal nicht auf Kleidungsstücke, da Spuren von Schmutz auf dem Dampfkopf vorhanden sein
könnten.
Befüllen mit Wasser
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät befüllen (oder entleeren).
Dampfbügeln mit Wasser
Drücken Sie die beiden Tasten gleichzeitig, um den Wassertank zu entfernen, und ziehen Sie ihn
heraus.
Entfernen Sie den Wassereinfüllstopfen. Füllen Sie den Wassertank mit maximal 220 ml unbehandeltem
Leitungswasser. Ihr Gerät wurde für den Betrieb mit unbehandeltem Leitungswasser konzipiert.
Verwenden Sie kein reines entmineralisiertes oder destilliertes Wasser, Wasser aus Wäschetrocknern,
duftendes oder enthärtetes Wasser, Regenwasser, geltertes, abgefülltes oder gekochtes Wasser,
Wasser aus Kühlschränken, Batterien oder Klimaanlagen, da diese das Gerät beschädigen können.
Diese Wässer enthalten organische Abfälle und mineralische Elemente, die sich bei Erwärmung
konzentrieren und zu Tröpfeln, braunen Flecken, Auslaufen oder vorzeitigem Verschleiß Ihres Gerätes
führen. Wenn Ihr Wasser sehr hart ist, mischen Sie 50 % unbehandeltes Leitungswasser mit 50 %
destilliertem Wasser.
Schließen Sie den Wassereinfüllstopfen.
Setzen Sie den Wassertank wieder ein und schließen Sie das Gerät an.
11
PLDE
ANWENDUNG
Vor der Verwendung prüfen Sie bitte die Empfehlungen auf dem Etikett des Kleidungsstücks.
Wir empfehlen Ihnen, Acryl-, Nylon- oder andere synthetische Gewebe in einem unauffälligen Bereich zu
testen, um sicherzustellen, dass diese Gewebe nicht durch heißen Dampf beschädigt werden.
Verwenden Sie einen Kleiderbügel, um Ihre Kleidung zu bügeln.
Schließen Sie das Gerät an, ein blaues Licht blinkt auf dem Sockel. Schalten Sie das Gerät durch
Drücken des Ein-/Ausschalters ein. Ein rotes Licht blinkt auf der Taste und das blaue Licht am
Sockel wird heller. Warten Sie, bis das Licht aufhört zu blinken und heller wird. Jetzt können Sie den
Hochleistungsdampf verwenden (ca. 20 Sekunden). Drücken Sie die Taste erneut und die Leuchte
wechselt zu blau für weniger Dampf. Wenn Sie die Taste erneut drücken, stoppt das Gerät den Betrieb
und das blaue Licht blinkt am Sockel. Nach der Auswahl des Dampfes mit höherer oder niedrigerer
Leistung können Sie das Produkt durch Drücken der Dampftaste verwenden.
Drücken Sie die Dampftaste mit der Dampfbürste nach außen und halten Sie diese in vertikaler Position.
Für eine optimale Anwendung führen Sie die Dampfdüsen von oben nach unten über Ihr Kleidungsstück.
Der Dampf ist sehr heiß: Versuchen Sie niemals, Falten aus einem Kleidungsstück zu entfernen,
während es getragen wird, hängen Sie es immer auf einen Kleiderbügel.
Die Gewebebürste öffnet das Gewebe für eine bessere Dampfdurchdringung. Ziehen Sie den
Netzstecker Ihres Gerätes und lassen Sie es abkühlen, bevor Sie die Dampfbürste entfernen oder
anbringen.
Stellen Sie das Gerät während des Gebrauchs oder während des Heiz- oder Kühlvorgangs nicht auf den
Kopf. Stellen Sie das Produkt auf eine stabile, hitzebeständige, ebene Oberäche, da der Kopf heiß ist.
Durch die Erwärmung des Gerätes wird das Gehäuse warm. Das ist normal.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Warten Sie eine Stunde, bis Ihr Gerät abgekühlt ist,
bevor Sie es lagern.
