Graphite 59G620 Manualul proprietarului

Tip
Manualul proprietarului
1
2
3
4
PL INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) ................................................................................ 5
EN ORIGINAL (OPERATING) MANUAL ......................................................................................... 7
DE ORIGINAL (BETRIEBSANLEITUNG) ..................................................................................... 10
RU ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО (ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ) ............................................ 13
UA ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ (З ЕКСПЛУАТАЦІЇ) .............................................................. 16
HU EREDETI (KEZELÉSI) UTASÍTÁS ......................................................................................... 19
RO MANUAL (OPERARE) ORIGINAL ......................................................................................... 21
CZ ORIGINÁLNÍ (PROVOZNÍ) NÁVOD ........................................................................................ 24
SK ORIGINÁLNY (OVLÁDACÍ) NÁVOD ...................................................................................... 26
SL ORIGINALNI (OBRAVNIŠKI) PRIROČNIK ............................................................................. 29
LT ORIGINALUS (NAUDOJIMO) VADOVAS .............................................................................. 31
LV ORIĢINĀLĀ (LIETOŠANAS) ROKASGRĀMATA ................................................................. 34
EE ORIGINAAL(KASUTUS)JUHEND .......................................................................................... 36
BG ОРИГИНАЛНО (РАБОТА) РЪКОВОДСТВО ...................................................................... 39
HR ORIGINALNI (RADNI) PRIRUČNIK ........................................................................................ 42
SR ОРИГИНАЛНО (УПУТСТВО ЗА УПОТРЕБУ) УПУТСТВО ................................................ 44
GR ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ (ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟ) ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ........................................................................ 47
ES MANUAL ORIGINAL (FUNCIONAMIENTO) .......................................................................... 50
IT MANUALE (UTENTE) ORIGINALE IT ...................................................................................... 53
PT MANUAL ORIGINAL (OPERAÇÃO) ....................................................................................... 55
FR MANUEL D'UTILISATION ORIGINAL .................................................................................... 58
NL ORIGINELE (BEDIENINGS)HANDLEIDING .......................................................................... 61
5
PL
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
Myjka wysokociśnieniowa 59G620
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
URZĄDZENIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa
WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA DLA MYJKI CIŚNIENIOWEJ
OSTRZEŻENIE!
Podczas używania urządzenia należy przestrzegać przepisów
bezpieczeństwa. Dla bezpieczeństwa własnego i osób postronnych
prosi się o przeczytanie niniejszej instrukcji przed rozpoczęciem
pracy. Prosi się o zachowanie instrukcji w celu późniejszego
wykorzystania.
OSTRZEŻENIE!
Myjka jest zaprojektowana do stosowania ze środami czyszczącym
przeznaczonymi do tego typu urządzeń. Zastosowanie innych
środków czyszczących może mieć niekorzystny wpływ na
bezpieczeństwo urządzenia. Jako środek czyszczący nie wolno
stosować kwasów, benzyny, nafty lub innych palnych płynów.
Można stosować tylko detergenty przeznaczone do domowego
użytku (pH 6÷8).
Nie wolno stosować urządzenia w pobliżu innych osób, jeżeli nie są
ubrane w odzież ochronną.
Wysoko ciśnieniowy strumień wody może być niebezpieczny w
przypadku niewłaściwego zastosowania. Strumień nie może być
kierowany na osoby, zwierzęta, sprzęt elektryczny i na samo
urządzenie.
Nie wolno kierować strumienia przeciwko sobie lub innym osobom
w celu czyszczenia odzieży lub obuwia.
Myjka wysokociśnieniowa nie powinna być użytkowana przez dzieci
lub nieprzeszkolony personel.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby
(w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub
psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości
sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z
instrukcją użytkowania sprzętu przez osoby odpowiadające za ich
bezpieczeństwo.
Należy zwrócić uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
PRZYGOTOWANIE
Przed podłączeniem myjki do sieci zawsze należy upewnić się czy
napięcie sieci jest zgodne z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Do podłączenia myjki stosuj odpowiedni przewód zasilający
przystosowany do pracy na zewnątrz pomieszczeń i zabezpieczony
przed rozbryzgami wody.
Połączenie wtykowe przewodu z przedłużaczem nie może leżeć w
wodzie.
UŻYTKOWANIE
Nie wolno stosować myjki, jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony
lub inna ważna część urządzenia jest uszkodzona np. elementy
bezpieczeństwa, przewody wysokociśnieniowe, pistolet natryskowy.
Jeżeli stosowany jest przedłużacz przewodu zasilającego wtyczka i
gniazdo powinny być konstrukcji bryzgoszczelnej.
Niewłaściwe przedłużenie przewodu zasilającego może prowadzić
do porażenia prądem.
Jeśli nie zadziała wyłącznik nadciśnieniowy nie wolno pozwolić, aby
myjka pracowała dłużej niż dwie minuty z pistoletem w pozycji
zamkniętej. Po tym czasie temperatura wody w obiegu wzrośnie i
może spowodować uszkodzenie uszczelek pompy.
Myjka przeznaczona jest do zastosowania wewnątrz i na zewnątrz
pomieszczeń.
Nigdy nie należy wtyczki ani gniazda dotykać wilgotnymi rękami.
Wszystkie elementy przewodzące prąd w miejscu pracy muszą być
zabezpieczone przed wodą.
Wtyczka przedłużacza musi być szczelna i nie może znajdować się
w wodzie.
Należy zwrócić szczególną uwagę aby nie uszkodzić przewodu
zasilającego na skutek przejechania, zgięcia i przetarcia. Trzeba
również chronić go przed wysoką temperaturą i ostrymi
krawędziami.
Przed włączeniem urządzenia przedłużacz należy całkowicie
rozwinąć z bębna.
Działające urządzenie nigdy nie pozostawiać bez nadzoru.
Przy dłuższych przerwach w użytkowaniu wyłączać zasilanie i
dopływ wody.
Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez nadzoru.
Praca w terenie zagrożonym wybuchem jest zabroniona.
KONSERWACJA
Należy odłączyć myjkę od zasilania w przypadku wykonywania prac
związanych z konserwacją.
Dla zapewnienia bezpieczeństwa należy stosować jedynie
oryginalne części zamienne lub zatwierdzone przez producenta.
Stosuj tylko przewody wysokociśnieniowe, złączki i osprzęt
rekomendowany przez producenta. Są to elementy stanowiące o
bezpieczeństwie użytkownika urządzenia.
Przed użyciem sprawdź rozwinięty przewód zasilający pod
względem wystąpienia uszkodzenia lub zużycia. Wymianę
uszkodzonego przewodu zleć w serwisie producenta.
Jeśli przewód zasilający uszkodzi się podczas pracy, odłącz
bezzwłocznie zasilanie. NIE DOTYKAĆ PRZEWODU PRZED
ODŁĄCZENIEM ZASILANIA.
UWAGA: Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego
założenia, stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych
środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania
urazów podczas pracy.
Objaśnienie zastosowanych piktogramów:
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
1. UWAGA: Zachowaj szczególne środki ostrożności,
2. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych,
3. Używaj środki ochrony osobistej,
4. Odłącz przewód zasilający przed rozpoczęciem czynności
obsługowych lub naprawczych,
5. Używaj odzieży ochronnej,
6. Chroń przed deszczem,
7. Nie kieruj strumienia na ludzi, zwierzęta i na instalacje pod napięciem,
8. Druga klasa ochronności,
9. Zagrożenie uszkodzenia ciała wysokim ciśnieniem,
10. Nie dopuszczać dzieci.
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Myjka ciśnieniowa jest urządzeniem klasy II ochronności elektrycznej
przeznaczona do mycia powierzchni, oraz przedmiotów pod dużym
ciśnieniem wody. Myjka ciśnieniowa znajduje szerokie zastosowanie w
gospodarstwach domowych, transporcie, budownictwie, rolnictwie i
innych obszarach działalności. Szczególnie nadaje się do mycia
samochodów, przyczep samochodowych, budynków, łodzi, płytek
ceramicznych itp. Odpowiednie akcesoria umożliwiają domieszanie
preparatów czyszczących. Urządzenie umieszczone jest na
ergonomicznym wózku z uchwytami na akcesoria i nawijarką bębnową do
węża wysokociśnieniowego.
Nie wolno używać urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
Opis stron graficznych
1 Lanca
2 Lanca przedłużająca
3 Regulowana dysza
4 Pojemnik na detergent
5 Uchwyt lancy
6 Szpilka do czyszczenia
7 Instrukcja
8 Hak na wąż wysokociśnieniowy
9 Zestaw wkrętów
10 Korek z tworzywa
11 Szybkozłącze z wbudowanym filtrem
12 Złącze wlotu wody
14 Włącznik/wyłącznik
15 Przewód zasilający
16 Uchwyt przewodu zasilającego
17 Uchwyt transportowy
18 Bęben ze integrowanym wężem wysokociśnieniowym
19 Wąż wysokociśnieniowy
20 Wyłącznik odcinający
21 Korba bębna zwijającego węża
Wyposażenie 59G620
1 Myjka wysokociśnieniowa
6
2 Dysza regulowana
3 Przedłużka lancy
4 Lanca
5 Szpilka do czyszczenia
6 Wkręty (2 szt)
7 Dokumentacje użytkowe
8 Uchwyt przewodu zasilającego
9 Szybkozłączka z filtrem
10 Uchwyt na lancę
11 Korba bębna
12 Uchwyt na akcesoria
PRZYGOTOWANIE MYJKI DO PRACY
Montaż lancy
Mocowanie lancy z przedłużką lancy rys. C1 blokujemy części poprzez
obrót w lewą stronę a następnie do przedłużki lancy montujemy dyszę
regulowaną rys. C2 poprzez wciśnięcie aż usłyszymy wyraźne kliknięcie
Uwaga: Podczas mocowania wyrównaj występ na przedniej lancy z
rowkiem na przedłużce lancy, trzymając wciśnięty przycisk.
Montaż haka na akcesoria
Mocno przykręcić hak na akcesoria (8) do jednostki głównej na 2 wkręty
(rys. D1), które są zapakowane razem z instrukcją, prosimy o
sprawdzenie i znalezienie ich po rozpakowaniu.
Uwaga: wszystkie wkręty są zapakowane w jedną torbę
Montaż korby bębna na wąż
Zamontuj korbę zwijacza węża (21) do bębna mocno ale z wyczuciem do
momentu usłyszenia „kliknięcia” rys. D2
Montaż uchwytu na lancę oraz przewód zasilający
Zamontuj uchwyt pistoletu (5) poprzez nasunięcie na prowadnicę, uchwyt
przewodu zasilającego (16) montujemy w podobny sposób aż usłyszymy
kliknięcie rys. E
Podłączenie węża ciśnieniowego do lancy
Całkowicie rozwiń wąż wysokociśnieniowy, przymocuj koniec węża
wysokociśnieniowego do lancy rys F1.
Uwaga: Po podłączeniu węża wysokociśnieniowego sprawdź
połączenie, delikatnie pociągając wąż, aby upewnić się, że pozostaje
podłączony. Naciśnij przycisk blokady i pociągnij, aby odłączyć wąż
wysokociśnieniowy.
Uwaga: Aby łatwo odłączyć wąż, należy pociągnąć za spust, aby
spuścić wodę z lancy po zakończeniu pracy, a przełącznik znajduje
się w pozycji „OFF/0”
Podłączenie węża zasilającego w wodę
Aby podłączyć wąż należy zdjąć plastikową zatyczkę (10) z króćca
doprowadzającego wodę do myjki, a następnie przykręcić szybkozłączkę
z filtrem (11) do króćca doprowadzającego wodę. Następnie podłączyć
jeden koniec węża ogrodowego (brak w zestawie) do szybkozłaczki, a
drugi koniec do źródła zasilania w wodę.
UWAGA: Urządzenie jest PRZEZNACZONE do użytku w
temperaturze powyżej 0 stopni Celsjusza.
UWAGA: Wąż ogrodowy nie może być uszkodzony i przeciekać,
średnica wewnętrzna mniejsza niż 12 mm (1/2 cala), długość węża
nie może być większa niż 8m.
Podłączenie do źródła zasilania
Podłącz myjkę ciśnieniową do gniazdka elektrycznego. Urządzenie jest
gotowe do pracy
PRACA URZĄDZENIEM
OSTRZEŻENIE – NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Podczas pracy urządzenie musi być ustawione na twardej, stabilnej
powierzchni w pionie.
OSTRZEŻENIE:
Wąż wysokociśnieniowy nie może się zapętlać.
Uruchamianie
1. Włącz źródło wody. Wciśnij spust przez około 1 minutę, aż woda pod
niskim ciśnieniem wypłynie w celu usunięcia powietrza z urządzenia.
Ostrzeżenie: To urządzenie jest przeznaczone do użytku wyłącznie z
zimną wodą! Nie używaj gorącej wody w tej myjce ciśnieniowej!
2. Ustawić przełącznik myjki ciśnieniowej w pozycję „ON/I” rys H1, a
następnie nacisnąć spust w lancy.
Uwaga: Przed naciśnięciem spustu upewnij się, że przełącznik
blokady znajduje się w pozycji „odblokowanej” rys H2.
Ostrzeżenie: Nie uruchamiaj maszyny bez podłączenia i włączenia
dopływu wody, ponieważ może to spowodować uszkodzenie
uszczelek wysokociśnieniowych i skrócić żywotność pompy.
Praca myjką
Naciśnij spust, wypłynie wówczas strumień wody pod wysokim
ciśnieniem. Strumień wody można regulować poprzez obrót kołnierza
dyszy, aby zmienić strumień wody ze skupionego na rozproszony rys. I
Uwaga: Pracę rozpoczynamy gdy dysza znajduje się w odległości
około 50 cm od czyszczonej powierzchni. Odległość pracy należy
zmniejszać ostrożnie, do osiągniecia optymalnej pozycji, ponieważ
zbyt bliski natrysk może uszkodzić czyszczoną powierzchnię.
Ostrzeżenie: Nie podłączaj urządzenia do źródeł wody, które są
zabrudzone, zabłocone lub korozyjne. Woda nie może zawierać
detergentów, pokarmów, roślin lub nawozów itp.)
Po zakończeniu pracy zwolnij spust i przestaw przełącznik zasilania do
pozycji „OFF/O” rys. H1, a następnie wyłącz dopływ wody.
Uwaga: Gdy sprzęt nie jest używany, upewnij się, że przełącznik
blokady w lancy znajduje się w pozycji „Lock” rys. J1
Uwaga: podczas korzystania z myjki ciśnieniowej po odcięciu
dopływu wody może dojść do poważnego uszkodzenia pompy i/lub
silnika.
Ostrzeżenie: nigdy nie odłączaj węża wylotowego wysokiego
ciśnienia od maszyny, gdy system jest pod ciśnieniem. Aby
zredukować ciśnienie, wyłącz silnik, zakręć dopływ wody i 2-3 razy
naciśnij spust pistoletu.
Odłącz przewód zasilający od gniazdka elektrycznego (15).
OSTRZEŻENIE: Sprawdź, czy napięcie i częstotliwość zasilania są
zgodne z podanymi na tabliczce znamionowej urządzenia.
Urządzenie powinno być podłączone do źdła zasilania wyłącznie
za pomocą wyłącznika bezpieczeństwa (maks. 30 mA), aby odciąć
dopływ prądu w przypadku zwarcia.
