Sames 02-C85 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
DOCUMENTATION
AIRSPRAY PUMP
02-C85
Manual : 582.052.110-UK - 1910
Date: 02/10/19
Supersede : 27/05/16
Modif.: Update
TRANSLATION FROM THE ORIGINAL MANUAL
IMPORTANT : Before assembly and start-up, please read and clearly understand all the documents relating to
this equipment (professional use only).
THE PICTURES AND DRAWINGS ARE NON CONTRACTUAL. WE RESERVE THE RIGHT TO MAKE CHANGES WITHOUT PRIOR NOTICE..
SAMES KREMLIN SAS
l
13, chemin de Malacher
38 240 - MEYLAN - France
: 33 (0)4 76 41 60 60
www.sames-kremlin.com
SAMES KREMLIN N° : 578.020.130-1909
578.020.130 1909
SAMES KREMLIN SAS
13, chemin de Malacher
38 240 - MEYLAN - France
: 33 (0)4 76 41 60 60
www.sames-kremlin.com
FR UK DE
Pour une utilisation sure, Il est de votre
responsabilité de :
Lire attentivement tous les documents contenus
dans le CD joint avant la mise en service de
l’équipement,
D’installer, d’utiliser, d’entretenir et de réparer
l’équipement conformément aux préconisations de
SAMES KREMLIN ainsi qu’aux réglementations
nationales et/ou locales,
Vous assurez que les utilisateurs de cet
équipement ont été formés, ont parfaitement compris
les règles de sécurité et qu’ils les appliquent.
To ensure safe use of the machinery, it is your
responsibility to:
Carefully read all documents contained on the
enclosed CD before putting the machinery into service,
Install, use, maintain and repair the machinery in
accordance with SAMES KREMLIN's
recommendations and national and/or local
regulations,
Make sure that the users of the machinery have
received proper training and that they have perfectly
understood the safety rules and apply them.
Eine sichere Nutzung setzt voraus, dass Sie: :
alle in der CD enthaltenen Dokumente vor der
Inbetriebnahme der Anlage aufmerksam lesen,
die Anlage im Einklang mit den Empfehlungen von
SAMES KREMLIN sowie mit den nationalen und/oder
lokalen Bestimmungen installieren, verwenden,
warten und reparieren,
sich vergewissern, dass die Nutzer dieser Anlage
angemessen geschult wurden, die
Sicherheitsbestimmungen verstanden haben und sie
anwenden.
ES IT PT
Para una utilización segura, será de su
responsabilidad:
leer atentamente todos los documentos que se
incluyen en el CD adjunto antes de la puesta en
servicio del equipo,
instalar, utilizar, efectuar el mantenimiento y
reparar el equipo con arreglo a las recomendaciones
de SAMES KREMLIN y a la normativa nacional y/o
local,
cerciorarse de que los usuarios de este equipo han
recibido la formación necesaria, han entendido
perfectamente las normas de seguridad y las aplican.
Per un uso sicuro, vi invitiamo a:
leggere attentamente tutta la documentazione
contenuta nel CD allegato prima della messa in
funzione dell'apparecchio,
installare, utilizzare, mantenere e riparare
l'apparecchio rispettando le raccomandazioni di
SAMES KREMLIN, nonché le normative nazionali e/o
locali,
accertarvi che gli utilizzatori dell'apparecchio
abbiano ricevuto adeguata formazione, abbiano
perfettamente compreso le regole di sicurezza e le
applichino.
Para uma utilização segura, é da sua
responsabilidade:
Ler atentamente todos os documentos incluídos
no CD em anexo antes de pör o equipamento em
funcionamento,
Proceder à instalação, utilização, manutenção e
reparação do equipamento de acordo com as
preconizações de SAMES KREMLIN, bem como com
outros regulamentos nacionais e/ou locais aplicáveis,
Assegurar-se que os utilizadores do equipamento
foram devidamente capacitados, compreenderam
perfeitamente e aplicam as devidas regras de
segurança.
NL SE FI
Voor een veilig gebruik dient u:
alle document op de bijgevoegde cd aandachtig te
lezen alvorens het apparaat in werking te stellen,
het apparaat te installeren, gebruiken,
onderhouden en repareren volgens de door SAMES
KREMLIN gegeven aanbevelingen en overeenkomstig
de nationale en/of plaatselijke reglementeringen,
zeker te stellen dat de gebruikers van dit apparaat
zijn opgeleid, de veiligheidsregels perfect hebben
begrepen en dat zij die ook toepassen.
För en säker användning av utrustningen ansvarar ni
för följande:
Läs noga samtliga dokument som finns på den
medföljande cd-skivan innan utrustningen tas i drift.
Installera, använd, underhåll och reparera
utrustningen enligt anvisningarna från SAMES
KREMLIN och enligt nationella och/eller lokala
bestämmelser.
Försäkra er om att användare av denna utrustning
erhållit utbildning, till fullo förstått
säkerhetsföreskrifterna och tillämpar dem.
Käytön turvallisuuden varmistamiseksi
velvollisuutesi on:
Lukea huolella kaikki CD:llä olevat asiakirjat ennen
laitteiston käyttöönottoa,
Noudattaa laitteiston asennuksessa, käytössä,
kunnossapidossa ja huollossa SAMES KREMLIN in
suosituksia sekä kansallisia ja/tai paikallisia
määräyksiä,
Varmistaa, että laitteiston käyttäjät ovat
koulutettuja ja ymmärtävät täysin
turvallisuusmääräykset ja miten niitä sovelletaan.