Automatische Abschaltung
Dieses Produkt ist mit einer automatischen Abschaltvorrichtung ausgestattet. Dadurch wird verhindert,
dass sich das Produkt erwärmt, wenn es auf seinem Sockel ruht und ca. 8 Minuten lang nicht bewegt
wird.
WARTUNG UND REINIGUNG
Bitte entfernen Sie nach Gebrauch den Wassertank, entleeren Sie ihn vollständig und bringen ihn dann
wieder an.
Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass der Dämpfer vom Stromnetz getrennt und vollständig
abgekühlt ist.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel.
Reinigen Sie Außenächen mit einem feuchten, weichen Tuch und wischen Sie diese anschließend
trocken. Verwenden Sie keine chemischen Lösungsmittel, da diese die Oberäche beschädigen können.
PRODUKTENTSORGUNG
Dieses Produkt entspricht der europäischen Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte, bekannt als WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment),
die den in der Europäischen Union geltenden Rechtsrahmen für die Entsorgung und
Wiederverwendung von Elektro- und Elektronikaltgeräten schafft. Entsorgen Sie dieses
Produkt nicht in der Mülltonne, sondern in der Elektro- und Elektronik-Abfallsammelstelle in
der Nähe Ihres Hauses.
Wir hoffen, dass Sie mit diesem Produkt zufrieden sind.
12
PL
CZ
RÁDI BYCHOM VÁM PODĚKOVALI, ŽE JSTE SI ZVOLILI FIRMU ZELMER A DOUFÁME, ŽE VÁM
BUDE PRODUKT DOBŘE SLOUŽIT.
VAROVÁNÍ
Před Použitím Produktu Si Pozorně Přečtěte Návod K Použití.
Uchovávejte Jej Na Bezpečném Místě Pro Pozdější Potřebu.
POPIS
1. Napařovací hlava
2. Látkový kartáč
3. Tlačítko páry
4. Tlačítko zapnuto/vypnuto / úroveň páry
5. Tlačítka pro vyjmutí nádržky na vodu
6. Odnímatelná nádržka na vodu
7. Zátka vstupu vody
8. Stojanová základna
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Spotřebič mohou používat děti od 8 let věku a osoby
s omezenými fyzickými, smyslovými a mentálními
schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a
znalostmi, pokud jsou pod dohledem nebo byly poučeny
ohledně bezpečného použití spotřebiče a rozumí
možným rizikům. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
Čištění a údržbu nesmějí provádět děti bez dohledu.
Pokud dojde k poškození přívodního kabelu, musí
být vyměněn výrobcem nebo zástupcem servisu či
podobně kvalikovanou osobou, aby se eliminovalo
nebezpečí.
Návod obsahuje podrobnosti týkající se plnění, čištění a
odvápňování. Při čištění postupujte podle části o údržbě
a čištění v tomto návodu
Při používání spotřebiče je třeba věnovat pozornost
výstupu páry.
Během plnění vodou a čištění spotřebič odpojte.
13
PLCZ
POZOR. Horký povrch. Během používání se
povrch spotřebiče může zahřát.
DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ.
Tento spotřebič je určen pro domácí použití a za žádných okolností by neměl být nikdy používán pro
komerční nebo průmyslové použití. Nesprávné použití nebo nesprávné zacházení s produktem bude mít
za následek neplatnost záruky.
Před zapojením produktu zkontrolujte, zda je síťové napětí stejné jako napětí uvedené na štítku
produktu. Nepoužívejte, nepřipojujte ani neodpojujte zařízení k síti, pokud máte mokré ruce nebo nohy.
Nepoužívejte žádné jiné příslušenství než dodané.
Během používání nesmí být síťový napájecí kabel zamotaný nebo omotaný kolem produktu. Netahejte
za připojovací kabel spotřebiče, jestliže ho chcete odpojit od zásuvky elektrického proudu. Nepoužívejte
kabel jako madlo.
