Danfoss NO Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare
© Danfoss | 2016.06
VI.A7.D2.7N | 1
ENGLISH
AME 435 QM www.danfoss.com Page 6
DANSK
AME 435 QM www.danfoss.dk Side 7
DEUTSCH
AME 435 QM www.waerme.danfoss.com Seite 8
FRANÇAIS
AME 435 QM www.danfoss.fr Page 9
ESPAÑOL
AME 435 QM www.danfoss.com Página 10
ITALIANO
AME 435 QM www.danfoss.com Pagina 11
SVENSKA
AME 435 QM www.danfoss.com Page 12
PORTUGUÊS
AME 435 QM www.danfoss.com Página 13
LIETUVIŲ K.
AME 435 QM www.sildymas.danfoss.lt 14 psl.
LATVISKI
AME 435 QM www.danfoss.com 15. lpp.
EESTI KEEL
AME 435 QM www.kyte.danfoss.ee Lehekülg 16
SLOVENSKY
AME 435 QM www.sk.danfoss.com Strana 17
SLOVENŠČINA
AME 435 QM www.danfoss.com Stran 18
HRVATSKI
AME 435 QM www.danfoss.com Stranica 19
한국어
AME 435 QM www.danfoss.com 20페이지
AME 435 QM www.danfoss.com 21
БЪЛГАРСКИ
AME 435 QM www.danfoss.com Стр. 22
SRPSKI
AME 435 QM www.grejanje.danfoss.com Stranica 23
ROMÂNĂ
AME 435 QM www.danfoss.com Pagina 24
MAGYAR
AME 435 QM www.hu.danfoss.com 25. oldal
ČESKY
AME 435 QM www.cz.danfoss.com Strana 26
POLSKI
AME 435 QM www.heating.danfoss.pl Strona 27
РУССКИЙ
AME 435 QM www.danfoss.com Страница 28
AME 435 QM
Operating Guide
AME 435 QM + AME 435 QM + AME 435 QM +
AB-QM (DN 40/50) AB-QM (DN 50) AB-QM (DN 65-100)
2 | © Danfoss | 2016.06
VI.A7.D2.7N
AME 435 QM
Click
A
1a
1b
Click
B
© Danfoss | 2016.06 | 3
VI.A7.D2.7N
AME 435 QM
5s = RESET
LED: green
LED: red
1s =
STAND BY−ON
STAND BY−OFF
ON
OFF
7.5 sec/mm 15 sec/mm
S [mm] T [sec] S [mm] T [sec]
10 75 10 150
15 112.5 15 225
4 | © Danfoss | 2016.06
VI.A7.D2.7N
AME 435 QM
α-knob position α-value
0,084
0,088
0,111
0,180
0,308
1,000
1,000
© Danfoss | 2016.06 | 5
VI.A7.D2.7N
AME 435 QM
~ 60°
Click
+
6 | © Danfoss | 2016.06
VI.A7.D2.7N
AME 435 QM
ENGLISH
Safety Note
To avoid injury and damage to persons
and devices, it is absolutely necessary
these instructions are carefully read
and observed prior to assembly and
commissioning.
Necessary assembly, start-up, and
maintenance work must be performed
only by qualified, trained and authorised
personnel.
Prior to assembly and maintenance work
on the actuator, the system must be:
- depressurised
- cooled down
- emptied
- cleaned
Please comply with the instructions of the
system manufacturer or system operator.
Do not remove the cover before
the power supply is fully
switched off.
Disposal instruction
This product should be
dismantled and its
components sorted, if
possible, in various groups
before recycling or disposal.
Always follow the local disposal
regulations.
Mounting and installation
Wiring
Do not touch anything on the PCB!
Switch off the power line before wiring the
actuator! Lethal voltage!
Wire the actuator according to the wiring
diagram.
Functions accessible from cover
RESET
By pushing STAND BY/RESET button for
5 sec. the actuator starts self stroking
procedure to adjust to the stroke of the
valve to which it is connected.
Procedure starts with extracting the stem.
As the maximum force is detected
the actuator reverse its direction until
maximum force in opposite direction is
detected.
During calibration Bi-Color LED blinks
green 1/sec. After reaching fully upper end
position actuator enter normal mode and
start catching Y control signal.
Manual override
NOTE:
If manual override has been used then
control and return signal are not correct until
the actuator reaches its end position.
Do not rchange preset on AB-QM
while actuator is mounted on the
valve. This could result in actuator
damage.
DIP switch settings
Jumper : U/I - Input signal type selector
DIP switches
Factory settings:
ALL switches are in OFF position!
NOTE:
All combinations of DIP switches are allowed.
All functions that are selected are added
consecutively.
SW 1: Not used
SW 2: 0/2 - Input signal range selector
SW 3: D/I - Direct or inverse acting
selector
SW 4: Fast/Slow: Speed selector
SW 5: Not used
SW 6: Not used
SW 7: LOG/MDF - Logarithmic or modified
flow characteristic
SW 8: Not used
LED function indicator
Green – initialization (RESET), set-point
position, transition indicator
Red - indicates STAND BY and Failure
mode.
Green:
Flashing light (once every 6 sec.)
- actuator reached set-point acc. to Y
signal
No light
- no operation or no power supply
Flashing light (~ 1Hz)
- self adjusting mode.
Red:
No light
- no operation or no power supply
Constant light
- fault condition occurred
Flashing light (2 Hz)
- STAND BY
- power supply too low
- initial self-adjusting time too short
due to too short valve strokes
- failure during self calibration.
Dismounting
Part Name
Hazardous Substances Table
Lead Mercury Cadmium Hexavalent Chromium Polybrominated biphenyls (PBB) Polybrominated diphenyl ethers (PBDE)
Motor X O O O O O
O: Indicates that this hazardous substance contained in all of the homogeneous material for this part is below the limit requirement in GB/T 26572;
X: Indicates that this hazardous substance contained in at least one of the homogeneous material for this part is above the limit requirement in GB/T 26572;
© Danfoss | 2016.06 | 7
VI.A7.D2.7N
AME 435 QM
DANSK
Omskifter 5: Bruges ikke
Omskifter 6: Bruges ikke
Omskifter 7: LOG/MDF – Logaritmisk eller
modificeret reguleringskarakteristik
Omskifter 8: Bruges ikke
Funktionslysdiode
Grøn - initialisering (NULSTILLING),
setpunkt indstilles, setpunkt nået - lysdiode
Rød – angiver STANDBY og funktionsfejl.
Grøn:
Blinker (én gang/6 sek.)
- motor har nået sætpunkt i forhold til
Y-signal.
Lyser konstant
- setpunktsindstilling
Intet lys
- ude af drift eller ingen
forsyningsspænding
Blinker (~ 1 Hz)
- selvjustering.
Rød:
Intet lys
- ude af drift eller ingen
forsyningsspænding
Lyser konstant
- der opstod en fejl
Blinker (2 Hz)
- STANDBY
- forsyningsspænding for lav
- selvjusteringstidsrummet var for kort,
fordi ventilens vandring var for kort
- fejl under selvkalibrering.
Afmontering
Tilgængelige funktioner fra
dækslet
NULSTILLING
Hvis standby/nulstillingsknappen holdes
nede i 5 sekunder, startes motorens selvju-
steringsprocedure, der justerer slaglæng-
den for den ventil, motoren er tilsluttet.
Proceduren starter ved, at spindelen køres ud.
Når den maksimale kraft registreres,
reverserer motoren, indtil den maksimale
kraft i den modsatte retning registreres.
Under kalibreringen blinker den tofarvede
lysdiode grønt en gang i sekundet. Når
den har nået den øverste position, skifter
motoren til normal funktion og begynder
at modtage Y-styresignal.
* 5 sek. = NULSTIL (RESET)
** Lysdiode: grøn (LED: green)
Manuel overstyring
Bemærk:
Hvis manuel overstyring har været brugt,
er styre- og udgangssignalet forkert, indtil
motoren når sin slutposition.