PL CS SL
Dla zapewnienia bezpiecznego użytkowania na
użytkowniku spoczywa obowiązek:
Uważnego zapoznania się ze wszystkimi
dokumentami znajdującymi się na załączonej płycie CD
przed pierwszym uruchomieniem urządzenia,
Instalowania, użytkowania, konserwacji i naprawy
urządzenia zgodnie z zaleceniami firmy SAMES
KREMLIN oraz z przepisami miejscowymi,
Upewnienia, że wszyscy przeszkoleni użytkownicy
urządzenia zrozumieli zasady bezpieczeństwa i stosu
się do nich.
Pro bezpečné používání jste povinni:
Před uvedením zařízení do provozu si pozorně
přečíst veškeré dokumenty obsažené na přiloženém
CD,
Nainstalovat, používat, udržovat a opravovat
zařízení v souladu s pokyny firmy SAMES KREMLIN
a s národními a/nebo místními legislativními předpisy,
Ujistit se, že uživatelé tohoto zařízení byli
vyškoleni, že dokonale pochopili bezpečnostní pravidla
a že je dodržují.
Za varno uporabo ste dolžni:
natančno prebrati vse dokumente na CD pred
zagonom stroja,
inštalirati, uporabljati, vzdrževati in popravljati
opremo po določilih SAMES KREMLIN in v skladu z
veljavnimi nacionalnimi in/ali lokalnimi predpisi,
poskrbeti, da so uporabniki te opreme ustrezno
usposobljeni, poznajo varnostne predpise in da jih
upoštevajo.
SK HU RO
V záujme bezpečného je vašou povinnosťou:
pozorne si prečítať všetky dokumenty obsiahnuté
na priloženom CD predtým, ako zariadenie uvediete do
prevádzky,
nainštalovať, používať, udržiavať a opravovať
zariadenie v súlade s odporúčaniami spoločnosti
SAMES KREMLIN a národnými a/alebo miestnymi
predpismi,
uistiť sa, že používatelia tohto zariadenia boli
zaškolení, riadne porozumeli pravidlám bezpečnosti a
používajú ich.
A biztonságos használat érdekében az Ön
felelőssége, hogy:
a berendezés üzembe helyezése előtt figyelmesen
elolvassa a mellékelt CD által tartalmazott összes
dokumentumot,
a berendezést a SAMES KREMLIN ajánlasainak
valamint a nemzeti és/vagy helyi szabályozásoknak
megfelelően helyezze üzembe, használja, tartsa
karban és javítsa,
megbizonyosodjon róla, hogy a berendezés
felhasználói képzettek, tökéletesen megértették és
alkalmazzák a biztonsági előírásokat.
Pentru o utilizare sigură, este responsabilitatea dvs.
să:
Citiţi cu atenţie toate documentele de pe CD-ul
anexat, înainte de punerea în funcţiune a
echipamentului,
Instalaţi, utilizaţi, întreţineţi şi reparaţi
echipamentul conform instrucţiunilor SAMES
KREMLIN precum şi reglementărilor naţionale şi/sau
locale,
asiguraţi utilizatorii acestui echipament au
fost instruiţi, au înţeles perfect regulile de securitate şi
le aplică integral.
Déclaration(s) de conformité au verso de ce document / Declaration(s) of conformity at the back of this document / Konformitätserklärung(en) auf der Rückseite dieser Unterlage
/ Declaración (es) de conformidad en el reverso de este documento / Dichiarazione/i di conformità sul retro del presente documento
/ Declaração(ções) de conformidade no verso do documento / Conformiteitsverklaring(en) op de keerzijde van dit document / Försäkran om överensstämmelse omstående
sida av detta dokument / Vaatimustenmukaisuusvakuutukset män asiakirjan kääntöpuolella / Deklaracja(e) zgodności na odwrocie dokumentu
/ Prohlášení o shodě se nachází/nacházejí na zadní straně tohoto dokumentu / Deklaracija(e) o skladnosti na hrbtni strani tega dokumenta / Vyhlásenie/-a o zhode sa nachádzajú
na zadnej strane dokumentu / A dokumentum hátlapján szereplő megfelelőségi nyilatkoz(ok) / Declaraţii de conformitate pe versoul acestui document
SAMES KREMLIN - 2 - N° : 578.020.130-1909
DECLARATION UE DE CONFORMITE
EU DECLARATION OF CONFORMITY
EU- KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE
DECLARAÇÃO UE DE CONFORMIDADE
EU-CONFORMITEITSVERKLARING
EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
EU- VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE
EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
IZJAVA EU O SKLADNOSTI
VYHLÁSENIE O ZHODE
EU-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
DECLARAŢIA DE CONFORMITATE UE
Le fabricant / The manufacturer / Der Hersteller
/ El fabricante / Il produttore / O fabricante
/ De fabrikant / Tillverkare / Valmistaja / Producent / Výrobce
/ Proizvajalec / Výrobca / Gyártó / Fabricantul:
SAMES KREMLIN SAS
13, chemin de Malacher
38 240 - MEYLAN - FRANCE
Tél. : 33 (0)4 76 41 60 60
Déclare que le matériel désigné ci-après / Herewith declares that the equipment / erklärt hiermit, dass die / Declara que el material designado a
continuación / Dichiara che il materiale sottoindicato / Declara que o material a seguir designado / verklaart dat de hieronder aangeduide apparatuur
/ Kungör att den utrustning som anges här nedan / ilmoittaa, etalla mainitut laitteistot / Oświadcza, że wymienione poniżej urządzenia / Prohlašuje,
že níže uvedené vybavení / Izjavlja, da je opisana oprema spodaj / Vyhlasuje, že zariadenie uvedené nižšie / Kijelenti, hogy a megjelölt anyag a
továbbiakban / Declară că echipamentul precizat mai jos:
POMPE PNEUMATIQUE INTENSIVE
TM
& POMPE AIRMIX® INTENSIVE
TM
A MOTEUR DIFFERENTIEL
/ INTENSIVETM AIRSPRAY PUMP & INTENSIVETM AIRMIX® PUMP WITH DIFFERENTIAL AIR MOTOR
/ AIRMIX® PUMPE UND PNEUMATISCHE PUMPE MIT DIFFERENZIAL-LUFTMOTOR
