Gima 49902 Manualul proprietarului

Tip
Manualul proprietarului
Symbols Description
Sümbolite kirjeldus
Simbolu apraksts
Simbolių aprašas
Описание на символите
Opis simbola
Descrierea simbolurilor
Symbolbeskrivelse
ET
LV
LT
BG
SR
RO
NO
Applied part - Type BF Degree of
protection against electric shock
(leakage current)
Kontaktosa – BF-tüüpi elektrilöögi
(lekkevoolu) vastane kaitsetase
Pielietotās daļa— BF tips
Aizsardzība pret elektrotriecienu
(strāvas noplūdi)
Darbinė dalis – BF tipo apsaugos
nuo elektros šoko (srovės nuotekio )
laipsnis
Приложна част – ТипBF Степен
на защита срещу токов удар
(протичане на ток)
Primenjeni deo – Tip BF stepena
zaštite od strujnog udara
(curenjastruje)
Componentă aplicată - Tip BF,
gradde protecţie împotriva
electrocutării (pierderilor de curent)
Anvendt del – type BF-grad av
beskyttelse mot elektrisk støt
(lekkasjestrøm)
CE Marking
CE-märgistus
CE marķējums
CE žymėjimas
CE маркировка
CE oznaka
Marcajul CE
CE-merke
Class II equipment. Protection
against electric shock
Varustusklass: II Kaitse elektrilöögi
eest
IIklases ierīce. Aizsardzība pret
elektrošoku
II klasės įranga Apsauga nuo
elektros smūgio
Оборудване Клас II. Защита срещу
електрически удар
Oprema klase II. Zaštita od strujnog
udara
Echipament din Clasa a II-a.
Protecţie împotriva electrocutării
Utstyr i klasse II. Beskyttelse mot
elektrisk støt
Ingress protection degree provided
by IEC 60529
Varjestatud kaitse määr standardi
IEC 60529 järgi
Aizsardzības klase, ko nosaka
standarts IEC60529
Apsaugos nuo įsiskverbimo
laipsnis, numatytas IEC 60529
Степен на защита от проникване
по IEC60529
Stepen zaštite od ulaska stranih
tela prema standardu IEC60529
Grad de protecţie împotriva
factorilor externi conform IEC60529
Beskyttelse mot innsiv levert av
IEC60529
Serial number
Seerianumber
Sērijas numurs
Serijos numeris
Сериен номер
Serijski broj
Număr de serie
Serienummer
LOT number
Partii number
Partijas numurs
Partijos numeris
Партиден (LOT) номер
Broj lota
Număr de LOT
LOT-nummer
Medical device
Meditsiiniseade
Medicīniska ierīce
Medicinos prietaisas
Медицинско изделие
Medicinsko sredstvo
Dispozitiv medical
Medisinsk enhet
For indoor use only
Seade on ette nähtud kasutamiseks
vaid siseruumides
Lietošanai tikai telpās
Skirta naudoti tik patalpose
За употреба само на закрито
Samo za korišćenje u zatvorenom
prostoru
Produs destinat exclusiv uzului în
spaţii interioare
Kun for innendørs bruk
Temperature limitation
Temperatuuripiirang
Temperatūras ierobežojums
Temperatūros apribojimas
Ограничение за температура
Ograničenje temperature
Limită de temperatură
Temperaturbegrensning
Humidity limitation
Õhuniiskuse piirang
Mitruma ierobežojums
Drėgnio apribojimas
Ограничение за влажност
Ograničenje vlažnosti vazduha
Limită de umiditate
Luftfuktighetsbegrensning
Atmospheric pressure limitation
Atmosfäärirõhu piirang
Atmosfēras spiediena
ierobežojums
Atmosferos slėgio apribojimas
Ограничение за атмосферно
налягане
Ograničenje atmosferskog pritiska
Limită de presiune atmosferică
Atmosfæretrykkbegrensning
Indication of connector polarity
Ühenduspolaarsuse näidik
Savienotāja polaritātes norāde
Jungties polių indikacija
Обозначение за поляритет на
конектора
Oznaka polariteta priključka
Indicaţie privind polaritatea
conectorului
Indikasjon på kontaktens polaritet
Identifier of cuffs compatible for the
device
Seadmega ühilduvate mansettide
identifikaator
Identifikators aproces saderībai ar
ierīci
Su prietaisu suderintų rankovių
identifikatorius
Идентификатор на маншетите,
съвместими с апарата
Identifikator manžetni koje su
kompatibilne sa aparatom
Identificator pentru manşoanele
compatibile cu acest dispozitiv
Identifikator av mansjetter som er
kompatible for enheten
ET
LV
LT
BG
SR
RO
NO
ET
LV
LT
BG
SR
RO
NO
ET
LV
LT
BG
SR
RO
NO
IP XX
ET
LV
LT
BG
SR
RO
NO
ET
LV
LT
BG
SR
RO
NO
ET
LV
LT
BG
SR
RO
NO
ET
LV
LT
BG
SR
RO
NO
ET
LV
LT
BG
SR
RO
NO
ET
LV
LT
BG
SR
RO
NO
ET
LV
LT
BG
SR
RO
NO
ET
LV
LT
BG
SR
RO
NO
ET
LV
LT
BG
SR
RO
NO
ET
LV
LT
BG
SR
RO
NO
OMRON’s trademarked technology
for blood pressure measurement
Vererõhu mõõtmisel kasutatav
ettevõtte OMRON kaubamärgiga
tehnoloogia
Asinsspiediena mērīšanas
tehnoloģija ar „OMRON” prečzīmi
„OMRON“ prekės ženklo
technologija kraujospūdžio matavimui
Технология с търговска марка
OMRON за измерване на кръвно
налягане
Tehnologija za merenje krvnog
pritiska kompanije OMRON zaštićena
žigom
Tehnologia înregistrată sub marca
OMRON pentru măsurarea presiunii
arteriale
Omrons varemerkebeskyttet
teknologi for blodtrykksmåling
Arm circumference
Õlavarre ümbermõõt
Rokas aprtrs
Rankos apimtis
Обиколка на ръката
Obim ruke
Circumferinţa braţului
Armomkrets
Cuff positioning indicator for the left
arm
Manseti asetusmärgis vasakule
käele
Aproces novietojuma indikators
kreisajai rokai
Kairės rankos rankovės uždėjimo
indikatorius
Индикатор за поставяне на
маншета на лявата ръка
Indikator položaja manžetne za
levu ruku
Indicatorul de poziţionare a
manşonului pentru braţul stâng
Mansjettposisjoneringsindikator
for venstre arm
Marker on the cuff to be positioned
above the artery
Mansetil olev märgis, mis tuleb
asetada arteri kohale
Atzīmei uz aproces jāatrodas virs
artērijas
Žymė ant rankovės, nurodanti, kad
reikia uždėti virš arterijos
Маркер на маншета, който да
бъде позициониран над артерията
Oznaka na manžetni koja se mora
nalaziti iznad arterije
Marcajul de pe manşon trebuie
fie poziţionat deasupra arterei
Markør på mansjetten som skal
plasseres over arterien
Range pointer and brachial artery
alignment position
Suuruse märgistus ja asetus
õlavarrearteri suhtes
Diapazona un brahiālās artērijas
novietojuma indikators
Diapazono rodiklio ir žasto arterijos
sulygiavimo vieta
Указател за диапазон и позиция
за подравняване на брахиалната
артерия
Pokazivač opsega i položaja
usklađenosti sa brahijalnom arterijom
Indicatorul intervalului şi poziţia de
aliniere a arterei brahiale
Områdepeker og
innrettingsposisjon for brakialarterien
Range indicator of arm
circumferences to help selection of
the correct cuff size
Õlavarre ümbermõõdu
suurusindikaator, mis aitab valida õige
suurusega mansetti
Rokas apkārtmēra diapazona
indikators, kas palīdz izvēlēties pareizā
izmēra aproci
Žasto apimties diapazono
indikatorius, padedantis išsirinkti
tinkamą rankovės dydį
Индикатор за диапазон на
обиколката на ръката, който да
помогне при избора на правилния
размер на маншета
Indikator obima ruke kao pomoć
pri odabiru odgovarajuće veličine
manžetne
Indicatorul intervalului de
circumferinţe ale braţului, pentru