* STANDBYTIL (STAND BY−ON)
** STANDBY−FRA (STAND BYOFF)
*** Lysdiode: rød (LED: red)
Indstilling af DIP-omskiftere
Jumper : U/I – Valg af indgangssignaltype
DIP-omskiftere
Fabriksindstillinger:
ALLE omskiftere er stillet på OFF!
BEMÆRK!
Alle kombinationer af omskifterindstillinger er
tilladte. Alle funktionsvalg er tilføjet et efter et.
Omskifter 1: Bruges ikke
Omskifter 2: 0/2 – Valg af
indgangssignalområde
Omskifter 3 D/I – Valg af direkte eller
omvendt funktion
Omskifter 4: Hurtig/langsom: Valg af
hastighed
Sikkerhedsoplysninger
Disse instruktioner skal læses omhyggeligt
forud for montering og indkøring samt
følges for at undgå skader på personer og
udstyr.
Nødvendigt monterings-, opstarts- og
vedligeholdelsesarbejde må kun udføres
af faglært og autoriseret personale.
Forud for monterings- og
vedligeholdelsesarbejde på regulatoren,
skal systemet være:
- trykløst
- nedkølet
- tømt
- rengjort
Følg fabrikantens eller operatørens
instruktioner.
Dækslet må ikke ernes, før
strømforsyningen er ernet fra
stikkontakten.
Bortskaffelse
Før genbrug eller bortskaf-
felse skal dette produkt
skilles ad, og enkeltdelene
skal sorteres i forskellige
materialegrupper.
Der henvises til de lokale bestemmelser
for bortskaffelse.
Montering og installation
Eltilslutning
Rør ikke ved noget på printkortet!
Sluk for strømmen inden elektrisk
tilslutning af motoren! Livsfarlig
spænding!
Tilslut motoren iht. ledningsdiagrammet.
8 | © Danfoss | 2016.06
VI.A7.D2.7N
AME 435 QM
DEUTSCH
SW 3: D/I - Direkt oder entgegengesetzt
wirkender Antriebsstange
SW 4: Langsam/schnell
Geschwindigkeitsregelung
SW 5: Nicht belegt
SW 6: Nicht belegt
SW 7: LOG/MDF - Logarithmische oder
modifizierte Durchflusscharakteristik
SW 8: Nicht belegt
LED-Funktionsanzeige
Grün – Initialisierung (RESET),
Sollwertposition, Übergangsanzeige
Rot – zeigt STANDBY und Fehlermodus an
Grün:
Blinklicht (einmal alle 6 Sek.)
- Stellantrieb hat den Sollwert gemäß
Y-Signal erreicht
Leuchtet nicht
- nicht in Betrieb oder keine
Stromversorgung
Blinklicht (~ 1Hz):
- Selbsteinstellungsmodus
(Kalibrierung)
Rot:
Leuchtet nicht
- nicht in Betrieb oder keine
Stromversorgung
Leuchtet durchgehend
- aufgetretener Fehler
Blinklicht (2 Hz)
- STANDBY
- unzureichende Stromversorgung
- anfängliche Selbstjustierungszeit zu
kurz wegen zu kleinem Ventilhub
- Fehler bei der Selbstkalibrierung
Demontage
Über Abdeckung zugängliche
Funktionen
RESET
Durch Drücken der STANDBY/RESET-Taste
für 5 Sek. startet der Stellantrieb und
justiert den Ventilhub auf das Ventil.
Mit Beginn des Vorgangs wird die
Antriebsstange ausgefahren.
Sobald die maximale Kraft ermittelt wurde,
kehrt der Antrieb die Richtung um, bis die
Kraft in die entgegengesetzte Richtung
ermittelt wurde.
Während der Kalibrierung blinkt die
zweifarbige LED 1 x pro Sekunde grün auf.
Nach Erreichen der vollständigen oberen
Endposition tritt der Stellantrieb in den
normalen Betrieb ein und nimmt das
Y-Signal auf.
* 5 s = (RESET)
** LED: grün (LED: green)
Manuelle Hubverstellung
BITTE BEACHTEN:
Wenn eine Handverstellung vorgenommen
wurde, sind die Signale erst dann wieder
korrekt, wenn der Stellantrieb seine
Endposition erreicht hat.
* STAND BY−ON
** STAND BYOFF
*** LED: rot (LED: red)
Einstellung der DIP-Schalter
Jumper : U/I - Selektor für den
Eingangssignaltyp
DIP-Schalter
Werkseinstellungen:
ALLE Schalter stehen auf OFF!
BITTE BEACHTEN:
Alle DIP-Schalter-Kombinationen sind erlaubt.
Gewählte Funktionen sind hintereinander gelegt.
SW 1: Nicht belegt
SW 2: 0/2 - Selektor für den
Eingangssignalbereich
Sicherheitshinweise
Um Sach- und Personenschäden zu
vermeiden, ist es zwingend erforderlich,
diese Hinweise vor dem Zusammenbau
und der Inbetriebnahme aufmerksam zu
lesen und zu beachten.
Montage, Inbetriebnahme und
Wartungsarbeiten dürfen nur von sachkun-
digen, entsprechend geschulten und autori-
sierten Personen durchgeführt werden.
Vor der Montage und Wartungsarbeiten
darauf achten, dass das System:
- drucklos gemacht wird
- abgekühlt ist
- gesäubert ist.
Die Vorgaben des Anlagenherstellers und
Anlagenbetreibers sind zu beachten.
Abdeckung erst entfernen,
wenn die Stromversorgung
komplett ausgeschaltet ist.
Entsorgungshinweise
Dieses Produkt sollte vor dem
Recycling oder der Entsorgung
zerlegt und ggf. in unter-
schiedliche Materialgruppen
sortiert werden.
Beachten Sie stets die örtlichen
Entsorgungsbestimmungen.
Montage und Installation
Verdrahtung
Bitte die Platine nicht direkt berühren!
Trennen Sie das Netzkabel vor der
Verdrahtung des Stellantriebs!
Lebensgefahr!
Schließen Sie den Stellantrieb gemäß dem
Verdrahtungsplan an.
© Danfoss | 2016.06 | 9
VI.A7.D2.7N
AME 435 QM
FRANÇAIS
SW 3 : D/I ; sélecteur à action directe ou
inverse
SW 4 : Rapide/Lent : Sélecteur de vitesse
SW 5 : Non utilisé
SW 6 : Non utilisé
SW 7 : LOG/MDF : caractéristique de débit
modifié ou logarithmique
SW 8 : Non utilisé
Diode lumineuse de fonction
Vert : réinitialisation, position de
point de consigne, diode de transition
Rouge : indique le mode STANDBY
(Veille) et le mode Panne.
Vert :
Diode lumineuse clignotante (une fois
toutes les 6 sec.)
- Le moteur a atteint le point de
consigne conformément au signal Y
Pas de lumière
- Fonction arrêtée, pas d’alimentation
Diode lumineuse clignotante (~ 1Hz)
- Mode d’auto-réglage
Rouge :
Pas de lumière
- Fonction arrêtée, pas d’alimentation
Diode lumineuse constamment
allumée
- Une anomalie s’est produite
Diode lumineuse clignotante (2 Hz)
- STAND BY (Veille)
- Alimentation insuffisante
- Délai dauto-réglage initial trop court
car la course de la vanne est trop
courte
- Echec au cours de l’autocalibration.
Démontage
Fonctions accessibles depuis le
capot
RESET (Réinitialiser)
En appuyant sur le bouton STAND BY
(Veille)/RESET (Réinitialiser) pendant 5 sec.,
le moteur lance la procédure dautocalibra-
tion pour s’adapter à la course de la vanne
sur laquelle il est monté.
La procédure commence par l’extraction
de la tige.
Lorsque la force maximale est détectée, le
sens du moteur s’inverse jusqu’à la détection
de la force maximale dans le sens opposé.