Nesměrujte proud páry ve směru osob nebo zvířat.
Neumisťujte spotřebič pod kohoutek, abyste naplnili nádržku na vodu, ani jej neponořujte do vody
nebo jiných tekutin. V případě poruchy nebo poškození okamžitě odpojte produkt ze sítě a kontaktujte
technickou podporu společnosti. Abyste předešli jakémukoli nebezpečí, zařízení neotevírejte. Opravy
zařízení smí provádět pouze kvalikovaný personál z ociální technické podpory značky produktu.
Opravy tohoto produktu smí provádět pouze ociální servisní středisko technické podpory.
EUROGAMA SP. Z O.O. se zříká veškeré odpovědnosti za škody způsobené osobám, zvířatům nebo
majetku v důsledku nedodržování těchto varování.
Před prvním použitím
Při prvním použití se mohou objevit pachy, které rychle zmizí. Poprvé napařovač nepoužívejte ihned na
oděvy, na napařovací hlavě mohou být stopy nečistot.
Plnění vodou
Před naplněním (nebo vyprázdněním) nádržky na vodu odpojte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Napařovač s vodou
Současným stisknutím 2 tlačítek uvolněte vodní nádržku a vyjměte ji.
Otevřete zátku vstupu vody. Naplňte nádržku na vodu maximálně 220 ml neupravené vody z vodovodu.
Váš spotřebič je vyráběn specicky pro používání vody z vodovodu.
Nepoužívejte čistou demineralizovanou nebo čistou destilovanou vodu, vodu ze sušiček na prádlo,
vonnou nebo změkčenou vodu, dešťovou vodu, ltrovanou, balenou nebo převařenou vodu, vodu z
ledniček, baterií nebo klimatizačních jednotek, neboť její použití by mohlo vést k poškození produktu.
Tyto druhy vody obsahují organický odpad, minerální prvky, které se při zahřívání koncentrují a
způsobují prskání, hnědé skvrny, prosakování nebo předčasné opotřebení vašeho spotřebiče. Pokud je
voda velmi tvrdá, namixujte ji v poměru padesát na padesát s destilovanou vodou.
Zavřete zátku vstupu vody.
Vraťte nádržku na vodu na své místo pro zajištění na spotřebiči a pak jej zapněte.
JAK POUŽÍVAT
Před použitím si prosím přečtěte doporučení na štítku oděvu.
Doporučujeme vyzkoušet reakci akrylové, nylonové nebo jiné syntetické tkaniny na nenápadném místě
oděvu, abyste se ujistili, že tyto tkaniny nejsou horkou parou poškozeny.
Před napařováním zavěste oděv na věšák.
Připojte spotřebič. Na jeho základně se rozbliká modré světlo. Zapněte jej stisknutím tlačítka zapnuto/
vypnuto. Tlačítko se rozbliká červeně a na základně se modré světlo změní na bílé. Počkejte, až
14
PL
CZ
světlo přestane blikat a změní se na bílé, což znamená, že můžete začít používat vysoký parní výkon
(přibližně 20 sekund). Opětovným stisknutím začne světlo svítit modře, čímž nastavíte nižší parní výkon.
Po opětovném stisknutí produkt přestane pracovat a na základně se rozbliká modré světlo. Jakmile
nastavíte požadovaný parní výkon, můžete začít produkt používat stisknutím tlačítka páry.
Tlačítko páry stiskněte až v moment, kdy parní kartáček směřuje od vás a přístroj držíte ve svislé poloze.
Pro optimální použití přejíždějte parními tryskami přes váš oděv shora dolů.
Vzhledem k tomu, že pára je velmi horká: nikdy se nepokoušejte vyrovnávat záhybů na oděvu, když jej
máte na sobě, vždy zavěste oděv na věšák.
Látkový kartáč otevírá vazby tkaniny pro lepší proniknutí páry. Než vyjmete nebo připojíte parní kartáček,
odpojte spotřebič a nechte jej vychladnout.
