Tefal DT7000G0, DT7000E0, DT7000M0, DT7005E0 Manual de utilizare

  • Bună! Sunt un chatbot AI antrenat să vă ajut cu Tefal DT7000G0 Manual de utilizare. Am citit deja documentul și sunt gata să vă ofer răspunsuri clare și simple.
EN
FR
DE
ES
IT
PT
RU
UK
NL
FI
NO
SV
CS
TR
DA
BG
HR
PL
ET
LV
LT
EL
HU
RO
SR
SK
SL
BS
TH
AR
www.tefal.com
DT70XX/DR70XX
* EN Depending on model / FR Dépend du modèle / DE Abhängig vom Modell / ES Depende del modelo /
IT A seconda del modello / PT Consoante o modelo / RU В зависимости от модели / UK В залежності від
моделі / NL Afhankelijk van het model / FI Mallista riippuen / NO Avhengig av modell / SV Varierar med
modell / CS V závislosti na modelu / TR Modele bağlı olarak / DA Afhængig af model / BG В зависимост от
модела / HR Ovisno o modelu / PL W zależności od modelu / ET Oleneb mudelist / LV Atkarībā no modeļa/
LT Priklausomai nuo modelio / EL Εξαρτάται από το μοντέλο / HU Modelltől függően / RO În funcție de
model / SR U zavisnosti od modela / SK V závislosti na modeli / SL Odvisno od modela / BS Zavisno od
modela / TH  / AR
11 *10*9*
2
1
8
7
3
4
6
5
1. EN On/O light indicator
FR Voyant marche/arrêt
DE Ein/Aus-Licht
2. EN On/O button
FR Bouton marche/arrêt
DE Ein/Aus-Schalter
3. EN Steam head
FR Pistolet à vapeur
DE Dampfkopf
4. EN Steam trigger
FR Gâchette à vapeur
DE Dampfschalter
5. EN Water tank locker
FR Verrou du réservoir d’eau
DE Wassertankverriegelung
6. EN Removable water tank
FR Réservoir d’eau amovible
DE Abnehmbarer Wassertank
7. EN Cord exit
FR Sortie du cordon
DE Netzkabel
8. EN Standing base
FR Socle
DE Standfuß
9.* EN Door hook
FR Accroche sur porte
DE Türhaken
10.* EN Steam cover
FR Bonnette de vapeur
DE Dampfaufsatz
11.* EN Fabric brush
FR Brosse à tissu
DE Stobürste
* EN Depending on model / FR Dépend du modèle / DE Abhängig vom Modell
PRODUCT DESCRIPTION / DESCRIPTION DU PRODUIT /
PRODUKTBESCHREIBUNG
4
MAX
150 ml
Press the water tank locker.
EN
Appuyez sur le verrou du réservoir
d’eau.
FR
Betätigen Sie die
Wassertankverriegelung.
DE
Nehmen Sie den Wassertank ab.
DE
Önen Sie die Wassereinfüllönung.
DE
Retirez le réservoir d’eau.
FR
Remove the water tank.
EN
Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau.
FR
Open the water inlet stopper.
EN
Befüllen Sie den Wassertank mit max.
150 ml reinem Leitungswasser.
DE
Remplissez le réservoir au maximum
de 150 ml deau du robinet non traitée.
FR
Fill the water tank with a maximum of
150ml of untreated tap water.
EN
1
BEFORE USE /
AVANT L’UTILISATION /
VOR GEBRAUCH
5
Schließen Sie die
Wassereinfüllönung.
DE
Refermez le couvercle du réservoir
d’eau.
FR
Close the water inlet stopper.
EN
Setzen Sie den Wassertank wieder
auf das Gerät und verriegeln Sie
ihn. Vergewissern Sie sich, dass der
Wassertank sicher und fest auf dem
Gerät sitzt.
DE
Remettez le réservoir d’eau à sa place
en le verrouillant sur l’appareil. Veillez
à ce que le réservoir d’eau soit bien
mis en place.