facilitarea selectării dimensiunii corecte
a manşonului
Områdeindikator for armomkretser
som letter valget av riktig størrelse på
mansjetten
Necessity for the user to consult this
instruction manual
Kasutaja peab tutvuma selle
kasutusjuhendiga
Lietotājam nepieciešams skatīt
informāciju lietošanas instrukcijā
Naudotojas privalo žiūrėti šią
naudojimo instrukciją
Необходимост потребителят да
направи справка с това ръководство
за употреба
Korisnik treba da pogleda ovo
uputstvo za upotrebu
Este necesar ca utilizatorul să
consulte manualul de instrucţiuni
Brukeren må lese denne
bruksanvisningen
Need for the user to follow this
instruction manual thoroughly for
your safety
Kasutaja peab ohutuse tagamiseks
järgima hoolikalt seda kasutusjuhendit
Lietotājam rūpīgi jāievēro ierīces
lietošanas instrukcijā sniegtie
norādījumi, lai nodrošinātu tās drošu
lietošanu
Dėl savo paties saugumo
naudotojas turi atidžiai vadovautis šia
naudojimo instrukcija
Необходимост потребителят да
спазва старателно указанията в това
ръководство за употреба с цел
безопасност
Korisnik treba da pažljivo prati
instrukcije iz ovog uputstva za
upotrebu, radi svoje bezbednosti
Din motive de siguranţă, este
necesar ca utilizatorul să respecte cu
stricteţe specificaţiile din manualul cu
instrucţiuni
Brukeren må lese denne
bruksanvisningen nøye for sin egen
sikkerhet
Direct current
Alalisvool
Līdzstrāva
Tiesioginė srovė
Постоянен ток
Jednosmerna struja
Curent continuu
Likestrøm
ET
LV
LT
BG
SR
RO
NO
ET
LV
LT
BG
SR
RO
NO
ET
LV
LT
BG
SR
RO
NO
ET
LV
LT
BG
SR
RO
NO
ET
LV
LT
BG
SR
RO
NO
,
ET
LV
LT
BG
SR
RO
NO
ET
LV
LT
BG
SR
RO
NO
ET
LV
LT
BG
SR
RO
NO
ET
LV
LT
BG
SR
RO
NO
Alternating current
Vahelduvvool
Maiņstrāva
Kintamoji srovė
Променлив ток
Naizmenična struja
Curent alternativ
Vekselstrøm
Date of manufacture
Tootmiskuupäev
Ražošanas datums
Pagaminimo data
Дата на производство
Datum proizvodnje
Data fabricaţiei
Produksjonsdato
Manufacturer’s quality control mark
Tootja kvaliteedikontrolli tähis
Ražotāja kvalitātes kontroles
marķējums
Gamintojo kokybės kontrolės žymė
Маркировка за контрол на
качеството на производителя
Kontrolna oznaka kvaliteta
proizvođača
Marcajul de control al calităţii
producătorului
Produsentens kvalitetskontrollmerke
Prohibited action
Keelatud toiming
Aizliegta darbība
Draudžiamas veiksmas
Забранено действие
Zabranjena radnja
Acţiune interzisă
Forbudt handling
ET
LV
LT
BG
SR
RO
NO
ET
LV
LT
BG
SR
RO
NO
,ET
LV
LT
BG
SR
RO
NO
ET
LV
LT
BG
SR
RO
NO
Issue Date:
ljaandmiskuupäev:
Izdošanas datums:
leidimo data:
Дата на издаване:
Datum izdavanja:
2021-05-17
Data publicării:
Utstedelsesdato:
IM1-HEM-7143-E-E3-01-10/2020
G
H
I
D
F
E
A
B
C
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Așaj
Buton [Memorie]
Buton [START/STOP]
Compartiment baterie
Mufă adaptor de c.a.
Mufă aer
Manșetă
Conector de aer
Furtun de aer
Manual de instrucțiuni
Tensiometru automat pentru braț
M2 (HEM-7143-E)
Citii manualul de instruciunii înainte de utilizare.
Pentru informaii privind simbolurile, consultaiDescrierea simbolurilorde
pe partea din spate a celuilaltManual de instruciuni .
Română
Vă mulțumim că ați cumpărat tensiometrul automat pentru braț M2.
Acest tensiometru utilizează metoda oscilometrică de măsurare a
tensiunii arteriale. Adică, acest monitor detectează circulația sângelui
prin artera brahială şi converteşte mişcările într-o citire digitală.
Instruciuni de sigurană
Acest manual de instrucțiuni vă oferă informații importante despre
tensiometrul automat pentru braț M2. Pentru a asigura utilizarea
sigură şi adecvată a acestui tensiometru, CITIȚI şi ÎNȚELEGEȚI toate
aceste instrucțiuni. Dacă nu înelegei aceste instruciuni sau avei
întrebări, contactai punctul de vânzare sau distribuitorul
OMRON înainte de a încerca să utilizai acest tensiometru. Pentru
informaii detaliate privind tensiunea dumneavoastră arterială,
consultai medicul.
Utilizarea corespunzătoare
Acest aparat este un monitor digital recomandat pentru măsurarea
tensiunii arteriale şi a pulsului la pacienții adulți. Tensiometrul
detectează bătăile neregulate ale inimii în timpul măsurării şi indică
acest lucru printr-un simbol în momentul afişării datelor. Aparatul
este destinat în principiu utilizării generale la domiciliu.
Primirea şi verificarea
Scoateți tensiometrul din ambalaj şi verificați dacă prezintă
deteriorări. NU UTILIZAȚI tensiometrul dacă acesta este deteriorat şi
contactați punctul de vânzare sau distribuitorul OMRON.
Înainte de a utiliza acest tensiometru, citiți Informațiile importante
privind siguranța din acest manual de instrucțiuni. Din motive de
siguranță, respectați cu strictețe specificațiile din acest manual cu
instrucțiuni.
Păstrați-l pentru consultare ulterioară. Pentru informații detaliate
privind tensiunea dumneavoastră arterială, CONSULTAȚI MEDICUL.
Avertisment
Indică o situaţie cu potenţial
periculos care, dacă nu este evitată,
poate avea ca urmare decesul sau
rănirea gravă.
NU UTILIZAI aparatul pe bebeluşi, nou născui, copii sau
persoane care nu îşi pot exprima inteniile.
NU ajustai medicaia în funcie de rezultatele măsurătorilor
realizate cu acest tensiometru. Luai medicamentele în modul
prescris de medic. NUMAI un medic este calificat să
diagnosticheze şi să trateze hipertensiunea arterială.
NU utilizai aparatul pe un bra rănit sau un bra supus unui
tratament medical.
NU înfăşurai manşonul pe bra în timpul administrării
intravenoase a unor substane sau în timpul unei transfuzii
sangvine.
NU utilizai acest tensiometru în zone care conin echipament
chirurgical de înaltă frecvenă (HF), echipament de imagistică
prin rezonană magnetică (RMN), computer tomograf (CT).
Acest lucru poate determina funcionarea incorectă a
tensiometrului şi/sau prezentarea de date eronate.
NU utilizai acest tensiometru în medii bogate în oxigen sau în
apropierea gazului inflamabil.
Consultai medicul dumneavoastră înainte de a utiliza acest
tensiometru dacă avei aritmii comune, de exemplu
extrasistole atriale sau ventriculare sau fibrilaii atriale,
scleroză arterială, insuficienă circulatorie, diabet, sarcină, pre-
eclampsie, boală renală. INEI CONT de faptul că oricare
dintre aceste afeciuni pe lângă faptul că PACIENTUL se mişcă,
tremură, are frisoane, poate afecta valorile măsurate.
•NICIODATĂ nu vă diagnosticai sau tratai pe baza rezultatelor
măsurate. Contactai ÎNTOTDEAUNA medicul.
Pentru a evita strangularea, nu inei tubul de aer şi cablul
adaptorului de c.a. la îndemâna bebeluşilor, a nou-născuilor şi
a copiilor.