/ BOMBA NEUMÁTICA INTENSIVETM Y BOMBA AIRMIX® INTENSIVETM CON MOTOR DIFERENCIAL
02-C85
Est conforme à la législation d’harmonisation de l’Union applicable suivante / Is in conformity with the relevant Union harmonisation legislation / Erfüllt
die einschlägigen Harmonisierungsrechtsvorschriften der Union / es conforme con la legislación de armonización pertinente de la Unión / è conforme
alla pertinente normativa di armonizzazione dell’Unione / in overeenstemming met de desbetteffende harmonisatiewetgeving van de Unie / med den
relevanta harmoniserade unionslagstiftningen / on asiaa koskevan unionin yhdenmukaistamislainsäädännön vaatimusten mukainen / jest zgodny z
odnośnymi wymaganiami unijnego prawodawstwa harmonizacyjnego / Shoduje se s následující příslušnou evropskou harmonizační legislativou
/ V skladu s harmonizirano zakonodajo Unije / Je v súlade s uplatniteľnými harmonizačnými právnymi predpismi EÚ / Megfelel a következő
alkalmazandó uniós harmonizációs szabályozásnak / Este conform cu legislaţia aplicabilă de armonizare de mai jos
Directive ATEX / ATEX Directive / ATEX Richtlinie / Directiva ATEX / Direttiva ATEX / Diretiva ATEX
/ ATEX-Richtijn / ATEX-direktivet / ATEX-direktivi / Dyrektywa ATEX / Směrnice ATEX / Direktiva ATEX / Smernica ATEX
/ ATEX-irányelv
2014/34/UE
II 2G Ex h IIA TX Gb
NF EN ISO 80079-36
Procédure d’évaluation de la conformité : Module A Documentation technique (Annexe VIII) archivée par : / Conformity
assessment procedure: Module A Technical documentation (ANNEX VIII) recorded by: / Verfahren zur Konformitätsbewertung:
Modul A Technische Unterlagen (ANLAGE VIII) archiviert durch: / Procedimiento de evaluación de la conformidad: Módulo A
Documentación técnica (ANEXO VIII) archivada por: / Procedura di valutazione della conformità: Modulo A Documentazione
tecnica (ALLEGATO VIII) archiviata a cura di: / Procedimento de avaliação da conformidade: Módulo A Documentação técnica
(ANEXO VIII) arquivada por: / Conformiteitsbeoordelingsprocedure: Module A Technische documentatie (BIJLAGE VIII)
gearchiveerd door: / Förfarande för bedömning av överensstämmelse: Modul A Teknisk dokumentation (BILAGA VIII) arkiverad
av: / Vaatimustenmukaisuusarviointimenetelmä: moduuli A Tekninen dokumentaatio (LIITE VIII) arkistoitu:
/ Procedura oceny zgodności: Moduł A Dokumentacji technicznej (ZAŁĄCZNIK VIII) zarchiwizowane przez: / Postup
posuzování shody: Modul A Technická dokumentace (PŘÍLOHA VIII) archivována: / Процедура оценки соответствия: Модуль
A Техническая документация (ПРИЛОЖЕНИЕ VIII), архивированная:
APRAGAZ A.S.B.L CE0029. - Chaussée de Vilvorde, 156,
B-1120 Bruxelles/Brussel - Belgique/Belgium
N° APRAGAZ 19 ATEX 0196
SAMES KREMLIN - 3 - N° : 578.020.130-1909
La présente déclaration de conformité est établie sous la seule responsabilité du fabricant / This declaration of conformity is issued under the sole
responsibility of the manufacturer / Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller / La presente
declaración de conformidad se expide bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante / La presente dichiarazione di conformità è rilasciata sotto la
responsabilità esclusiva del fabbricante / A presente declaração de conformidade é emitida sob a exclusiva responsabilidade do fabricante / Deze
conformiteitsverklaring wordt verstrekt onder volledige verantwoordelijkheid van de fabrikant / Denna försäkran om överensstämmelse utfärdas
tillverkarens eget ansvar / Tämä vaatimustenmukaisuusvakuutus on annettu valmistajan yksinomaisella vastuulla / Niniejsza deklaracja zgodności
wydana zostaje na wyłączną odpowiedzianość producenta / Toto prohláŝení o skodě se vydává na výhradní odpovědnost výrobce / Za izdajo te izjave
o skladnosti je odgovoren izključno proizvajalec / Toto vyhlásenie o zhode sa vydáva / na vlastnú zodpovednosť výrobcu / Ezt a megfelelőségi
nylatkozatot a gyártó kizárólagos felelőssége mellett adják ti / Prezenta declaraţie de conformitate este emisă pe răspunderea exclusivă a
producătorului.
Hervé WALTER
Directeur Innovation & Développement / Innovation & Development
Director / Direktor für Innovation & Entwicklung / Director de
Inovación y Desarrollo / Direttore Innovazione e sviluppo
/ Diretor de Inovação / Manager Innovatie en Ontwikkeling / Direktör
för Forskning och Utveckling / Innovaatio- ja kehitysjohtaja
/ Dyrektor ds. Innowacji I Rozwoju / Ředitel pro inovace a vývoj
/ Direktor za inovacije in razvoj / Riaditeľ pre inováciu a rozvoj
/ Innovációs és fejlesztési igazgató / Director Inovaţie şi Dezvoltare
Fait à Meylan, le / Established in Meylan, on / Geschehen zu Meylan, am / En Meylan, a / Redatto a Meylan, / Vastgesteld te Meylan, / Utformat i
Meylan, den / Meylan, Ranska, / Sporządzono w Meylan, dnia / Meylan, dnia / V Meylanu, / V Meylan dňa / Kelt Meylanban, / Întocmită la Meylan, pe
data de 24/09/2019 - 09/24/2019
SAMES KREMLIN N° : 578.001.130-UK-1804
INSTALLATION AND SAFETY
INSTRUCTIONS
TRANSLATION FROM THE ORIGINAL MANUAL
IMPORTANT :Before assembly and start-up, please read and clearly understand all the
documents relating to this equipment (professional use only).