Pendant la calibration, la diode lumineuse
bicolore clignote en vert une fois toutes les
secondes. Après avoir atteint pleinement
sa position supérieure, le moteur entre en
mode normal et commence à capter le
signal de commande Y.
* 5s = REINITIALISER (RESET)
** Diode lumineuse : verte (LED: green)
Débrayage manuel
REMARQUE :
En cas d’utilisation du débrayage manuel,
les signaux de commande et de retour sont
incorrects tant que le moteur n’a pas atteint
sa fin de course.
* STAND BY (Veille)−ON (Marche)
** STAND BY (Veille)−OFF (Arrêt)
*** Diode lumineuse : rouge (LED: red)
Réglage du sélecteur de fonction
DIP
Cavalier : U/I ; sélecteur de type de
signal d’entrée
Sélecteurs de fonction DIP
Réglage d’usine :
Tous les sélecteurs sont en position OFF (Arrêt) !
REMARQUE :
Toutes les combinaisons de sélecteurs de
fonction DIP sont autorisées. Toutes les
fonctions sélectionnées sont ajoutées les unes
à la suite des autres.
SW 1 : Non utilisé
SW 2 : 0/2 ; sélecteur de plage de signaux
d’entrée
Remarques de sécurité
Pour éviter toute blessure corporelle ou
tout dégât matériel, il est absolument
nécessaire de consulter et de suivre les
présentes instructions avec attention
avant l’assemblage et la mise en service.
Le travail d’assemblage, de démarrage
et de maintenance nécessaire doit être
effectué uniquement par du personnel
qualifié, formé et agréé.
Avant le travail d’assemblage et de
maintenance du moteur, le système
doit être :
- dépressurisé,
- refroidi,
- vidé,
- nettoyé.
Suivre les instructions du fabricant du
système ou de son service.
Ne pas retirer le capot avant
d’avoir totalement coupé
l’alimentation.
Instructions de mise au rebut
Ce produit doit être démonté
et ses composants doivent
être triés, si possible, en
différents groupes avant
recyclage ou mise au rebut.
Respectez toujours les réglementations
locales en matière de mise au rebut.
Montage et installation
Câblage
Ne touchez pas la carte de circuit
imprimé !
Coupez lalimentation avant de raccorder
le moteur ! Danger de mort !
Raccordez le moteur conformément au
schéma de branchement électrique.
10 | © Danfoss | 2016.06
VI.A7.D2.7N
AME 435 QM
ESPAÑOL
Interruptor SW 3: Selector de modo
directo o inverso (D/I).
Interruptor SW 4: Selector de velocidad
(Rápido/Lento).
Interruptor SW 5: Sin uso.
Interruptor SW 6: Sin uso.
Interruptor SW 7: Característica de caudal
logarítmica o modificada (LOG/MDF).
Interruptor SW 8: Sin uso.
Indicador LED de funcionamiento
Verde: Inicialización (RESET), posición del
punto de ajuste o indicador de transición.
Rojo: Indica los modos STAND BY o de error.
Verde:
Intermitente (una vez cada 6 segundos)
- el actuador ha alcanzado el punto de
ajuste de acuerdo con la señal Y.
• Apagado
- el actuador no funciona o no recibe
suministro eléctrico.
Intermitente (~ 1 Hz)
- modo de ajuste automático.
Rojo:
• Apagado
- el actuador no funciona o no recibe
suministro eléctrico.
• Iluminado
- se ha detectado una condición de
error.
Intermitente (2 Hz)
- STAND BY,
- el actuador no recibe suministro
eléctrico suficiente,
- el periodo de ajuste automático inicial
es demasiado breve debido a que el
recorrido de la válvula es muy corto,
- error durante la calibración
automática.
Desmontaje
Funciones accesibles a través de
la cubierta
RESET
Al mantener pulsado el botón STAND BY/
RESET durante 5 segundos, el actuador
inicia el procedimiento de autocalibrado
de carrera, destinado a ajustar el recorrido
de la válvula a la que se encuentra
conectado.
Dicho procedimiento comienza con la
extracción del vástago.
Una vez detectada la fuerza máxima,
el actuador invierte su sentido de
desplazamiento hasta que detecta de nuevo
la fuerza máxima en sentido opuesto.
Durante la calibración, el indicador LED
de dos colores parpadea en color verde a
intervalos de 1 segundo. Tras alcanzar la
posición final superior, el actuador pasa
al modo normal y comienza a capturar la
señal de control Y.
* 5 s = (RESET)
** Indicador LED: Verde (LED: green)
Cancelación manual
NOTA:
Al realizar una cancelación manual, la señal
de control y de retorno no vuelven a ser
correctas hasta que el actuador alcanza su
posición final.
* STAND BY − ON
** STAND BY − OFF
*** Indicador LED: Rojo (LED: red)
Configuración de los
interruptores DIP
Puente : Selector de tipo de señal de
entrada (U/I).
Interruptores DIP
Ajustes de fábrica:
¡Todos los interruptores se encuentran en la
posición OFF de forma predeterminada!
NOTA:
Los interruptores DIP se pueden situar
formando cualquier combinación. Las
funciones seleccionadas se agregan
consecutivamente.
Interruptor SW 1: Sin uso.
Interruptor SW 2: Selector de rango de
señal de entrada (0/2).
Nota de seguridad
A fin de evitar lesiones y daños a personas y
dispositivos, es absolutamente imprescindi-
ble la lectura y puesta en práctica de estas
instrucciones antes de llevar a cabo las ope-
raciones de montaje y puesta en servicio.
Las operaciones necesarias de montaje,
puesta en marcha y mantenimiento deben
ser realizadas únicamente por personal
debidamente cualificado, formado y
autorizado.
Antes de llevar a cabo las operaciones de
montaje y mantenimiento del actuador, el
sistema debe ser:
- despresurizado
- enfriado
- vaciado
- limpiado
Por favor, respete las instrucciones del
fabricante o del operador del sistema.
No retire la cubierta antes de
haber desconectado el
suministro eléctrico.
Instrucciones de eliminación
Este producto debe ser
desmontado; sus
componentes deben ser
clasificados, siempre que sea
posible, en distintos grupos
destinados a operaciones de reciclaje o
eliminación.
Respete siempre las normas de
eliminación vigentes en su lugar de
residencia.
Montaje e instalación
Cableado
¡No toque nada en la placa de circuito
impreso!
¡Desconecte la línea de suministro
eléctrico antes de conectar el actuador!
¡Tensión letal!
Conecte el actuador de acuerdo con el
esquema de cableado.
© Danfoss | 2016.06 | 11
VI.A7.D2.7N
AME 435 QM
ITALIANO
SW 4: Veloce/Lento: selettore velocità
SW 5: non utilizzato
SW 6: non utilizzato
SW 7: LOG/MDF – Caratteristica lineare o
logaritmica
SW 8: non utilizzato
Spia LED funzionamento
Verde – inizializzazione (RESET),
inseguimento set-point, indicatore di
transizione Rossa - indica STAND BY e
modalità guasto.
Verde:
Spia lampeggiante (una volta ogni
6 sec.)
- l’attuatore ha raggiunto il set-point
secondo il segnale Y
• Spenta
- nessun funzionamento né
alimentazione elettrica
Spia lampeggiante (~ 1 Hz)
- modalità di autoregolazione.
Rossa:
• Spenta
- nessun funzionamento né
alimentazione elettrica
Sempre accesa
- condizione di errore
Spia lampeggiante (2 Hz)
- STAND BY
- alimentazione insufficiente
- tempo di autoregolazione iniziale
eccessivamente breve a causa della
corsa troppo breve della valvola
- errore durante l’auto-calibratura.
Smontaggio
Funzioni accessibili dal coperchio
di protezione
RESET
Premendo il pulsante STAND BY/RESET
per 5 sec., lattuatore inizia la procedura di
auto-regolazione in modo da regolare la
corsa della valvola a cui è collegato.