Během používání nebo nahřívání přístroje nebo jeho chlazení nepokládejte spotřebič na jeho hlavu.
Umístěte produkt na stabilní, tepelně odolný, rovný povrch, jelikož bude hlava spotřebiče horká. Po
zahřátí přístroje bude jeho kryt teplý. To je normální.
Vytáhněte hlavní zástrčku ze zásuvky. Před uložením nechte spotřebič vychladnout po dobu jedné
hodiny.
Automatické vypnutí
Tento produkt je vybaven automatickým systémem vypínání. Je to prevence proti zahřívání produktu v
případě, že je umístěn v základně a nepohybuje se po dobu asi 8 minut.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
Po použití nádržku na vodu vyjměte, zcela ji vyprázdněte a poté ji vraťte na své místo.
Před čištěním napařovače oděvů se ujistěte, že je odpojen od napájení a zcela vychladlý.
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky.
Vnější povrch spotřebiče otřete mírně navlhčeným hadříkem a poté řádně otřete dosucha. Nepoužívejte
žádná chemická rozpouštědla, protože by mohla poškodit povrch.
LIKVIDACE PRODUKTU
Tento produkt je v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2012/19/EU
o elektrických a elektronických zařízeních známých jako WEEE (Odpadní elektrická
a elektronická zařízení), poskytuje právní rámec platný v Evropské unii pro likvidaci a
opětovné použití odpadních elektronických a elektrických zařízení. Elektrické a elektronické
produkty nevyhazujte do koše, ale odevzdejte je do sběrného dvora, který je nejblíže k
vašemu bydlišti.
Doufáme, že budete s tímto produktem spokojeni.
15
PLSK
SME RADI, ŽE STE SI VYBRALI VÝROBOK ZNAČKY ZELMER A ŽELÁME VÁM, ABY VÁM SLÚŽIL
K VAŠEJ SPOKOJNOSTI A RADOSTI.
UPOZORNENIE
Pred Použitím Výrobku Si Prosím Starostlivo Prečítajte Návod Na Použitie.
Uschovajte Si Ho Pre Budúce Použitie.
POPIS
1. Naparovacia hlava
2. Kefa na textil
3. Tlačidlo pary
4. Tlačidlo ZAP./VYP. / Úroveň naparovania
5. Tlačidlá na vybratie nádržky na vodu
6. Odnímateľná nádržka na vodu
7. Uzáver prívodu vody
8. Podstavec
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Tento spotrebič môžu používať deti vo veku od
8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo mentálnymi schopnosťami, alebo nedostatkom
skúseností a vedomostí, ak sú pod dohľadom, alebo
boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným
spôsobom a porozumeli príslušným nebezpečenstvám.
Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. Deti bez dohľadu
nesmú spotrebič čistiť, ani vykonávať údržbu.
Ak je napájací kábel poškodený, musí ho vymenť
výrobca, jeho servisný zástupca alebo podobne
vyškolená osoba, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
Pokyny obsahujú podrobnosti týkajúce sa plnenia,
čistenia a odstraňovania vodného kameňa. Pri čistení
postupujte v súlade s časťou o ochrane a čistení v tejto
príručke.
Pri používaní spotrebiča buďte opatrní kvôli unikaniu
pary.
Pri plnení a čistení odpojte spotrebič z elektrickej siete.
16
PL
SK
POZOR. Horúce povrchy. Povrchové plochy
môžu byť pri používaní horúce.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA
Tento spotrebič je navrhnutý na použitie v domácnosti a za žiadnych okolností ho nikdy nepoužívajte na
komerčné alebo priemyselné účely. Akékoľvek nesprávne použitie alebo nesprávne zaobchádzanie s
výrobkom má za následok stratu platnosti záruky.