THE PICTURES AND DRAWINGS ARE NON CONTRACTUAL. WE RESERVE THE RIGHT TO MAKE CHANGES WITHOUT
PRIOR NOTICE.
SAMES KREMLIN SAS
l
13, chemin de Malacher
38 240 - MEYLAN - France
: 33 (0)4 76 41 60 60
www.sames-kremlin.com
SAMES KREMLIN - 1 - N° : 578.001.130-UK-1804
1. SAFETY INSTRUCTIONS
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION : The equipment can be dangerous if you do not follow our
instructions concerning installation and servicing described in this manual
and in accordance with applicable European standards and local national safety
regulations.
Please carefully read all the instruction literature before operating your
equipment.
Only trained operators can use the equipment.
The foreman must ensure that the operator has understood the safety instructions for this equipment as
well as the instructions in the manuals for the different parts and accessories.
Read carefully all instruction manuals, label markings before operating the equipment.
Incorrect use may result in injury. This equipment is for professional use only. It must be used only for
what it has been designed for. Never modify the equipment. The parts and accessories supplied must be
regularly inspected. Defective or worn parts must be replaced.
Guards (motor cover, coupling shields, connectors,…) have been designed for a
safe use of the equipment.
The manufacturer will not be held responsible for bodily injury or failure and / or
property damage due to destruction, the overshadowing or the partial or total
removal of the guards.
Never exceed the equipment components' maximum working pressure.
Comply with regulations concerning safety, fire risks, electrical regulations in force in the country of final
destination of the material. Use only products or solvent compatible with the parts in contact with the
material (refer to data sheet of the material manufacturer).
PICTOGRAMS
ADFECG
NIP HAZARD WARNING
MOVING
ELEVATOR
WARNING
MOVING PARTS
WARNING
MOVING SHOVEL
DO NOT
EXCEED THIS
PRESSURE
HIGH
PRESSURE
HAZARD
HJLKMQ
RELIEF OR
DRAIN VALVE
WARNING
HOSE UNDER
PRESSURE
WEAR GLASSES
OBLIGATORY
WEAR OF
GLOVES IS
OBLIGATORY
PRODUCT
VAPOR
HAZARDS
WARNING
HOT PARTS OR
AREAS
NPR
ELECTRICAL
HAZARD
WARNING
FIRE HAZARDS
EXPLOSION
HAZARDS
GROUNDING WARNING
(USER)
WARNING
SERIOUS
INJURIES
SAMES KREMLIN - 2 - N° : 578.001.130-UK-1804
PRESSURE HAZARDS
Current legislation requires that an air relief valve be fitted in the air supply circuit to the air
motor to prevent over pressurisation. This safety feature,ensures that it is not possible to supply
the air motor with excessive air pressure that may cause injury.
Please ensure that a material drain valve is fitted in the fluid circuit to drain and depressurise the
circuit. Once depressurised and drained, work /servicing may then commence on the equipment
Please remember to close these valves when restarting the system.
HIGH PRESSURE INJECTION HAZARDS
When working with high pressure equipment, special care is required. Fluid leaks can occur.
There is a risk of material being injected to any exposed parts of body, this could cause severe
injury :
medical care must be sought immediately if paint is injected under the skin or in other
parts of the body (eyes, fingers).
never point the spray gun at any one. Never try to stop the spray with your hands or fingers
nor with rags or similars.
follow the shut down procedure and always depressurize air and fluid circuits before
carrying out any servicing on the gun (cleaning, checking, maintenance of the material or
cleaning of the gun nozzles).
for the guns equipped with a safety device, always lock the trigger when not in use.
FIRE - EXPLOSION - SPARKS - STATIC ELECTRICITY HAZARDS
A poor earth connection, inadequate ventilation, sparks or static electricity can cause an
explosion or fire. to avoid these risks when using or servicing SAMES KREMLIN equipment, the
following safety procedures must be followed :
ensure a good earth connection and ground the parts to be handled i.e. solvents, materials,
components and equipment,
ensure adequate ventilation,
keep working area clean and free from waste solvents, chemicals, or solid waste i.e. rags,
paper and empty chemicals drums,
never use electrical switches / power if in an atmosphere of volatile solvent vapour,
stop working immediately in case of electrical arcs,
never store chemicals and solvents in the working area.
use paint whose flash point is the highest possible to prevent from any formation of gas
and inflammable vapours (refer to materials' safety instructions),
install a cover on the drums to reduce the diffusion of gas and vapours in the spraybooth.
TOXIC PRODUCT HAZARDS
Toxic products or vapours can cause severe injury not only though contact with the body, but also
if the products are ingested or inhaled. It is imperative :
to know the material products and their risks,
notified or hazardous materials must be stored in accordance with the regulations,
the material must be stored in an appropriate container, never place materials in a
container where there is a risk of spillage or leakage,
a procedure must be applied for the safe disposal of waste material. It must comply with all
prevailing regulations and legislations of the country where the equipment is to be used,
protective clothing should always be worn in compliance with the material manufacturers'
recommendations,
depending on the application and chemical safety instructions, safety glasses, hearing
protective earplug, gloves, foot wear, protective masks and possible breathing equipment
should be worn to comply with the regulations (Refer to chapter "Safety equipment of
SAMES KREMLIN selection guide).