La procedura ha inizio con l’estrazione
dello stelo della valvola.
Quando la forza massima viene raggiunta,
l’attuatore inverte la sua direzione fino
a quando rileva la forza massima nella
direzione opposta.
Durante la calibratura, il LED Bi-Colore
lampeggia con luce verde per 1/sec.
Dopo aver raggiunto la posizione estrema
superiore, l’attuatore inserisce il modo
Normale ed incomincia a ricevere il segnale
di comando Y.
* 5 sec. = (RESET)
** LED: Verde (LED: green)
Controllo manuale
NOTA:
Se si è fatto uso del controllo manuale, il
segnale di comando e di ritorno non sono più
validi e bisognerà attendere che lattuatore
raggiunga la posizione estrema per auto
calibrarsi nuovamente.
* STAND BY−ATTIVATO (STAND BY − ON)
** STAND BYDISATTIVATO (STAND BY − OFF)
*** LED: rosso (LED: red)
Impostazione del DIP switch
Ponticello : U/I - Selettore tipo segnale
ingresso
Interruttori DIP-switch
Impostazioni di fabbrica:
TUTTI gli interruttori sono in posizione OFF!
NOTA:
Tutte le combinazioni degli interruttori DIP
sono consentite. Tutte le funzioni selezionate
sono aggiunte in sequenza.
SW 1: non utilizzato
SW 2: 0/2 – Selettore campo dei segnali
di ingresso
SW 3: D/I – Selettore di azione diretta o
inversa
Attenzione
Per evitare lesioni alle persone e danni ai
dispositivi, è assolutamente necessario
leggere e osservare attentamente queste
istruzioni prima dell'assemblaggio e della
messa in servizio.
Montaggio, avviamento e manutenzione
devono essere eseguiti solo da personale
autorizzato, addestrato e qualificato.
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
montaggio e manutenzione sull’attuatore,
è necessario che l’impianto sia:
- depressurizzato
- raffreddato
- svuotato
- pulito
Seguire sempre le istruzioni del costruttore
o dellassistenza.
Non rimuovere il coperchio
prima di aver completamente
scollegato l'alimentazione
elettrica.
Istruzioni per lo smaltimento
Questo prodotto deve essere
smontato e i componenti
smistati, se possibile, prima
di procedere con il
riciclaggio o lo smaltimento.
Seguire sempre le normative locali sullo
smaltimento.
Montaggio e installazione
Collegamento elettrico
Non toccare i componenti del PCB!
Scollegare dalla rete di alimentazione
prima di effettuare i collegamenti elettrici
sull'attuatore! Tensione mortale!
Collegare l'attuatore secondo lo schema
elettrico.
12 | © Danfoss | 2016.06
VI.A7.D2.7N
AME 435 QM
SVENSKA
Säkerhetsmeddelande
För att undvika personskador och skador
på enheter är det absolut nödvändigt att
läsa och följa dessa anvisningar noggrant
före montering och idrifttagande.
Erforderligt monterings-, igångkörnings-
och underhållsarbete ska endast utföras
av kvalificerad, utbildad och auktoriserad
personal.
Innan monterings- och underhållsarbete
utförs på motorn måste systemet vara
– trycklöst
– nedsvalnat
– tömt
– rengjort.
Följ anvisningarna från systemets
tillverkare eller systemets operatör.
Ta inte bort locket innan
strömförsörjningen är helt
bortkopplad.
Kasseringsanvisning
Denna produkt ska
demonteras och dess
komponenter om möjligt
sorteras i olika grupper före
återvinning eller kassering.
Följ alltid lokala föreskrifter om
avfallshantering.
Montering och installation
Kabeldragning
Rör inget på kretskortet!
Koppla bort strömförsörjningen innan
motorn kopplas in! Livsfarlig spänning!
Koppla in motorn enligt
kopplingsschemat.
Funktioner åtkomliga från locket
ÅTERSTÄLLING
När knappen STANDBYTERSTÄLLNING
trycks in under 5 sekunder startar motorn
självslagsfunktionen för att ställa in
slaglängden för den ventil på vilken den
är monterad.
Funktionen startar med att dra ut spindeln.
När maximal kraft har konstaterats går
motorn åt andra hållet tills maximal kraft åt
andra hållet har konstaterats.
När kalibreringen pågår blinker den tvåfär-
gade ljusdioden grön 1/sekund. När motorn
har uppnått fullt övre ändläge övergår
den till normalt läge och börjar ta emot
Y-styrsignal.
* 5 s = ÅTERSTÄLLNING (RESET)
** LED: grön (LED: green)
Manuell överkoppling
OBS!
Om manuell överkoppling har använts är
styr- och retursignalerna inte korrekta förrän
motorn når sitt ändläge.
* STANDBY−PÅ (STAND BYON)
** STANDBY−AV (STAND BYOFF)
*** LED: röd (LED: red)
Inställning av DIP-switchar
Bygel : U/I – Väljare för typ av insignal
DIP-switchar
Fabriksinställningar:
ALLA switchar är i läge OFF!
OBS!
Alla kombinationer av DIP-switchinställningar
är tillåtna. Alla funktioner som väljs läggs till
efter varandra.
SW 1: Används ej
SW 2: 0/2 – Väljare för insignalsområde
SW 3: D/I – Väljare för direkt eller omvänd
funktion
SW 4: Snabb/långsam: Hastighetsväljare
SW 5: Används ej
SW 6: Används ej
SW 7: LOG/MDF – Logaritmisk eller
modifierad flödeskarakteristik
SW 8: Används ej
Funktionsindikator med
ljusdioder
Grön – indikator för start (ÅTERSTÄLLNING),
börvärdesläge, övergång
Röd – indikerar STANDBY och felläge.
Grön:
Blinkande ljus (en gång var 6:e sekund)
– motorn har uppnått börvärdet enligt
Y-signal
Lyser ej
– ej i drift eller ingen strömförsörjning
Blinkande ljus (~1Hz)
– självinställningsläge.
Röd:
Lyser ej
– ej i drift eller ingen strömförsörjning
Lyser stadigt
– felläge har uppstått
Blinkande ljus (2 Hz)
– STANDBY
– strömförsörjningen bristfällig
– initial självinställningstid för kort på
grund av alltför korta ventilslag
– fel under självkalibrering.
Demontering
© Danfoss | 2016.06 | 13
VI.A7.D2.7N
AME 435 QM
PORTUGUÊS
SW 5: Não utilizado
SW 6: Não utilizado
SW 7: LOG/MDF - Característica de vazão
alterado ou logarítmico
SW 8: Não utilizado
LED Indicador de função
Verde– Indicador de inicialização (RESET),
de posição de referência, de transição
Vermelho - Indica STAND-BY e modo de
avaria.
Verde:
Luz intermitente (de 6 em 6 segundos.)
- o atuador alcançou o ponto de
referência de acordo com o sinal Y
• Apagado
- inativo ou sem alimentação elétrica
Luz intermitente (~ 1Hz)
- modo de auto-regulação.
Vermelho:
• Apagado
- inativo ou sem alimentação elétrica
Luz constante
- ocorreu condição de avaria
Luz intermitente (2 Hz)
- STAND-BY
- alimentação muito fraca
- tempo de auto-regulação inicial
muito curto devido a cursos de
válvula muito curtos
- falha durante a calibragem
automática
Desmontagem
Funções acessíveis a partir da
tampa
RESET (REINICIAR)
Pressionando o botão STAND-BY/RESET
(STAND-BY/REINICIAR) durante 5 segundos,
o atuador inicia um procedimento
automático para se ajustar ao curso da
válvula a que está ligado.
O procedimento começa pela extração
da haste.
Quando a potência máxima é detectada,
o atuador inverte a sua direção de
funcionamento até ser detectada a
potência máxima na direção oposta.
Durante a calibragem, o LED bicolor pisca
em verde 1/seg. Ao alcançar a posição final
superior o atuador entra no modo normal
de funcionamento e começa a captar o
sinal de controle Y.