Pred zapojením výrobku skontrolujte, či je vaše sieťové napätie rovnaké ako napätie uvedené na
výrobnom štítku. Nepoužívajte, nepripájajte ani neodpájajte zariadenie z elektrickej siete, ak máte mokré
ruky alebo nohy. Nepoužívajte žiadne iné príslušenstvo, len to, ktoré sa dodáva spolu s výrobkom.
Hlavný napájací kábel nesmie byť počas použitia pokrútený alebo omotaný okolo výrobku. Neodpájajte
spotrebič zo sieťovej zásuvky ťahom za napájací kábel, ani ho nepoužívajte ako rukoväť
Nesmerujte paru na ľudí ani na zvieratá.
Pri plnení nádržky na vodu prístroj neumiestňujte pod vodovodný kohútik, ani ho neponárajte do
vody alebo iných tekutín. V prípade poruchy, alebo poškodenia okamžite odpojte výrobok zo siete
a kontaktujte ociálnu technickú podporu. Zariadenie neotvárajte, aby ste predišli akémukoľvek
nebezpečenstvu. Opravy alebo zásahy na zariadení môžu vykonávať iba kvalikovaní technici
z ociálnej technickej podpory značky. Opravy výrobku môžu vykonávať len ociálne servisné centrá
technickej podpory.
EUROGAMA SP. Z O.O. sa zrieka akejkoľvek zodpovednosti za škody, ktoré môžu vzniknúť ľuďom,
zvieratám alebo predmetom v dôsledku nedodržania týchto upozornení.
Pred prvým použitím
Pri prvom použití sa z prístroja môžu uvoľniť pachy alebo výpary, ktoré sa však rýchlo stratia. Pri prvom
použití nepostrekujte na odev, pretože na parnej hlave môžu byť stopy nečistôt.
Plnenie vodou
Pred plnením (alebo vyprázdnením) nádržky na vodu vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky.
Parný generátor s vodou
Stlačte súčasne obidve tlačidlá, aby ste mohli vybrať nádržku na vodu. Nádržka sa uvoľní a môžete ju
vytiahnuť.
Vyberte uzáver plniaceho otvoru na vodu. Nádržku na vodu naplňte maximálne 220 ml neupravenej
vody z vodovodu. Váš spotrebič bol navrhnutý tak, aby používal neupravenú vodu z vodovodu.
Nepoužívajte čistú demineralizovanú alebo čistú destilovanú vodu, vodu zo sušičiek na bielizeň,
parfumovanú alebo zmäkčenú vodu, dažďovú, ltrovanú, fľaškovú alebo prevarenú vodu, vodu z
chladničiek, batérií alebo klimatizácie, pretože by to mohlo poškodiť zariadenie. Tieto druhy vody
obsahujú organický odpad, minerálne prvky, ktoré sa pri zahrievaní koncentrujú a spôsobujú prskanie,
hnedé zafarbenie vody, unikanie vody alebo predčasné opotrebenie spotrebiča. Ak je vaša voda príliš
tvrdá, zmiešajte 50 % neupravenej vody z vodovodu s 50 % destilovanej vody.
Zatvorte uzáver plniaceho otvoru na vodu.
Vráťte nádržku na vodu na jej miesto na spotrebiči a potom spotrebič zapojte do elektrickej siete.
NÁVOD NA POUŽITIE
Pred použitím skontrolujte visačku na odeve a prečítajte si odporúčania týkajúce sa starostlivosti o odev.
Odporúčame vám odskúšať akrylové, nylonové, alebo iné syntetické tkaniny na menej viditeľnej časti
odevu, aby ste sa uistili, že horúca para tieto látky nepoškodí.
Na žehlenie oblečenia použite vešiak na šaty.