SAMES KREMLIN - 3 - N° : 578.001.130-UK-1804
CAUTION!
It is forbidden to use material containing high concentrations of halogenated hydrocarbon
solvents with aluminium or zinc fillers .Non-compliance with the instructions may cause
explosion risk causing serious or fatal injury.
EQUIPMENT REQUIREMENTS
Guards (motor cover, coupling shields, connectors,…) have been designed for
a safe use of the equipment.
The manufacturer will not be held responsible for bodily injury or failure
and / or property damage due to destruction, the overshadowing or the
partial or total removal of the guards.
PUMP
Before carrying out any work, it is imperative to read and clearly understand the disassembly and
reassembly instructions before servicing. The operator must understand the equipment and the
safety instructions. These instructions are available in the equipment manuals.
The air motor is designed to be mounted with a pump. Never modify any components or
couplings. When operating, please keep hands away from moving parts. Before starting up the
equipment, please read the PRESSURE RELIEF instructions. Please ensure that any relief or
drain valves fitted are in good working order.
HOSES
Keep hoses out of circulation areas, moving parts or hot surfaces,
Never expose product hoses to temperature higher than + 60°C / 140° F or lower than 0°C
/ 32° F,
Never pull or use the hoses to move the equipment,
Tighten all fittings as well as the hoses before operating the equipment,
Check the hoses regularly; change them if they are damaged,
Never exceed the maximum working pressure (MWP) indicated on the hose.
USED PRODUCTS
Considering the wide variety of products that are available and can be used in our equipment it is
impossible to check and make recommendations for all chemical data,regarding the risks of
possible chemical attack and their long term chemical reaction
SAMES KREMLIN can not be held liable for :
compatibility of wetted parts,
risks to staff and the surroundings,
for worn or defective parts, for faulty equipment or units, or the qualitiy of final product.
It is the responsibility of the user to know and prevent any possible risks such as toxic vapours,
fires or explosions. He shall determine the risks of immediate reactions or pursuant to repeated
exposures of the staff,
SAMES KREMLIN shall not be liable for physical injuries, direct or indirect material damages
caused by the use of chemicals.
SAMES KREMLIN - 4 - N° : 578.001.130-UK-1804
2. HANDLING
Check the weight and the dimensions of the equipment
(
refer to 'Technical features' section of the instruction manual
If weight and dimensions are too important, the unloading must be carried out by means of a forklift or
any other appropriate means with a qualified personnal and in a clear horizontal area to prevent from
risks of damage injury or an accident.
The centre of gravity is not in the centre of the machine : carry out by hand a stability-test after having
lifted the whole at 10 cm / 3.937" maximum.
After the unloading, the handling of the whole (eg: elevator pump) is carried out by means of a pallet
truck taking the bottom part of the frame.
Remark : Each pump motor is fitted with a ring. The ring is designed for the hoisting of one
pump and can not be used for the handling of the complete assembly.
3. STORING
Storing before installation :
- Storing ambient temperature : 0 / +50 °C / 0 / +122°F
- Protect the whole against dust, water trickling, dampness and shocks.
Storing after installation :
- Operating temperature : +15 / +35 °C / +59 / +138.2° F
- Protect the whole against dust, water tricling, dampness and shocks.
4. INSTALLATION OF THE EQUIPMENT
The machine is installed on a stable horizontal floor (for eg a concrete flag).
The machine shall be made stable by the use of holding down bolts or by the use of other anchoring
methods, strong enough to prevent unintended bodily movement of the equipment.
To avoid risks caused by static electricity, the equipment as well as its components must
be grounded.
For the pumping equipments (pumps, pneumatic rams, frame…), a section wire of 2.5
mm² is fixed on the material. Use this wire to connect the material to “the general ground”.
In case of severe environments (mechanical protection of the wire of earthing insufficient,
vibrations, mobile material…) where function damages at the ground are probable, the user
have to replace the provided wire of 2.5 mm² by a device more adapted to its environment
(wire with a more important section, bonding strip, fixing by thimble with eyelet…).
The continuity of the ground must be controlled by a qualified electrician. If the continuity of
the ground is not ensured, check the terminal, the wire and the earthing point. Never use the
material without have solved this problem.
In the severe cases of environments (mechanical protection of the wire of earthing
insufficient, vibrations, mobile material…) where damages of the function put at the ground
are probable, the user will have to replace the wire of 2.5 mm² provided, by a device more
adapted to its environment (wire of more important section, bonding strip, fixing by thimble
with eyelet…),
The gun must be 'grounded' via a material hose or an air hose. In case of spraying by
means of a gun with cup, the air hose must be conductive,
The materials to be painted must also be grounded.
All the materials situated in the working area shall be grounded.
SAMES KREMLIN - 5 - N° : 578.001.130-UK-1804
Never store more than necessary inflammable materials inside the working area,
The materials must be stored into approved drums and grounded,
Use only grounded metals containers for the use of cleaning solvents,
Cardboard and paper are prohibited.
5. MARKING OF THE EQUIPMENT
Each equipment has a label plate with the name of the manufacturer, the equipment part number,
the interesting informations to use correctly the equipment (pressure, voltage,…) and sometimes
the above pictogram.
The equipment is designed with and consists of high quality materials and components which can
be re-used.
The 2012/19/UE European Directive covers all equipments with a crossed-out bin pictogram.
Please inform yourself about the collection systems for electric and electronic equipments.
Please act in accordance with local rules and do not dispose of old equipment with household
wastes. A correct disposal of old equipment will help prevent negative consequences for the
environment and health.
SAMES KREMLIN N° : 578.035.110-UK-1909
LOW-PRESSURE PUMP
02-C85
Disassembly / Reassembly
TRANSLATION FROM THE ORIGINAL MANUAL
IMPORTANT : Before assembly and start-up, please read and clearly understand all the documents
relating to this equipment (professional use only).