* 5 s = REINICIAR (RESET)
** LED: verde (LED: green)
Controle manual
NOTA:
Se tiver sido utilizado o controle manual, o sinal
de retorno e de controle não são corretos até o
atuador alcançar a respectiva posição final.
* STAND-BY−LIGAR (STAND BY−ON)
** STAND-BYDESLIGAR (STAND BY−OFF)
*** LED: vermelho (LED: red)
Configurações do interruptor
DIP
Conector : U/I - Seletor de tipo de sinal
de entrada
Interruptores DIP
Predefinições originais:
TODOS os interruptores estão na posição OFF!
NOTA:
Todas as combinações de interruptores DIP são
permitidas. Todas as funções selecionadas são
adicionadas de forma consecutiva.
SW 1: Não utilizado
SW 2: 0/2 - Seletor de alcance de sinal de
entrada
SW 3: D/I - Seletor de atuação direta ou
inversa
SW 4: Rápido/Lento: Seletor de
velocidade
Nota de segurança
Para evitar danos em dispositivos e
ferimentos pessoais, é absolutamente
necessário que estas instruções sejam lidas
com atenção antes da montagem e partida
do aparelho e cumpridas com exatidão.
As operações necessárias de montagem,
partida e manutenção devem ser executadas
apenas por pessoal técnico especificamente
formado, qualificado e autorizado.
Antes de se iniciar as operações de
montagem e manutenção do atuador,
o sistema deve ser:
- despressurizado
- arrefecido
- drenado
- limpo
Siga as instruções do fabricante ou
operador do sistema.
Não retirar a tampa antes de
a alimentação eléctrica estar
totalmente desligada.
Instruções de remoção
Este aparelho deve ser
desmontado e os respectivos
componentes devem ser
separados em diversos
grupos, se possível, antes da
reciclagem ou eliminação.
Seguir sempre as regulamentações
locais de eliminação.
Montagem e instalação
Cabeamento
Não tocar em nenhuma parte da placa de
circuitos impressos!
Desligar o cabo de alimentação principal
antes de ligar os cabos do actuador!
Voltagem letal!
Ligar os cabos do actuador em
conformidade com o esquema de
cablagem.
14 | © Danfoss | 2016.06
VI.A7.D2.7N
AME 435 QM
LIETUVIŲ K.
5 jungiklis: nenaudojamas
6 jungiklis: nenaudojamas
7 jungiklis: LOG/MDF – logaritminė arba
modifikuota srauto charakteristika
8 jungiklis: nenaudojamas
Diodinis funkcijų indikatorius
Žalia – iniciacijos (RESET), nustatytos
padėties, perėjimo indikatorius
Raudona – rodo budėjimo ir gedimo
režimą.
Žalia:
Diodas mirksi (kas 6 sek.)
- pavara pasiekė nustatytą padėtį pagal
signalą Y
diodas nešviečia
- neveikia elektros maitinimas arba
jo nėra
Diodas mirksi (~ 1 Hz dažniu)
- savaiminio nustatymo režimas.
Raudona:
diodas nešviečia
- neveikia elektros maitinimas arba
jo nėra
Diodas šviečia nuolat
- įvyko klaida
Diodas mirksi (2 Hz dažniu)
- BUDĖJIMAS
- per maža maitinimo įtampa
- pradinio savaiminio nustatymo laikas
per trumpas dėl per mažos ventilio
eigos
- savaiminio kalibravimo sutrikimas.
Nuėmimas
Ant dangtelio pasiekiamos
funkcijos
RESET
5 sek. nuspaudus mygtuką STAND BY/
RESET, pavara pradės tiesioginės eigos
procedūrą, kad prisitaikytų prie ventilio,
prie kurio yra prijungta, eigos.
Procedūra pradedama nuo stiebo ištraukimo.
Kai aptinkama maksimali galia, pavara
pakeičia kryptį, kol priešinga kryptimi
aptinkama maksimali galia.
Kalibruojant dviejų spalvų diodas 1 sek.
mirksi žaliai. Pasiekusi viršutinę galinę padėtį,
pavara pradeda veikti normaliu režimu ir
pradeda gaudyti Y valdymo signalą.
* 5s = Naujas nustatymas (RESET)
** DIODAS: žalias (LED: green)
Rankinis valdymas
PASTABA:
jei buvo naudotas rankinis valdymas,
valdymo ir grąžinimo signalai nebus teisingi,
kol pavara pasieks galinę padėtį.
* Budėjimo režimas (STAND BY)−ĮJ. (ON)
** Budėjimo režimas (STAND BY)−IŠJ. (OFF)
*** DIODAS: raudonas (LED: red)
Funkcijų pasirinkimo jungiklių
nustatymas
Trumpiklis : U/I – įėjimo signalo tipo
parinkimas
Funkcijų pasirinkimo jungikliai
Gamintojo nustatymai:
Visi jungikliai yra išjungti (padėtis OFF)!
PASTABA:
leidžiami visi funkcijų pasirinkimo jungiklių
deriniai. Visos pasirinktos funkcijos
pridedamos viena po kitos.
1 jungiklis: nenaudojamas
2 jungiklis: 0/2 – įėjimo signalo intervalo
parinkimas
3 jungiklis: D/I – tiesioginio arba
atvirkštinio veikimo parinkimas
4 jungiklis: greitai / lėtai: greičio
parinkimas
Saugos informacija
Kad nesusižeistumėte ir nesugadintumėte
prietaisų, prieš montuodami ir paleisdami
būtinai nuodugniai perskaitykite šias
instrukcijas ir jų laikykitės.
Prietaisų montavimą, paleidimą bei
priežiūrą privalo vykdyti tik kvalifikuoti,
apmokyti ir tokius darbus įgalioti atlikti
specialistai.
Prieš pradedant pavaros montavimo ir
priežiūros darbus sistema turi būti:
- išleistu slėgiu;
- ataušinta;
- ištuštinta;
- išvalyta.
Rekomenduojame laikytis sistemos
gamintojų arba sistemos operatoriaus
instrukcijų.
Nenuimkite dangtelio, kol
maitinimas nebus visiškai
išjungtas
Nurodymai, kaip sunaikinti
Prieš perdirbant ar
sunaikinant, šį gaminį reikia
išmontuoti, o jo dalis, jei
įmanoma, surūšiuoti
atskirai.
Visada laikykitės vietinių atliekų
apdorojimo taisyklių.
Montavimas
Laidai
Nelieskite jokių montažinės plokštės dalių!
Prieš prijungdami prie pavaros laidus,
išjunkite maitinimą! Įtampa pavojinga
gyvybei!
Prijunkite pavarą pagal elektrinių
sujungimų schemą.
© Danfoss | 2016.06 | 15
VI.A7.D2.7N
AME 435 QM
LATVISKI
SW 4: Ātri/lēni: Ātruma pārslēgs
SW 5: Netiek izmantots
SW 6: Netiek izmantots
SW 7: LOG/MDF — logaritmiska vai
modificēta plūsmas raksturlīkne
SW 8: Netiek izmantots
LED funkcijas indikators
Zaļš — inicializācija (ATIESTATĪT), iestatītā
pozīcija, pārejas indikators
Sarkans — norāda režīmu GAIDSTĀVE un
Kļūme.
Zaļš:
Mirgojošs indikators (reizi 6 sekundēs)
- izpildmehānisms sasniedzis iestatīto
vērtību atbilstoši Y signālam
Indikators nedeg
- nenotiek darbība, vai nav strāvas
padeves
Mirgojošs indikators (~ 1 Hz)
- pielāgošanās režīms.
Sarkans:
Indikators nedeg
- nenotiek darbība, vai nav strāvas
padeves
Pastāvīgi degošs indikators
- radusies kļūmes situācija
Mirgojošs indikators (2 Hz)
- GAIDSTĀVE
- pārāk maza strāvas padeve
- sākotnējais pielāgošanās laiks īsā
virzuļa gājiena dēļ ir pārāk īss
- kļūme paškalibrēšanas laikā.