FR
Return the water tank to its place for
locking on the appliance. Make sure
that the water tank is fully set in place.
EN
Hängen Sie Ihr Kleidungsstück auf
einen Kleiderbügel.
DE
Accrochez votre vêtement sur un
cintre.
FR
Hang your garment on a clothes
hanger.
EN
6
* EN Depending on model / FR Dépend du modèle / DE Abhängig vom Modell
The door hook allows to hang your
garment for steaming.
EN
L’accroche sur porte permet de pendre
votre vêtement pour le vaporiser.
FR
Mithilfe des Türhakens können Sie
Ihr Kleidungsstück zum Dämpfen
aufhängen.
DE
Die Stobürste lockert den Sto auf,
damit der Dampf besser eindringen
kann.
Ziehen Sie vor Anbringen oder
Abnehmen der Dampfbürste den
Netzstecker ab und lassen Sie das
Gerät eine Stunde lang abkühlen.
DE
La brosse à tissu ouvre le tissage des
tissus pour une meilleure pénétration
de la vapeur.
Avant de retirer ou dattacher la brosse
à tissu, débranchez votre appareil et
laissez-le refroidir pendant une heure.
FR
The fabric brush opens the weaves
of the fabrics for better steam
penetration.
Before removing or attaching the
steam brush, unplug your appliance
and allow it to cool down, for one
hour.
EN
2
ACCESSORIES /
ACCESSOIRES / ZUBEHÖR
7
ON
Der Dampfaufsatz ltert Unreinheiten
aus dem Wasser und schützt den Sto
vor Wasserspritzern.
Ziehen Sie vor Anbringen oder
Abnehmen des Dampfaufsatzes den
Netzstecker ab und lassen Sie das
Gerät eine Stunde lang abkühlen.
DE
La bonnette de vapeur ltre les
impuretés de leau et protège les tissus
des gouttes d’eau.
Avant de retirer ou dattacher la
bonnette de vapeur, débranchez votre
appareil et laissez-le refroidir pendant
une heure.
FR
The steam cover lters water
impurities and protects fabrics from
water drips.
Before removing or attaching the
steam cover, unplug your appliance
and allow it to cool down for one hour.
EN
3
USE / UTILISATION /
GEBRAUCH
EN
Plug-in the appliance.
Switch on the appliance.
FR
Branchez lappareil.
Allumez l’appareil.
DE
Stecken Sie den Netzstecker des
Geräts in eine Steckdose.
Schalten Sie das Gerät ein.
8
OK
45s
Wait until the light stops ashing
(approximately 45 seconds).
When the light is steady the appliance
is ready to use.
EN
FR
Attendez que le voyant cesse de
clignoter (environ 45 secondes).
Lorsque le voyant ne clignote plus,
votre appareil est prêt à être utilisé.
DE
Warten Sie, bis das Licht aufhört zu
blinken (ca. 45 Sekunden).
Sobald das Licht ununterbrochen
leuchtet, ist das Gerät betriebsbereit.
Press the steam button with the steam
brush facing away from you holding it
in a vertical position.
EN
FR
Appuyez sur la gâchette à vapeur en
tenant le pistolet à vapeur face au
vêtement et en position verticale.
DE
Betätigen Sie die Dampftaste und
halten Sie dabei die Dampfbürste
vertikal und von sich weg.
For optimal use, pass the steam
jets over your garment from top to
bottom.
EN
FR
Pour une utilisation optimale, passez
les jets de vapeur sur votre vêtement
de haut en bas.
DE
Bewegen Sie den Dampfkopf für
optimale Ergebnisse auf dem
Kleidungsstück von oben nach unten.
9
NO
OFF
1h
Warning : Never steam a garment
while it is being worn.
EN
FR
Attention : Ne jamais repasser un
vêtement lorsqu’il est porté.
DE
Warnung: Dämpfen Sie ein
Kleidungsstück niemals, während es
getragen wird.