THE PICTURES AND DRAWINGS ARE NON CONTRACTUAL. WE RESERVE THE RIGHT TO MAKE CHANGES WITHOUT PRIOR
NOTICE.
SAMES KREMLIN SAS
l
13, chemin de Malacher
38 240 - MEYLAN - France
: 33 (0)4 76 41 60 60
www.sames-kremlin.com
SAMES KREMLIN - 1 - N° : 578.035.110-UK-1909
CAUTION :
Before any action on the pump, shut off the compressed air supply and
depressurize the systems.
FLUID SECTION OR AIR MOTOR REPLACEMENT
The pump is manufactured under the ATEX agreement and can not be modified.
SAMES KREMLIN will not be held responsible for any failure to comply with that
instruction.
Guards (air motor cover, coupling shields, housings …) have been designed for
safe use of the equipment.
The manufacturer will not be held responsible for bodily injury or failure and / or
damage to property due to removal or partial removal of the guards.
Position the air motor piston in a high position before shutting off the compressed air and before
depressurizing the system.
Disassemble the pump from its bracket and put aside the pump.
Unscrew the screw located on the protection housing
with an Allen wrench of 5. Slide the transparent part of
the protection housing to access to the parts of the
coupling.
Extract the pin and the coupling axis. Disassemble the air motor from the fluid section.
When changing the air motor :
Put aside the pump air equipment. Assemble it on the new air motor.
Place the protection housing on the material flange of the fluid section, assemble the air motor and
the fluid section with the coupling axis and the pin, the rods and the nuts.
Slide the transparent part of the protection housing to close it. Align the hole located on the
transparent part of the protection housing and the screw of the protection housing. Screw the screw
with an Allen wrench of 5 to fix the protection housing.
Position the whole on the wall mounted unit.
When changing the fluid section :
Place the protection housing on the material flange of the new fluid section, assemble the air motor
and the fluid section with the coupling axis and the pin, the rods and the nuts.
Slide the transparent part of the protection housing to close it. Align the hole located on the
transparent part of the protection housing and the screw of the protection housing. Screw the screw
with an Allen wrench of 5 to fix the protection housing.
Position the whole on the wall mounted unit.
SAMES KREMLIN - 2 - N° : 578.035.110-UK-1909
MOTOR
MOTOR VALVE
Disassemble the cover (15) by removing the 3 M6 nuts (26).
Unscrew motor valve (14) by holding driving-rod (12).
Reinstall the new motor valve (14) and block it on the driving-rod (12) by means of the two flat parts
located at its end.
Reinstall cover (15) with its 3 nuts (26) maximum screwing torque : 4mN / 2.95 ft/lbs
Before reassemblying the different components :
- Clean the parts with the appropriate cleaning solvent.
- Install new seals if it is necessary after having lubricated them with PTFE grease.
- Install new parts if it is necesssary.
SAMES KREMLIN - 3 - N° : 578.035.110-UK-1909
FLUID SECTION
Index Instruction Description Part number
A 1 PTFE grease 'TECHNILUB' grease
(10 ml / 0.0026 US gal) 560.440.101
A 2 Anti-seize grease Grease box (450 g / 0.99 lb) 560.420.005
A 1
A 2
A 1
A 1
A 1
A 1 A 2
A 1
A 2
SAMES KREMLIN - 4 - N° : 578.035.110-UK-1909
SUCTION VALVE
Unscrew suction valve body (16) from the cylinder.
The ball (17) is secured on the seat by means of a circlips (19).
Reinstall suction valve assembly and check if seal (3) is not worn or damaged.
EXHAUST VALVE
Unscrew cylinder (2) and pull it downwards.
Unscrew nut (13) by holding fluid piston rod (7).
Check if valve seal (11) and fluid valve (12) are not worn or damaged.
CARTRIDGE
Unscrew cylinder (2) and pull it downwards.
Separate motor piston rod (7) by removing connecting pin (33) with cotter pin (34).
Remove circlips (6) located in the pump body cup (1) and pull cartridge (4) downwards.
Reassembly :
Insert piston rod (7) into the new cartridge (4) - from the top to the bottom - to avoid damaging the
seal.
Install piston rod with new cartridge assembly in pump body (1).
Install the cartridge by means of the circlips (6).
When remounting the other parts, be certain seals are installed.
Before reassemblying the different components :
- Clean the parts with the appropriate cleaning solvent.
- Install new seals if it is necessary after having lubricated them with PTFE grease.
- Install new parts if it is necesssary.
Doc. 573.022.050
Date/Datum/Fecha : 19/09/19
Annule/Cancels/
Ersetzt/Anula : 08/08/16
Modif. / Änderung : Mise à jour
/ Update / Aktualisierung
/ Actualización
Pièces de rechange
Spare parts list
Ersatzteilliste
Piezas de repuesto
POMPE MURALE,
modèle 02-C85
WALL MOUNTED PUMP,
model 02-C85
PUMPE - WANDANLAGE,
Modell 02-C85
BOMBA MURAL,
tipo 02-C85
SAMES KREMLIN 2 Doc. / Dok. 573.022.050
POMPE MURALE STANDARD
AVEC REGULATEUR PEINTURE
WALL MOUNTED PUMP (STANDARD)
WITH FLUID REGULATOR #
WANDANLAGE STANDARD
MIT MATERIALDRUCKREGLER
BOMBA MURAL ESTANDARD
CON REGULADOR PINTURA 151.760.200
Ind # Désignation Description Bezeichnung Denominación Qté
1 144 941 000 Pompe nue standard Bare pump standard Nackte Pumpe Standard Bomba sola estandard 1
* 144 855 600 Moteur 340-2
(voir Doc. 573.419.050)
Air motor,
model 340-2 (refer to
Doc. 573.419.050)
Luftmotor, Modell 340-2
(siehe Dok.