Demontāža
Funkcijas, kurām var piekļūt no
vāka
ATIESTATĪT
Nospiežot pogu GAIDSTĀVE/ATIESTAT
uz 5. sek., izpildmehānisms sāk virzuļa
pašdarbības procedūru, lai regulētu tā
vārsta virzuli, ar kuru tas ir savienots.
Procedūra tiek sākta ar mehānisma
izvirzīšanu.
Konstatējot maksimālo spēku,
izpildmehānisms maina savas darbības
virzienu uz pretējo, līdz tiek konstatēts
maksimālais spēks pretējā virzienā.
Kalibrēšanas laikā divkrāsu LED diode
mirgo zaļā krāsā (iedegas reizi sekun).
Pilnībā sasniedzot augšējo beigu pozīciju,
izpildmehānisms pāriet parastā režīmā un
sāk uztvert Y vadības signālu.
* 5 s = ATIESTATĪT (RESET)
** LED: zaļa (LED: green)
Manuālā ignorēšana
PIEZĪME.
Ja tiek izmantota manuālā ignorēšana,
vadības un atplūdes signāls nav pareizs, līdz
izpildmehānisms sasniedz beigu pozīciju.
* GAIDSTĀVE−IESLĒGTS (STAND BYON)
** GAIDSTĀVE−IZSLĒGTS (STAND BYOFF)
*** LED: sarkana (LED: red)
DIP slēdža iestatījumi
Tiltslēgs : U/I — ievades signāla veida
pārslēgs
DIP slēdži
Rūpnīcas iestatījumi:
VISI slēdži ir pozīcijā OFF (Izslēgts).
PIEZĪME.
Visas DIP slēdžu kombinācijas ir atļautas. Visas
atlasītās funkcijas tiek pievienotas secīgi.
SW 1: Netiek izmantots
SW 2: 0/2 — ievades signāla diapazona
pārslēgs
SW 3: D/I — tiešās vai pretējās darbības
pārslēgs
Informācija par drošību
Lai novērstu traumu gūšanas un ierīces
bojājumu risku, pirms montāžas un
nodošanas ekspluatācijā obligāti rūpīgi
jāizlasa un jāievēro šie noteikumi.
Nepieciešamā montāža, palaide, un ap-
kope jāveic tikai kvalificētiem, apmācītiem
un pilnvarotiem darbiniekiem.
Pirms izpildmehānisma montāžas vai
apkopes sistēmai jābūt:
- dehermetizētai,
- atdzesētai,
- iztukšotai,
- iztīrītai.
Lūdzu, ievērojiet sistēmas ražotāja vai
sistēmas operatora norādījumus.
Nenoņemiet vāku, pirms
strāvas padeve nav pilnībā
izslēgta.
Pārstrādes instrukcija
Pirms otrreizējās pārstrādes
vai likvidēšanas šis produkts
ir jāizjauc un tā komponenti,
ja iespējams, jāsakārto
dažādās grupās.
Vienmēr ievērojiet vietējos pārstrādes
noteikumus.
Montāža un uzstādīšana
Vadojums
Nepieskarieties nekam uz drukātās
shēmas plates!
Pirms izpildmehānisma vadojuma
izveides atslēdziet strāvas padevi!
Nāvējošs spriegums!
Izveidojiet izpildmehānisma vadojumu
saskaņā ar vadojuma shēmu.
16 | © Danfoss | 2016.06
VI.A7.D2.7N
AME 435 QM
EESTI KEEL
SW 5: Pole kasutusel
SW 6: Pole kasutusel
SW 7: LOG/MDF – logaritmiline või
muudetav vooluhulga karakteristik
SW 8: Pole kasutusel
Funktsioonide LED-märgutuli
Roheline – käivitamine (LÄHTESTAMINE),
seadesuuruse asend, üleminekunäidik.
Punane – tähistab OOTEREŽIIMI ja
avariirežiimi.
Roheline:
Vilgub (iga 6 sekundi tagant)
– täiturmootor on saavutanud
seadesuuruse vastavalt
juhtimissignaalile Y.
Tuli ei põle
– seade ei tööta või puudub toide.
Vilgub (~ 1Hz)
– isekalibreerimise režiim.
Punane:
Tuli ei põle
– seade ei tööta või puudub toide.
Tuli põleb pidevalt
– ilmnes viga.
Vilgub (2 Hz)
– OOTEREŽIIM
– toide on liiga nõrk;
– algne isekalibreerimise aeg on ventiili
liiga lühikese käigupikkuse tõttu
liiga lühike;
– isekalibreerimise ajal ilmnes viga.
Demonteerimine
Kattelt juurdepääsetavad
funktsioonid
LÄHTESTAMINE
Ooterežiimi- ja lähtestamisnupu STAND
BY/RESET vajutamisel ja allhoidmisel
5 sekundit alustab täiturmootor ventiili
käigupikkuse kohandamise protsessi.
Protsess algab spindli väljanihutamisega.
Maksimaalse jõumomendi tuvastamisel
vahetab täiturmootor pöörlemissunda kuni
tuvastatakse maksimaalne jõumoment
vastupidises suunas.
Käigupikkuse kohandamise ajal
vilgub kahevärviline LED-märgutuli
ühesekundilise intervalliga. Pärast
lõpuasendisse jõudmist läheb täiturmootor
tavarežiimi ja reageerib juhtimissignaalile.
* 5 s = LÄHTESTAMINE (RESET)
** LED: roheline (LED: green)
Käsijuhtimine
MÄRKUS.
Käsijuhtimise korral on juhtimis- ja
tagasisignaalid õiged alles siis, kui
täiturmootor on jõudnud lõpuasendisse.
* OOTEREŽIIM−SEES (STAND BY−ON)
** OOTEREŽIIM−VÄLJAS (STAND BYOFF)
*** LED: punane (LED: red)
DIP-lüliti asend
Ühendussild : U/I – juhtimissignaali
tüübi valik
DIP-lülitid
Tehaseseadistused.
KÕIK lülitid on asendis OFF (väljas).
MÄRKUS.
Kõik DIP-lülitite kombinatsioonid on lubatud.
Kõik valitavad funktsioonid lisatakse
järjekorras.
SW 1: Pole kasutusel
SW 2: 0/2 – juhtimissignaali piirkonna valik
SW 3: D/I – otse- või pöördtoime valik
SW 4: Fast/Slow (kiire/aeglane):
kiiruse valik
Ohutusnõuded
Inimeste ja seadmete vigastuste
vältimiseks on enne paigaldamist ja
esmakäivitamist kindlasti vajalik hoolikalt
lugeda ja järgida instruktsiooni.
Vajalikud paigaldus-, käivitus- ja
hooldustöid peab teostama ainult
kvalifitseeritud, koolitatud ja volitatud
personal.
Enne täiturmootori paigaldamist ja
hooldust peab süsteem olema
– rõhu alt vabastatud;
– maha jahutatud;
– tühjendatud;
– puhastatud.
Palume järgida süsteemi valmistaja või
käitaja instruktsioone.
Enne kaane eemaldamist
peab toide olema välja
lülitatud.
Utiliseerimisjuhend
Enne utiliseerimist tuleb
täiturmootor demonteerida
ja komponendid võimalusel
sorteerida materjalide järgi.
Järgige alati kohalikke
utiliseerimiseeskirju.
Paigaldamine
Elektriline ühendamine
Mitte puutuda klemme selleks mitte
ettenähtud tööriistadega.
Enne täiturmootori elektriühenduste
teostamist lülitage toide välja! Ohtlik
pinge!
Teostage elektriühendused vastavalt
elektriskeemile.