4
AFTER USE /
APRÈS L’UTILISATION /
NACH DEM GEBRAUCH
Press the On/O button to switch the
appliance o.
EN
Appuyez sur la touche marche/arrêt
pour éteindre l’appareil.
FR
Betätigen Sie den Ein/Aus-Schalter, um
das Gerät auszuschalten.
DE
Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts
aus der Steckdose.
DE
Débranchez l’appareil.
FR
Unplug the appliance.
EN
Warten Sie vor dem Wegräumen eine
Stunde, bis das Gerät abgekühlt ist.
DE
Attendez une heure pour que votre
appareil refroidisse avant de le ranger.
FR
Wait for an hour for your appliance to
cool before storing.
EN
10
Press the water tank locker.
EN
Appuyez sur le verrou du réservoir
d’eau.
FR
Betätigen Sie die
Wassertankverriegelung.
DE
Remove the water tank.
EN
Retirez le réservoir d’eau.
FR
Nehmen Sie den Wassertank ab.
DE
Empty the water tank completely.
EN
Videz le réservoir d’eau
complètement.
FR
Entleeren Sie den Wassertank
vollständig.
DE
Return the water tank to its place on
the appliance, lock it.
EN
Remettez le réservoir d’eau à sa place
en le verrouillant sur l’appareil.
FR
Setzen Sie den Wassertank wieder auf
das Gerät und verriegeln Sie ihn.
DE
11
50%
White
Vinegar
White
Vinegar
50%
Water
Water
Do this operation in a vented room.
EN
Eectuez cette opération dans une
pièce ventilée.
FR
Verwenden Sie das Gerät nur in einem
gut belüfteten Raum.
DE
Betätigen Sie die
Wassertankverriegelung.
Nehmen Sie den Wassertank ab.
DE
Appuyez sur le verrou du réservoir
d’eau.
Retirez le réservoir d’eau.
FR
Press the water tank locker.
Remove the water tank.
EN
Befüllen Sie den Wassertank mit einem
Gemisch aus 50% Wasser und 50%
weißem Essig.
Verwenden Sie keine anderen
Produkte zum Entkalken des Geräts.
DE
Remplissez le réservoir deau de 50 %
d’eau et 50 % de vinaigre blanc.
N’utilisez aucun autre produit de
détartrage.
FR
Fill the water tank with 50% water and
50% white vinegar.
Do not use other descaling products.
EN
5
ANTI CALC / DÉTARTRAGE /
GERÄT ENTKALKEN
12
OK
45s
ON
Remettez le réservoir d’eau à sa place
en le verrouillant sur l’appareil. Veillez
à ce que le réservoir d’eau soit bien
mis en place.
FR
Return the water tank to its place on
the appliance. Make sure the water
tank is fully set in place and locked.
EN
Setzen Sie den Wassertank wieder auf
das Gerät, vergewissern Sie sich, dass
er sicher und fest sitzt, und verriegeln
Sie ihn.
DE
Plug-in the appliance.
EN
Branchez lappareil.
FR
Stecken Sie den Netzstecker des
Geräts in eine Steckdose.
DE
Switch on the appliance.
EN
Allumez l’appareil.
FR
Schalten Sie das Gerät ein.
DE
Wait until the light stops ashing
(approximately 45 seconds).
When the light is steady the appliance
is ready to use.
EN
Attendez que le voyant cesse de
clignoter (environ 45 secondes).
Lorsque le voyant ne clignote plus,
votre appareil est prêt à être utilisé.
FR
Warten Sie, bis das Licht aufhört zu
blinken (ca. 45 Sekunden).
Sobald das Licht ununterbrochen
leuchtet, ist das Gerät betriebsbereit.
DE
13
OFF
To release steam, press continuously
on the steam button.
EN
Pour libérer de la vapeur, restez
appuyé(e) sur la gâchette à vapeur.