Acest produs conine piese de mici dimensiuni care, dacă sunt
înghiite de bebeluşi, nou-născui sau copii, pot cauza
sufocarea.
Manipularea şi utilizarea adaptorului de c.a.
(accesoriu opional)
NU folosii adaptorul de c.a. dacă tensiometrul sau cablul
adaptorului de c.a. este deteriorat. Dacă tensiometrul sau
cablul este deteriorat, întrerupei alimentarea cu energie şi
deconectai imediat adaptorul de c.a.
Conectai adaptorul de c.a. la o priză de alimentare cu tensiune
corespunzătoare. A NU se utiliza într-o priză multiplă.
La conectarea şi deconectarea la / de la priză, nu atingei
NICIODATĂ adaptorul de c.a. cu mâinile ude.
NU demontai şi NU încercai să reparai adaptorul de c.a.
Manipularea şi utilizarea bateriilor
•Nu lăsai bateriile la îndemâna bebeluşilor, nou-născuilor
şicopiilor.
Atenţie
Indică o situaţie potenţial periculoasă care,
dacă nu este evitată, poate avea ca urmare
rănirea uşoară sau moderată a utilizatorului
sau pacientului, sau deteriorarea
echipamentului sau a altor bunuri materiale.
Încetai utilizarea tensiometrului şi contactai medicul dacă
prezentai iritaii ale pielii sau disconfort.
Consultai medicul înainte de a utiliza acest tensiometru pe un
bra unde este prezent un dispozitiv de acces sau terapie
intravascular(ă) sau un şunt arterio-venos (A-V) din cauza
interferenei temporare cu fluxul sanguin care ar putea duce
larăniri.
•Dacă ai suferit o operaie de mastectomie, consultai medicul
înainte de a utiliza tensiometrul.
Consultai medicul înainte de a utiliza acest tensiometru dacă
avei probleme grave de circulaie sanguină sau boli de sânge
deoarece umflarea manşonului poate provoca vânătăi.
NU EFECTUAI măsurători mai des decât este necesar deoarece
pot apărea vânătăi datorate interferenei cu fluxul sanguin.
Umflai manşonul DOAR când acesta este aplicat pe bra.
Scoatei manşonul de pe bra dacă acesta nu începe să se
dezumfle în timpul măsurării.
•NU FOLOSII acest tensiometru în alt scop decât măsurarea
tensiunii arteriale.
În timpul efectuării măsurătorilor, asigurai-vă că nu se află
niciun dispozitiv mobil sau orice alt dispozitiv electric care
emite câmpuri electromagnetice pe o rază de 30 cm în jurul
acestui tensiometru. Acest lucru poate determina funcionarea
incorectă a tensiometrului şi/sau prezentarea de date eronate.
NU DEMONTAI şi nu încercai să reparai acest tensiometru
sau alte componente. În caz contrar, rezultatele pot fi eronate.
NU UTILIZAI tensiometrul într-o locaie unde există umiditate
sau risc de stropire cu apă. Acest lucru poate deteriora acest
tensiometru.
NU utilizai aceste tensiometru într-un vehicul în mişcare, de
exemplu în maşină sau avion.
Nu scăpai pe jos şi nu supunei tensiometrul la şocuri sau la
vibraii puternice.
NU utilizai acest tensiometru în locuri cu umiditate ridicată
sau scăzută sau cu temperaturi ridicate sau scăzute. Consultai
seciunea 3.
În timpul măsurării, observai braul pentru a vă asigura că
tensiometrul nu afectează un timp îndelungat circulaia
sângelui.
NU UTILIZAI acest tensiometru în medii cu utilizare frecventă,
cum ar fi clinicile medicale sau cabinetele medicale.
NU UTILIZAI acest tensiometru în acelaşi timp cu un alt
echipament medical electric (ME). Acest lucru poate determina
funcionarea incorectă a dispozitivelor şi/sau prezentarea de
date eronate.
Cu cel puin 30 de minute înainte de măsurarea tensiunii
arteriale, nu facei baie, nu consumai alcool sau cofeină, nu
fumai, nu facei efort fizic şi nu mâncai.
Odihnii-vă cel puin 5 minute, înainte de a face o măsurare.
Îndepărtai îmbrăcămintea strânsă sau groasă de pe bra în
timp ce efectuai măsurarea.
Stai liniştit şi NU vorbii în timp ce se efectuează o măsurare.
Utilizai tensiometrul NUMAI pe persoane ale căror
circumferine ale braului sunt în limitele specificate ale
manşonului.
Introducere
Informaii importante referitoare la
sigurană
•Asigurai-vă că acest tensiometru a fost aclimatizat la
temperatura camerei înainte de a efectua o măsurare.
Efectuarea unei măsurări după o modificare extremă a
temperaturii ar putea duce la o valoare inexactă. OMRON
recomandă utilizatorului să aştepte timp de aproximativ
2orepentru ca tensiometrul să se încălzească sau să se
răcească atunci când tensiometrul este utilizat într-un mediu
aflat la o temperatură care respectă condiiile de funcionare
după ce este depozitat fie la temperatura maximă, fie la
temperatura minimă de depozitare. Pentru informaii
suplimentare privind temperatura de funcionare şi de
depozitare/transport, consultai seciunea 3.
NU UTILIZAI acest tensiometru după expirarea perioadei de
valabilitate. Consultai seciunea 3.
NU îndoii excesiv manşonul pentru bra şi tubul de aer.
NU îndoii şi nu răsucii tubul de aer în timp ce efectuai o
măsurare. Acest lucru poate provoca leziuni prin întreruperea
fluxului sangvin.
Pentru a deconecta conectorul de aer, tragei de conectorul de
aer din plastic de la baza tubului, nu de tub.
Utilizai NUMAI adaptorul de c.a., manşonul, bateriile şi
accesoriile specificate pentru acest tensiometru. Utilizarea
unui adaptor de c.a., a unui manşon şi a unor baterii
nerecomandate poate determina deteriorarea tensiometrului
şi/sau poate fi periculoasă pentru acesta.
La acest tensiometru, folosii DOAR manşonul pentru bra
aprobat. Folosirea altor manşoane pentru bra ar putea avea
drept efect obinerea de valori incorecte.
Umflarea la o presiune mai mare decât cea necesară ar putea
cauza echimoze la nivelul braului, în locul aplicării manşetei.
NOTĂ: pentru informaii suplimentare, consultai paragraful
Dacă tensiunea dumneavoastră sistolică este mai mare de
210 mmHg din seciunea 6 a manualului de instruciuni .
Manipularea şi utilizarea adaptorului de c.a.
(accesoriu opional)
Introducei adaptorul de c.a. în priză până la capăt.
•Când deconectai adaptorul de c.a. de la priză, tragei cu grijă
de adaptorul de c.a. NU tragei de cablul adaptorului de c.a.
•Când manipulai cablul adaptorului de c.a.:
NU îl deteriorai.
NU îl distrugei.
NU îl modificai.
NU îl tăiai.
NU îl îndoii şi NU îl tragei excesiv.
NU îl răsucii.
NU îl utilizai dacă este adunat într-un mănunchi.
NU îl aşezai sub obiecte grele.
ştergei praful de pe adaptorul de c.a.
Deconectai adaptorul de c.a. dacă nu îl utilizai.
Deconectai adaptorul de c.a. înainte de a curăa tensiometrul.
Manipularea şi utilizarea bateriilor
•NU INTRODUCEI bateriile cu polarităile inversate.
Cu acest tensiometru, folosii NUMAI 4 baterii alcaline sau cu
mangan AA. NU FOLOSII alte tipuri de baterii. NU FOLOSII
concomitent baterii noi şi vechi. NU FOLOSII concomitent
diferite mărci de baterii.
Scoatei bateriile dacă nu vei utiliza tensiometrul o perioadă
lungă de timp.
•Dacă electrolitul bateriilor intră în contact cu ochii, clătii
imediat cu multă apă curată. Consultai medicul imediat.
•Dacă electrolitul bateriilor intră în contact cu pielea, clătii
imediat cu multă apă curată, caldă. Dacă iritaia, leziunea sau
durerea persistă, consultai medicul.
NU UTILIZAI bateriile după data de expirare.
Verificai periodic bateriile pentru a vă asigura că acestea sunt
în stare bună de funcionare.
Măsuri generale de precauţie
Când efectuați o măsurătoare pe brațul drept, tubul de aer ar trebui
să fie la nivelul cotului. Fiți atenți să nu vă odihniți mâna pe tubul
de aer.
Tensiunea arterială a brațului drept poate fi diferită de cea a
brațului stâng, lucru care poate determina înregistrarea unei valori
de măsurare diferite. Efectuați întotdeauna măsurătorile pe acelaşi
braț. Dacă valorile dintre cele două brațe diferă foarte mult,
întrebați medicul ce braț folosiți pentru măsurare.
Atunci când folosiți un adaptor de c.a. opțional, aveți grijă să nu
aşezați tensiometrul într-un loc în care conectarea şi deconectarea
adaptorului de c.a. este dificil de realizat.
Pentru a opri o măsurătoare, apăsați butonul [START/STOP] în
timpul efectuării unei măsurători.
Manipularea şi utilizarea bateriilor
Eliminarea bateriilor uzate trebuie efectuată în conformitate cu
reglementările locale.
Este posibil ca bateriile furnizate să aibă o durată de viață mai
scurtă decât bateriile noi.
Dacă apare oricare dintre problemele indicate mai jos în timpul
efectuării măsurătorii, asigurați-vă că nu există dispozitive electrice
pe o rază de 30 cm. Dacă problema persistă, vă rugăm să consultați
tabelul de mai jos.
1. Mesaje de eroare şi depanarea
Afişaj/
ProblemăCauză posibilăSoluie
apare sau manşonul
nu se umflă.
Butonul [START/STOP]
a fost apăsat în timp
ce manşeta nu este
amplasată pe braț.
Apăsați butonul
[START/STOP] din nou
pentru a dezactiva
tensiometrul. După ce
ați introdus bine
conectorul de aer şi
după ce ați amplasat
manşonul corect,
apăsați butonul
[START/STOP].
Conectorul de aer nu
este introdus complet
în tensiometru.
Introduceți ferm
conectorul de aer.
Manşonul pentru braț
nu este amplasat
corect.
Amplasați corect
manşonul pentru
braț, apoi efectuați o
altă măsurare.
Consultați secțiunea 4
din manualul de
instrucțiuni .
Aerul iese din
manşonul pentru
braț.
Înlocuiți manşonul
pentru braț cu unul
nou. Consultați
secțiunea 10 din
manualul de
instrucțiuni .
apare sau
măsurătoarea nu
poate fi finalizată
după ce se umf
manşeta.
Vă mişcați sau vorbiți
în timpul unei
măsurări şi manşonul
nu se umflă suficient.
Rămâneți nemişcat şi
nu vorbiți în timpul
măsurătorii. Dacă „E2”
apare în mod repetat,
umflați manual
manşonul până când
tensiunea sistolică
ajunge la 30 până la
40 mmHg peste
rezultatul ultimelor
dumneavoastră
măsurători. Consultați
secțiunea 6 din
manualul de
instrucțiuni .
Datorită faptului că
tensiunea sistolică
este de peste
210 mmHg, nu poate
fi efectuată o
măsurătoare.
apare
Manşonul pentru braț
este umflat excesiv,
depăşind presiunea
maximă permisă.
Nu atingeți manşonul
şi/sau nu îndoiți tubul
de aer în timp ce
efectuați o măsurare.
Dacă umflați manual
manşeta, consultați
secțiunea 6 din
manualul de
instrucțiuni .
2.1 Întreinere
Pentru a proteja tensiometrul împotriva deteriorării, respectați
următoarele indicații:
Atenţie
NU DEMONTAȚI şi nu încercați să reparați acest tensiometru sau
alte componente. În caz contrar, rezultatele pot fi eronate.
2.2 Depozitarea
Păstrați tensiometrul în husa de protecție atunci când nu îl folosiți.
1. Îndepărtați manşonul de la tensiometru.
Atenţie
Pentru a deconecta conectorul de aer, trageți de conectorul de aer
din plastic de la baza tubului, nu de tub.
2. Pliați uşor tubul de aer în manşonul pentru braț.
Notă
•Nu îndoiți sau pliați prea mult furtunul de aer.
3. Aşezați tensiometrul şi celelalte componente în husa
de protecție.
Nu depozitați tensiometrul şi celelalte componente:
2.3 Curăarea
Nu utilizați substanțe de curățare abrazive sau volatile.
Utilizați o cârpă moale uscată sau o cârpă moale umezită cu
detergent neagresiv (neutru) pentru a curăța tensiometrul şi
manşeta pentru braț, apoi ştergeți-le cu o cârpă uscată.
Nu spălați şi nu scufundați tensiometrul şi manşonul pentru braț
sau celelalte componente în apă.
Nu folosiți benzină, diluanți sau solvenți similari pentru a curăța
tensiometrul şi manşonul pentru braț sau celelalte componente.
2.4 Calibrare şi service
Precizia acestui tensiometru a fost testată cu atenție, acesta fiind
conceput pentru o durată de viață îndelungată.
În general, se recomandă verificarea aparatului la fiecare doi ani
pentru a asigura funcționarea corespunzătoare şi precizia acestuia.
Consultați distribuitorul autorizat OMRON sau Departamentul de
servicii pentru clienți al firmei OMRON la adresele indicate pe
ambalaj sau în documentația livrată împreună cu aparatul.
apare
mcați sau vorbiți
în timpul unei
măsurări. Vibrațiile
perturbă o măsurare.
Rămâneți nemişcat şi
nu vorbiți în timpul
măsurătorii.
apare
Frecvența pulsului nu
este detectată corect.
Amplasați corect
manşonul pentru
braț, apoi efectuați
oaltă măsurare.
Consultați secțiunea 4
din manualul de
instrucțiuni .
Rămâneți nemişcat şi
stați aşezat corect în
timpul măsurătorii.
Dacă simbolul „
continuă să apară, vă
recomandăm să
consultați medicul.
//
apare
nu clipeşte în timpul
măsurării
apare
Tensiometrul s-a
defectat.
Apăsați butonul
[START/STOP] din nou.
Dacă „Er“ apare în
continuare, contactați
punctul de vânzare sau
distribuitorul OMRON.
se aprinde
intermitent
Bateriile au un nivel
scăzut.
Înlocuirea tuturor
celor 4 baterii cu
unele noi este
recomandată.
Consultați secțiunea 3
din manualul de
instrucțiuni .
şi
apare sau
tensiometrul s-a
oprit în mod
neaşteptat în timpul
unei măsurări.
Bateriile sunt
descărcate.
Înlocuiți imediat toate
cele 4 baterii cu unele
noi. Consultați
secțiunea 3 din
manualul de
instrucțiuni .
Nu apare nimic pe
afişajul
tensiometrului.
Bateriile sunt
descărcate.
Polaritățile bateriei nu
sunt aliniate
corespunzător.
Verificați instalarea
bateriei pentru o
amplasare
corespunzătoare.
Consultați secțiunea 3
din manualul de
instrucțiuni .
Valorile măsurate
apar prea sus sau
prea jos.
Tensiunea arterială variază în mod constant.
Mulți factori, inclusiv stresul, ora şi/sau modul
în care aplicați manşonul pentru braț pot
afecta tensiunea dumneavoastră arterială.
Consultați secțiunea 2 din manualul de
instrucțiuni .
Există alte probleme.
Apăsați butonul [START/STOP] pentru a opri
tensiometrul, apoi apăsați din nou pentru a
efectua o măsurătoare. Dacă problema
persistă, scoateți toate bateriile şi aşteptați
30 de secunde. Apoi reinstalați bateriile.
Dacă problema persistă, contactați punctul
de vânzare sau distribuitorul OMRON.
Afişaj/
ProblemăCauză posibilăSoluie
2. Întreinere
Modificările neautorizate de către producător vor duce la
anularea garanției.
Dacă tensiometrul şi celelalte componente sunt ude.
În locații expuse la condiții extreme de temperatură,
umiditate, radiații solare directe, praf sau vapori corozivi, de
exemplu provenind de la soluțiile de albire.
În locații expuse la vibrații sau şocuri.
3. Specificaii
Categoria de produs Tensiometru electronic
Descrierea produsului Tensiometru automat pentru braț
Model (Cod) M2 (HEM-7143-E)
Afişajul Afişaj LCD digital
Interval de presiune manşetă 0–299 mmHg
Intervalul de măsurare a
tensiunii arteriale
SYS (Tensiune sistolică): între 60 şi
260 mmHg
DIA (Tensiune diastolică): între 40 şi
215 mmHg
Intervalul de măsurare a
pulsului Între 40 şi 180 bătăi/minut.
Precizie Tensiune: ±3 mmHg
Puls: ±5% din valoarea afişată
Umflare Automată, cu pompa electrică
Dezumflare Supapă automată de dezumflare
Metodă de măsurare Metoda oscilometrică
Mod de funcționare Funcționare continuă
Clasificare IP
Tensiometru: IP20
Adaptor opțional de c.a. : IP21
pentru HHP-CM01, IP22 pentru
HHP-BFH01
Valoare nominală c.c. 6 V 4 W
Sursă de alimentare 4 baterii „AA“ de 1,5 V sau adaptor
opțional de c.a. (c.a. INTRARE 100 -
240 V, 50 - 60 Hz, 0,12 - 0,065 A)
Durata de viață a
acumulatorului
Aproximativ 900 de măsurători
(Folosind noile baterii alcaline şi
manşeta inclus în pachet. În funcție
de tipul de baterie şi de manşetă.)
Perioadă de valabilitate
(durată de viață utilă)
Tensiometru: 5 ani
Manşe: 5 ani
Adaptor opțional de c.a.: 5 ani
Condiții de lucru
Între +10 şi +40 °C /
UR între 15 şi 90% (fără condensare) /
între 800 şi 1060 hPa
Condiții de depozitare/
transport Între -20 şi +60 °C /
UR între 10 şi 90% (fără condensare)
Greutate Tensiometru: aproximativ 250 g
(fără a include bateriile)
Manşetă: aproximativ 110 g
Dimensiuni (valoare
aproximativă)
Tensiometru: 103 mm (l) × 82 mm (Î)
× 140 mm (L)
Manşetă: 146 mm × 466 mm (tub de
aer: 610 mm)
Circumferința manşonului
aplicabilă în cazul
tensiometrului
Între 17 şi 42 cm (manşeta inclusă:
între 22 şi 32 cm)
Notă
Aceste specificații sunt supuse modificării fără o notificare
prealabilă.
Acest tensiometru este testat clinic în conformitate cu cerințele
standardului EN ISO 81060-2:2014 şi respectă standardele
EN ISO 81060-2:2014 şi EN ISO 81060-2:2019+A1:2020 (exceptând
pacientele însărcinate şi cu preeclampsie). În studiul de validare
clinică, K5 s-a utilizat pe 85 de subiecți, pentru determinarea
tensiunii diastolice.
Clasificarea IP reprezintă gradul de protecție asigurat prin carcasă
în conformitate cu IEC 60529. Tensiometrul şi adaptorul opțional de
c.a. sunt protejate împotriva impactului cu corpurile străine solide
cu diametrul de 12,5 mm şi mai mari decât un deget. Adaptorul
opțional de c.a. HHP-CM01 este protejat împotriva căderii verticale
a picăturilor de apă care ar putea cauza probleme în timpul
funcționării normale. Un adaptor opțional de c.a. HHP-BFH01 este
protejat împotriva căderii oblice a picăturilor de apă care ar putea
cauza probleme în timpul funcționării normale.
Clasificarea modului de funcționare este în conformitate cu
IEC 60601-1.
Vă mulțumim că ați achiziționat un produs OMRON. Acest produs
este realizat din materiale de înaltă calitate şi s-a acordat o atenție
deosebită producerii acestuia. Este conceput pentru a vă oferi
satisfacție deplină, cu condiția să-l utilizați în mod corect şi să-l
întrețineți în modul descris în manualul de instrucțiuni.
OMRON oferă pentru acest produs o garanție de 3 ani de la data
cumpărării. OMRON garantează realizarea corespunzătoare, calitatea
manoperei şi a materialelor acestui produs. În perioada de garanție
OMRON va repara sau înlocui produsul defect ori piesele defecte fără
costuri suplimentare pentru manoperă sau piese.
Garanția nu acoperă niciunul dintre punctele următoare:
A. Costurile şi riscurile cu transportul.
B. Costurile cu reparațiile şi/sau defecțiunile rezultate ca urmare
areparațiilor efectuate de persoane neautorizate.
C.
D. Verificările periodice şi întreținerea.
Defecțiunea sau uzura pieselor opționale sau a altor accesorii decât
aparatul în sine, exceptând cazul unor garanții explicite oferite mai
sus.
E. Costurile determinate de neacceptarea unei clauze (acestea vor fi
percepute).
F. Daunele de orice fel, inclusiv vătămările corporale, cauzate
accidental sau ca urmare a utilizării incorecte.
G.
H. Serviciul de calibrare nu este inclus în garanție.
Piesele opționale beneficiază de o garanție de un (1) an din
momentul cumpărării. Printre piesele opționale se numără,
fără a se limita însă la acestea: manşonul şi tubul manşonului.
În cazul în care este necesar un serviciu inclus în garanție, contactați
reprezentantul de la care ați cumpărat produsul sau un distribuitor
OMRON autorizat. Pentru a găsi adresa, consultați ambalajul
produsului/documentația furnizată sau contactați vânzătorul. Dacă
întâmpinați dificultăți în a găsi serviciile clienți OMRON, vă rugăm să
ne contactați, pentru a obține informații suplimentare:
www.omron-healthcare.com
Reparațiile sau schimburile realizate în baza garanției nu duc la
extinderea sau reînnoirea perioadei de garanție.
Garanția va fi oferită numai în cazul returnării produsului complet,
împreună cu factura originală/bonul de casă emis clientului de către
vânzător.
Acest tensiometru este construit în conformitate cu standardul
european EN1060, Sfigmomanometre neinvazive, Partea 1:
Cerințegenerale şi Partea 3: Cerințe suplimentare pentru sistemele
electromecanice de măsurare a tensiunii sangvine.
Vă rugăm să raportați producătorului şi autorității competente din
statul membru în care locuiți incidentele grave care au avut loc
folosind cu aparatul.
Informaii importante privind compatibilitatea
electromagnetică (CEM)
Aruncarea corectă la deşeuri a acestui produs
(Deşeurile de echipamente electrice şi electronice)
Memorie Stochează până la 30 de valori de
măsurare.
Cuprins
Tensiometru, manşetă
(HEM-CR24), 4 baterii tip „AA“, husă
de protecție, manual de instrucțiuni
şi
Protecție împotriva
electrocutării
Echipament ME cu alimentare
internă (atunci când se folosesc
doar bateriile)
Echipament ME Clasa II (Adaptor
opțional de c.a.)
Piesă aplicată Tip BF (manşetă)
4. Garanie limitată
5. Ghidul şi declaraia producătorului
HEM-7143-E fabricat de OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. este în
conformitate cu standardul EN60601-1-2:2015 privind
compatibilitatea electromagnetică (CEM).
Documentația suplimentară în conformitate cu acest standard CEM
este disponibilă pe: www.omron-healthcare.com.
Pentru informații CEM privind HEM-7143, accesați site-ul web.
Acest marcaj prezent pe produs sau pe
documentația sa indică faptul că produsul nu
trebuie aruncat la gunoi împreună cu deşeurile
menajere la sfârşitul duratei sale de viață.
Pentru a preveni posibilele daune aduse mediului
sau sănătății umane din cauza eliminării
necontrolate a deşeurilor, separați acest produs de
alte tipuri de deşeuri şi reciclați-l în mod responsabil
pentru a promova refolosirea durabilă a resurselor
materiale.
Utilizatorii casnici trebuie să contacteze fie distribuitorul de la care
au cumpărat produsul, fie autoritățile locale, pentru detalii privind
locul şi modul în care pot recicla acest produs într-un mod sigur
pentru mediu.
Utilizatorii din mediul de afaceri trebuie să-şi contacteze furnizorul
şisă verifice termenii şi condițiile contractului de cumpărare. Acest
produs nu trebuie eliminat împreună cu alte deşeuri comerciale.
Instruction Manual 2
Read Instruction manual and before use.
Enne kasutamist lugege läbi kasutusjuhendid ja .
Pirms lietošanas izlasiet lietošanas instrukciju un .
Prieš naudodami, perskaitykite naudojimo instrukciją ir .
Преди употреба прочетете ръководството за употреба и .
Pročitajte uputstvo za upotrebu i pre upotrebe.
Citiți manualul de instrucțiuni şi înainte de utilizare.
Les bruksanvisningen og r bruk.
When the [START/STOP] button is pressed, the measurement is taken and saved
automatically.
ETNupu [START/STOP] vajutamisel tehakse mõõtmine ning mõõtmistulemus salvestatakse automaatselt.
LV Nospiežot pogu [START/STOP] (Sākt/pārtraukt), tiek veikta mērīšana un mērījums automātiski
saglabāts.
LTPaspaudus mygtuką [START/STOP], atliekamas ir automatiškai išsaugomas matavimas.
BG Когато бутонът [START/STOP] е натиснат, измерването се извършва и запазва автоматично.
SR Kada se pritisne taster [START/STOP], merenje se obavlja i čuva automatski.
RO Când este apăsat butonul [START/STOP], măsurătoarea este efectuată şi salvată automat.
NONår [START/STOP]-knappen trykkes inn, blir målingen tatt og lagret automatisk.
If your systolic pressure is more than 210 mmHg:
After the arm cuff starts to inflate, press and hold the [START/STOP] button until the
monitor inflates 30 to 40 mmHg higher than your expected systolic pressure.
ET
Kui teie süstoolne vererõhk on üle 210mmHg:
Kui õlavarremansett on hakanud õhuga täituma, vajutage nuppu START/STOP (ALUSTA/PEATA) ja
hoidke seda all, kuni aparaat on täitunud teie eeldatavast süstoolsest vererõhust 30 kuni 40mmHg
võrra kõrgemale rõhule.
LV
Ja sistoliskais asinsspiediens ir virs 210mmHg
Kad aprocē sāk sūknēt gaisu, nospiediet un turiet nospiestu pogu [START/STOP] (Sākt/pārtraukt), līdz
mēraparāts aprocē iesūknēs gaisu, kas par 30–40mmHg pārsniegs Jūsu iespējamo sistolisko
asinsspiedienu.
LTJei jūsų sistolinis kraujospūdis yra didesnis nei 210mmHg:
Kai matuoklis pradės pūsti rankovę, paspauskite ir laikykite paspaudę mygtuką [START/STOP] tol, kol
slėgis rankovėje taps 30–40mmHg didesnis už jūsų tikėtiną sistoli kraujospū.
BG Ако вашето систолично налягане е над 210 mmHg:
След като маншетът започне да се напомпва, натиснете и задръжте бутона [START/STOP], докато
апаратът се напомпа с 30 до 40 mmHg повече от очакваното систолично налягане.
SR Ako imate sistolni pritisak veći od 210 mmHg:
Kad manžetna za ruku počne da se naduvava, pritisnite i držite taster [START/STOP] dok aparat ne
naduva vrednost koja je 30 do 40 mmHg veća od očekivanog sistolnog pritiska.
RO
Dacă tensiunea dumneavoastră sistolică este mai mare de 210 mmHg:
După ce manşeta începe să se umfle, apăsați şi țineți apăsat butonul [START/STOP] până când aparatul
creşte valoarea cu 30 până la 40 mmHg mai mult decât tensiunea dumneavoastră sistoli estimată.
NOHvis det systoliske blodtrykket er over 210 mmHg:
r oppblåsingen av arm-mansjetten har startet, trykker du på og holder nede [START/STOP]-knappen
til den blåses opp 30–40 mmHg høyere enn ditt forventede systoliske blodtrykk.
Automatic Upper Arm
Blood Pressure Monitor
M2 (HEM-7143-E)
IM2-HEM-7143-E-E3-01-10/2020
1
Package Contents
ETPakendi sisu SR Sadržaj pakovanja
LV Iepakojuma saturs RO Conținutul pachetului
LT
Pakuotės turinys
NO
Innholdet i esken
BG
Съдържание на комплекта
Eesti
Latviski
Lietuvių k.
Български
Srpski
Română
Norsk
1
Instruction Manual
1
Instruction Manual
Instruction Manual2
2
Preparing for a Measurement
ETMõõtmiseks valmistumine SR Priprema za merenje
LV Sagatavošanās mērīšanai RO Pregătirea pentru măsurare
LTPasiruošimas matavimui NOForberede til en måling
BG Подготовка за измерване
30 minutes before
ET30 minutit enne
LV 30minūtes pirms mērījumu veikšanas
LT30 minučių prieš
BG 30 минути преди това
SR 30 minuta pre merenja
RO Cu 30 de minute înainte
NO
30 minutter før
5 minutes before: Relax and rest.
ET
5 minutit enne: lõõgastuge ja puhake.
LV 5minūtes pirms mērījumu veikšanas: atslābinieties un atpūtieties.
LT
5 minutės prieš: atsipalaiduokite ir pailsėkite.
BG 5 минути преди това: Отпуснете се и починете.
SR 5 minuta pre merenja: opustite se i odmorite.
RO Cu 5 minute înainte: relaxați-vă şi odihniți-vă.
NO5 minutter før: Slapp av og hvil.
3
Installing Batteries
ETPatareide paigaldamine SR Postavljanje baterija
LV Bateriju ievietošana RO Instalarea bateriilor
LT
Baterijų įdėjimas
NO
Sette inn batteriene
BG
Поставяне на батериите
AA, 1.5V × 4
12
4
Applying the Cuff on the Left Arm
ETManseti paigaldamine vasakule
õlavarrele
SR Postavljanje manžetne na levu ruku
LV Aproces uzlikšana uz kreisās rokas RO Amplasarea manşonului pe brațul stâng
LTRankovės uždėjimas ant kairiosios rankos NOPåføring av mansjetten på venstre arm
BG Поставяне на маншета на лявата ръка
Tube side of the cuff should be 1 - 2 cm above the inside elbow.
ETManseti voolikupoolne külg peab jääma küünarnukist 1 kuni 2cm kõrgemale.
LV
Aproces apakšmalai jāatrodas 1–2cm virs elkoņa ar gaisa caurulīti rokas iekšpusē.
LTRankovės su vamzdeliu pusė turi būti 1–2 cm aukščiau alkūnės vidinės pusės.
BG
Страната на въздухопровода на маншета трябва да е на 1–2см над вътрешната страна на
лакътя.
SR
Strana manžetne sa crevom treba da bude 1–2cm iznad unutrašnje strane lakta.
RO Furtunul manşetei ar trebui să se afle la 1–2 cm deasupra porțiunii interioare a cotului.
NOSlangesiden av mansjetten skal være 1–2 cm over albuens innside.
Make sure that air tube is on the inside of your arm and wrap the cuff securely
so it can no longer slip round.
ETJätke õhuvoolik käsivarre siseküljele ja mähkige mansett piisavalt tihedalt, et see ei libiseks.
LV Pārliecinieties, ka gaisa caurulīte atrodas Jūsu rokas iekšpusē, un cieši aplieciet aproci, lai tā
nekustās.
LTĮsitikinkite, kad oro tiekimo vamzdelis būtų jūsų rankos vidinėje pusėje ir tvirtai apvyniokite
rankovę, kad ji negalėtų suktis aplink.
BG Уверете се, че въздухопроводът е от вътрешната страна на ръката ви и увийте маншета
здраво, за да не може повече да се изплъзне настрани.
SR Proverite da li je cevčica za vazduh na unutrnjoj strani ruke i čvrsto obmotajte manžetnu tako
da više ne može da se okreće.
RO Asigurați-vă că tubul de aer este poziționat pe partea interioară a brațului dumneavoastră şi
înfăşurați ferm manşonul pentru a nu aluneca.
NOSørg for at luftslangen er på innsiden av armen og påfør mansjetten sikkert slik at den ikke
lenger kan skli rundt.
12
4
Click
1-2 cm
3
4
If taking measurements on the right arm,
refer to:
ET
Kui mõõdate paremal õlavarrel, vt:
LV Ja veicat mērīšanu uz labās rokas, lūdzu, skatiet:
LT
Jeigu matuojate ant dešinės rankos, žr.:
BG Ако правите измерванията на дясната ръка, вижте:
SR
Ako merenje obavljate na desnoj ruci, pogledajte:
RO Dacă efectuați măsurătorile pe brațul drept, consultați:
NOHvis du skal ta målinger på høyre arm, ser du:
Instruction Manual
General Precautions
1
Instruction Manual
1
Instruction Manual
5
Sitting Correctly
ETÕigesti istumine SR Pravilno sedenje
LV Pareizs sēdus stāvoklis RO Poziția aşezat corectă
LTTinkamas sėdėjimas NOSitte riktig
BG Седнете правилно
Sit comfortably with your back and arm supported.
ET
Istuge mugavalt, selg ja käsivars toetatud.
LV Ērti apsēdieties, atbalstot muguru un roku.
LT
Sėdėkite patogiai atrėmę nugarą ir pasidėję ranką.
BG Седнете удобно така, че гърбът и ръката ви да имат опора.
SR Sedite udobno tako da su vam leđa i ruka oslonjeni na neku površinu.
RO Stați aşezat într-o poziție confortabilă, cu spatele şi cu brațul sprijinite.
NOSitt komfortabelt med ryggen og armen støttet.
Place the arm cuff at the same level as your heart.
ETPaigutage mansett südamega ühele kõrgusele.
LV Aprocei jāatrodas Jūsu sirds līmenī.
LTUždėkite rankovę širdies lygyje.
BG
Поставете маншета за ръка на едно ниво със сърцето ви.
SR Manžetnu za ruku postavite u visini srca.
RO
Amplasați manşonul la acelaşi nivel cu inima.
NOPlasser armmansjetten på nivå med hjertet.
Keep feet flat, legs uncrossed, remain still and do not talk.
ET
Hoidke jalad maas, mitte ristatult, istuge liikumatult ja ärge rääkige.
LV Turiet pēdas uz grīdas, nesakrustojiet kājas , nekustieties un nerunājiet.
LT
Pėdas pastatykite lygiai, kojų nesukryžiuokite, būkite ramūs ir nekalbėkite.
BG Задръжте стъпалата си на пода, не кръстосвайте крака, останете неподвижни и не говорете.
SR Stopala treba da stoje ravno, noge ne treba da budu prekrštene, ostanite mirni i ne pričajte.
RO Țineți tălpile drepte pe sol, picioarele neîncrucişate, nu vă mişcați şi nu vorbiți.
NOHold føttene flatt mot bakken, bena ukrysset, hold deg i ro og ikke snakk.
1
2
3
1
2
3
6
Taking a Measurement
ETMõõtmine SR Merenje
LV Mērījuma veikšana RO Efectuarea uneisurători
LTMatavimas NOForeta en måling
BG Измерване
*The high blood pressure definition is based on the 2018 ESH/ESC Guidelines.
ET
*Kõrge vererõhu definitsioon põhineb 2018ESH/ESC suunistel.
LV
*Paaugstināta asinsspiediena definīcija ir balstīta 2018 ESH/ESC vadlīnijām.
LT
*Aukšto kraujospūdžio apibrėžimas yra paremtas 2018 ESH/ESC rekomendacijomis.
BG
*Дефиницията за високо кръвно налягане се основава на насоките 2018 ESH/ESC.
SR
*Definicija visokog krvnog pritiska zasnovana je na Smernicama 2018 ESH/ESC.
RO
*Definiția hipertensiunii arteriale se bazează pe orientările ghidului 2018 ESH/ESC.
NO
*Definisjonen av høyt blodtrykk er basert på ESH/ESC-retningslinjene fra 2018.
**An irregular heart beat rhythm is defined as a rhythm that is 25 % less or 25 %
more than the average rhythm detected during a measurement.
ET
**Ebakorrapäraseks südamelöökide rütmiks peetakse rütmi, mis on 25% väiksem või 25% suurem
vererõhu mõõtmise ajal registreeritud keskmisest rütmist.
LV
**Par neregulāru sirdsdarbības ritmu uzskata ritmu, kas ir par 25% retāks vai 25% biežāks nekā vidējais
mērīšanas laikā noteiktais ritms.
LT
**Neritmingas širdies plakimas – tai širdies plakimo ritmas, 25% mažesnis arba didesnis už ritmo
vidurkį, nustatytą matuojant kraujospūdį.
BG
**Неравномерен сърдечен ритъм се дефинира като сърдечен ритъм, който е 25% по-малко или
25% повече от средната стойност за сърдечен ритъм, отчетен по време на измерване.
SR
**Nepravilan rad srca podrazumeva ritam rada srca koji se za 25% manje ili 25% više razlikuje od
prosečnog ritma rada srca izmerenog za vreme merenja krvnog pritiska.
RO
**Bătăile neregulate sunt definite printr-un ritm al bătăilor inimii care este cu 25% mai mic sau cu 25%
mai mare decât ritmul mediu detectat în timpul măsurării.
NO
**En uregelmessig hjerterytme er definert som en rytme som er 25% lavere eller 25% høyere enn den
gjennomsnittlige rytmen som registreres under en måling.
9.1 Restoring to the Default Settings
ET
Vaikeseadete taastamine
LV
Noklusējuma iestatījumu atjaunošana
LT
Numatytųjų nuostatų atkūrimas
BG
Възстановяване на фабричните стойности
SR
Vraćanje na podrazumevana podešavanja
RO
Restabilirea setărilor implicite
NO
Gjenopprette til standardinnstillingene
Do not throw the air plug away. The air plug can be applicable to the optional cuff.
ET
Ärge visake õhuvooliku pistikut ära. Valikulise mansetiga võib õhuvooliku pistikut vaja minna.
LV
Neizmetiet gaisa caurulītes uzgali. Gaisa caurulītes uzgali var izmantot papildu aprocei.
LT
Neišmeskite oro tiekimo vamzdelio kištuko. Oro tiekimo vamzdelio kištukas gali tikti pasirenkamai
rankovei.
BG Не изхвърляйте въздушната пробка. Въздушната пробка може да е приложима за допълнителния
маншет.
SR Nemojte bacati utikač cevčice za vazduh. Utikač cevčice za vazduh može da bude primenljiv za opcionu
manžetnu.
RO Nu aruncați conectorul de aer. Conectorul de aer poate fi compatibil cu manşonul opțional.
NO Ikke kast luftpluggen. Luftpluggen kan være relevant for mansjetten (tilleggsutstyr).
7
Checking Readings
ET
Näitude kontrollimine
SR
Provera rezultata merenja
LV dījumu pārbaude
RO
Verificarea valorilor înregistrate
LT Rodmenų patikrinimas
NO
Kontrollere målinger
BG
Проверка на отчитанията
Appears if “SYS” is 135 mmHg or
above and/or “DIA” is 85 mmHg*
or above.
ET
Ilmub, kui SYS on vähemalt 135mmHg
ja/või DIA on vähemalt 85mmHg*.
LV
Parādās, ja „SYS” ir 135mmHg vai augstāks
un/vai „DIA” ir 85mmHg* vai augstāks.
LT
Rodoma, jei SYS yra 135 mmHg arba
didesnis ir (arba) DIA yra 85 mmHg* arba
didesnis.
BG
Показва се, ако „SYS” е 135mmHg или
повече и/или „DIA” е 85mmHg* или
повече.
SR
Prikazuje se ako je vrednost „SYS“
135 mmHg ili veća i/ili ako je vrednost
„DIA“ 85 mmHg* ili veća.
RO
Apare dacă „SYS“ este de 135mmHg sau
mai mult şi/sau „DIA“ este de 85mmHg*
sau mai mult.
NO
Vises hvis "SYS" er 135 mmHg eller høyere
og/eller "DIA" er 85 mmHg* eller høyere.
Appears when your body moves during a measurement. Remove the arm
cuff, wait 2 - 3 minutes and try again.
ET Ilmub, kui liigutate mõõtmise ajal. Eemaldage mansett, oodake 2–3minutit ja proovige uuesti.
LV
Parādās, ja mērīšanas laikā Jūs kustaties. Noņemiet aproci, uzgaidiet 2–3minūtes un mēģiniet vēlreiz.
LT
Rodoma, kai matuojant jūs judate. Nuimkite žasto rankovę, palaukite 2–3 minutes ir bandykite vėl.
BG
Показва се, когато тялото ви се движи по време на измерване. Свалете маншета за ръка,
изчакайте 2–3минути и опитайте отново.
SR
Prikazuje se kada vam se telo pomera tokom merenja. Uklonite manžetnu za ruku,
sačekajte2–3 minuta i pokušajte ponovo.
RO Apare atunci când corpul dumneavoastră se mişcă în timpul măsurării. Scoateți manşeta,
aşteptați 2 - 3minute şi încercați din nou.
NO Vises når kroppen beveger seg under en måling. Fjern armmansjetten, vent i 2–3 minutter
ogprøv på nytt.
Appears when an irregular rhythm** is detected during a measurement. If
it appears repeatedly, OMRON recommends to consult your physician.
ET Ilmub, kui mõõtmisel tuvastatakse südame rütmihäire**. Kui see ilmub korduvalt, soovitab
OMRON pöörduda arsti poole.
LV
Parādās, ja mērīšanas laikā tiek noteikts neregulārs ritms**. Ja tas parādās atkārtoti, „OMRON”
iesaka konsultēties ar ārstu.
LT
Rodoma, kai matuojant nustatomas nereguliarus ritmas**. Jeigu rodoma pakartotinai,
„OMRON“ rekomenduoja pasikonsultuoti su gydytoju.
BG
Появява се, когато по време на измерване е открит неравномерен ритъм**. Ако се
появява многократно, OMRON препоръчва да се консултирате с вашия лекар.
SR Prikazuje se kada se tokom merenja detektuje nepravilan ritam rada srca**. Ako se ovaj prikaz
stalno ponavlja, OMRON preporučuje da se obratite lekaru.
RO Apare atunci când sunt detectate bătăi neregulate ale inimii** în timpul măsurării. Dacă apare
în mod repetat, OMRON vă recomandă să consultați medicul.
NO
Vises når det registreres en uregelmessig rytme** under en måling. Hvis den vises gjentatte
ganger, anbefaler OMRON at du rådfører deg med legen.
1
2
3
4
1
2
3
Cuff is tight enough.
ET
Mansett ei ole piisavalt tihedalt
paigaldatud.
LV
Aproce ir aplikta pietiekami cieši.
LT
Rankovė pakankamai užveržta.
BG
Маншетът е достатъчно стегнат.
SR
Manžetna je dovoljno pritegnuta.
RO
Manşonul este suficient de strâns.
NO
Mansjetten er stram nok.
Apply cuff again MORE TIGHTLY.
ET Paigaldage mansett TIHEDAMALT.
LV Aplieciet aproci vēlreiz VĒL CIEŠĀK.
LT Dar kar TVIRČIAU uždėkite rankovę.
BG
Поставете отново маншета ПО-СТЕГНАТО.
SR Ponovo postavite manžetnu tako da
bude ČVRŠĆE PRITEGNUTA.
RO
Amplasați manşonul din nou MAI STRÂNS.
NO
Påfør mansjetten på nytt STRAMMERE.
Error messages or other problems? Refer to:
ET
Veateade või muu probleem? Vt:
Instruction Manual
1.
LV
Kļūdu ziņojumi vai citas problēmas? Skatiet:
LT
Klaidų pranešimai ar kitos problemos? Žr:
BG
Съобщения за грешка или други проблеми? Вижте:
SR
Poruke o grešci ili drugi problemi? Pogledajte:
RO
Mesaje de eroare sau alte probleme? consultați:
NO
Feilmeldinger eller andre problemer? Se:
4
4
1
Instruction Manual
1
Instruction Manual
8
Using Memory Functions
ET
Mälufunktsioonide kasutamine
SR
Upotreba memorijskih funkcija
LV Atmiņas funkcijas lietošana
RO
Utilizarea funcțiilor de memorie
LT Atminties funkcijų naudojimas
NO
Bruke minnefunksjoner
BG
Използване на функциите на паметта
8.1 Readings Stored in Memory
ET
Mällu salvestatud näidud
LV
Atmiņā saglabātie mērījumu rezultāti
LT
Rodmenys išsaugomi atmintyje
BG
Отчитания, запаметени в паметта
SR
Merenje sačuvano u memoriji
RO Valorile stocate în memorie
NO Målinger som er lagret i minnet
Up to 30 readings are stored.
ET Mällu salvestatakse kuni 30näitu.
LV Tiek saglabāti līdz 30mērījumu rezultātiem.
LT Išsaugoma ne daugiau kaip 30 rodmenų.
BG
Запаметяват се до 30 oтчитания.
SR
Čuva se do 30 rezultata merenja.
RO
Sunt stocate maximum 30 de valori înregistrate.
NO
Opptil 30 målinger lagres.
9
Other Settings
ET
Muud seaded
SR
Druga podešavanja
LV
Citi iestatījumi RO Alte setări
LT
Kitos nuostatos NO Andre innstillinger
BG
Други настройки
4sec+
23 5
4sec+
4
1
10
Optional Medical Accessories
ET
Valikulised meditsiinilised lisatarvikud
SR
Medicinska oprema po izboru
LV
Papildu medicīniskie piederumi RO Accesorii medicale opționale
LT
Pasirenkamieji medicininiai priedai NO Valgfritt medisinsk tilbehør
BG
Допълнителни медицински
принадлежности
Wide Range Soft Cu
HEM-RML31
22 - 42 cm
Small Cu
HEM-CS24
17 - 22 cm
Medium Cu
HEM-CR24
22 - 32 cm
HHP-CM01 HHP-BFH01
AC Adapter
https://www.omron-healthcare.com/
Manufacturer OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPAN
EU-representative
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, THE NETHERLANDS
www.omron-healthcare.com
Importer in EU
Production Facility
OMRON MEDIZINTECHNIK
HANDELSGESELLSCHAFT mbH
www.omron-healthcare.com/distributors
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
www.omron-healthcare.com/distributors
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, UK
www.omron-healthcare.com/distributors
Omron Healthcare Brasil Indústria e
Comércio de Produtos Médicos Ltda
Av. Ain Ata (Lot. M II. P I Logístico),
nº 370 – Lote 12 – Quadra B – Jardim Ermida I
13212-213 – Jundiai – SP – Brazil
: 2021-05-17
Subsidiaries Importer in the United
Kingdom and UK
responsible person
Tootja
Gamintojas
Производител
Proizvođač
Producător
Produsent
EL esindus
ES atstovas
Представител за ЕС
Importija ELis
Importuotojas ES
Вносител в ЕС
Tootmisettevõte
Производствена база
Proizvodni pogon
Ražotājs
ESpārstāvis
Ražotne
Importētājs ES
Issue Date / Väljaandmiskuupäev / Izdošanas datums /
Išleidimo data / Дата на издаване / Datum izdavanja /
Data publicării / Utstedelsesdato
Made In Brazil / Valmistatud Brasiilias / Ražots Brazīlijā /
Pagaminta Brazilijoje / Произведено в Бразилия /
Napravljeno u Brazilu / Fabricat în Brazilia / Laget i Brasil
Predstavnik u EU
Uvoznik za EU
Importator în UE
Importør i EU
Gamybos įmonė Produksjonsanlegg
Dukterinės bendrovės
Filiāles
Tütarettevõtjad
Zavisna privredna društva
Филиали
Reprezentant UE
EU-representant
Unitate de producție
Filiale
Datterselskap
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3

Gima 49902 Manualul proprietarului

Tip
Manualul proprietarului