© Danfoss | 2016.06 | 17
VI.A7.D2.7N
AME 435 QM
SLOVENSKY
Prenač 5: Nepoužitý
Prepínač 6: Nepoužitý
Prepínač 7: LOG/MDF – Logaritmické
alebo modifikované charakteristiky
prietoku
Prepínač 8: Nepoužitý
Indikátor funkcie pomocou LED
diódy
Zelená – inicializácia (RESET), poloha bodu
nastavenia, indikátor prechodovej fázy
Červená – znamená STAND BY (POHO -
-TOVOSTNÝ) alebo poruchový režim
Zelená:
Blikajúce svetlo (raz za 6 sekúnd)
- servopohon dosiahol bod nastavenia
podľa signálu Y
• Nesvieti
- bez prevádzky alebo zdroja napájania
Blikajúce svetlo (~ 1 Hz)
- režim automatického nastavenia.
Červená:
• Nesvieti
- bez prevádzky alebo zdroja napájania
Svieti stále
- vyskytol sa poruchový stav
Blikajúce svetlo (2 Hz)
- STAND BY (POHOTOVOSTNÝ REŽIM)
- napájanie príliš slabé
- počiatočný čas automatického
nastavenia je príliš krátky v dôsledku
príliš krátkych zdvihov ventilu
- porucha počas automatického
kalibrovania.
Demontáž
Funkcie prístupné z krytu
RESET
Keď stlačíte a podržíte tlačidlo POHOTO-
VOSTNÝ REŽIM/RESET (STAND BY/RESET)
5 sekúnd, servopohon začne vykonávať
procedúru automatického zdvihu a nastaví
sa na zdvih ventilu, na ktorý je pripojený.
Procedúra sa začne vahovaním vretena
ventilu.
Keď sa dosiahne maximálna sila, servopo-
hon obráti smer a pôsobí dovtedy, kým sa
nedosiahne maximálna sila v opačnom
smere.
Počas kalibrovania bliká dvojfarebná LED
dióda zelenou farbou 1 sek. Keď sa dosiah-
ne horná a dolná koncová poloha, servo-
pohon prejde do normálneho režimu
a začne prijímať ovládací signál Y.
* 5 s = PONASTAVITEV (RESET)
** LED-dioda: zelena (LED: green)
Ručné ovládanie
POZNÁMKA:
Pri ručnom ovládaní ovládací a spätný
signál nie sú správne dovtedy, kým
servopohon nedosiahne koncovú polohu.
* STANJE PRIPRAVLJENOSTI−VKLOP
(STAND BY−ON)
** STANJE PRIPRAVLJENOSTI−IZKLOP
(STAND BYOFF)
*** LED-dioda: rdeča (LED: red)
Nastavenie prepínačov DIP
Prepojovací vodič [Jumper] :
U/I – Výber typu vstupného signálu
Prepínače DIP
Výrobné nastavenia:
VŠETKY prepínače sú v polohe VYPNUTÉ (OFF)!
POZNÁMKA:
Všetky kombinácie prepínačov DIP sú
povolené. Všetky zvolené funkcie sú
pridávané postupne.
Prepínač 1: Nepoužitý
Prepínač 2: 0/2 – Výber rozsahu
vstupného signálu
Prepínač 3: D/I – Výber priameho alebo
inverzného fungovania
Prepínač 4: Rýchly/pomalý:
Výber rýchlosti
Bezpečnostná poznámka
Aby ste predchádzali poraneniu
a poškodeniu osôb a zariadení, určite
si ešte pred montážou a uvedením
do prevádzky pozorne prečítajte
tieto pokyny a dodržiavajte ich.
Potrebnú montáž, spustenie a údržbu
musí vykonávať iba kompetentný,
zaškolený a autorizovaný personál.
Pred montážou a údržbou pohonu
musí byť systém:
- bez tlaku
- vychladnutý
- vyprázdnený
- vyčistený.
Riaďte sa, prosím, pokynmi výrobcu
systému alebo jeho operátora.
Kryt neodstraňujte, pokiaľ
úplne nevypnete napájací
zdroj.
Pokyny pre likvidáciu
Ak je to možné, tento
výrobok by mal byť pred
recykláciou alebo likvidá-
ciou rozobratý a jeho
komponenty roztriedené
do rôznych skupín.
Vždy dodržiavajte miestne zákony
o likvidácii.
Montáž a inštalácia
Pripojenie
Na doske s plošnými spojmi sa ničoho
nedotýkajte!
Pred zapájaním pohonu vypnite elektrické
vedenie! Smrtiace napätie!
Servopohon zapojte podľa schémy
zapojenia.
18 | © Danfoss | 2016.06
VI.A7.D2.7N
AME 435 QM
SLOVENŠČINA
SW 3: D/I – izbirno stikalo za direktno
ali inverzno delovanje
SW 4: Hitro/počasi: Izbirno stikalo za hitrost
SW 5: ni v uporabi
SW 6: ni v uporabi
SW 7: LOG/MDF – Logaritmična ali
spremenjena karakteristika pretoka
SW 8: ni v uporabi
Kontrolna lučka LED
Zelena – inicializacija (PONASTAVITEV),
položaj nastavljene vrednosti, kontrolna
lučka prehodov
Rdeča – sporoča STANJE PRIPRAVLJENOSTI
in prisotnost napake
Zelena:
utripajoča luč (enkrat na 6 sekund)
– pogon je dosegel nastavljeno
vrednost v skladu s signalom Y
ne sveti
– ni delovanja ali ni napajanja
utripajoča lučka (~ 1 Hz)
– v teku je ponastavitev.
RDEČA:
ne sveti
– ni delovanja ali ni napajanja
stalno sveti
– prišlo je do napake
utripajoča lučka (~ 2 Hz)
– STANJE PRIPRAVLJENOSTI
– prenizka napajalna napetost
– prvotno nastavljeni čas je prekratek
zaradi prekratko nastavljenega hoda
ventila
– napaka med ponastavitvijo.
Demontaža
Funkcije, dostopne s pokrova
PONASTAVITEV
S pritiskom tipke STANJE PRIPRAVLJENOSTI/
PONASTAVITEV (STAND BY/RESET) za 5 se-
kund pogon začne s postopkom samonasta-
vitve hoda. Pri tem nastavi hod ventila, na
katerega je priključen.
Postopek se začne s pomikom droga navzven.
Ob zaznavi maksimalne sile pogon obrne
svojo smer. To traja, dokler znova ne zazna
maksimalne sile v nasprotni smeri.
Med kalibracijo dvobarvna LED-dioda enkrat
na sekundo utripa zeleno. Ko pogon doseže
zgornjo skrajno lego, začne z običajnim
načinom delovanja in začne slediti
krmilnemu signalu Y.
* 5s = PONASTAVITEV (RESET)
** LED-dioda: zelena (LED: green)
Ročna zaustavitev
OPOMBA:
Pri uporabi ročnega krmiljenja krmilni in
povratni signal nista pravilna, dokler pogon
ne doseže svoje končne lege.
* STANJE PRIPRAVLJENOSTI−VKLOP
(STAND BY−ON)
** STANJE PRIPRAVLJENOSTI−IZKLOP
(STAND BYOFF)
*** LED-dioda: rdeča (LED: red)
Nastavitve DIP-stikal
Mostič : U/I – izbirno stikalo za tip
vhodnega impulza
DIP-stikala
Tovarniške nastavitve:
VSA stikala so v položaju IZKLOP (OFF).
OPOMBA:
Dopustne so vse kombinacije DIP-stikal.
Vse izbrane funkcije so dodane ena za drugo.
SW 1: ni v uporabi
SW 2: O/2 – izbirno stikalo za razpon
vhodnega signala
Varnostno opozorilo
Izjemno pomembno je, da pred sestavo in
zagonom skrbno preberete navodila in jih
upoštevate. S tem se izognete poškodbam
ljudi in okvaram na opremi.
Sestavo, zagon in vzdrževanje lahko
izvajajo samo kvalificirane, izurjene in
pooblaščene osebe.