573.419.050)
Motor, tipo 340-2
(consultar Doc.
573.419.050)
1
* 144 941 010 Hydraulique
C85 standard
(voir Doc. 573.024.050)
Fluid section, C85
standard (refer to Doc.
573.024.050)
Hydraulikteil, Modell
C85, Standard (siehe
Dok. 573.024.050)
Hidráulica, tipo C85
Estandard (consultar
Doc. 573.024.050)
1
2 144 940 020 Carter de protection Protection housing Schützgehäuse Cárter de protección 1
- 906 333 102 Bouchon 1/4" G Plug, model 1/4" G Verschlussstopfen
1/4" G
Tapón, tipo 1/4" G 1
3 151 760 150 Equipement d'air
(voir Doc. 573.454.050)
Air equipment
(refer to Doc.
573.454.050)
Luftausrüstung
(siehe Dok. 573.454.050)
Equipamiento de aire
(consultar Doc.
573.454.050)
1
*4 016 390 500 Détendeur d'air 1/4"
5,5 bar (volant noir)
(voir Doc. 573.288.040)
Air regulator, model 1/4"
5.5 bar / 80 psi
(black knob)
(refer to Doc.
573.288.040)
Luftdruckregler 1/4"
- 5,5 bar
(schwarze Stellglocke)
(siehe Dok.
573.288.040)
Manorreductor de aire,
tipo 1/4" - 5,5 bar
(pomo negro)
(consultar Doc.
573.288.040)
1
*5 910 011 402 Manomètre 0-10 bar Gauge, model 0-10 bar
/ 0 - 145 psi
Manometer 0-10 bar Manómetro,
tipo 0-10 bar
1
6 - Régulateur BP équipé
(voir Doc. 573.454.050)
LP fluid regulator
assembly (refer to Doc.
573.454.050)
Niederdruck
Materialregler Kpl.
(siehe Dok. 573.454.050)
Regulador BP equipado
(consultar Doc.
573.454.050)
1
*6a 155 610 060 Régulateur BP piloté
(voir Doc. 573.027.050)
LP fluid regulator
(refer to Doc.
573.027.050)
Niederdruck
Materialregler (siehe
Dok. 573.027.050)
Regulador BP pilotado
(consultar Doc.
573.027.050)
1
*6b 910 011 404 Manomètre
0-4 bar
Gauge,
model 0-4 bar / 0-58 psi
Manometer
0-4 bar
Manómetro,
tipo 0-4 bar
1
7 049 596 010 Canne d'aspiration inox
équipée
Suction rod, stainless
steel assembly
Ansaugschlauch,
Edelstahl Kpl.
Caña de aspiración inox
equipada
1
8 NC / NS Canne d'aspiration inox
Ø 16
Suction rod,
model Ø 16
(stainless steel)
Ansaugschlauch,
Edelstahl, Ø 16
Caña de aspiración de
inox, tipo Ø 16
1
9 051 531 600 Crépine Ø 17 Strainer assembly,
model Ø 17
Siebkörbe, Ø 17 Piña, tipo Ø 17 1
10 151 539 903 Elément filtrant (x 4) Strainer bracket only
(pack of 4)
Wechselsiebe
(4 St.)
Elemento filtrante
(bolsa de 4)
1
11 051 660 002 Support de pompe Mounting bracket Wandhalterung Soporte de bomba 1
- 933 011 443 Vis HM 6 x 35 Screw, model HM 6 x 35 Schraube M 6 x 35 Tornillo, tipo HM 6 x 35 2
- 144 910 129 Pochette de 4 vis,
4 écrous, 4 rondelles
Pack of 4 screws, 4 nuts,
4 washers
Satz à 4 Schrauben,
4 Scheiben, 4 Muttern
Bolsa de 4 tornillos,
4 tuercas, 4 arandelas
1
- 963 040 016 Rondelle MN 6 Washer, model MN 6 Scheibe MN 6 Arandela, tipo MN 6 2
- 953 010 016 Ecrou HM 6 Nut, model HM 6 Mutter HM 6 Tuerca, tipo HM 6 2
SAMES KREMLIN 3 Doc. / Dok. 573.022.050
Ind # Désignation Description Bezeichnung Denominación Qté
12 050 102 418 Raccord inox
MM 1/2" - 18 x 125
Adapter, double male,
(stainless steel),
model 1/2" - 18 x 125
Nippel, Edelstahl
AG 1/2" - M 18 x 1,25
Racor inox,
tipo MM 1/2" - 18 x 125
1
13 905 190 502 Raccord coudé
MM 1/4 BSP
Elbow, double male,
model 1/4 BSP
Winkelnippel
AG 1/4 BSP
Racor acodado,
tipo MM 1/4 BSP
1
14 029 020 008 Raccord inox
F 1/4 BSP - M 3/8 NPS
(sortie produit)
Fitting, stainless steel,
F 1/4 BSP - M 3/8 NPS
(fluid outlet)
Nippel, Edelstahl,
IG 1/4 BSP - AG 3/8 NPS
(Materialausgang)
Racor inox, tipo
H 1/4 BSP - M 3/8 NPS
(salida producto)
1
15 NC / NS Tuyau 4 x 6
Longueur : 0,60 m
Hose 4 x 6
Length : 0.60 m / 23.62"
Schlauch 4 x 6
Länge : 0,60 m
Tubería 4 x 6
Longitud : 0,60 m
1
POMPE MURALE INOX
AVEC REGULATEUR PEINTURE
WALL MOUNTED PUMP (ST. STEEL)
WITH FLUID REGULATOR #
WANDANLAGE EDELSTAHL
MIT MATERIALDRUCKREGLER
BOMBA MURAL INOX
CON REGULADOR PINTURA 151.761.200
Pièces spécifiques pour version inox / Specific parts for stainless steel version
/ Spezifische Teile für Edelstahl Version / Piezas especificas para versión inox
Ind # Désignation Description Bezeichnung Denominación Qté
1 144 940 000 Pompe nue inox Bare pump,
stainless steel
Nackte Pumpe,
Edelstahl
Bomba sola inox 1
* 144 855 600 Moteur 340-2
(voir Doc. 573.419.050)
Air motor, model 340-2
(refer to Doc.
573.419.050)
Luftmotor, Modell 340-2
(siehe Dok.
573.419.050)
Motor, tipo 340-2
(consultar Doc.
573.419.050)
1
* 144 940 010 Hydraulique C85 inox
(voir Doc. 573.024.050)
Fluid section,
model C85 stainless
steel (refer to Doc.
573.024.050)
Hydraulikteil,
Modell C85 Edelstahl
(siehe Dok.
573.024.050)
Hidráulica,
tipo C85 inox
(consultar Doc.
573.024.050)
1
2 144 940 020 Carter de protection Protection housing Schützgehäuse Cárter de protección 1
- 906 333 102 Bouchon 1/4" G Plug, model 1/4" G Verschlussstopfen
1/4" G
Tapón, tipo 1/4" G 1
12 050 102 418 Raccord inox
MM 1/2" - 18 x 125
Adapter, double male,
(stainless steel),
model 1/2" - 18 x 125
Nippel, Edelstahl
AG 1/2" - M 18 x 1,25
Racor inox,
tipo MM 1/2" - 18 x 125
1
SAMES KREMLIN 4 Doc. / Dok. 573.022.050
POMPE MURALE INOX
AVEC 3 DETENDEURS
WALL MOUNTED PUMP (ST. STEEL)
WITH 3 REGULATORS
#
WANDANLAGE EDELSTAHL
MIT 3 DRUCKMINDERER
BOMBA MURAL INOX
CON 3 MANORREDUCTORES
151.761.400
Pièces spécifiques pour version avec 3 détendeurs / Specific parts for version with 3 regulators
/ Spezifische Teile für Version mit 3 Druckminderer / Piezas especificas para version con 3 manorreductores
Ind # Désignation Description Bezeichnung Denominación Qté
1 144 940 000 Pompe nue inox Bare pump,
stainless steel
Nackte Pumpe,
Edelstahl
Bomba sola inox 1
12 050 102 418 Raccord inox
MM 1/2" - 18 x 125
Adapter, double male,
(stainless steel),
model 1/2" - 18 x 125
Nippel, Edelstahl
AG 1/2" - M 18 x 1,25
Racor inox,
tipo MM 1/2" - 18 x 125
1
15 NC / NS Tuyau 4 x 6
Longueur : 0,60 m
Hose 4 x 6
Length : 0.60 m / 23.62"
Schlauch 4 x 6
Länge : 0,60 m
Tubería 4 x 6
Longitud : 0,60 m
1
- 051 761 410 Equipement d'air
commun
(voir Doc. 573.454.050)
Common air supply
(refer to Doc.
573.454.050)
Gemeinsame
Luftausrüstung
(siehe Dok. 573.454.050)
Equipamiento de aire
común (consultar Doc.
573.454.050)
1
*4 016 390 500 Détendeur d'air 1/4"
5,5 bar volant noir
(voir Doc. 573.288.040)
Air regulator, model 1/4"
5.5 bar / 80 psi
black knob
(refer to Doc.
573.288.040)
Luftdruckregler 1/4"
- 5,5 bar
(schwarze Stellglocke)
(siehe Dok.
573.288.040)
Manorreductor de aire,
tipo 1/4" - 5,5 bar
pomo negro
(consultar Doc.
573.288.040)
1
*5 910 011 402 Manomètre 0-10 bar Gauge, model 0-10 bar
/ 0-145 psi
Manometer 0-10 bar Manómetro,
tipo 0-10 bar
2
*16 016 370 500 Détendeur d'air 1/4"
5,5 bar
volant phosphore
(voir Doc. 573.288.040)
Air regulator, 1/4" knob
5.5 bar / 80 psi
(pantone 382 colour)
(refer to Doc.
573.288.040)
Druckminderer 1/4"
5,5 bar
(phosphor Stellglocke)
(siehe Dok.
573.288.040)
Manorreductor de aire
1/4" 5,5 bar pomo de
color pantone 382
(consultar Doc.
573.288.040)
1
SAMES KREMLIN 5 Doc. / Dok. 573.022.050
ACCESSOIRES - ACCESSORIES - ZUBEHÖR - ACCESORIOS
Désignation Description Bezeichnung Denominación
- 149 990 020 Flacon de lubrifiant T
(125 ml)
T lubricant
(125 ml / 4.4 oz)
Spülmittel T (125 ml) Botella de lubricante T
(125 ml) 1
OPTIONS - ON REQUEST - OPTIONEN - OPCIÓNES
Ind # Désignation Description Bezeichnung Denominación Qté
- 051 730 110 Chariot (1 bras)
(voir Doc. 578.064.110)
Cart (1 arm)
(refer to Doc.
578.064.110)
Fahrgestell (1 Arm)
(siehe Dok. 578.064.110)
Carretilla (1 brazo)
(consultar Doc.
578.064.110)
1
* Pièces de maintenance préconisées.
* Preceding the index number denotes a suggested spare part.
* Bezeichnete Teile sind empfohlene Ersatzteile.
* Piezas de mantenimiento preventivas.
N C : Non commercialisé.
N S : Denotes parts are not serviceable.
N S : Bezeichnete Teile gibt es nicht einzeln, sondern nur
komplett .
N S : no suministrado.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45

Sames 02-C85 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare

în alte limbi