17
PLSK
Po pripojení spotrebiča začne na podstavci blikať modré svetlo. Zapnite ho stlačením vypínača ZAP./
VYP. Na tlačidle začne blikať červené svetlo a modré svetlo na podstavci prestane blikať a jasne
sa rozsvieti. Počkajte, kým svetlo prestane blikať a začne svietiť, čo znamená, že môžete použiť
vysokovýkonnú paru (približne po dobu 20 sekúnd). Stlačte znova a svetlo sa zmení na modré, čo
znamená použitie menej výkonnej pary. Po opätovnom stlačení spotrebič prestane fungovať a na
podstavci bude blikať modré svetlo. Po výbere vyššej alebo nižšej sily pary môžete výrobok použiť
stlačením tlačidla pary.
Stlačte tlačidlo pary tak, aby parná kefa smerovala od vás a držte ju vo zvislej polohe. Pre optimálne
použitie prechádzajte parnými tryskami po odeve zhora nadol.
Keďže je para veľmi horúca: nikdy sa nepokúšajte odstraňovať záhyby z odevu, keď je na tele! Odevy
vždy zaveste na vešiak na šaty.
Kefa na textil otvára látku, aby do nej para lepšie prenikala. Pred odstránením alebo pripojením parnej
kefy odpojte spotrebič z elektrickej siete a nechajte ho vychladnúť.
Počas používania alebo keď sa spotrebič zahrieva alebo chladne, ho neopierajte o jeho hlavu. Výrobok
položte na stabilný, tepelne odolný, rovný povrch, pretože hlava bude horúca. Po zahriatí spotrebiča je
plášť spotrebiča horúci. Je to normálne.
Vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky. Pred uskladnením počkajte hodinu, aby spotrebič vychladol.
Automatické vypnutie
Výrobok ja vybavený systémom automatického vypnutia. Tým sa zastaví zahrievanie výrobku, ak sa
nachádza na podstavci a nepohybuje sa ním približne 8 minút.
ÚDRŽBA A ČISTENIE
Po použití vyberte nádržku na vodu, úplne ju vyprázdnite a potom ju vráťte na miesto.
Pred čistením naparovača odevov sa uistite, že je spotrebič odpojený od zdroja napájania a úplne
vychladol.
Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky.
Na čistenie vonkajších povrchov použite navlhčenú mäkkú handričku a potom spotrebič utrite dosucha.
Nepoužívajte chemické rozpúšťadlá, lebo môžu poškodiť povrch.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU
Tento výrobok je v súlade s európskou smernicou 2012/19/EÚ o odpade z elektrických a
elektronických zariadení (OEEZ), ktorá vymedzuje právny rámec platný v Európskej únii, čo
sa týka likvidácie a opätovného použitia odpadu z elektronických a elektrických zariadení.
Tento výrobok nevyhadzujte do koša, ale ho zaneste do najbližšieho zberného strediska pre
elektrický a elektronický odpad.
Veríme, že budete s týmto výrobkom spokojní.
18
PL
HU
KÖSZÖNJÜK, HOGY A ZELMER TERMÉKÉT VÁLASZTOTTA! REMÉLJÜK, ÖRÖMÉT LELI A
TERMÉK HASZNÁLATÁBAN.
FIGYELEM
A Termék Használatba Vétele Előtt Kérjük, Alaposan Olvassa El A Használati Útmutatót.
Őrizze Meg A Használati Útmutatót, Mert A Későbbiekben Még Szüksége Lehet Rá.
LEÍRÁS
1. Gőzölőfej
2. Szövetkefe
3. Gőz gomb
4. Bekapcsológomb/Gőzszint
5. A víztartály eltávolítására szolgáló gombok
6. Kivehető víztartály
7. Vízbemenet dugója
8. Bázisállomás
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A berendezést gyermekek (8 éves kortól) és
csökkent zikai, érzékszervi vagy szellemi képességű
személyek, valamint a megfelelő tapasztalattal
vagy ismeretekkel nem rendelkező személyek is
használhatják, amennyiben felügyelet alatt teszik ezt,
vagy amennyiben utasításokat kaptak a berendezés
biztonságos használatára vonatkozóan és tájékoztatták
őket a berendezéssel kapcsolatos veszélyekről.