INFORMACJE DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA
Przycisk bezpieczeństwa pistoletu
Operator musi nacisnąć przycisk odblokowania rys. J, rys. J2, a
następnie nacisnąć spust, aby rozpocząć pracę. Po zwolnieniu spustu
może on automatycznie powrócić do pozycji wyłączonej. Gdy nie używasz
myjki ciśnieniowej, naciśnij przycisk blokady rys. J, rys. J1, aby uniknąć
przypadkowego włączenia strumienia wysokociśnieniowego.
Praca lancą
Za każdym razem, gdy używasz myjki, zalecamy trzymanie lancy w
odpowiedniej pozycji, jedną ręką na uchwycie lancy, a drugą na
regulowanej dyszy natryskowej.
Praca z detergentem
Napełnij go odpowiednio przygotowanym detergentem lub środkiem
czyszczącym wymieszanym z wodą rys. K1, K2. Aby zainstalować
zbiornik z detergentem odłącz regulowaną dyszę od lancy. A następnie
podłącz zbiornik jak pokazano na rys. K3 oraz K4
Naciśnij spust lancy, detergent wypłynie przez dyszę rys. L
Nałożyć detergent tak, aby dokładnie pokrył czyszczoną powierzchnię.
Pozostaw detergent na powierzchni przez kilka minut. Użyj miękkiej
szczotki do lekkiego wyszorowania mocno zabrudzonych miejsc. Zmień
pojemnik z detergentem na dyszę, a następnie spłucz detergent z
powierzchni. Po zakończeniu czyszczenia należy zawsze wypłukać
czystą wodą pojemnik po detergencie, aby wypłukać wszelkie
pozostałości z układu wtryskowego.
Dedykowane miejsca na dodatkowe elementy myjki
Umieszczenie poszczególnych elementów takich jak lanca, przewód
zasilający wąż wysokociśnieniowy. Umieszczamy tak, jak pokazano na
rys. M
KONSERWACJA URZĄDZENIA
Wszelkie czynności konserwacyjne nie objęte niniejszym rozdziałem
powinny być wykonywane przez autoryzowane centrum sprzedaży i
serwisu.
Ostrzeżenie-niebezpieczeństwo!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy
zawsze wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
CZYSZCZENIE FILTRA WLOTOWEGO WODY
Filtr wody został zainstalowany wewnątrz króćca dopływu wody (11),
należy okresowo czyścić. Opłucz go czystą wodą z kranu, a następnie
umieść z powrotem w złączu wlotu wody (11) rys. N
Czyszczenie dyszy
Za pomocą dostarczonego środka do czyszczenia końcówki dyszy (lub
rozłożonego spinacza do papieru) włóż drut do otworu dyszy i poruszaj w
przód iw tył, aż zanieczyszczenia zostaną usunięte. Spłukiwanie zwrotne
wody przez dysze za pomocą węża ogrodowego i najwyższego
dostępnego ciśnienia (albo standardowa dysza wodna, albo użyj kciuka
nad dyszą, aby wytworzyć ciśnienie wody do spłukiwania wstecznego).
Maszynę należy utrzymywać w czystości, aby umożliwić swobodny
przepływ powietrza chłodzącego przez otwory wentylacyjne maszyny.
Smarowanie
Aby zapewnić łatwe połączenie i aby o ring nie wysychał, należy
regularnie go smarować wazeliną techniczną.
PRZECHOWYWANIE
Odłącz źródło wody, włącz myjkę ciśnieniową na kilka sekund, aż z układu
wypłynie pozostała woda, a następnie szybko wyłącz myjkę.
Odłącz zasilanie.
7
Zwiń wąż wysokociśnieniowy na bęben podczas przechowywania.
Przechowywać myjkę w miejscu o temperaturze powyżej 0 (32).
Zamarznięta woda zwiększając swoją objętość może uszkodzić zespoły
hydrauliczne.
DANE ZNAMIONOWE 59G620
MYJKA CIŚNIENIOWA 59G620
PARAMET
R
WARTOŚĆ
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc znamionowa 1600 W
Klasa ochronności II
Ciśnienie robocze 90 bar (8 MPa)
Max. Ciśnienie robocze 130 bar (13 MPa)
Znamionowy przepływ wody 6L/min
Maksymalny przepływ wody 7L/min
Maksymalne ciśnienie wlotowe wody 1,2 MPa
Maksymalna temperatura wody zasilającej 50°C
Masa 7kg net. / 8,3kg br.
Rok produkcji
59G620 oznacza zarówno typ oraz określenie maszyny
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia akustycznego LpA=74,3 dB(A) K=3dB(A)
Zmierzony poziom mocy akustycznej LwA=87 dB(A) K=3dB (A)
Wartość przyśpieszeń drgań a
h=2,5 m/s2 K=1,5 m/s2
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziom emitowanego hałasu przez urządzenie opisano poprzez: poziom
emitowanego ciśnienia akustycznego LpA oraz poziom mocy akustycznej
LWA (gdzie K oznacza niepewność pomiaru). Drgania emitowane przez
urządzenie opisano poprzez wartość przyśpieszeń drgań a
h (gdzie
K oznacza niepewność pomiaru).
Podane w niniejszej instrukcji: poziom emitowanego ciśnienia
akustycznego LpA, poziom mocy akustycznej LWA oraz wartość
przyśpieszeń drgań a
h zostały zmierzone zgodnie z EN 60335-2-69.
Podany poziom drgań ah może zostać użyty do porównywania urządzeń
oraz do wstępnej oceny ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny jedynie dla podstawowych
zastosowań urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie użyte do innych
zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, poziom drgań może ulec
zmianie. Na wyższy poziom drgań będzie wpływać niewystarczająca czy
zbyt rzadka konserwacja urządzenia. Podane powyżej przyczyny mogą
spowodować zwiększenie ekspozycji na drgania podczas całego okresu
pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy uwzględnić
okresy kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy jest włączone ale
nie jest używane do pracy. Po dokładnym oszacowaniu wszystkich
czynników łączna ekspozycja na drgania może okazać się znacznie
niższa.
W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań należy wprowadzić
dodatkowe środki bezpieczeństwa, takie jak: cykliczna konserwacja
urządzenia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej
temperatury rąk oraz właściwa organizacja pracy.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Przed skontaktowaniem się z serwisem upewnij się, że sprawdziłeś
następujące elementy:
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYN
A
ROZWIĄZANIE
Nie można
uruchomić myjki
Urządzenie nie jest
podłączone do zasilania,
Uszkodzone gniazdo,
Brak zasilania
Uszkodzony przedłużacz.
Podłącz urządzenie do zasilania
Wypróbuj inne gniazdo
Wymień bezpiecznik, wyłącz inne
urządzenia.
Wypróbuj bez przedłużacza.
Zmienne ciśnienie Uszkodzona pompa
zasysająca powietrze
Brudne, zużyte lub
zablokowane zawory
Zużyte uszczelki pompy
Sprawdź, czy węże i połączenia są
szczelne.
Wyczyść i wymień lub skontaktuj się
z lokalnym dystrybutorem.
Urządzenie
zatrzymuje się
Zadziałało zabezpieczenie
elektryczne
Nieprawidłowe napięcie
sieciowe
A
ktywowany czujnik
termiczny
Dysza częściowo
zablokowana
Wymień bezpiecznik.
Wyłącz inne maszyny.
Sprawdź, czy napięcie sieciowe
odpowiada specyfikacji na etykiecie
modelu.
Pozostaw myjkę na 5 minut, aby
ostygła.
Wyczyść dyszę.
Zadziałanie
zabezpieczenia
elektrycznego
Zbyt mała wartość
bezpiecznika
Zmień wartość prądową
bezpiecznika.
Zużycie maszyny.
Możesz spróbować pracę bez
przedłużacza.
Urządzenie drga Powietrze w wężu/pompie
wlotowej
Pozwól maszynie pracować z
otwartym spustem, aż do
przywrócenia normalnego ciśnienia
roboczego.
Niewystarczające
zaopatrzenie w wodę
wodociągową
Dysza częściowo
zablokowana
Zatkany filtr wody
Załamany wąż
Sprawdź, czy dopływająca woda
odpowiada wymaganym
parametrom.
Wyczyść dyszę.
Wyczyść filtr.
Wyprostuj wąż.
Myjka często
samoczynnie
włącza się i
wyłącza
Lanca przecieka Skontaktuj się z najbliższym centrum
serwisowym.
Wymień gniazdo/kulę/o-ring w
zaworze uchwytu lancy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z
domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich
zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu
lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny
zawiera substancje nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt
nie poddany recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla
środowiska i zdrowia ludzi.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z
siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie
prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu,
zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą
wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego
1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z
źn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach
komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy
Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie do
odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50 02-285 Warszawa e-mail
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych
dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
EN
ORIGINAL (OPERATING) MANUAL
High-pressure cleaner 59G620
CAUTION: BEFORE USING THE APPLIANCE, READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP THIS MANUAL FOR FURTHER
REFERENCE.
Detailed safety regulations
SAFETY CONDITIONS FOR PRESSURE WASHER
WARNING!
Observe the safety regulations when using the device. For your own
safety and that of third parties, please read this manual before
starting work. Please keep this manual for future reference.
WARNING!
The washer is designed for use with cleaning agents intended for
this type of devices. The use of other cleaning agents may adversely
affect the safety of the appliance. Do not use acids, gasoline,
kerosene or other flammable liquids as a cleaning agent. Only
household detergents (pH 6 ÷ 8) can be used.
Do not use the device in the vicinity of other people unless they are
wearing protective clothing.
High pressure water jet can be dangerous if not used properly. The
stream must not be directed at people, animals, electrical equipment
and the device itself.
Do not point the jet at yourself or other people to clean clothes or
shoes.
The high-pressure washer should not be used by children or
untrained staff.
This equipment is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
people with no experience or knowledge of the equipment, unless it
is done under the supervision or in accordance with the instructions
for use of the equipment by persons responsible for their security.
Make sure that children do not play with the equipment.
PREPARATION
8
Before connecting the washer to the mains, always make sure that
the mains voltage corresponds to the voltage specified on the rating
plate of the device.
To connect the washer, use a suitable power cord suitable for
outdoor operation and protected against splashes of water.
The plug connection of the cable with the extension cord must not
lie in the water.
USE
It is not allowed to use the washer if the power cord is damaged or
other important part of the device is damaged, e.g. safety elements,
high pressure hoses, spray gun.
If a power cord extension cord is used, the plug and socket should
be splash-proof.
Incorrect extension of the power cord may result in electric shock.
If the pressure relief switch does not trip, do not allow the washer to
run longer than two minutes with the gun in the closed position. After
this time, the temperature of the water in the circuit will increase and
may damage the pump seals.
The washer is intended for indoor and outdoor use.
Never touch the plug or socket with wet hands.
All electrically conductive parts in the workplace must be protected
against water.
The plug on the extension cord must be tight and not in water.
Pay special attention not to damage the power cord as a result of
running over, bending or chafing. You also need to protect it from
heat and sharp edges.
Before switching on the machine, fully unwind the extension cord
from the drum.
Never leave the device running unattended.
Turn off the power and water supply during longer breaks in use.
Do not leave the operating device unattended.
Work in potentially explosive areas is forbidden.
MAINTENANCE
Disconnect the washer from the power supply when carrying
out maintenance work.
To ensure safety, use only original spare parts or parts approved by
the manufacturer.
Use only high-pressure hoses, couplings and accessories
recommended by the manufacturer. These are the elements that
determine the safety of the device user.
Inspect the unrolled power cord for damage or wear before
use. Have a damaged cable replaced at the manufacturer's service.
If the power cord becomes damaged during operation, disconnect
the power immediately. DO NOT TOUCH THE CABLE BEFORE
DISCONNECTING THE POWER SUPPLY.
NOTE A: Despite the inherently safe design, safety measures and
additional protective measures being used, there is always a residual risk
of sustaining work injuries.
Explanation of the pictograms used:
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
1. NOTE: Take special precautions to
2. Read the operating manual, observe the warnings and safety
conditions contained in it,
3. Use personal protective equipment,
4. Disconnect the power cord before starting maintenance or repair
activities,
5. Use protective clothing,
6. Protect against rain,
7. Do not direct the stream at people, animals and live installations,
8. Second class of protection,
9. Risk of injury by high pressure,
10. Keep the children away.
CONSTRUCTION AND APPLICATION
A pressure washer is a class II electrical protection device designed for
cleaning surfaces and objects under high water pressure. The pressure
washer is widely used in households, transport, construction, agriculture
and other areas of activity. It is especially suitable for washing cars, car
trailers, buildings, boats, ceramic tiles, etc. Appropriate accessories
enable mixing of cleaning agents. The device is placed on an ergonomic
trolley with handles for accessories and a drum for high pressure hose.
Do not use the device contrary to its intended use.
Description of graphic pages
1 Lance
2 Extension lance
3 Adjustable nozzle
4 Detergent container
5 Lance handle
6 Cleaning pin
7 Instruction
8 Hook for high pressure hose
9 Screw set
10 Plastic cork
11 Quick coupler with built-in filter
12 Water inlet connection
14 On / off switch
15 Power cord
16 Power cord holder
17 Transport handle
18 High pressure hose reel with integrated high pressure hose
19 High pressure hose
20 Cut-off switch
21 Hose reel drum crank
59G620 accessory
1 High-pressure washer
2 Adjustable nozzle
3 Lance extension
4 Lance
5 Cleaning pin
6 Screws (2 pcs)
7 User documentation
8 Power cord holder
9 Quick coupler with filter
10 Lance holder
11 Drum crank
12 Accessory holder
PREPARING THE WASHER FOR WORK
Lance assembly
Attaching the lance with the lance extension Fig. C1 lock the parts by
turning to the left and then attach the adjustable nozzle to the lance
extension Fig. C2 by pressing until you hear a clear click
Note: When attaching, align the protrusion on the front lance with the
groove on the lance extension while keeping the button pressed.
Mounting the hook for accessories
Screw the accessory hook (8) firmly to the main unit with the 2 screws (fig.
D1) packed together with the manual, please check and find them after
unpacking.
Note: All screws are packed in one bag
Installing the Hose Reel Crank
Attach the hose reel crank (21) to the drum tightly but carefully until it clicks
into place Fig. D2
Installation of the lance holder and the power cord
Install the gun holder (5) by sliding it onto the guide, mount the power cord
holder (16) in a similar way until you hear a click Fig. E
Connecting the pressure hose to the lance
Completely unwind the high pressure hose, attach the end of the high
pressure hose to the lance fig F1 .
Note: After connecting the high pressure hose, check the connection
by gently pulling on the hose to make sure it stays connected. Press
the lock button and pull to disconnect the high pressure hose.
Note: To easily disconnect the hose, pull the trigger to drain the
water from the lance when finished, the switch is in the "OFF / 0"
position
Connecting the water supply hose
To connect the hose, remove the plastic plug (10) from the water inlet
connection to the washer, and then screw the quick-connect fitting with the
filter (11) to the water inlet connection. Then connect one end of a garden
hose (not supplied) to the quick connector and the other end to a water
supply.
NOTE: The device is INTENDED for use in temperatures above 0
degrees Celsius.
9
NOTE: The garden hose must not be damaged and must not leak,
internal diameter less than 12 mm (1/2 inch), length of the hose must
not exceed 8 m.
Connection to a power source
Plug your pressure washer into an electrical outlet. The device is ready for
operation
OPERATION OF THE DEVICE
WARNING - DANGER!
During operation, the device must be placed vertically on a hard,
stable surface.
WARNING:
The high pressure hose must not loop.
Running
1. Turn on the water source. Squeeze the trigger for approximately 1
minute until low pressure water flows to purge air from the machine.