FR
Zum Aktivieren der Dampunktion
halten Sie den Dampfschalter
gedrückt.
DE
Allow the appliance to run until the
water tank has completely emptied.
EN
Laissez l’appareil fonctionner jusqu’à
ce que le réservoir d’eau se vide
complètement.
FR
Sie können das Gerät benutzen, bis
der Wassertank vollständig leer ist.
DE
Press the On/O button to switch the
appliance o.
EN
Appuyez sur la touche marche/arrêt
pour éteindre l’appareil.
FR
Betätigen Sie den Ein/Aus-Schalter, um
das Gerät auszuschalten.
DE
Unplug the appliance and press the
water tank locker.
Remove the water tank.
EN
Débranchez l’appareil et appuyez sur
le verrou du réservoir d’eau.
Retirez le réservoir d’eau.
FR
Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts
aus der Steckdose und betätigen Sie
die Wassertankverriegelung.
Nehmen Sie den Wassertank ab.
DE
14
ON
MAX
150 ml
Fill the water tank with a maximum of
150 ml of untreated tap water.
EN
Remplissez le réservoir au maximum
de 150 ml deau du robinet non traitée.
FR
Befüllen Sie den Wassertank mit max.
150 ml reinem Leitungswasser.
DE
Return the water tank to its place on
the appliance. Make sure the water
tank is fully set in place and locked.
EN
Remettez le réservoir d’eau à sa place
en le verrouillant sur l’appareil. Veillez
à ce que le réservoir d’eau soit bien
mis en place.
FR
Setzen Sie den Wassertank wieder auf
das Gerät, vergewissern Sie sich, dass
er sicher und fest sitzt, und verriegeln
Sie ihn.
DE
Plug in the appliance.
EN
Branchez lappareil.
FR
Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
DE
Switch on the appliance.
EN
Allumez l’appareil.
FR
Schalten Sie das Gerät ein.
DE
15
OK
45s
Wait until the light stops ashing
(approximately 45 seconds).
When the light is steady the appliance
is ready.
EN
Attendez que le voyant cesse de
clignoter (environ 45 secondes).
Lorsque le voyant ne clignote plus,
votre appareil est prêt à être utilisé.
FR
Warten Sie, bis das Licht aufhört zu
blinken (ca. 45 Sekunden).
Sobald das Licht ununterbrochen
leuchtet, ist das Gerät betriebsbereit.
DE
To release steam, press continuously
on the steam button.
EN
Pour libérer de la vapeur, restez
appuyé(e) sur la gâchette à vapeur.
FR
Zum Aktivieren der Dampunktion
halten Sie den Dampfschalter
gedrückt.
DE
Allow the appliance to run until the
water tank has completely emptied.
EN
Laissez l’appareil fonctionner jusqu’à
ce que le réservoir d’eau se vide
complètement.
FR
Sie können das Gerät benutzen, bis
der Wassertank vollständig leer ist.
DE
16
NO
1H
6
CLEANING / NETTOYAGE /
GERÄT REINIGEN
Wait an hour for complete cool down.
EN
Attendez une heure an que l’appareil
refroidisse complètement.
FR
Eectuez cette opération dans une
pièce ventilée.
DE
Only use a sponge with water to clean.
EN
Utilisez une éponge uniquement avec
de l’eau pour nettoyer l’appareil.
FR
Eectuez cette opération dans une
pièce ventilée.
DE
Never wash or rinse appliance directly
over a sink.
EN
Ne lavez ni ne rincez jamais l’appareil
directement sous le robinet.
FR
Eectuez cette opération dans une
pièce ventilée.
DE
1. ES Luz indicadora de
encendido/apagado
IT Spia luminosa di accensione/
spegnimento
PT Indicador luminoso On/O
(Ligar/Desligar)
2. ES Botón de encendido/
apagado
IT Pulsante di accensione/
spegnimento
PT Botão On/O (Ligar/Desligar)
3. ES Cabezal de vapor
IT Testa di fuoriuscita del
vapore
PT Cabeça do Vapor
4. ES Disparador de vapor
IT Pulsante di fuoriuscita del
vapore
PT Acionador do Vapor
5. ES Bloqueo del depósito de
agua
IT Blocco del serbatoio
dell’acqua
PT Bloqueio do depósito de
água
6. ES Depósito de agua extraíble
IT Serbatoio dellacqua
rimovibile
PT Depósito da água amovível
7. ES Salida del cable
IT Uscita del cavo di
alimentazione
PT Saída do cabo
8. ES Base de pie
IT Base
PT Base de apoio
9.* ES Gancho para puerta
IT Gancio per porta
PT Gancho para a porta
10.* ES Tapa para vapor
IT Copertura per il vapore
PT Capa de Vapor
11.* ES Cepillo para tejidos
IT Spazzola per tessuti
PT Escova para tecidos
* ES Depende del modelo / IT A seconda del modello / PT Consoante o modelo
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO / DESCRIZIONE DEL PRODOTTO /
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
18
MAX
150 ml
Presione el bloqueo del depósito de
agua.
ES
Premere il blocco del serbatoio
dell’acqua.
IT
Pressione o botão de bloqueio do
depósito da água.
PT
Rimuovere il serbatoio dell’acqua.
IT
Retire do depósito da água.
PT
Extraiga el depósito de agua.
ES
Aprire la chiusura dell’entrata
dell’acqua.
IT
Abra a tampa da entrada de água.
PT
Abra la tapa de la entrada de agua.
ES
Riempire il serbatoio dell’acqua con
un massimo di 150 ml di acqua del
rubinetto non trattata.
IT
Encha o depósito da água com
um máximo de 150ml de água da
torneira.
PT
Llene el depósito de agua con un
máximo de 150 ml de agua del grifo
sin tratar.
ES
1
ANTES DE USAR / PRIMA
DELL’USO / ANTES DA
UTILIZÃO
19
Cierre la tapa de la entrada de agua.
ES
Chiudere la chiusura dellentrata
dell’acqua.
IT
Feche a tampa da entrada de água.
PT
Riposizionare il serbatoio dell’acqua e
bloccarlo nell’apparecchio. Assicurarsi
che il serbatoio dellacqua sia comple-
tamente inserito.
IT
Volte a colocar o depósito da água no
aparelho até bloquear. Certique-se
de que o depósito da água está bem
encaixado.
PT
Vuelva a colocar el depósito de agua
en su posición dejándolo bloqueado
en el aparato. Asegúrese de que
el depósito de agua está colocado
correctamente en su posición
ES
Appendere il capo su una gruccia.
IT
Pendure a sua peça de roupa num
cabide.
PT
Cuelgue su prenda en una percha.
ES
20
2
ACCESORIOS / ACCESSORI /
ACESSÓRIOS
El gancho para la puerta le permite
colgar su prenda para aplicarle vapor.
ES
Il gancio per porta consente di appen-
dere il capo per la stiratura a vapore.
IT
O gancho para porta permite pendu-
rar a peça de roupa para engomar
PT
El cepillo para tejidos abre las tramas
de los tejidos para que el vapor
penetre mejor.
Antes de montar o desmontar el cepil-
lo para vapor, desenchufe el aparato y
deje que se enfríe durante una hora.
ES
La spazzola per tessuti apre la trama
dei tessuti per una migliore penetra-
zione del vapore.
Prima di rimuovere o applicare la
spazzola, rimuovere la spina dell’ap-
parecchio e lasciarlo rareddare per
un’ora.
IT
A escova para tecidos abre as bras
dos tecidos para melhor penetração
do vapor.
Antes de retirar ou colocar a escova
para tecidos, desligue o aparelho e
deixe-o arrefecer durante pelo menos
uma hora.
PT
* ES Depende del modelo / IT A seconda del modello / PT Consoante o modelo
1/157