Gondoskodjon róla, hogy a gyerekek ne játszanak a
berendezéssel. Gyermekek csak felnőtt felügyelete
mellett végezhetnek tisztítást és felhasználói
karbantartást a berendezésen.
A balesetveszély elkerülése érdekében a sérült
tápkábel cseréjét bízza a gyártóra, a gyártó
szervizmunkatársára vagy más szakemberre.
Az utasításoknak a berendezés feltöltésére, tisztítására
és vízkőmentesítésére is ki kell terjedniük. A tisztítással
kapcsolatban kövesse a jelen kézikönyv tisztításra
19
PLHU
és karbantartásra vonatkozó részében található
utasításokat.
A berendezés gőzt bocsát ki, ezért legyen óvatos a
használata közben.
Ügyeljen rá, hogy töltés és tisztítás közben a
berendezés ne legyen csatlakoztatva a hálózathoz.
VIGYÁZAT! Forró felületek. A felületek használat
közben felforrósodhatnak.
FONTOS FIGYELMEZTETÉSEK
A berendezés otthoni használatra lett tervezve. Kereskedelmi és ipari használata tilos! A termék nem
rendeltetésszerű használata vagy nem megfelelő kezelése a garancia elvesztésével jár.
A termék hálózathoz csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a termék
címkéjén feltüntetett értékeknek. Nedves kézzel vagy lábbal ne használja a készüléket, valamint ne
csatlakoztassa a hálózathoz és ne válassza le a hálózatról. Kizárólag a mellékelt tartozékokat használja.
Ügyeljen rá, hogy használat közben ne tekeredjen a tápkábel a termék köré. A dugasznál fogva húzza ki
a tápkábelt.
Ne irányítsa a gőzt másokra vagy állatokra.
Ne helyezze csap alá a berendezést, valamint ne merítse vízbe vagy más folyadékba a víztartály
feltöltése céljából. A termék meghibásodása vagy sérülése esetén azonnal húzza ki a tápkábelt, és
forduljon szakemberhez. A veszélyek elkerülése érdekében ne nyissa fel a készüléket. Kizárólag a
gyártó hivatalos szervizmunkatársai végezhetnek javításokat a készüléken. Kizárólag szakszerviz
végezhet javításokat a készüléken.
Az EUROGAMA SP. Z O.O. nem vállal felelősséget a személyi sérülésekért és vagyoni károkért,
amennyiben azok a jelen gyelmeztetések gyelmen kívül hagyásából erednek.
Az első használat előtt
Az első használat előtt a terméknek jellegzetes szaga lehet, ez azonban gyorsan elmúlik. Az első
alkalommal ne a ruhákra permetezzen, mert a gőzölőfej koszos lehet.
Feltöltés vízzel
A berendezés vízzel való feltöltése (vagy a víz kiöntése) előtt húzza ki a tápkábelt.
Gőzölés
A víztartály leválasztásához nyomja meg egyszerre a két gombot, majd öntse ki a vizet a tartályból.
Távolítsa el a vízbemenet dugóját. Töltse fel a víztartályt tiszta csapvízzel (max. 220 ml). A berendezés
tiszta csapvízzel való használatra lett tervezve.
Ne használjon ioncserélt vagy desztillált vizet, ruhaszárítóból származó vizet, illatosított vagy
lágyított vizet, esővizet, szűrt, palackozott vagy forralt vizet, hűtőszekrényből, akkumulátorból vagy
légkondicionálóból származó vizet, mert ezek kárt tehetnek a készülékben. Az ilyen típusú vizek
szerves, illetve ásványi anyagokat tartalmaznak, amelyek koncentrációja hő hatására megnő, és
dugulást, foltokat, szivárgást okozhatnak, vagy a készülék korai meghibásodásához vezethetnek. Ha a
csapvíz nagyon kemény, akkor használjon 1:1 arányú csapvízből és desztillált vízből álló keveréket.
Helyezze vissza a vízbemenet dugóját.