Warning: This appliance is intended for use with cold water only! Do
not use hot water with this pressure washer!
2. Set the pressure washer switch to the "ON / I" Fig H1 position , then
press the trigger on the lance.
Note: Make sure the lock switch is in the “unlocked” position Fig H2
before squeezing the trigger.
Warning: Do not run the machine without connecting and turning on
the water supply as this may damage the high pressure seals and
shorten the life of the pump.
Work with a washcloth
Press the trigger, a high-pressure water jet will come out. The water jet
can be adjusted by turning the flange of the nozzle to change the water jet
from focused to diffused Fig. I
Note: We start work when the nozzle is approximately 50 cm from the
surface to be cleaned. The working distance should be reduced
carefully until you reach the optimal position, as too close a spray
can damage the surface to be cleaned.
Warning: Do not connect the device to water sources that are dirty,
muddy or corrosive. The water must not contain detergents, food,
plants or fertilizers, etc.)
When finished, release the trigger and turn the power switch to the "OFF /
O" fig. H1 position , then turn off the water supply.
Note: When the equipment is not in use, make sure the lance lock
switch is in the "Lock" position Fig. J1
Note: If you use a pressure washer, shutting off the water supply may
severely damage the pump and / or motor.
Warning: Never disconnect the high pressure outlet hose from the
machine while the system is pressurized. To relieve pressure, turn
off the engine, turn off the water supply and squeeze the gun 2-3
times.
Disconnect the power cord from the electrical socket (15) .
WARNING: Check that the voltage and frequency of the power
supply correspond to those stated on the rating plate of the
device. The device should only be connected to a power source via
a safety switch (max. 30 mA) to cut off the power supply in the event
of a short circuit.
INFORMATION ON USE
Gun safety button
The operator must press the unlock button fig. J, fig. J2 , then squeeze
the trigger to start work. It can automatically return to the off position when
the trigger is released. When you are not using a pressure washer, press
the lockout button fig. J, fig. J1 to avoid accidentally switching on the high
pressure jet.
Working with a lance
Every time you use the washer, we recommend that you hold the lance in
the correct position with one hand on the lance handle and the other on
the adjustable spray nozzle.
Working with detergent
Fill it with a properly prepared detergent or a detergent mixed with
water fig. K1, K2 . To install the detergent tank, disconnect the adjustable
nozzle from the lance. Then connect the tank as shown in picture K3 and
K4
Press the trigger of the lance, the detergent will flow out of the nozzle Fig.
L
Apply detergent so that it thoroughly covers the surface to be
cleaned. Leave the detergent on the surface for a few minutes. Use a soft
brush to lightly scrub heavily soiled areas. Change the detergent container
to a nozzle, and then rinse the detergent off the surface. After cleaning,
always rinse the detergent container with clean water to flush away any
residues from the injection system.
Dedicated places for additional elements of the washer
Placement of individual elements such as a lance, power cord, high
pressure hose. We place it as shown in Fig. M.
MACHINE MAINTENANCE
Any maintenance not covered in this chapter should be performed by an
authorized sales and service center.
Warning-danger!
Before starting any work on the device, always disconnect the plug
from the socket.
CLEANING THE WATER INLET FILTER
The water filter is installed inside the water inlet connector (11) , it should
be cleaned periodically. Rinse it with clean tap water, then place it back
into the water inlet connection (11) Fig. N
Cleaning the nozzle
Using the nozzle tip cleaner provided (or an unfolded paper clip) insert the
wire into the nozzle opening and move it back and forth until the debris is
removed. Water back flushing through the nozzles using a garden hose
and the highest pressure available (either a standard water nozzle or use
your thumb over the nozzle to pressurize the water for back flushing). The
machine must be kept clean to allow the cooling air to flow freely through
the machine's ventilation openings.
Lubrication
To ensure easy connection and to prevent the O-ring from drying out, it
should be regularly lubricated with petroleum jelly.
STORAGE
Disconnect the water supply, turn on the pressure washer for a few
seconds until the system drains residual water, then turn the washer off
quickly.
Disconnect the power.
Roll the high pressure hose onto the drum during storage.
Store the washer in an area where the temperature is above
0 (32 ). The frozen water, increasing its volume, can damage the
hydraulic units.
RATED DATA 59G620
WASHER PRESSURE 59G620
PARAMETE
R
V
ALUE
Supply voltage 230 V AC
Power frequency 50 Hz
Rated power 1600 W.
Protection class II
Working pressure 90 bar (8 MPa)
Max. Working pressure 130 bar (13 MPa)
Rated water flow 6L / min
Maximum water flow 7L / min
Maximum water inlet pressure 1.2 MPa
Maximum supply water temperature 50 ° C
Mass 7kg net. / 8.3 kg br.
Year of production
59G620 stands for both the type and designation of the machine
NOISE AND VIBRATION DATA
Sound pressure level L pA = 74.3 dB (A) K = 3dB (A)
The measured sound power level Lw A = 87 dB (A) K = 3dB (A)
Vibration acceleration value a h = 2.5 m / s 2 K = 1.5 m / s 2
Information on noise and vibration
The level of noise emitted by the device is described by: the level of the
emitted sound pressure L pA and the sound power level L WA (where K is the
measurement uncertainty). The vibrations emitted by the device are
described by the value of the vibration acceleration a
h (where K is the
measurement uncertainty).
The following information: emitted sound pressure level L pA , sound power
level L WA and vibration acceleration a h were measured in accordance with
EN 60335-2-69. The given vibration level a
h can be used to compare
devices and for a preliminary assessment of vibration exposure.
The stated vibration level is representative only for the basic use of the
device. If the machine is used for different applications or with different
working tools, the vibration level may change. The higher level of
vibrations will be influenced by insufficient or too rare maintenance of the
device. The reasons given above may result in an increased exposure to
vibration during the entire period of operation.
To accurately estimate exposure to vibration, consider periods when
the equipment is turned off or when it is turned on but not in
use. After all factors have been carefully assessed, the overall
vibration exposure may be significantly lower.
In order to protect the user against the effects of vibrations, additional
safety measures should be implemented, such as: periodic maintenance
of the device and working tools, protection of the appropriate temperature
of hands and proper organization of work.
TROUBLESHOOTING
Before contacting the service, make sure that you have checked the
following:
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
10
Washer does not
start
The device is not
connected to the power
supply,
Damaged socket,
No power
Damaged extension
cord.
Connect the device to the power supply
Try a different socket
Replace the fuse, turn off other devices.
Try it without an extension cord.
Variable pressure Defective air suction
pump
Dirty, worn or blocked
valves
Pump seals are worn
Check that the hoses and connections are
tight.
Clean and replace or contact your local
distributor.
The device stops The electrical protection
has tripped
Incorrect mains voltage
Thermal sensor
activated
Nozzle partially blocked
Replace the fuse.
Turn off other machines.
Check that the line voltage corresponds to
the specification on the model label.
Leave the washcloth for 5 minutes to cool
down.
Clean the nozzle.
Electric
protection tripped
Fuse value too low Change the fuse current value.
Machine wear.
You can try to work without an extension
cord.
The device
vibrates
Air in hose / intake
pump
Insufficient tap water
supply
Nozzle partially blocked
Clogged water filter
A broken snake
Run the machine with the drain open until
it returns to normal operating pressure.
Check that the incoming water complies
with the required parameters.
Clean the nozzle.
Clean the filter.
Straighten the hose.
The washer often
turns on and off
by itself
The lance is leaking Contact the nearest service center.
Replace seat / ball / O-ring in lance holder
valve.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Electrically powered products should not be disposed of with household
waste, but should be disposed of in appropriate facilities. Information on
disposal is provided by the dealer of the product or local
authorities. Waste electrical and electronic equipment contains
substances that are not neutral for the natural environment. Non-recycled
equipment is a potential threat to the environment and human health..
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa with its
registered office in Warsaw, ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter: "Grupa Topex") informs that
all copyrights to the content of this manual (hereinafter: the "Manual"), including its text,
photos, diagrams, drawings, and its compositions belong exclusively to the Topex Group
and are subject to legal protection in accordance with the Act of February 4, 1994, on
copyright and related rights (i.e. Journal of Laws of 2006 No. 90 Item 631, as amended).
Copying, processing, publishing, modifying for commercial purposes the entire Manual
and its individual elements, without the consent of Grupa Topex expressed in writing, is
strictly prohibited and may result in civil and criminal liability.
DE
ORIGINAL (BETRIEBSANLEITUNG)
Hochdruckreiniger 59G620
ACHTUNG: BEVOR SIE DAS GERÄT VERWENDEN, LESEN SIE
DIESES HANDBUCH SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE
DIESES HANDBUCH ZUM WEITEREN NACHSCHLAGEN AUF.
Detaillierte Sicherheitsbestimmungen
SICHERHEITSBEDINGUNGEN FÜR HOCHDRUCKREINIGER
WARNUNG!
Beachten Sie die Sicherheitsvorschriften beim Gebrauch des
Geräts. Bitte lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit und der Dritter
diese Anleitung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. Bitte bewahren
Sie dieses Handbuch zum späteren Nachschlagen auf.
WARNUNG!
Die Waschmaschine ist für die Verwendung mit Reinigungsmitteln
bestimmt, die für diese Art von Geräten bestimmt sind. Die
Verwendung anderer Reinigungsmittel kann die Sicherheit des
Gerätes beeinträchtigen. Verwenden Sie keine Säuren, Benzin,
Kerosin oder andere brennbare Flüssigkeiten als
Reinigungsmittel. Es dürfen nur Haushaltsreiniger (pH 6 ÷ 8)
verwendet werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von anderen Personen,
es sei denn, diese tragen Schutzkleidung.
Hochdruckwasserstrahl kann bei unsachgemäßer Anwendung
gefährlich sein. Der Strom darf nicht auf Menschen, Tiere,
elektrische Geräte und das Gerät selbst gerichtet werden.
Richten Sie den Strahl nicht auf sich selbst oder andere Personen,
um Kleidung oder Schuhe zu reinigen.
Der Hochdruckreiniger sollte nicht von Kindern oder ungeschulten
Personen verwendet werden Mitarbeiter.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkter physischer,
sensorischer oder geistiger Leistungsfähigkeit oder Personen ohne
Erfahrung oder Kenntnis des Geräts bestimmt, es sei denn, dies
geschieht unter Aufsicht oder in Übereinstimmung mit der
Gebrauchsanweisung des Geräts Ausrüstung durch Personen, die
für ihre Sicherheit verantwortlich sind.
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
VORBEREITUNG
Bevor Sie die Waschmaschine an das Stromnetz anschließen,
vergewissern Sie sich immer, dass die Netzspannung mit der auf
dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung
übereinstimmt .
Verwenden Sie zum Anschließen der Waschmaschine ein
geeignetes Netzkabel, das für den Betrieb im Freien geeignet
und gegen Spritzwasser geschützt ist.
Die Steckverbindung des Kabels mit dem Verlängerungskabel darf
nicht im Wasser liegen.
BENUTZEN
Die Waschmaschine darf nicht verwendet werden, wenn das
Netzkabel beschädigt ist oder andere wichtige Teile des Geräts
beschädigt sind, z.B. Sicherheitselemente, Hochdruckschläuche,
Spritzpistole.
Wenn ein Netzkabel-Verlängerungskabel verwendet wird, sollten
Stecker und Steckdose spritzwassergeschützt sein.
Eine falsche Verlängerung des Netzkabels kann zu einem
Stromschlag führen.
Wenn der Druckentlastungsschalter nicht auslöst, lassen Sie die
Waschmaschine bei geschlossener Pistole nicht länger als zwei
Minuten laufen. Nach dieser Zeit steigt die Temperatur des Wassers
im Kreislauf und kann die Pumpendichtungen beschädigen.
Die Waschmaschine ist für den Innen- und Außenbereich bestimmt.
Berühren Sie den Stecker oder die Buchse niemals mit nassen
Händen.
Alle elektrisch leitenden Teile am Arbeitsplatz müssen gegen
Wasser geschützt sein.
Der Stecker am Verlängerungskabel muss fest sitzen und darf nicht
im Wasser liegen.
Achten Sie besonders darauf, dass das Netzkabel nicht durch
Überfahren, Knicken oder Scheuern beschädigt wird. Sie müssen
es auch vor Hitze und scharfen Kanten schützen .
Wickeln Sie vor dem Einschalten der Maschine das
Verlängerungskabel vollständig von der Trommel ab.
Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt laufen.
Schalten Sie bei längeren Nutzungspausen Strom und Wasser ab.
Lassen Sie das Gerät im Betrieb nicht unbeaufsichtigt.
Arbeiten in explosionsgefährdeten Bereichen sind verboten.
WARTUNG
Trennen Sie die Waschmaschine von der Stromversorgung, wenn
Sie Wartungsarbeiten durchführen.
Verwenden Sie zur Gewährleistung der Sicherheit nur
Originalersatzteile oder vom Hersteller zugelassene Teile.
Nur vom Hersteller empfohlene Hochdruckschläuche, Kupplungen
und Zubehör verwenden. Dies sind die Elemente, die die Sicherheit
des Gerätebenutzers bestimmen.
Untersuchen Sie das abgerollte Netzkabel vor dem Gebrauch auf
Beschädigungen oder Abnutzung. Lassen Sie ein beschädigtes
Kabel im Service-Center des Herstellers ersetzen.
Wenn das Netzkabel während des Betriebs beschädigt wird,
trennen Sie sofort die Stromversorgung. BERÜHREN SIE DAS
KABEL NICHT, BEVOR SIE DIE STROMVERSORGUNG
TRENNEN.
ANMERKUNG A: Trotz der eigensicheren Konstruktion,
Sicherheitsmaßnahmen und zusätzlicher Schutzmaßnahmen besteht
immer ein Restrisiko von Arbeitsunfällen.
Erklärung der verwendeten Piktogramme:
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
1. HINWEIS: Treffen Sie besondere Vorsichtsmaßnahmen, um
2. Lesen Sie die Betriebsanleitung, beachten Sie die darin enthaltenen
Warnungen und Sicherheitshinweise,
3. Persönliche Schutzausrüstung verwenden,
11
4. Ziehen Sie das Netzkabel ab, bevor Sie mit Wartungs- oder
Reparaturarbeiten beginnen.
5. Verwenden Sie Schutzkleidung,
6. Vor Regen schützen,
7. Richten Sie den Strom nicht auf Menschen, Tiere und lebende
Einrichtungen,
8. Zweite Schutzklasse,
9. Verletzungsgefahr durch hohen Druck,
10.
Halten Sie die Kinder fern.
AUFBAU UND ANWENDUNG
Ein Hochdruckreiniger ist ein elektrisches Schutzgerät der Klasse II zum
Reinigen von Oberflächen und Gegenständen unter hohem
Wasserdruck. Der Hochdruckreiniger wird häufig in Haushalten,
Transport, Bau, Landwirtschaft und anderen Tätigkeitsbereichen
eingesetzt. Er eignet sich besonders zum Waschen von Autos, Pkw-
Anhängern, Gebäuden, Booten, Keramikfliesen etc. Passendes Zubehör
ermöglicht das Anmischen von Reinigungsmitteln. Das Gerät steht auf
einem ergonomischen Wagen mit Griffen für Zubehör und einer Trommel
für Hochdruckschlauch.
Verwenden Sie das Gerät nicht entgegen seiner
bestimmungsgemäßen Verwendung.
Beschreibung der Grafikseiten
1 Lanze
2 Verlängerungslanze
3 Einstellbare Düse
4 Waschmittelbehälter
5 Lanzengriff
6 Reinigungsstift
7 Anweisung
8 Haken für Hochdruckschlauch
9 Schraubenset
10 Kork aus Kunststoff
11 Schnellkupplung mit eingebautem Filter
12 Anschluss Wasserzulauf
14 Ein / Aus Schalter
15 Netzkabel
16 Netzkabelhalter
17 Transportgriff
18 Hochdruckschlauchtrommel mit integriertem Hochdruckschlauch
19 Hochdruckschlauch
20 Trennschalter
21 Kurbel für Schlauchtrommeltrommel
59G620 Zubehör
1 Hochdruckreiniger
2 Einstellbare Düse
3 Lanzenverlängerung
4 Lanze
5 Reinigungsstift
6 Schrauben (2 Stück)
7 Benutzerdokumentation
8 Netzkabelhalter
9 Schnellkupplung mit Filter
10 Lanzenhalter
11 Trommelkurbel
12 Zubehörhalter
VORBEREITUNG DER UNTERLEGSCHEIBE FÜR DIE ARBEIT
Lanzenmontage
Anbringen der Lanze mit der Lanze Verlängerung Abb. C1 verriegeln
Sie die Teile durch Drehen nach links und dann befestigen
Sie die verstellbare Düse an der Strahlrohrverlängerung Abb. C2 durch
Drücken , bis Sie ein deutliches Klicken hören
Hinweis: Richten Sie beim Anbringen den Vorsprung an der
vorderen Lanze mit der Nut an der Lanzenverlängerung aus,
während Sie den Knopf gedrückt halten.
Haken für Zubehör montieren
Schrauben Sie den Zubehörhaken (8) mit den 2 Schrauben (Abb.
D1), die zusammen mit dem Handbuch verpackt sind, fest an die
Haupteinheit . Bitte überprüfen Sie diese nach dem Auspacken.
Hinweis: Alle Schrauben sind in einem Beutel verpackt
Einbau der Schlauchtrommelkurbel
Befestigen Sie die Schlauchtrommelkurbel (21) fest, aber vorsichtig an
der Trommel, bis sie einrastet Abb. D2
Installation des Lanzenhalters und des Netzkabels
Pistolenhalter (5) durch Aufschieben auf die Führung montieren,
Netzkabelhalter (16) auf ähnliche Weise montieren , bis Sie ein Klicken
hören Abb. E
Anschließen des Druckschlauchs an die Lanze
Wickeln Sie den Hochdruckschlauch vollständig ab, befestigen Sie das
Ende des Hochdruckschlauchs an der Lanze Abb F1 .
Hinweis: Nachdem Sie den Hochdruckschlauch angeschlossen
haben, überprüfen Sie die Verbindung, indem Sie leicht am Schlauch
ziehen, um sicherzustellen, dass er angeschlossen bleibt. Drücken
Sie den Sperrknopf und ziehen Sie, um den Hochdruckschlauch zu
trennen.
Hinweis: Um den Schlauch einfach zu trennen, ziehen Sie den
Auslöser, um das Wasser aus der Lanze abzulassen, wenn Sie fertig
sind, und der Schalter befindet sich in der Position "OFF / 0".
Anschließen des Wasserzulaufschlauchs
Um den Schlauch anzuschließen, entfernen Sie den
Kunststoffstopfen (10) vom Wasserzulaufanschluss an der
Unterlegscheibe und schrauben Sie dann die Schnellkupplung mit dem
Filter (11) an den Wasserzulaufanschluss. Schließen Sie dann ein Ende
eines Gartenschlauchs (nicht mitgeliefert) an den Schnellanschluss und
das andere Ende an eine Wasserversorgung an.
HINWEIS: Das Gerät ist für den Einsatz bei Temperaturen über 0
Grad Celsius VORGESEHEN.
HINWEIS: Der Gartenschlauch darf nicht beschädigt sein und darf
nicht auslaufen, Innendurchmesser kleiner als 12 mm (1/2 Zoll),
Länge des Schlauchs darf 8 m nicht überschreiten.
Anschluss an eine Stromquelle
Schließen Sie Ihren Hochdruckreiniger an eine Steckdose an. Das Gerät
ist betriebsbereit
BETRIEB DES GERÄTS
ACHTUNG, GEFAHR!
Während des Betriebs muss das Gerät senkrecht auf eine harte,
stabile Unterlage gestellt werden.
WARNUNG:
Der Hochdruckschlauch darf keine Schleife aufweisen.
Betrieb
1. Schalten Sie die Wasserquelle ein. Drücken Sie den Auslöser etwa 1
Minute lang, bis Niederdruckwasser fließt, um die Luft aus der Maschine
zu entfernen.
Achtung: Dieses Gerät darf nur mit kaltem Wasser verwendet
werden! Verwenden Sie bei diesem Hochdruckreiniger kein heißes
Wasser!
2. Stellen Sie den Hochdruckreiniger-Schalter auf die Position "ON /
I" Abb. H1 und drücken Sie dann den Auslöser an der Lanze.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass sich der Sperrschalter in der
Position „entriegelt“ (Abb. H2) befindet, bevor Sie den Auslöser
drücken.
Warnung: Lassen Sie die Maschine nicht laufen, ohne die
Wasserversorgung angeschlossen und eingeschaltet zu haben, da
dies die Hochdruckdichtungen beschädigen und die Lebensdauer
der Pumpe verkürzen kann.
Mit einem Waschlappen arbeiten
Drücken Sie den Auslöser, ein Hochdruckwasserstrahl strömt aus. Der
Wasserstrahl kann durch Drehen des Flansches der Düse eingestellt
werden, um den Wasserstrahl von fokussiert auf diffus umzustellen Abb.
I
Hinweis: Wir beginnen mit der Arbeit, wenn die Düse ca. 50 cm von
der zu reinigenden Oberfläche entfernt ist. Der Arbeitsabstand sollte
bis zur optimalen Position vorsichtig reduziert werden, da ein zu
geringer Sprühstrahl die zu reinigende Oberfläche beschädigen
kann.
Warnung: Schließen Sie das Gerät nicht an verschmutzte,
schlammige oder korrosive Wasserquellen an. Das Wasser darf
keine Reinigungsmittel, Nahrungsmittel, Pflanzen oder Düngemittel
usw. enthalten.)
Wenn Sie fertig sind, lassen Sie den Auslöser los und drehen Sie den
Netzschalter auf die Position "OFF / O" Abb. H1 , dann schalten Sie die
Wasserzufuhr ab.
Hinweis: Wenn das Gerät nicht verwendet wird, vergewissern Sie
sich, dass sich der Lanzensperrschalter in der Position "Lock"
befindet Abb. J1
Hinweis: Wenn Sie einen Hochdruckreiniger verwenden, kann das
Absperren der Wasserzufuhr die Pumpe und / oder den Motor
schwer beschädigen.
Warnung: Trennen Sie niemals den Hochdruck-Auslassschlauch
von der Maschine, während das System unter Druck steht. Um den
Druck zu entlasten, schalten Sie den Motor aus, schalten Sie die
Wasserzufuhr ab und drücken Sie die Pistole 2-3 Mal.
Trennen Sie das Netzkabel von der Steckdose (15) .
12
WARNUNG: Prüfen Sie, ob Spannung und Frequenz der
Stromversorgung mit den Angaben auf dem Typenschild des Geräts
übereinstimmen. Das Gerät darf nur über einen Sicherheitsschalter
(max. 30 mA) an eine Stromquelle angeschlossen werden, um im
Kurzschlussfall die Stromversorgung zu unterbrechen.
INFORMATIONEN ZUR VERWENDUNG
Pistolensicherungsknopf
Der Bediener muss den Entriegelungsknopf Abb. J, Abb. J2 drücken und
dann den Auslöser drücken, um mit der Arbeit zu beginnen. Es kann
automatisch in die Aus-Position zurückkehren, wenn der Auslöser
losgelassen wird. Wenn Sie keinen Hochdruckreiniger verwenden,
drücken Sie die Sperrtaste Abb. J, Abb. J1 , um ein versehentliches
Einschalten der Hochdruckdüse zu vermeiden.
Arbeiten mit einer Lanze
Wir empfehlen, die Lanze bei jeder Benutzung des Reinigers mit einer
Hand am Lanzengriff und der anderen an der verstellbaren Sprühdüse in
der richtigen Position zu halten.
Arbeiten mit Waschmittel
Füllen Sie es mit einem richtig zubereiteten Reinigungsmittel oder einem
mit Wasser gemischten Reinigungsmittel Abb. K1, K2 . Um den
Reinigungsmitteltank zu installieren, trennen Sie die verstellbare Düse von
der Lanze. Schließen Sie dann den Tank wie in Bild K3 und K4 gezeigt
an
Drücken Sie den Auslöser der Lanze, das Reinigungsmittel strömt aus der
Düse Abb. L
Tragen Sie das Reinigungsmittel so auf, dass es die zu reinigende
Oberfläche gründlich bedeckt. Lassen Sie das Reinigungsmittel einige
Minuten auf der Oberfläche. Verwenden Sie eine weiche Bürste, um stark
verschmutzte Stellen leicht zu schrubben. Wechseln Sie den
Reinigungsmittelbehälter zu einer Düse und spülen Sie dann das
Reinigungsmittel von der Oberfläche ab. Spülen Sie den
Reinigungsmittelbehälter nach der Reinigung immer mit klarem Wasser
aus, um alle Rückstände aus dem Injektionssystem zu spülen.
Spezielle Plätze für zusätzliche Elemente der Waschmaschine
Platzierung einzelner Elemente wie Lanze, Netzkabel,
Hochdruckschlauch. Wir platzieren es wie in Abb. M gezeigt .
MASCHINENWARTUNG
Alle Wartungsarbeiten, die nicht in diesem Kapitel behandelt werden,
sollten von einem autorisierten Vertriebs- und Servicezentrum
durchgeführt werden.
Achtung, Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät immer den Stecker aus der
Steckdose.
REINIGUNG DES WASSEREINLASSFILTERS
Der Wasserfilter ist im Wassereinlassanschluss (11) installiert und sollte
regelmäßig gereinigt werden. Mit sauberem Leitungswasser ausspülen
und wieder in den Wasserzulaufanschluss (11) einsetzen Abb. N
Reinigen der Düse
Führen Sie den Draht mit dem mitgelieferten Düsenreiniger (oder einer
aufgefalteten Büroklammer) in die Düsenöffnung ein und bewegen Sie ihn
hin und her, bis der Schmutz entfernt ist. Wasser-Rückspülung durch die
Düsen mit einem Gartenschlauch und dem höchsten verfügbaren Druck
(entweder eine Standard-Wasserdüse oder verwenden Sie Ihren Daumen
über der Düse, um das Wasser für die Rückspülung unter Druck zu
setzen). Die Maschine muss sauber gehalten werden, damit die Kühlluft
ungehindert durch die Belüftungsöffnungen der Maschine strömen kann.
Schmierung
Um einen einfachen Anschluss zu gewährleisten und ein Austrocknen des
O-Rings zu verhindern, sollte dieser regelmäßig mit Vaseline geschmiert
werden.
LAGER
Trennen Sie die Wasserzufuhr, schalten Sie den Hochdruckreiniger für
einige Sekunden ein, bis das System das Restwasser ablässt, und
schalten Sie dann den Hochdruckreiniger schnell aus.
Trennen Sie die Stromversorgung.
Rollen Sie den Hochdruckschlauch während der Lagerung auf das Fass.
Bewahren Sie die Waschmaschine an einem Ort auf, an dem die
Temperatur über 0 (32 ) liegt. Das gefrorene Wasser, das sein
Volumen vergrößert, kann die Hydraulikaggregate beschädigen.
BEWERTUNGSDATEN 59G620
SCHEIBENDRUCK 59G620
PARAMETE
R
WERT
Versorgungsspannung 230 VAC
Stromfrequenz 50 Hz
Nennleistung 1600 Watt.
Schutzklasse II
Arbeitsdruck 90 bar (8 MPa)
max. Arbeitsdruck 130 bar (13 MPa)
Nennwasserdurchfluss 6L / min
Maximaler Wasserdurchfluss 7L / min
Maximaler Wassereinlassdruck 1,2 MPa
Maximale Vorlaufwassertemperatur 50 °C
Masse 7kg netto. / 8,3 kg br.
Baujahr
59G620 steht sowohl für den Typ als auch für die Bezeichnung der
Maschine
GERÄUSCH- UND VIBRATIONSDATEN
Schalldruckpegel L
pA = 74,3 dB (A) K = 3 dB (A)
Der gemessene Schallleistungspegel Lw A = 87 dB (A) K = 3 dB (A)
Schwingungsbeschleunigungswert a
h = 2,5 m / s 2 K = 1,5 m / s 2
Informationen zu Geräuschen und Vibrationen
Der vom Gerät abgegebene Geräuschpegel wird beschrieben durch: den
Pegel des abgegebenen Schalldrucks L pA und den Schallleistungspegel
L WA (wobei K die Messunsicherheit ist). Die vom Gerät abgegebenen
Schwingungen werden durch den Wert der Schwingbeschleunigung a h
beschrieben (wobei K die Messunsicherheit ist).
Folgende Informationen: Emissionsschalldruckpegel L pA ,
Schallleistungspegel L WA und Schwingbeschleunigung a h wurden nach EN
60335-2-69 gemessen. Der angegebene Schwingungspegel a h kann zum
Gerätevergleich und zur ersten Einschätzung der Schwingungsbelastung
verwendet werden.
Der angegebene Vibrationspegel ist nur für den grundlegenden Gebrauch
des Gerätes repräsentativ. Wenn die Maschine für verschiedene
Anwendungen oder mit verschiedenen Arbeitswerkzeugen verwendet
wird, kann sich das Vibrationsniveau ändern. Die höheren Vibrationen
werden durch unzureichende oder zu seltene Wartung des Gerätes
beeinflusst. Aus den oben genannten Gründen kann es während der
gesamten Betriebsdauer zu einer erhöhten Schwingungsbelastung
kommen.
Um die Vibrationsbelastung genau abzuschätzen, berücksichtigen
Sie Zeiträume, in denen das Gerät ausgeschaltet oder eingeschaltet,
aber nicht in Gebrauch ist. Nachdem alle Faktoren sorgfältig
bewertet wurden, kann die Gesamtvibrationsbelastung deutlich
geringer sein.
Um den Benutzer vor den Auswirkungen von Vibrationen zu schützen,
sollten zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen getroffen werden, wie:
regelmäßige Wartung des Geräts und der Arbeitswerkzeuge, Schutz der
angemessenen Temperatur der Hände und ordnungsgemäße
Arbeitsorganisation.
FEHLERBEHEBUNG
Bevor Sie sich an den Service wenden, stellen Sie sicher, dass Sie
Folgendes überprüft haben:
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Waschmaschine
startet nicht
Das Gerät ist nicht an die
Stromversorgung
angeschlossen,
Beschädigte Steckdose,
Keine Energie
Beschädigtes
Verlängerungskabel.
Schließen Sie das Gerät an die
Stromversorgung an
Versuchen Sie es mit einer anderen
Steckdose
Ersetzen Sie die Sicherung,
schalten Sie andere Geräte aus.
Probieren Sie es ohne
Verlängerungskabel aus.
Variabler Druck Defekte Luftansaugpumpe
Verschmutzte,
verschlissene oder
blockierte Ventile
Pumpendichtungen sind
verschlissen
Prüfen Sie, ob die Schläuche und
Anschlüsse dicht sind.
Reinigen und ersetzen oder Ihren
lokalen Händler kontaktieren.
Das Gerät stoppt Der elektrische Schutz hat
ausgelöst
Falsche Netzspannung
Thermosensor aktiviert
Düse teilweise verstopft
Ersetzen Sie die Sicherung.
Schalten Sie andere Maschinen
aus.
Prüfen Sie, ob die Netzspannung
den Angaben auf dem Typenschild
entspricht.
Lassen Sie den Waschlappen 5
Minuten abkühlen.
Reinigen Sie die Düse.
Elektrischer
Schutz hat
ausgelöst
Sicherungswert zu niedrig
Ä
ndern Sie den Stromwert der
Sicherung.
Maschinenverschleiß.
Sie können versuchen, ohne
Verlängerungskabel zu arbeiten.
Das Gerät vibriert Luft im Schlauch /
Ansaugpumpe
Unzureichende
Leitungswasserversorgung
Düse teilweise verstopft
Wasserfilter verstopft
Eine gebrochene Schlange
Lassen Sie die Maschine mit
geöffnetem Ablass laufen, bis der
normale Betriebsdruck wieder
erreicht ist.
Prüfen Sie, ob das einlaufende
Wasser den erforderlichen
Parametern entspricht.
Reinigen Sie die Düse.
Reinigen Sie den Filter.
Richten Sie den Schlauch gerade.
Die
Waschmaschine
Die Lanze ist undicht Wenden Sie sich an das nächste
Servicecenter.
13
schaltet sich oft
von selbst ein
und aus
Sitz / Kugel / O-Ring im
Lanzenhalterventil ersetzen.
UMWELTSCHUTZ
Elektrisch betriebene Produkte dürfen nicht mit dem Hausmüll, sondern
in geeigneten Einrichtungen entsorgt werden. Informationen zur
Entsorgung erhalten Sie vom Händler des Produkts oder den örtlichen
Behörden. Elektro- und Elektronik-
A
ltgeräte enthalten Stoffe, die für die
natürliche Umwelt nicht neutral sind. Nicht recycelte Geräte sind eine
potenzielle Bedrohung für die Umwelt und die menschliche Gesundheit.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa mit Sitz
in Warschau, Ul. Pograniczna 2/4 (im Folgenden: "Grupa Topex") weist darauf hin, dass
alle Urheberrechte am Inhalt dieses Handbuchs (im Folgenden: das "Handbuch"),
einschließlich der Texte, Fotos, Diagramme, Zeichnungen und seiner
Zusammensetzungen, ausschließlich der Topex-Gruppe gehören und unterliegen dem
gesetzlichen Schutz gemäß dem Gesetz vom 4. Februar 1994 über das Urheberrecht
und verwandte Schutzrechte (dh das Gesetzblatt von 2006 Nr. 90 Pos. 631 in der jeweils
gültigen Fassung). Das Kopieren, Bearbeiten, Veröffentlichen, Modifizieren des
gesamten Handbuchs und seiner einzelnen Elemente zu kommerziellen Zwecken ist
ohne die schriftliche Zustimmung von Grupa Topex strengstens untersagt und kann zivil-
und strafrechtlich verfolgt werden.
RU
ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО (ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ)
Мойка высокого давления 59G620
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ОБОРУДОВАНИЯ
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ НАСТОЯЩУЮ ИНСТРУКЦИЮ И
СОХРАНИТЕ ЕЕ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В БУДУЩЕМ.
Подробные правила безопасности
УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С МОЙКАМИ
ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Во время использования устройства соблюдайте правила
безопасности. Для собственной безопасности и безопасности
посторонних лиц прочитайте данное руководство перед
началом работы. Сохраняйте руководство для дальнейшего
использования.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Мойка предназначена для использования с чистящими
средствами, предназначенными для этого типа оборудования.
Использование других чистящих средств может отрицательно
сказаться на безопасности прибора. Не используйте в качестве
чистящих средств кислоты, бензин, керосин или другие
легковоспламеняющиеся жидкости. Можно использовать
только бытовые моющие средства (pH 6 ÷ 8).
Нельзя использовать устройство в непосредственной близости
от других людей, если они не носят защитную одежду.
Струя воды под высоким давлением может быть опасной при
неправильном использовании. Струя не должна быть
направлена на людей, животных, электрооборудование и само
устройство.
Нельзя направлять струю на себя или других людей для чистки
одежды или обуви.
Мойка высокого давления не должна использоваться детьми
или неподготовленным персоналом.
Этот инструмент не предназначен для использования лицами
(в том числе детьми) с ограниченными физическими,
сенсорными либо психическими возможностями, а также
лицами с отсутствием опыта или знания функционирования
инструмента, если они не используют его под надзором или в
соответствии с руководством по эксплуатации инструмента,
предоставленной лицом, ответственным за их безопасность.
Следует следить тем, чтобы дети не играли с оборудованием.
ПОДГОТОВКА
Перед подключением мойки к электросети обязательно следует
убедиться, что напряжение сети соответствует напряжению,
указанному на паспортной табличке устройства.
Для подключения мойки используйте подходящий шнур
питания, предназначенный для работы на открытом воздухе и
защищенный от брызг воды.
Штекерное соединение кабеля с удлинителем не должно
лежать в воде.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Запрещается использовать мойку, если поврежден шнур
питания или повреждена другая важная часть устройства,
например, элементы безопасности, шланги высокого давления,
пистолет-распылитель.
Если используется удлинитель шнура питания, вилка и розетка
должны быть защищены от брызг.
Неправильное удлинение шнура питания может привести к
поражению электрическим током.
Если реле сброса давления не срабатывает, не позволяйте
мойке работать более двух минут с пистолетом в закрытом
положении. По истечении этого времени температура воды в
контуре повысится, что может привести к повреждению
уплотнений насоса.
Мойка предназначена для внутреннего и наружного
использования.
Никогда не следует прикасаться к вилке или розетке влажными
руками.
Все токопроводящие части на рабочем месте должны быть
защищены от воды.
Вилка удлинителя должна быть герметичной и не находиться в
воде.
Следует обращать особое внимание на то, чтобы не повредить
шнур питания в результате перегиба или протирки. Также нужно
беречь его от тепла и острых краев.
Перед включением устройства полностью размотайте
удлинитель с барабана.
Никогда не оставляйте работающее устройство без присмотра.
Отключайте электроэнергию и воду во время более длительных
перерывов в использовании.
Не оставляйте работающее устройство без присмотра.
Запрещается работа во взрывоопасных зонах.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Следует отключить мойку от источника питания при
выполнении работ по техобслуживанию.
В целях безопасности следует использовать только
оригинальные запасные части или детали, одобренные
производителем.
Используйте только шланги высокого давления, муфты и
аксессуары, рекомендованные производителем. От этих
элементов зависит безопасность пользователя устройства.
Перед использованием проверьте развернутый шнур питания
на предмет повреждений или износа. Замену поврежденного
кабеля следует выполнять в сервисе производителя.
Если шнур питания повредится во время работы, немедленно
отключите питание. НЕ ПРИКАСАЙТЕСЬ К КАБЕЛЮ ПЕРЕД
ОТКЛЮЧЕНИЕМ ПИТАНИЯ.
ВНИМАНИЕ: Несмотря на использование безопасной конструкции,
использование защитных средств и дополнительных защитных
средств, всегда существует остаточный риск получения травм во
время работы.
Объяснение используемых пиктограмм:
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
1. ВНИМАНИЕ: Соблюдайте особые меры предосторожности!
2. Прочтите руководство по эксплуатации, соблюдайте
содержащиеся в нем предупреждения и условия безопасности!
3. Используйте средства индивидуальной защиты
4. Отсоедините шнур питания перед началом операций по
обслуживанию или ремонту
5. Используйте защитную одежду
6. Защищайте от дождя
7. Не направляйте струю воды на людей, животных или установки
под напряжением
8. Второй класс защиты
9. Риск травмы из-за высокого давления
10. Не подпускайте детей к устройству
УСТРОЙСТВО И ПРИМЕНЕНИЕ
Мойка высокого давления - это устройство II класса электрозащиты,
предназначенное для мытья поверхностей и предметов под высоким
давлением воды. Мойка высокого давления широко применяется в
14
домашнем хозяйстве, на транспорте, в строительстве, сельском
хозяйстве и других сферах деятельности. Особенно подходит для
мытья автомобилей, автоприцепов, зданий, лодок, керамической
плитки и т. д. Соответствующие аксессуары позволяют смешивать
чистящие средства. Устройство размещено на эргономичной
тележке с ручками для аксессуаров и барабаном для шланга
высокого давления.
Не используйте устройство не по назначению.
Описание графических страниц
1 Распылитель
2 Удлинитель распылителя
3 Регулируемое сопло
4 Емкость для моющего средства
5 Ручка распылителя
6 Шпилька для очистки
7 Руководство
8 Крюк для шланга высокого давления
9 Набор винтов
10 Пластиковая пробка
11 Быстроразъемное соединение со встроенным фильтром
12 Патрубок для подвода воды
14 Включатель/выключатель
15 Шнур питания
16 Держатель шнура питания
17 Транспортная ручка
18 Барабан с интегрированным шлангом высокого давления
19 Шланг высокого давления
20 Запорный выключатель
Оснащение 59G620
1 Мойка высокого давления
2 Регулируемое сопло
3 Удлинитель распылителя
4 Распылитель
5 Шпилька для очистки
6 Винты (2 шт.)
7 Пользовательская документация
8 Держатель шнура питания
9 Быстроразъемное соединение с фильтром
10 Ручка распылителя
11 Кривошип барабана
ПОДГОТОВКА МОЙКИ К РАБОТЕ
Монтаж распылителя
Присоединение распылителя к удлинителю, рис. C1 зафиксируйте
детали, повернув влево, а затем прикрепите к удлинителю
распылителя регулируемое сопло, рис. C2, нажимая до тех пор, пока
не услышите отчетливый щелчок
Внимание: При установке совместите выступ на переднем
распылителе с пазом на удлинителе распылителя, удерживая
кнопку нажатой.
Монтаж крючка для аксессуаров
Надежно прикрутите крючок для аксессуаров (8) к основному блоку с
помощью 2 винтов (рис. D1), поставляемых вместе с руководством,
пожалуйста, проверьте и найдите их после распаковки.
Примечание: все винты упакованы в один пакет.
Монтаж кривошипа барабана для шланга
Надежно, но осторожно прикрепите кривошип шлангового барабана
(21) к барабану, пока он не встанет на место со щелчком (рис. D2)
Крепление держателя для распылителя и шнура питания
Установите держатель пистолета (5), надвинув его на
направляющую, установите держатель шнура питания (16)
аналогичным способом, пока не услышите щелчок (рис. E).
Подсоединение шланга высокого давления к распылителю
Полностью размотайте шланг высокого давления, прикрепите конец
шланга высокого давления к распылителю (рис. F1).
Внимание: После подсоединения шланга высокого давления
проверьте соединение, осторожно потянув за шланг, чтобы
убедиться, что он остается подсоединенным. Нажмите кнопку
блокировки и потяните, чтобы отсоединить шланг высокого
давления.
Внимание: Чтобы легко отсоединить шланг, нажмите на
спусковой крючок, чтобы слить воду из распылителя после
окончания работы, а переключатель находится в положении
«OFF/0».
Подсоединение шланга подачи воды
Чтобы подсоединить шланг, снимите пластиковую заглушку (10) с
впускного патрубка для воды мойки, а затем прикрутите
быстроразъемное соединение с фильтром (11) к впускному патрубку
для воды. Затем подсоедините один конец садового шланга (не
входит в комплект) к быстроразъемному соединению, а другой конец
- к водопроводу.
ВНИМАНИЕ: Устройство ПРЕДНАЗНАЧЕНО для использования
при температуре выше 0 градусов Цельсия.
ВНИМАНИЕ: Садовый шланг не должен иметь повреждений или
протекания, внутренний диаметр менее 12 мм (1/2 дюйма), длина
шланга не должна превышать 8 м.
Подключение к источнику питания
Подключите мойку высокого давления к электрической розетке.
Устройство готово к работе
РАБОТА С УСТРОЙСТВОМ
ВНИМАНИЕ - ОПАСНОСТЬ!
Во время работы устройство необходимо ставить вертикально
на твердую устойчивую поверхность.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Шланг высокого давления не должен закручиваться.
Запуск
1. Включите источник воды. Нажимайте на спусковой крючок
примерно 1 минуту, пока не потечет вода под низким давлением для
удаления воздуха из устройства.
Предостережение: Это устройство предназначено для
использования только с холодной водой! Не используйте в
этой мойке высокого давления горячую воду!
2. Установите переключатель мойки высокого давления в положение
«ON/I» (рис. H1), затем нажмите спусковой крючок на распылителе.
Внимание: Перед нажатием на спусковой крючок убедитесь, что
переключатель блокировки находится в «разблокированном»
положении (рис. H2).
Предостережение: Не запускайте машину, не подключив и не
включив подачу воды, так как это может повредить уплотнения
высокого давления и сократить срок службы насоса.
Работа с мойкой
Нажмите на спусковой крючок - вытечет струя воды под высоким
давлением. Струя воды может быть отрегулирована поворотом
фланца сопла для изменения формы струи воды со
сфокусированной на рассеянную (рис. I)
Внимание: Работу начинаем, когда сопло находится примерно в
50 см от очищаемой поверхности. Рабочее расстояние следует
осторожно уменьшать до достижения оптимального
положения, так как слишком близкое распыление воды может
повредить очищаемую поверхность.
Предостережение: Не подключайте устройство к грязным,
заболоченным или коррозионным источникам воды. Вода не
должна содержать моющих средств, продуктов питания,
растений, удобрений и т. д.)
По окончании работы отпустите спусковой крючок и переведите
выключатель питания в положение «OFF/O» (рис. H1), а затем
отключите подачу воды.
Внимание: Когда оборудование не используется, убедитесь, что
переключатель блокировки в распылителе находится в
положении "Lock" (рис. J1)
Внимание: отключение подачи воды во время использования
мойки высокого давления может серьезно повредить насос
и/или двигатель.
Предупреждение: никогда не отсоединяйте выпускной шланг
высокого давления от машины, когда система находится под
давлением. Чтобы снизить давление, выключите двигатель,
закрутите подачу воды и 2-3 раза нажмите на спусковой крючок
пистолета.
Отсоедините шнур питания от электрической розетки (15).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Убедитесь, что напряжение и частота
питания соответствуют указанным на заводской табличке.
Устройство должно быть подключено к источнику питания
только с помощью предохранительного выключателя (макс. 30
мА), чтобы отключить подачу тока в случае короткого
замыкания.
ИНФОРМАЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Кнопка безопасности пистолета
15
Оператор должен нажать кнопку разблокировки (рис. J, рис. J2), а
затем нажать спусковой крючок, чтобы начать работу. Когда
спусковой крючок отпущен, он может автоматически вернуться в
выключенное положение. Если вы не используете мойку высокого
давления, нажмите кнопку блокировки (рис.J, рис. J1), чтобы
избежать случайного включения струи высокого давления.
Работа с распылителем
Каждый раз при использовании мойки держите распылитель в
правильном положении: одной рукой за держатель распылителя, а
другой - за регулируемое распылительное сопло.
Работа с моющим средством
Залейте в мойку соответствующим способом приготовленное
моющее средство или моющее средство, смешанное с водой (рис.
K1, K2). Чтобы установить бак с моющим средством, отсоедините
регулируемое сопло от распылителя. Затем подключите бак, как
показано на (рис. K3 и K4).
Нажмите на спусковой крючок распылителя, моющее средство
потечет из сопла (рис. L).
Нанесите моющее средство так, чтобы оно полностью покрыло
очищаемую поверхность. Оставьте моющее средство на
поверхности на несколько минут. Слегка потрите сильно
загрязненные участки мягкой щеткой. Замените бак с моющим
средством соплом, а затем смойте моющее средство с поверхности.
После очистки всегда ополаскивайте бак для моющего средства
чистой водой, чтобы смыть остатки из системы распыления.
Специальные места для дополнительных элементов мойки
Размещение отдельных элементов, таких как распылитель, шнур
питания, шланг высокого давления. Размещаем их так, как показано
на рис. М.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ УСТРОЙСТВА
Любые действия, связанные с техобслуживанием, не описанные в
этой главе, должны выполняться авторизованным центром продаж и
сервисным центром.
Предупреждение - опасность!
Перед началом любых работ с устройством всегда вынимайте
вилку из розетки.
ОЧИСТКА ФИЛЬТРА НА ВХОДЕ ВОДЫ
Водяной фильтр установлен внутри патрубка подачи воды (11), его
необходимо периодически чистить. Промойте его чистой
водопроводной водой, затем вставьте обратно в патрубок подачи
воды (11) (рис. N).
Очистка сопла
Для очистки с помощью прилагаемого очистителя наконечников
сопла (или развернутой канцелярской скрепки) вставьте проволоку в
отверстие сопла и перемещайте ее вперед и назад, пока не будут
удалены загрязнения. Обратная промывка водой через сопло с
использованием садового шланга и самого высокого доступного
давления (используйте стандартное водяное сопло, или большим
пальцем нажмите на сопло, чтобы усилить давление струи воды для
обратной промывки). Машину необходимо содержать в чистоте,
чтобы охлаждающий воздух свободно проходил через
вентиляционные отверстия машины.
Смазка
Чтобы обеспечить легкое соединение и предотвратить высыхание
уплотнительного кольца, его следует регулярно смазывать
техническим вазелином.
ХРАНЕНИЕ
Отключите подачу воды, включите мойку высокого давления на
несколько секунд, пока из системы не вытечет оставшаяся вода,
затем быстро выключите мойку.
Выключите питание
Для хранения намотайте шланг высокого давления на барабан.
Храните мойку в месте, в котором температура выше 0 (32).
Замерзшая вода, увеличивая свой объем, может повредить
гидравлические узлы.
НОМИНАЛЬНЫЕ ПАРАМЕТРЫ 59G620
МОЙКА ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ 59G620
ПАРАМЕТР ЗНАЧЕНИЕ
Напряжение питания 230 В перем.т.
Частота питания 50 Гц
Номинальная мощность 1600 Вт
Класс защиты II
Рабочее давление 90 бар (8 МПа)
Макс. рабочее давление 130 бар (13 МПа)
Номинальный расход воды 6 л/мин.
Максимальный расход воды 7 л/мин.
Максимальное давление воды на
входе
1,2 МПа
Максимальная температура
приточной воды
50°C
Вес 7 кг нетто/ 8,3 кг брутто
Год выпуска
59G620 означает и тип, и модель машины
ДАННЫЕ, КАСАЮЩИЕСЯ ШУМА И ВИБРАЦИИ
Уровень звукового давления LpA=74,3 дБ(A) K=3дБ(A)
Измеренный уровень звуковой
мощности
LwA=87 дБ(A) K=3дБ (A)
Величина ускорений вибрации a
h=2,5 м/с2 K=1,5 м/с2
Информация о шуме и вибрации
Уровень шума, создаваемого инструментом описан: уровнем
звукового давления L
pA и уровнем звуковой мощности L
WA (где K
обозначает погрешность измерения). Вибрация, создаваемая
инструментом, описывается величиной ускорения вибрации ah (где K
обозначает погрешность измерения).
Указанные в данном руководстве: уровень звукового давления LpA,
уровень звуковой мощности LwA и величина ускорения вибрации ah
были измерены в соответствии с EN 60335:2:69. Указанный уровень
вибрации a
h можно использовать для сравнения устройств и для
предварительной оценки воздействия вибрации.
Указанный уровень вибрации является репрезентативным только
для основных применений устройства. Если устройство
используется для других целей или с другими рабочими
инструментами, уровень вибрации может измениться. Более
высокий уровень вибрации будет зависеть от недостаточного или
слишком редкого техобслуживания устройства. Приведенные выше
причины могут привести к увеличению воздействия вибрации в
течение всего периода работы.
Чтобы точно оценить воздействие вибрации, учитывайте
периоды, когда устройство выключено или когда оно включено,
но не используется для работы. После тщательной оценки всех
факторов общее воздействие вибрации может оказаться
значительно ниже.
Для защиты пользователя от последствий вибрации необходимо
ввести дополнительные меры безопасности, такие как:
периодическое техническое обслуживание устройства и рабочих
инструментов, обеспечение надлежащей температуры рук и
правильная организация работы.
РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМ
Прежде чем обращаться в сервис, убедитесь, что вы проверили
следующие элементы:
ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Мойка не
запускается Устройство не подключено
к источнику питания,
Поврежденная розетка,
Нет питания
Удлинитель поврежден
Подключите устройство к
источнику питания
Попробуйте другую розетку
Замените предохранитель,
выключите остальные
устройства.
Попробуйте без удлинителя.
Переменное
давление Неисправен воздушный
всасывающий насос
Грязные, изношенные или
заблокированные клапаны
Изношены уплотнения
насоса
Убедитесь, что шланги и
соединения герметичны.
Очистите и замените или
обратитесь к местному
дистрибьютору.
Устройство
останавливается Сработала электрическая
защита
Неправильное сетевое
напряжение
Термодатчик активирован
Сопло частично
заблокировано
Замените предохранитель
Выключите остальные машины
Убедитесь, что напряжение в
сети соответствует
спецификации на этикетке
модели.
Оставьте мойку на 5 минут,
чтобы она остыла.
Очистите сопло.
Сработала
электрическая
защита
Слишком низкое значение
предохранителя Измените значение тока
предохранителя.
Износ машины.
Можно попробовать
поработать без удлинителя.
Устройство
вибрирует Воздух в шланге /
всасывающем насосе
Недостаточное
водоснабжение из-под
крана
Сопло частично
Дайте машине поработать с
открытым сливом, пока она не
вернется к нормальному
рабочему давлению.
Убедитесь, что поступающая
вода соответствует требуемым
16
заблокировано
Забит водяной фильтр
Загиб шланга
параметрам.
Очистите сопло.
Очистите фильтр.
Выпрямите шланг.
Мойка часто сама
включается и
выключается сама
Распылитель протекает Обратитесь в ближайший
сервисный центр.
Замените гнездо/шар
/уплотнительное кольцо в
клапане держателя
распылителя.
Мойка запускается,
но вода не вытекает Замерз насос/шланг или
аксессуары
Нет водоснабжения
Забит водяной фильтр
Сопло заблокировано
Подождите, пока
насос/проводов или
аксессуары оттают.
Подключите подачу воды.
Очистите фильтр.
Очистите сопло.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Изделия с электроприводом не следует выкидывать вместе с
бытовыми отходами, их необходимо утилизировать в
соответствующих предприятиях. Информация об утилизации
предоставляется продавцом изделия или местными властями.
Изношенное электрическое и электронное оборудование содержит
вещества, которые являются вредными для окружающей среды. Не
утилизированное оборудование представляет собой
потенциальную угрозу для окружающей среды и здоровья человека.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa с
местонахождением в Варшаве, ул. Пограничная 2/4 (далее: «Группа Topex»)
информирует, что все авторские права на содержание данной инструкции (далее:
«Инструкция»), в том числе, среди прочего, его текст, фотографии, диаграммы,
рисунки и его композиция принадлежат исключительно Группе Topex и подлежат
правовой защите в соответствии с Законом об авторском праве и смежных правах
от 4 февраля 1994 г. (унифицырованный текст Законодательный вестник 2006
90 Поз. 631 с последующими изм.). Копирование, обработка, публикация и
изменение в коммерческих целях всей Инструкции и ее отдельных элементов без
письменного согласия Группы Topex строго запрещено и может повлечь за собой
гражданскую и уголовную ответственность.
UA
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ (З ЕКСПЛУАТАЦІЇ)
Мийка високого тиску 59G620
УВАГА: ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ПРИСТРОЮ УВАЖНО
ПРОЧИТАЙТЕ ЦЮ ІНСТРУКЦІЮ ТА ЗБЕРІГАЙТЕ ЇЇ ДЛЯ
ПОДАЛЬШОГО ВИКОРИСТАННЯ.
Детальні правила техніки безпеки
УМОВИ БЕЗПЕКИ ДЛЯ МИЙКИ ВИСОКОГО ТИСКУ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Дотримуйтеся правил техніки безпеки під час використання
пристрою. Для власної безпеки та безпеки сторонніх осіб, будь
ласка, прочитайте цю інструкцію перед початком роботи.
Просимо зберігати інструкцію для подальшого використання.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Мийка призначена для використання з миючими засобами,
призначеними для цього типу пристроїв. Використання інших
миючих засобів може негативно вплинути на безпеку пристрою.
Ніколи не використовуйте кислоти, бензин, гас або інші
легкозаймисті рідини в якості миючого засобу Можна
використовувати лише побутові миючі засоби (pH 6–8).
Не використовуйте пристрій поруч з іншими людьми, якщо вони
не носять захисний одяг.
Струмінь води під високим тиском може бути небезпечним при
неправильному використанні. Не можна спрямовувати струмінь
на людей, тварин, електрообладнання або на сам пристрій.
Не можна спрямовувати струмінь на себе або на інших людей з
метою очищення одягу або взуття.
Мийку високого тиску не можуть використовувати діти або
персонал, який не пройшов навчання.
Це обладнання не призначене для використання особами
(зокрема дітьми) з послабленими фізичними, сенсорними або
розумовими можливостями, або особами, які не ознайомлені з
обладнанням або не мають досвіду роботи з ним, окрім ситуації,
якщо це відбувається під наглядом або відповідно до інструкції
з експлуатації обладнання особами, відповідальними за їх
безпеку.
Слідкуйте, щоб діти не гралися з обладнанням.
ПРИГОТУВАННЯ
Перед підключенням мийки до мережі завжди перевіряйте, чи
напруга в мережі відповідає напрузі, зазначеній на заводській
табличці пристрою.
Для підключення мийки використовуйте відповідний кабель
живлення, який підходить для використання поза межами
приміщення та захищений від бризок води.
Зєднання вилки кабелю з подовжувачем не повинно лежати у
воді.
ВИКОРИСТАННЯ
Не використовуйте мийку, якщо кабель живлення пошкоджений,
або пошкоджена інша важлива частина пристрою, наприклад,
елементи безпеки, шланги високого тиску, пістолет-
розпилювач.
Якщо використовується подовжувач, вилка і розетка повинні
мати конструкцію, що захищає від бризок.
Неправильне подовження кабелю живлення може призвести до
ураження електричним струмом.
Якщо вимикач тиску не спрацює, не допускайте, щоб мийка
працювала більше двох хвилин з пістолетом у закритому
положенні. Після цього часу температура води в контурі
підвищиться і може пошкодити сальники насоса.
Мийка призначена для використання всередині та назовні
приміщень.
Ніколи не торкайтеся вилки або розетки вологими руками.
Всі елементи, що проводять електричний струм, в місці праці
повинні бути захищені від води.
Вилка подовжувача повинна бути герметично закритою та не
може знаходитися у воді.
Будьте особливо обережні, щоб не пошкодити кабель живлення
через його переїзд, зняття, вигин або перетирання. Його також
потрібно захищати від високої температури та гострих країв.
Перед тим, як увімкнути пристрій, подовжувач необхідно
повністю розмотати з барабана.
Ніколи не залишайте працюючий пристрій без нагляду.
Під час тривалих перерв в експлуатації, вимикайте живлення та
подачу води.
Не залишайте працюючий пристрій без нагляду.
Заборонено працювати в потенційно вибухонебезпечних
місцях.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Під час виконання робіт з технічного обслуговування
від'єднайте мийку від джерела живлення.
Для запевнення безпеки використовуйте лише оригінальні
запасні частини або деталі, схвалені виробником.
Використовуйте лише шланги високого тиску, зєднання та
насадки, рекомендовані виробником. Це елементи, від яких
залежить безпека користувача пристрою.
Перед використанням перевірте, чи не пошкоджено або не
зношений розмотаний кабель живлення. Замовте заміну
пошкодженого кабелю у відділі сервісу виробника.
Якщо під час роботи кабель живлення буде пошкоджено,
негайно від'єднайте його від джерела живлення. ПЕРЕД
ВІД'ЄДНАННЯМ ВІД ДЖЕРЕЛА ЖИВЛЕННЯ НЕ ТОРКАЙТЕСЯ
КАБЕЛЮ.
УВАГА: Незважаючи на застосування безумовно безпечної
конструкції, використання засобів індивідуального захисту та
додаткових засобів захисту, завжди існує залишковий ризик
отримання травм під час роботи.
Пояснення піктограм, які використовуються:
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
1. ВНИМАНИЕ: Дотримуйтесь особливих заходів безпеки,
2. Прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся попереджень
та умов безпеки, що містяться в ній.
3. Використовуйте засоби індивідуального захисту,
4. Перед початком операцій з обслуговування або ремонту
від'єднайте кабель живлення,
5. Використовуйте захисний одяг,
6. Бережіть від дощу,
7. Не спрямовуйте струмінь на людей, тварин і установки під
напругою,
8. Другий клас захисту,
17
9. Ризик пошкодження тіла під високим тиском,
10. Не допускати дітей.
КОНСТРУКЦІЯ ТА ЗАСТОСУВАННЯ
Мийка високого тискупристрій ІІ класу електричної безпеки,
призначений для миття поверхонь, а також предметів під високим
тиском води. Мийка високого тиску широко використовується у
домогосподарствах, на транспорті, будівництві, у сільському
господарстві та інших сферах діяльності. Особливо підходить для
миття автомобілів, автопричепів, будівель, човнів, керамічної плитки
тощо. Відповідні аксесуари дозволяють змішувати миючі препарати.
Пристрій встановлено на ергономічному візку з тримачами для
аксесуарів та барабанним намотувачем для шланга високого тиску.
Не можна використовувати пристрій не за призначенням.
Опис графічних сторінок
1 Рукоятка пістолету
2 Розпилювач
3 Регульоване сопло
4 Контейнер для миючих засобів
5 Тримач рукоятки пістолету
6 Шпилька для чищення
7 Інструкція
8 Гачок для шланга високого тиску
9 Комплект гвинтів
10 Пластикова пробка
11 Швидке з'єднання з вбудованим фільтром
12 Зєднання для подачі води
14 Перемикач «увімкнути»/«вимкнути»
15 Кабель живлення
16 Тримач кабелю живлення
17 Тримач для транспортування
18 Барабан з вбудованим шлангом високого тиску
19 Шланг високого тиску
20 Вимикач відключення
Обладнання 59G620
1 Мийка високого тиску
2 Регульоване сопло
3 Подовжувач розпилювача
4 Рукоятка пістолету
5 Шпилька для чищення
6 Гвинти (2 шт.)
7 Експлуатаційна документація
8 Тримач кабелю живлення
9 Швидке з'єднання з фільтром
10 Тримач для рукоятки пістолету
11 Кривошип барабана
12 Тримач для аксесуарів
ПІДГОТОВКА МИЙКИ ДО РОБОТИ
Монтаж рукоятки пістолету
Кріплення рукоятки пістолету з подовжувачем розпилювача, мал. С1
- блокуємо деталі, повертаючи ліворуч, а потім до подовжувача
розпилювача встановлюємо регульоване сопло, мал. С2, втискаючи
його, поки не почуємо чіткого клацання
Увага: Під час кріплення вирівняйте виступ на передній грані
рукоятки з пазом на подовжувачі розпилювача, утримуючи
кнопку натисненою.
Монтаж гачка для аксесуарів
Міцно прикріпіть гачок для аксесуарів (8) до основного блоку за
допомогою 2 гвинтів (мал. D1), які упаковані разом з інструкцією,
перевірте і знайдіть їх після розпакування.
Примітка: всі гвинти упаковані в один пакет
Монтаж кривошипа барабана для шланга
Встановіть кривошип барабана для шланга (21) міцно, але з
обережно, поки не почуєте «клацання», рис. D2
Монтаж тримача для рукоятки пістолету та кабелю живлення
Встановіть тримач для рукоятки пістолету (5), насунувши його на
напрямну, тримач кабелю живлення (16) встановлюємо аналогічним
чином, поки не почуємо клацання, мал. E
Під'єднайте шланг високого тиску до рукоятки пістолету
Повністю розмотайте шланг високого тиску, під'єднайте кінець
шланга високого тиску до рукоятки пістолету, мал. F1.
Увага: Після підключення шланга високого тиску перевірте
зєднання, акуратно потягнувши шланг, щоб впевнитись, що він
залишається під'єднаним. Натисніть кнопку блокування та
потягніть, щоб від'єднати шланг високого тиску.
Увага: Щоб було легко від'єднати шланг, після закінчення праці
потягніть за гачок, щоб спустити воду з рукоятки пістолету, а
вимикач знаходиться в положенні «OFF/0»
Підключення шланга подачі води
Щоб під'єднайте шланг, зніміть пластикову заглушку (10) з патрубка
подачі води, а потім прикрутіть швидке з'єднання з фільтром (11) до
патрубка подачі води. Потім під'єднайте один кінець садового шланга
(не має в комплекті) до швидкого зєднання, а інший кінець - до
джерела подачі води.
УВАГА: Пристрій ПРИЗНАЧЕНИЙ для використання при
температурі вище 0 градусів Цельсія.
УВАГА: Садовий шланг не повинен бути пошкоджений або
протікати, внутрішній діаметр повинен бути менше 12 мм (1/2
дюйма), довжина шланга не повинна бути більшою 8 м.
Підключення до джерела живлення
Під'єднайте мийку високого тиску до електричної розетки. Пристрій
готовий до експлуатації
РОБОТА ЗА ДОПОМОГОЮ ПРИСТРОЮ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ - НЕБЕЗПЕКА!
Під час роботи пристрій необхідно встановити на тверду,
стабільну вертикальну поверхню.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Шланг високого тиску не повинен бути заплутаним.
Запуск
1. Увімкніть джерело подачі води. Натисніть на гачок приблизно на 1
хвилину, поки вода під низьким тиском не витече, щоб видалити
повітря з пристрою.
Попередження: Цей пристрій призначений лише для
використання з холодною водою! Не використовуйте гарячу
воду у цій мийці високого тиску!
2. Встановіть перемикач мийки високого тиску в положення «ON/I»,
мал. Н1, а потім натисніть на спусковий гачок в пістолеті.
Увага: Перед тим, як натиснути на спусковий гачок, перевірте, чи
перемикач блокування знаходиться в положенні
«розблоковано», мал. H2.
Попередження: Не запускайте пристрій без з'єднання та
увімкнення подачі води, оскільки це може призвести до
пошкодження ущільнювачів високого тиску та скоротити термін
служби насоса.
Робота з мийкою
Натисніть на спусковий гачок, при цьому буде випливати струмінь
води під високим тиском. Струмінь води можна регулювати
обертанням фланця сопла, для зміни потоку води від сфокусованого
до розсіяного, мал. І
Увага: Працювати починаємо, коли насадка знаходиться на
відстані приблизно 50 см від поверхні, що миється. Обережно
зменшіть робочу відстань до досягнення оптимального
положення, оскільки занадто близька відстань розпилювання
може пошкодити поверхню, що миється.
Попередження: Не під'єднуйте пристрій до джерел брудної,
каламутної або їдкої води. Вода не повинна містити миючих
засобів, продуктів харчування, рослин або добрив тощо)
Після завершення праці відпустіть спусковий гачок і поверніть
перемикач живлення у положення «OFF/O, мал. H1, а потім вимкніть
подачу води.
Увага: Коли обладнання не використовується, переконайтеся,
що перемикач блокування в пістолеті знаходиться в положенні
«Lock», мал. J1
Примітка: під час використання мийки високого тиску після
відєднання подачі води може виникнути серйозне
пошкодження насоса та/або двигуна.
Попередження: ніколи не від'єднуйте вихідний шланг високого
тиску від машини, коли система знаходиться під тиском. Щоб
зменшити тиск, вимкніть двигун, закрутіть подачу води і 2-3 рази
натисніть на спусковий гачок пістолету.
Від'єднайте кабель живлення від електричної розетки (15).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перевірте, чи напруга та частота живлення
відповідають даним, зазначеним на заводській табличці
пристрою. Пристрій повинен бути підключений до джерела
живлення виключно за допомогою запобіжного вимикача (макс.
30 мА) для відключення подачі струму при короткому замиканні.
18
ІНФОРМАЦІЯ ПРО ЕКСПЛУАТАЦІЮ
Запобіжна кнопка пістолету
Щоб розпочати роботу, оператор повинен натиснути на кнопку
розблокування, мал. J, мал. J2, а потім натиснути на спусковий гачок.
Коли спусковий гачок відпускається, він може автоматично
повертатися в положення вимкнення. Якщо Ви не використовуєте
мийку високого тиснення, натисніть кнопку блокування, мал. J, мал.
J1, щоб уникнути випадкового увімкнення струменя високого тиску.
Праця з пістолетом
Щоразу, коли ви використовуєте мийку, радимо тримати пістолет у
відповідному положенні, однією рукою за тримач рукоятки пістолету,
а іншою - за регульоване сопло для розпилення.
Робота з миючим засобом
Заповніть його відповідним чином підготовленим миючим засобом
або засобом для чищення, змішаним з водою, мал. К1, К2. Щоб
встановити бак з миючим засобом, від'єднайте регульоване сопло від
пістолету. Потім під'єднайте бак, як показано на мал. K3 та K4
Натисніть на спусковий гачок, миючий засіб виплине через сопло,
мал. L
Нанесіть миючий засіб так, щоб він ретельно покрив поверхню, що
очищується. Залиште миючий засіб на поверхні на кілька хвилин. За
допомогою м'якої щітки злегка розтирайте сильно забруднені місця.
Замініть бак з миючим засобом на сопло, після чого сполосніть
миючий засіб з поверхні. Після закінчення миття потрібно завжди
сполоснути бак від миючого засобу, щоб вимити будь-які залишки з
системи впорскування.
Призначені місця для додаткових елементів мийки
Розташування окремих компонентів, таких як рукоятка пістолету,
шланг подачі, шланг високого тиску. Розташовуємо так, як показано
на мал. M
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ПРИСТРОЮ
Всі операції з обслуговування, що не зазначені в цьому розділі,
повинні виконуватися авторизованим центром продажу і
обслуговування.
Попередження- небезпека!
Перед тим, як приступити до будь-яких робіт з пристроєм,
завжди від'єднуйте вилку від мережевої розетки.
ЧИЩЕННЯ ВПУСКНОГО ФІЛЬТРА ВОДИ
Фільтр для води встановлюється всередині патрубка подачі води
(11), його необхідно періодично чистити. Сполосніть його чистою
водою з-під крана, потім поставте його назад у вхідне зєднання для
води (11), мал. N
Чищення сопла
Використовуйте засіб для чищення кінцівки сопла, що додається (або
розкладену скріпку для паперу), щоб вставити дріт у отвір сопла і
рухайте ним вперед і назад, поки не буде усунуто забруднення.
Зворотнє промивання води через сопло за допомогою садового
шланга і найвищого доступного тиску (або стандартного сопла для
води, або за допомогою великого пальця над соплом, щоб створити
тиск води для зворотнього промивання). Тримайте машину в чистоті,
щоб охолоджуюче повітря вільно протікало через вентиляційні
отвори машини.
Змащення
Для забезпечення легкого з'єднання і того, щоб ущільнювальне
кільце не висохло, змащуйте його регулярно технічним вазеліном.
ЗБЕРІГАННЯ
Від'єднайте джерело води, увімкніть мийку високого тиску на кілька
секунд, поки залишки води не буде видалено із системи, а потім
швидко вимкніть мийку.
Від'єднайте живлення.
Під час зберігання намотайте шланг високого тиску на барабан.
Зберігайте мийку в місці з температурою вище 0°C (32°C.
Заморожена вода за рахунок збільшення свого об'єму може
пошкодити гідравлічні компоненти.
НОМІНАЛЬНІ ДАНІ 59G620
МИЙКА ВИСОКОГО ТИСКУ 59G620
ПАРАМЕТР ЗНАЧЕННЯ
Напруга живлення 230 В змін.т.
Частота живлення 50 Гц
Номінальна потужність 1600 Вт
Клас захисту II
Робочий тиск 90 бар (8 МПа)
Макс. Робочий тиск 130 бар (13 МПа)
Номінальний потік води 6 л/хв
Максимальний потік води 7 л/хв
Максимальний тиск на вході води 1,2 МПа
Максимальна температура подачі води 50°C
Маса 7 кг нетто / 8,3 кг
брутто
Рік випуску:
59G620 - це тип та ідентифікатор машини
ДАНІ ЩОДО ШУМУ ТА ВІБРАЦІЇ
Рівень звукового тиску LpA=74,3 дБ(A) K=3 дБ(A)
Виміряний рівень звукової потужності LwA=87 дБ(A) K=3дБ(A)
Значення прискорення вібрації a
h=2,5 м/с2 K=1,5 м/с2
Інформація про шум та вібрацію
Рівень шуму, який генерує пристрій, описується: рівнем звукового
тиску L
pA та рівнем звукової потужності L
WA (де K - невизначеність
вимірювання). Вібрація, що створюється пристроєм, описується
прискоренням вібрації ah (де K - невизначеність вимірювання).
Зазначені в цій інструкції: рівень звукового тиску LpA, рівень звукової
потужності L
WA, а також значення прискорення вібрацій a
h було
виміряно згідно з EN 60335-2-69. Вказаний рівень вібрації a
h може
використовуватися для порівняння пристроїв та для попередньої
оцінки впливу вібрації.
Приведений рівень вібрації є репрезентативним лише для основних
застосувань пристрою. Якщо пристрій буде використовуватися для
інших цілей або з іншими робочими інструментами, рівень вібрації
може змінитися. На збільшення рівня вібрації впливатиме недостатнє
або занадто рідке технічне обслуговування пристрою. Вказані вище
причини можуть спричинити збільшення вібрації під час усього
періоду експлуатації.
Для точної оцінки впливу вібрації потрібно враховувати
періоди, коли пристрій вимкнено, або коли він увімкнений, але
не використовується. Після ретельної оцінки всіх чинників
загальний вплив вібрації може бути значно нижчим.
Для захисту користувача від впливу вібрацій слід використовувати
додаткові заходи безпеки, такі як: регулярне технічне обслуговування
пристрою та робочих інструментів, забезпечення належної
температури рук та правильна організація роботи.
ПРОБЛЕМА МОЖЛИВА ПРИЧИНА РІШЕННЯ
Не вдається
запустити мийку Пристрій не під'єднано
до мережі живлення,
Пошкоджена розетка,
Немає живлення
Пошкоджений
подовжувач.
Під'єднайте пристрій до мережі
живлення
Спробуйте іншу розетку
Замініть запобіжник, вимкніть інші
пристрої.
Спробуйте без подовжувача.
Змінний тиск Несправний
всмоктувальний насос
Брудні, зношені або
заблоковані клапани
Зношені ущільнювачі
насоса
Перевірте, що шланги та з'єднання
є щільними.
Почистіть і замініть, або зверніться
до місцевого дистриб'ютора.
Пристрій
зупиняється Спрацював
електричний захист
Неправильна напруга в
мережі живлення
А
ктивовано датчик
температури
Сопло частково
заблоковане
Замініть запобіжник.
Вимкніть інші машини.
Перевірте, що напруга в мережі
відповідає специфікації на етикетці
моделі.
Дайте мийці охолонути протягом 5
хвилин.
Почистіть сопло.
Спрацював
електричний захист Запобіжник має
занадто малий номінал Змініть значення струму
запобіжника.
Знос машини.
Можна спробувати працювати без
подовжувача.
Пристрій вібрує Повітря у вхідному
шлангу/насосі
Недостатнє постачання
води з водопроводу
Сопло частково
заблоковане
Забитий фільтр для
води
Переламаний шланг
Дайте машині попрацювати зі
відкритим спусковим гачком, до
відновлення нормального робочого
тиску.
Перевірте, що вода, яка подається,
має необхідні параметри.
Почистіть сопло.
Почистіть фільтр.
Випряміть шланг.
Мийка часто
вмикається і
вимикається
автоматично
Протікає рукоятка
пістолету Зверніться до найближчого
сервісного центру.
Замініть
гніздо/кульку/ущільнювальне кільце
на клапані рукоятки пістолету.
Мийка
запускається, але
вода не плине
Насос/шланг або
аксесуари замерзли
Немає подачі води
Забитий фільтр для
води
Сопло заблоковане
Почекайте, поки насос/шланги або
аксесуари розморозяться.
Підключіть подачу води.
Почистіть фільтр.
Почистіть сопло.
19
ВИРІШЕННЯ ПРОБЛЕМ
Перш ніж зателефонувати до сервісу, впевніться, що ви
перевірили наступні елементи:
ЗАХИСТ НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Продукти, що мають електричне живлення, не можна викидати
разом з побутовими відходами; їх слід здавати на утилізацію у
відповідні заклади. Інформацію про утилізацію можна отримати у
продавця продукту або у місцевих органів влади. Використане
електричне та електронне обладнання містить речовини, які не є
нейтральними для природного середовища. Неперероблене
обладнання становить потенційну загрозу для навколишнього
середовища та здоров'я людей.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa із
зареєстрованим офісом у Варшаві, вул. Погранічна 2/4 (далі: Група Topex)
інформує, що всі авторські права на вміст даної інструкції (далі: Інструкція) в тому
числі на текст, розміщені фотографії, схеми, малюнки, а також її композицію,
належать виключно Групі Topex і підлягають правовому захисту відповідно до
закону від 4 лютого 1994 року про авторське право та суміжні права (уніфікований
текст Законодавчий вісник 2006 90 Поз. 631 з подальшими змінами). Копіювання,
обробка, публікування, модифікування у комерційних цілях всієї інструкції або
окремих її елементів без письмової згоди Групи Topex суворо забороняється і може
спричинити притягнення до цивільної та кримінальної відповідальності.
HU
EREDETI (KEZELÉSI) UTASÍTÁS
Nagynyomású mosó 59G620
FIGYELEM: A BERENDEZÉS ÜZEMELTETÉSÉNEK MEGKEZDÉSE
ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT AZ UTASÍTÁST, ÉS
ŐRIZZE MEG A KÉSŐBBI HASZNÁLATRA.
Kiegészítő biztonsági előírások
BIZTONSÁGI FELTÉTELEK NAGYNYOMÁSÚ MOSÓ ESETÉN
FIGYELMEZTETÉS!
A berendezés használata során be kell tartani a biztonsági
előírásokat. A saját és illetéktelen személyek biztonsága érdekében
kérjük, hogy a munkavégzés megkezdése előtt olvassa el a jelen
utasítást. Kérjük, hogy későbbi használatra őrizze meg az utasítást.
FIGYELMEZTETÉS!
A berendezést az ilyen típusú készülékekhez rendszeresített
tisztítószerek használatára terveztük. Egyéb tisztítószerek
használata kedvezőtlen hatással lehet a berendezés biztonságára.
Tisztítószerként tilos savakat, benzint, petróleumot vagy egyéb
gyúlékony folyadékokat használni. Csak háztartási mosószerek (pH
6÷8) használata megengedett.
Tilos a berendezést nem védőruhát viselő személyek közelében
használni.
A nagynyomású vízsugár nem megfelelő használat esetén
veszélyes lehet. Tilos a vízsugarat személyekre, állatokra,
elektromos berendezésekre és magára a berendezésre irányítani.
Tilos a vízsugarat önmagára vagy más személyekre irányítani a
ruházat vagy a cipő tisztítása céljából.
Nagynyomású mosót tilos gyermekeknek vagy nem kioktatott
személyeknek működtetniük.
Ez a berendezés nem arra készült, hogy fizikailag, érzékszervileg
vagy pszichésen korlátozott képességű személyek (ideértve a
gyermekeket), vagy olyan személyek kezeljék, akik nem
gyakorlottak abban, vagy nem ismerik a berendezést, hacsak ezt
nem felügyelet alatt végzik, vagy olyan utasítás alapján, amelyet a
biztonságukért felelős emberek adtak át nekik.
A gyermekek figyelmét fel kell arra hívni, hogy ne játsszanak a
berendezéssel.
ELŐKÉSZÍTÉS
A mosó hálózatra kapcsolása előtt mindig győződjön meg arról,
hogy a hálózati feszültség azonos-e az adattáblán lévő névleges
feszültséggel.
A csatlakoztatáshoz használjon megfelelő, kültéri használatra
alkalmas és fröccsenő víz ellen védett tápkábelt.
A kábel és a hosszabbító dugaszcsatlakozása nem kerülhet víz alá.
HASZLAT
Tilos a mosót használni, ha sérült a tápkábel vagy egyéb fontos
elem, pl. a biztonsági elemek, a nagynyomású vezetékek vagy a
szórópisztoly.
Ha hosszabbítót használ a tápkábelhez, akkor a dugasz és az aljzat
legyen fröccsenő víz ellen védett.
A tápkábel nem megfelelő meghosszabbítása áramütést okozhat.
Ha nem szólal meg a túlnyomás-kapcsoló, ne engedje, hogy a mo
két percnél hosszabb ideig lezárt pisztollyal működjön. Ennek
elteltével ugyanis a rendszerben lévő víz hőmérséklete megnő, és
ez tönkreteheti a szivattyú tömítéseit.
A mosó egyaránt alkalmas kül- és beltéri használatra.
Soha ne érintse meg nedves kézzel sem a dugaszt, sem az aljzatot.
A munkahelyen minden áramot vezető elem legyen víz ellen védett.
A hosszabbító dugasza legyen zárt, és ne legyen vízben.
Fordítson különös figyelmet arra, hogy ne sérüljön meg a tápkábel
járművel való áthajtás, megtörés vagy kopás miatt. Óvni kell magas
hőmérséklettől és éles élektől is.
A mosó bekapcsolása előtt a hosszabbítót teljesen le kell tekerni a
dobról.
Soha ne hagyja felügyelet nélkül a működő berendezést.
Hosszabb üzemszünet esetén zárja el a vizet és kapcsolja ki a
tápfeszültséget.
Tilos a működő berendezést felügyelet nélkül hagyni.
Tilos robbanásveszélyes helyen üzemeltetni.
KARBANTARTÁS
Karbantartás esetén válassza le a mosót a táphálózatról.
A gép biztonságának garantálása érdekében kizárólag eredeti
gyártói vagy a gyártó által jóváhagyott pótalkatrészeket használjon.
Csak a gyártó által ajánlott nagynyomású vezetékeket, csőidomokat
és szerelvényeket használjon. Ezek azok az elemek, amelyek
lényegesek a felhasználó biztonsága szempontjából.
Használat előtt ellenőrizze a letekert tápkábelt, nincs-e rajta sérülés
vagy kopás. A sérült kábel javítását bízza a gyártói szervizre.
Ha üzem közben megsérül a tápkábel, azonnal válassza le a mosót
a hálózatról. FESZÜLTSÉGMENTESÍTÉS ELŐTT NE ÉRINTSE
MEG A VEZETÉKET!
FIGYELEM: Bár a berendezés konstrukciója eleve biztonságos, továbbá
biztonsági és kiegészítő védelmi eszközöket alkalmaztunk, mindig fennáll
egy maradék kockázat, hogy a munkavégzés közben személyi sérülés
történik.
Alkalmazott piktogramok jelentése:
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
1. FIGYELEM: Tartsa be a különleges óvintézkedéseket.
2. Olvassa el a kezelési utasítást, tartsa be a benne foglalt
figyelmeztetéseket és biztonsági feltételeket.
3. Használja az egyéni védőeszközöket.
4. A karbantartási és javítási tevékenység megkezdése előtt válassza le
a tápforrást.
5. Használjon védőruházatot.
6. Óvja a mosót az esőtől.
7. Tilos a vízsugarat emberekre, feszültség alatt lévő elektromos
rendszerre és állatokra irányítani.
8. Második érintésvédelmi osztály
9. Veszély: a magas nyomás testi sérülést okozhat.
10. Ne engedjen gyermekeket a géphez.
FELÉPÍTÉS ÉS FELHASZNÁLÁS
A nagynyomású mosó II. érintésvédelmi osztályú berendezés, és
felületek, tárgyak nagy nyomású vízzel való mosására szolgál. A
nagynyomású mosót széles körben használják a háztartásokban, a
szállítás, építőipar, mezőgazdaság területén és egyéb tevékenységeknél.
Különösen alkalmas gépkocsik, pótkocsik, épületek, csónakok,
kerámialapok, stb. mosására. A megfelelő tartozékok lehetővé teszik
tisztítószerek hozzákeverését. A mosó ergonomikus kocsin nyert
elhelyezést, tartókkal a tartozékok számára, és dobbal a nagynyomású
tömlő feltekerésére.
Tilos a berendezést rendeltetésétől eltérően használni.
Grafikus oldalak leírása
1 Szórócső
2 Szórócső toldat
3 Állítható fúvóka
4 Mosószer-tartály
5 Szórócső fogantyú
6 Tisztító tű
7 Utasítás
20
8 Akasztó nagynyomású tömlőhöz
9 Csavarkészlet
10 Műanyag dugó
11 Gyorscsatlakozó beépített szűrővel
12 Víz belépőnyílása
14 Be/ki kapcsoló
15 Tápkábel
16 Tápkábel tartó
17 Szállítási fogantyú
18 Dob az integrált nagynyomású tömlővel
19 Nagynyomású tömlő
20 Leválasztó kapcsoló
21 Tömlődob forgatókarja
Tartozékok 59G620
1 Nagynyomású mosó
2 Állítható fúvóka
3 Szórócső-hosszabbító
4 Szórócső
5 Tisztító tű
6 Csavarok (2 db.)
7 Használati dokumentáció
8 Tápkábel tartó
9 Gyorscsatlakozó szűrővel
10 Szórócső tartó
11 Dob forgatókar
MOSÓ ELŐKÉSZÍTÉSE HASZNÁLATRA
Szórócső szerelése
A szórócső rögzítése a hosszabbítóhoz (C1 ábra): balra elforgatva
összeerősítjük az alkatrészeket, majd a hosszabbítóra rátoljuk az állítható
fúvókát (C2 ábra), amíg határozott kattanást nem hallunk
Figyelem: A rögzítésnél benyomva tartva a gombot, a szórócsövön
lévő kiálló rész essen egybe a hosszabbítón lévő horonnyal.
Tartozékok akasztójának a szerelése
A (8) akasztót erősen rögzítse a fő egységhez (D1 ábra) 2 csavarral (ezek
az utasítással közös csomagolásban vannak, kicsomagolás után keresse
meg azokat).
Figyelem: az összes csavar egy tasakba van csomagolva.
Tömlődob forgatókar felszerelése
Erősen, de érzéssel nyomja rá a (21) forgatókart (D2 ábra) a dobra, amíg
kattanást nem hall.
A szórócső és a tápkábel tartójának a felszerelése
A pisztoly (5) fogantyúját tolja rá kattanásig a vezetőelemre. Hasonlóan
járjon el a tápkábel (16) tartójával is (E ábra).
A nagynyomású tömlő csatlakoztatása a szórócsőhöz
Tekerje le teljesen a nagynyomású tömlőt, és rögzítse a végét a
szórócsőhöz (F1 ábra).
Figyelem: A nagynyomású tömlő csatlakoztatása után ellenőrizze
annak rögzítését: Ehhez húzza meg finoman a tömlőt, nem válik-e le.
Nyomja meg a reteszelő gombot, és leválasztáshoz húzza meg a
tömlőt.
Figyelem: A tömlő könnyű leválasztásához nyomja meg a ravaszt,
hogy a munka végeztével (ekkor a kapcsoló „OFF/0” állásban van)
leeressze a vizet a szórócsőből.
Táptömlő csatlakoztatása
A tömlő csatlakoztatása: vegye le a (10) műanyag dugót a vizet a
mosóhoz vezető csőcsonkról, majd csavarozza fel a csőcsonkra a (11)
gyorscsatlakozót a szűrővel. Ezután a kerti tömlő (nem része a
készletnek) egyik végét csatlakoztassa a gyorscsatlakozóhoz, a másikat
pedig vízforráshoz.
FIGYELEM: A berendezés 0°C feletti hőmérsékleten való használatra
készült.
FIGYELEM: A kerti tömlő nem lehet sérült és szivárgó, belső
átmérője ne legyen kisebb, mint 12 mm (1/2‘‘), hossza pedig
nagyobb, mint 8 m.
Csatlakoztatás a vízforráshoz
Csatlakoztassa a mosót a hálózati aljzatba. Ekkor a berendezés
használatra kész.
MUNKAVÉGZÉS A BERENDEZÉSSEL
FIGYELMEZTETÉS - VESZÉLY!
A munka során a mosó függőlegesen álljon, kemény, stabil felületen.
FIGYELMEZTETÉS:
Ne engedje, hogy a nagynyomású tömlőn hurok legyen.
Beindítás
1. Kapcsolja be a vízforrást. Húzza meg a ravaszt kb. 1 percig, amíg a víz
kis nyomáson nem kezd kifolyni, ekkor a mosó légtelenítése megtörtént.
Figyelmeztetés: A mosó kizárólag hideg vízzel használható! Ne
használjon forró vizet ebben a mosóban!
2. Kapcsolja a mosó kapcsolóját „ON/I” állásba (H1 ábra), majd húzza
meg a ravaszt a szórócsövön.
Figyelem: Mielőtt meghúzná, győződjön meg arról, hogy a reteszelés
„feloldott“ állásban van-e (H2 ábra).
Figyelmeztetés: Ne indítsa be a gépet a vízforrás csatlakoztatása és
bekapcsolása nélkül, mivel megsérülhetnek a nyomásálló tömítések,
és lerövidülhet a szivattyú élettartama.
Munkavégzés a mosóval
Húzza meg a ravaszt, ekkor kilövell a nagynyomású vízsugár. A sugár a
fúvóka karimájának elforgatásával szabályozható keskeny sugártól a
szétterülő sugárig (I ábra).
Figyelem: A munka megkezdésekor a fúvóka kb. 50 cm távolságra
legyen a tisztított felülettől. A távolságot óvatosan csökkentse az
optimális helyzetig, mivel a túl közeli szórás megsértheti a tisztított
felületet.
Figyelmeztetés: Ne csatlakoztassa a berendezést olyan vízforráshoz,
amelynek vize piszkos, sáros vagy korróziós. A víz ne tartalmazzon
mosószereket, ételeket, növényeket vagy műtrágyákat, stb.
A munka végén engedje fel a ravaszt, és állítsa a kapcsolót „OFF/0”
állásba (H1 ábra), majd zárja el a vízforrást.
Figyelem: Ha a mosót nem használja, győződjön meg arról, hogy a
szórócső reteszelése „Lock“ állásban van-e (J1 ábra)
Figyelem: ha a mosó használata során megszakad a víztáplálás,
akkor a szivattyú és/vagy a motor súlyosan megsérülhet.
Figyelmeztetés: soha ne válassza le a nagynyomású kilépő tömlőt a
gépről, ha a rendszer nyomás alatt van. A nyomás lecsökkentése
céljából kapcsolja ki a motort, zárja el a vízforrást, és 2-3-szor nyomja
meg a pisztoly ravaszát.
Húzza ki a tápkábelt a hálózati aljzatból (15).
FIGYELMEZTETÉS: Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség és
frekvencia megegyezik-e a gép adattábláján megadott adatokkal. A
mosót fi relén (max. 30 mA) keresztül kell a hálózatra csatlakoztatni,
hogy zárlat esetén megszakítsa az áramkört.
HASZNÁLATRA VONATKOZÓ TUDNIVALÓK
Biztonsági nyomógomb a pisztolyon
A munka újrakezdésénél meg kell nyomni a feloldó gombot (J és J2 ábra),
majd meghúzni a ravaszt. A ravasz felengedés után automatikusan
visszaállhat kikapcsolt állásba. Ha nem használja a mosót, nyomja meg a
reteszelő gombot (J és J1 ábra), hogy megakadályozza a nagynyomású
vízsugár véletlen bekapcsolását.
A szórócső használata
Javasoljuk, hogy a mosó mindenkori használata alatt a szórócsövet tartsa
a megfelelő helyzetben: egyik kezét a fogantyún, a másikat az állítható
fúvókán.
Mosószer használata
Töltse fel a megfelelően előkészített, vízzel kikevert mosó- vagy
tisztítószerrel (K1 és K2 ábra). A mosószer-tartály felszereléséhez vegye
le az állítható fúvókat a szórócsőről. Ezután csatlakoztassa a tartályt a
rajzon látható módon (K3 és K4 ábra)
Húzza meg a szórócsövön a ravaszt, a mosószer kipermeteződik a
fúvókán keresztül (L ábra).
Ügyeljen arra, hogy a mosószer pontosan lefedje az egész tisztítandó
felületet. Hagyja a mosószert pár percen át a felületen. Az erősen
elszennyeződött helyeket puha kefével tisztítsa. A mosószer
leöblítéséhez a tartály helyére tegye fel a fúvókát. A tisztítás befejezése
után tiszta vízzel mindig mossa át a tartályt, hogy a szórórendszerből
kimossa a mosószer minden maradékát.
A mosó kiegészítő elemeinek dedikált helyei
Az alábbi elemek elhelyezésére szolgálnak: szórócső, tápkábel,
nagynyomású tömlő. Elhelyezés az árra szerint (M ábra)
MOSÓ KARBANTARTÁSA
A jelen részben nem említett karbantartási műveletek elvégzését a
hivatalos gyári szervizre kell bízni.
Figyelmeztetés - veszély!
A mosón végzett bármiféle művelet megkezdése előtt mindig húzza
ki a dugaszt a hálózati aljzatból.
BEMENETI VÍZSZŰRŐ TISZTÍTÁSA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65

Graphite 59G620 Manualul proprietarului

Tip
Manualul proprietarului

în alte limbi