Pred sestavo in vzdrževalnimi deli na
pogonu mora biti sistem:
– pod zmanjšanim tlakom
– ohlajen
– izpraznjen
– očiščen
Upoštevajte navodila proizvajalca sistema
ali sistemskega operaterja.
Pred izklopom napajanja ne
snemajte pokrova.
Navodila za odstranjevanje
Pred reciklažo ali odstranitvijo
je treba pogon razstaviti in
dele pogona razvrstiti
v ustrezne skupine.
Vedno upoštevajte veljavno lokalno
zakonodajo o odstranitvi.
Montaža in vgradnja
Ožičenje
Ne dotikajte se ničesar na plošči tiskanega
vezja!
Preden uredite ožičenje, izključite pogon
iz električnega omrežja. Visoka napetost –
smrtno nevarno!
Pogon ožičite v skladu z elektroshemo.
© Danfoss | 2016.06 | 19
VI.A7.D2.7N
AME 435 QM
HRVATSKI
PR 4: Brzo/sporo: birač brzine
PR 5: Ne upotrebljava se
PR 6: Ne upotrebljava se
PR 7: LOG/MDF – logaritamska ili
izmijenjena karakteristika protoka
PR 8: Ne upotrebljava se
LED pokazivača rada
Zeleno – inicijaliziranje (RESET), položaj
podešenja, pokazivač prijelaza
Crveno – označava načine rada STAND BY
i neispravnost
Zeleno:
Trepti (svakih 6 s)
– pogon je došao u položaj podešenja
prema signalu Y
Ne svijetli
– ne radi ili nema napajanja
Trepti (~ 1 Hz)
– samopodešavanje
Crveno:
Ne svijetli
– ne radi ili nema napajanja
• Svijetli
– pojavila se neispravnost
Trepti (2 Hz)
– STAND BY
– slabo napajanje
– prvobitno vrijeme samopodešavanja
prekratko je zbog prekratkih hodova
ventila
neispravnost tijekom samokalibriranja
Demontiranje
Funkcije dostupne preko
poklopca
RESET (Poništavanje)
Držite li 5 sekundi pritisnut gumb
STAND BY/RESET, pogon ventila pokrenut
će postupak podešavanja hoda kako bi se
prilagodio hodu ventila na koji je priključen.
Postupak počinje izvlačenjem osovine.
Kada se utvrdi maksimalna sila, pogon
okreće smjer dok se ne utvrdi maksimalna
sila u suprotnom smjeru.
Tijekom kalibracije dvobojni pokazivač
trepti zeleno svake sekunde. Kada dođe
u krajnji gornji položaj, pogon prelazi u
uobičajeni način rada i počinje registrirati
regulacijski signal Y.
* 5 s = (RESET)
** LED: zelena (LED: green)
Ručno upravljanje
NAPOMENA:
Upotrijebite li ručno upravljanje, regulacijski
i povratni signal neće biti ispravni dok pogon
ne dođe u krajnji položaj.
* STAND BY−uklj. (STAND BYON)
** STAND BYisklj. (STAND BYOFF)
*** LED: crvena (LED: red)
Položaji mikroprekidača
Premosnik : U/I – Birač vrste ulaznog
signala
Mikroprekidači
Tvorničko podešenje:
SVI su prekidači u položaju OFF!
NAPOMENA:
Dopuštene su sve kombinacije
mikroprekidača. Sve odabrane funkcije
dodaju se redom.
PR 1: Ne upotrebljava se
PR 2: 0/2 – Birač raspona ulaznog signala
PR 3: D/I – Birač direktnog ili inverznog
pogona
Sigurnosna napomena
Kako biste izbjegli ozljede i materijalne
štete, prije ugradnje i pokretanja svakako
morate pozorno pročitati i poštovati ove
upute.
Potrebne radove ugradnje, pokretanja
i održavanja moraju obaviti samo
kvalificirane, obučene i ovlaštene osobe.
Prije radova ugradnje i održavanja pogona
ventila sustav morate:
– rastlačiti
– ohladiti
– isprazniti
– očistiti
Pridržavajte se uputa proizvođača ili
upravitelja sustava.
Ne skidajte poklopac dok se
napajanje potpuno ne prekine.
Uputa o odlaganju
Ovaj bi proizvod prije
recikliranja ili odlaganja
trebalo demontirati, a
njegove dijelove po moguć-
nosti razvrstati u skupine.
Uvijek poštujte lokalne zakone o
odlaganju.
Postavljanje i ugradnja
Ožičenje
Ne dodirujte tiskanu pločicu!
Prije spajanja pogona na električnu
mrežu isključite vod za napajanje!
Smrtonosan napon!
Pogon spojite prema dijagramu ožičenja.
20 | © Danfoss | 2016.06
VI.A7.D2.7N
AME 435 QM
한국어
전 정
인체 부과 장치의 손상을 방
위해, 조립 및 시운전 전에 반드시 이
침을 자히 읽고 따야 합.
필요한 조립, 시동 및 유지보수 작업
련을 받은 유자격 공인 인력
시해야 합니다.
구동기의 조립 및 유지보수 작업 전
다음과 같이 시을 처리해야 합니다.
- 감압
- 냉각
- 우기
- 청소
시스템 제조업체 또는 시스템 운영자
침을 준하십시오.
전원 공를 완전히 끌
때까지 커버를 분리
마십시오.
기 지침
이 제품을 분해할 때
재활용 또는 폐기 등
최대한 다양한 그으로
구성을 구분
다.
지 폐기 규정을 항상 따십시오.
착 및 설
배선
PCB의 어떤 부분도 만지 마십시오!
구동를 배선기 전에 전
시오! 치사 전압!
배선에 따라 구기를 배시오.
에서 사할 수 있는 기
리셋
STAND BY/RESET 버튼 5초 동안 누,
구동가 셀프 스트로킹 절차를 시하여
결된 밸브의 스트로크를 조.
이 신장되면서 절가 시니다.
최대 작이 감지되면, 반대 방향
최대 작이 감지될 때지 구동
방향으로 작.
정 중에 2 LED 1초에 한 번
녹색으로 점니다. 상부 끝 위치에
달하, 구동기가 정상 모드로 들
Y 어 신호를 포착하기 시작합니다.
* 5 = 리셋 (RESET)
** LED: 녹색 (LED: green)
동 조
참고:
수동 조을 사용, 구동가 끝
에 도달할 때까지 제어 및 반
신호가 올지 않니다.
* 대기켜짐 (STAND BY−ON)
** 대기꺼짐 (STAND BYOFF)
*** LED: 빨간 (LED: red)
DIP 스위치 설정
점퍼 : U/I - 입력 신호 유형 선택기
DIP 위치
고시 설정:
든 스위가 꺼짐 상태입니다!
참고:
DIP 스위치의 모든 조이 허용됩.
한 모든 기능이 차례로 추가됩니다.
SW 1: 사용 안 함
SW 2: 0/2 - 력 신호 범위 선택기
SW 3: D/I - 방향 또는 역방향 작
선택기
SW 4: 르게/느: 속도 선
SW 5: 사용 안 함
SW 6: 사용 안 함
SW 7: LOG/MDF - 로그 또는 수된 유량
특성
SW 8: 사용 안 함
LED 기능 표시등
녹색 – 초기화(리셋), 설정점 위, 이
표시등
간색 - 대기 또는 장애 모드 알.
녹색:
점멸(6초에 한 번)
- Y 신호에 따라 구동기가 설
도달
꺼짐
- 동 안 됨 또는 전원 공급 안 됨
점멸(~1Hz)
- 자동 조정 모드.
빨간색:
꺼짐
- 동 안 됨 또는 전원 공급 안 됨
계속 켜
- 장애 상황 발
점멸(2Hz)
- 대기
- 전원 공급 매우 부
- 너무 짧은 밸브 스트로크 때문
초기 자동 조정 시간이 너무 짧
- 자동 보정 중 장애 발
분리
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Danfoss NO Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare

în alte limbi