Tegye vissza a víztartályt a helyére, majd csatlakoztassa a berendezést a hálózathoz.
20
PL
HU
A BERENDEZÉS HASZNÁLATA
Használat előtt kérjük, tekintse meg a ruha címkéjén feltüntetett ajánlásokat.
Javasoljuk, hogy akril, nejlon vagy más szintetikus anyagon, egy nem feltűnő részen ellenőrizze, hogy a
gőz nem tesz-e kárt az ilyen anyagokban.
Használjon ruhafogast a ruhák vasalásához.
Csatlakoztassa a berendezést a hálózathoz; ekkor egy kék jelzőfény kezd villogni a bázisállomáson.
Kapcsolja be a berendezést a bekapcsológombbal. Ekkor egy piros jelzőfény kezd villogni a gombon, a
bázisállomáson lévő kék jelzőfény pedig folyamatosan kezd világítani. Várja meg, hogy a piros jelzőfény
folyamatosan kezdjen világítani; ez azt jelzi, hogy a nagy nyomású gőz készen áll a használatra
(kb. 20 mp.). A gomb megnyomására a jelzőfény kékre vált – ez azt jelzi, hogy a berendezés kis
nyomású gőz üzemmódban van. Ha ismét megnyomja a gombot, akkor a készülék kikapcsol, és a
kék jelzőfény villogni kezd a bázisállomáson. Nagy vagy kis nyomású gőz üzemmódban a gőz gombot
megnyomva lehet használni a készüléket.
A gőz gombot csak akkor nyomja meg, ha a készüléket függőleges helyzetben tartja, úgy, hogy a kefe
az Önnel ellentétes irányba néz. Az optimális eredmény érdekében fentről lefelé haladjon a ruhán.
Mivel a gőz forró, ezért soha ne felvett ruhán használja a készüléket; a gőzölt ruha mindig fogason
legyen.
A szövetkefe megnyitja a ruha szöveteit, így a gőz jobban át tudja járni a ruhát. A kefét csak a hálózatról
leválasztott és hideg készülékre helyezze fel vagy vegye le.
Használat közben, valamint a berendezés bemelegedése vagy lehűlése közben ne támassza a
készüléket a fejére. Helyezze a készüléket stabil, hőálló, sík felületre, mivel a fej üzem közben forró.
Üzem közben a berendezés burkolata felmelegszik. Ez normális jelenség.
Húzza ki a tápkábelt a hálózati aljzatból. Mielőtt eltenné a berendezést, várjon egy órát, hogy lehűljön.
Automatikus kikapcsolás
A készülék egy automatikus kikapcsolórendszerrel is rendelkezik. Ez megakadályozza, hogy a készülék
felhevüljön, amikor a talpán nyugszik és kb. 8 percig nem mozdítják meg.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
Használat után vegye ki a víztartályt, öntse ki belőle az összes vizet, majd tegye vissza a helyére.
A ruhagőzölő tisztítása előtt ne felejtse el kihúzni a tápkábelt és ügyeljen rá, hogy a készülék teljesen
lehűlt állapotban legyen.
Ne használjon súrolószereket.
A külső felületek tisztításához használjon nedves törlőkendőt, majd törölje szárazra a készüléket. Ne
használjon oldószert, mivel ezek az anyagok kárt tesznek a felületben.
A TERMÉK ÁRTALMATLANÍTÁSA
A termék megfelel az elektromos és elektronikus készülékekre vonatkozó 2012/19/EU
szabványnak (más néven WEEE szabvány), mely az elektromos és elektronikus készülékek
ártalmatlanításának és újrahasznosításának a jogi keretrendszerét adja az Európai Unióban.
A termék nem háztartási hulladékként kezelendő; a terméket a lakóhelye szerinti elektromos
és elektronikus hulladékok gyűjtőhelyére kell eljuttatni.
Reméljük, hogy megelégedéssel használja termékünket!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Zelmer ZGS1700 Perform Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare