Giacomini R557 Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare
1
Collettore con regolazione termostatica a punto sso
Manifold with thermostatic xed point regulation
Colector cu reglaj termostatic la punct x
R557, R557F
Istruzioni / Instruction
047U31858 02/2020
Giacomini S.p.A.
Via per Alzo 39, 28017 San Maurizio d’Opaglio (NO) Italia
consulenza.prodotti@giacomini.com
+39 0322 923372 - giacomini.com
Dati tecnici
Fluidi di impiego: acqua, soluzioni glicolate
(max. 30 %)
Campo di temperatura: 5÷110 °C
Pressione massima di esercizio: 10 bar
Temperatura del uido di alimentazione: 75÷80 °C
Temperatura di esercizio utenza a bassa
temperatura: 40÷45 °C (posizione 2,5/3 della
testa termostatica R462L).
Testa termostatica R462L limitatrice di
temperatura con campo 20÷70 °C
ΔT di esercizio: 6÷7 °C
Interasse tra gli stacchi: 50 mm
Scala misuratori di portata: 0,5÷5 l/min (solo
R557F)
Technical data
Fluids: water, glycol solutions (max. 30 %)
Temperature range: 5÷110 °C
Max. working pressure: 10 bar
• Supply uid temperature: 75÷80 °C
Working temperature of the low temperature use:
40÷45 °C (position 2,5/3 of the R462L thermostatic
head).
R462L thermostatic head, temperature-limit with
a range 20÷70 °C
• Working ΔT: 6÷7 °C
Center distance between the outlets: 50 mm
Scale of the ow meters: 0,5÷5 l/min (only for
R557F)
Date tehnice
Domeniu de temperatură: 5÷110 °C
• Presiunea maximă de lucru: 10 bar
Temperatura de alimentare: 75÷80 °C
Temperatura de lucru a sistemului radiant cu
temperatura scăzută: 40÷45 ° C (poziția 2,5/3 din
R462L cap termostatic)
Cap termostatic R462L, limită de temperatură cu
un interval de 270 °C
• Diferenţă temperatură de lucru ΔT: 6÷8 °C
• Distanța între centrele racordurilor de ieșire: 50 mm
Scala debitmetrelor: 0,5÷5 l/min (numai pentru
R557F)
The delivery temperature of the radiant system is
predetermined by positioning R462L thermostatic
head according to the table below.
To avoid possible tampering of the position, by
using the proper metallic bush, it is possible
making a locking of the head.
Temperatura uidului de încălzire a sistemului
radiant este predeterminată prin poziționarea
capului termostatic R462L conform
corespondențelor din tabelul de mai jos.
Pentru a evita posibila modi care a poziției, prin
utilizarea bucșei metalice corespunzătoare, este
posibilă realizarea unei blocări a capului.
Regolazione testa termostatica
R462L
Regulation of R462L thermostatic
head
Reglarea capului termostatic
R462L
La temperatura di mandata dell’impianto
radiante è predeterminata posizionando la testa
termostatica R462L secondo le corrispondenze
riportate in tabella.
Per evitare eventuali manomissioni della
posizione è possibile e ettuare un bloccaggio
della testa utilizzando l’apposita ghiera metallica.
R462L position
R462L position
Poziţie R462L
*123456
Temperatura [°C]
TemperaturaC]
TemperaturaC]
20 23 34 45 56 67 70
R557 R557F
Il collettore R557 o R557F consente di distribuire
il uido termovettore nei circuiti dellimpianto
di riscaldamento radiante ad una pre ssata
temperatura di esercizio, impostata tramite la testa
termostatica R462L, attingendo da un circuito
primario a temperatura più elevata, necessaria
per il funzionamento di altre utenze (ad esempio
radiatori...).
R557 or R557F manifold permits distributing the
heating uid in the circuits of the radiant heating
system at a pre xed working temperature, set
through R462L thermostatic head, by drawing from
a primary circuit at higher temperature, needed for
the operation of other users (for example radiators).
Colectoarele R557F și R557 permit distribuirea
uidului de încălzire în circuitele sistemului
de încălzire radiant la o temperatură de lucru
presetată, reglată cu ajutorul capului termostatic
R462L, prin amestecul uidului dintr-un circuit
primar la temperatură mai mare, necesar
pentru funcționarea altor utilizatori (de exemplu
calorifere), cu uidul din retur.
IT EN RM
2
Componenti Components Componente
1
Collettore di mandata con detentori di bilanciamento
Delivery manifold with balancing lockshields
Colector de tur R553M cu supapă de blocare frontală, echipată cu memorie mecanică și debitmetre,
scară 0,5÷5 l/min
2
Collettore di ritorno con valvole di intercettazione
Return manifold with shut-off valves
Colector de retur R553V cu robinete de închidere cu rozetă manuală, pre-aranjate pentru acționare
electrotermică
3
Supporti metallici regolabili
Metallic adjustable brackets
Console reglabile metalice R588L
4
Raccordo di mandata R557B con pozzetti per sonde
R557B delivery tting with housing for probes
R557B teu cu montaj pe tur cu racorduri pentru sonde
5
Raccordo di miscelazione R557D
R557D mixing tting
R557D teu cu montaj pe retur pentru realizarea amestecului
6
Valvole a sfera R252 con calotta per circolatore
R252 ball valves with nut for circulator
Robinet cu sferă R252 pentru pompă
7
Testa termostatica R462L
R462L thermostatic head
Cap termostatic R462L, limită de temperatură cu 20÷70 °C
8
Raccordo intermedio R554D con rubinetto di scarico, termometro e valvola automatica di sfogo aria
R554D intermediate tting with drain cock, thermometer and automatic air vent valve
Racord intermediar R554D cu robinet de golire, termometru, aerisire automată
9
Raccordo intermedio R554A con rubinetto di scarico, valvola automatica di sfogo aria e valvola
differenziale R147N
R554A intermediate tting with drain cock, automatic air vent valve and R147N differential valve
Racord intermediar R554A cu robinet de golire, aerisire automată, supapă diferențială R147N
10
Raccordo distanziatore R557P
R557P spacer tting
Distanțier R557P
1
2
4
8
6
3
9
5
7
10
Componenti opzionali
A seconda delle esigenze per completare il
gruppo, aggiungere:
Valvola termostatizzabile a squadra o diritta
R401TG/R402TG attacco ferro o R411TG/
R412TG attacco rame
Detentore a squadra o diritto R14TG/R15TG
attacco ferro o R29TG/R31TG attacco rame
Riduzioni R593 di opportuna misura per i
collegamenti della valvola e del detentore
Termostato di sicurezza K373 con pozzetto
Adattatori R179 per il collegamento delle
tubazioni in PEX, PE-RT o Pb, R179AM per
tubazioni multistrato o R178 per tubazioni in rame
Teste elettrotermiche R473, R473M, R478, R478M
Circolatore con interasse 130 mm
Cassetta metallica di contenimento R557I
Optional components
Depending on the exigencies, to complete the
group, is possible to add:
• Angle or straight valve with thermostatic option
R401TG/R402TG, iron connection or R411TG/
R412TG, copper connection
Angle or straight lockshield R14TG/R15TG, iron
connection or R29TG/R31TG copper connection
R593 reductions of appropriate size for the
connections of valve and lockshield
K373 safety thermostat with housing
R179 adaptors for the connection of the pipes
made of PEX, PE-RT or Pb, R179AM for multilayer
pipes or R178 for copper pipes
Thermo-electric actuators R473, R473M, R478, R478M
Circulator with 130 mm centre distance
Metallic cabinet R557I
Componente opționale
În funcție de cerințe, pentru a completa grupul, se
pot adăuga următoarele componente:
• Robinet colţar sau drept cu opțiune termostatică
R401TG/R402TG, conexiune let interior sau
R411TG/R412TG, conexiune let exterior
• Robinet de retur colţar sau drept R14TG/R15TG,
conexiune let interior sau R29TG/R31TG
conexiune let exterior
• Dacă sunt necesare reducţii R593 în funcţie de
dimensiunile alese ale robineţilor tur și retur
• Termostat de siguranță K373 cu carcasă
Adaptori R179 pentru conectarea conductelor
din PE-X, PE-RT sau Pb, R179AM pentru țevi
multistrat sau R178 pentru conducte de cupru
• Capete electrotermice R473, R473M, R478, R478M
• Pompă de circulație cu distanță centrală de 130 mm
• Casetă metalică R557I
Installazione teste elettrotermiche Thermo-electric actuators installation Instalare actuatoare termo electrice
La regolazione dei singoli circuiti sugli stacchi
di ritorno può essere e ettuata manualmente
ruotando il volantino bianco per aprire il passaggio
dell’acqua, oppure installando delle teste
elettrotermiche normalmente chiuse R473/R473M.
Per installare le teste elettrotermiche procedere
come segue:
1) rimuovere il volantino bianco manuale e la
sua base e posizionare la ghiera R453Y002
compresa nella confezione della testa;
2) montare la testa elettrotermica sulla ghiera
esercitando una pressione su ciente
all’incastro;
3) ruotare in senso orario la testa elettrotermica
di circa 15° sino ad udire lo scatto di gancio
(coppia max. 5 Nm). Per sganciare la testa
ruotarla di 15° in senso antiorario;
4) spingere verso linterno il bottone rosso di
blocco e collegare elettricamente la testa
rispettando scrupolosamente lo schema
presente sulle istruzioni della stessa.
The individual circuits are regulated on the
return outlets, either manually - by turning the
white handwheel - or by installing normally
closed R473/R473M thermo-electric actuators.
To install the thermo-electric actuators proceed as
follows:
1) remove the white manual handwheel and its
base and install the R453Y002 ring nut included
in the package of the actuator;
2) assemble the thermo-electric actuator on the
ring nut, pressing just enough to lock them
together;
3) turn the actuator about 15° clockwise
until a click is heard (max. torque 5 Nm).
To release the actuator, turn it 1
counterclockwise;
4) press the red lockout button and make the
electrical connection of the actuator, following
the wired diagram supplied with the actuator
instructions.
Circuitele individuale sunt reglate pe colectorul
de retur, e manual - prin rotirea rozetei de
actionare albe - e prin instalarea de actuatoare
termoelectrice R473/R473M normal închise.
Pentru instalarea actuatoarelor termoelectrice se
procedează după cum urmează:
1) scoateți rozeta de actionare manuală albă
și baza acesteia și instalați bucșa inelară
R453Y002 inclusă în cutia actuatorului;
2) asamblați actuatorul termo-electric pe bucșa
inelară, apăsând su cient pentru a le bloca
împreună;
3) rotiți servomotorul aproximativ 15 ° în sensul
acelor de ceasornic până când se aude un
clic (cuplul maxim 5 Nm). Pentru a elibera
actuatorul, rotiți-l cu 15 ° în sens invers acelor de
ceasornic;
4) apăsaț
i butonul de blocare roșu și efectuați
conexiunea electrică a actuatorului, urmând
schema cu r furnizată cu instrucțiunile
actuatorului.
3
The delivery manifold is equipped with micrometric
lockshields with mechanical memory, for the
circuit balancing.
By using the appropriate R558N key, at rst
open completely the rings with screwdriver and
afterwards by starting from the completely
closed position, open the Allen screw lockshields
according to a turn number gathered from the
regulation diagram.
At the end of the balancing, screw again the rings
up to the stop on the respective lockshiels.
This operation will allow closing the circuits in
future times and reopen them without loosing the
initial regulation position.
Colectorul de tur este echipat cu supape de blocare
cu memorie mecanică, pentru echilibrarea circuitului.
Deschideți mai întâi bucșele de blocare ale memoriei
mecanice cu o șurubelniță și apoi, pornind de la
poziția complet închis, deschideți robinetele de blocare
folosind cheia R558N corespunzătoare, un număr de
rotații a at din diagrama de calibrare în funcţie de
debitul necesar.
La sfârșitul echilibrării, înșurubați din nou bucșele
până la oprire pe respectivele supape de blocare.
Această operație va permite închiderea circuitelor în
perioade succesive și redeschiderea lor fără a pierde
poziția inițială de calibrare. Pentru modelul R557F se
poate citi direct pe debitmetru debitul instantaneu.
Bilanciamento dei circuiti Circuits balancing Echilibrarea circuitelor
Il collettore di mandata è dotato di detentori
micrometrici con memoria meccanica per
l’equilibratura dei circuiti.
Utilizzando l’apposita chiave R558N inizialmente
si aprono completamente le ghiere con
taglio cacciavite ed in seguito partendo dalla
posizione di tutto chiuso si aprono i detentori a
brugola secondo il numero di giri individuato dai
diagrammi di taratura.
A bilanciamento ultimato si riavvitano le ghiere
mandandole in battuta sui rispettivi detentori.
Questa operazione consentirà in tempi successivi
di chiudere i circuiti e riaprirli senza perdere la
posizione iniziale di taratura.
Perdite di carico Losses of pressure Losses of pressure
Giri di apertura detentore
Lockshield opening turns
Deschidere robinet(rotatii)
0,25 0,5 0,75 1 1,25 1,5 1,75 2
T.A.
F.O.
Kv 0,12 0,26 0,4 0,49 0,57 0,64 0,71 0,84 0,89
P [mm H
2
O]
Q [l/h]
10 50 100 500 1000
100
500
1000
50
10
0,25
0,5 0,75 1,25 1,75 F.O.
1
1,5 2
Installazione Installation Instalare
2x
R79B
PTFE
C
B
D
A
1
4
2
G, 1”F
G, 1”F
4
BB
3
5
5
6
6
Avvertenze per la sicurezza. L’installazione, la messa in servizio e la periodica manutenzione
del prodotto devono essere eseguite da personale professionalmente abilitato, in accordo con
i regolamenti nazionali e/o i requisiti locali. L’installatore quali cato deve adottare tutti gli
accorgimenti necessari, incluso l’utilizzo di Dispositivi di Protezione Individuale, per assicurare la
propria incolumità e quella di terzi. L’errata installazione può causare danni a persone, animali o
cose nei confronti dei quali Giacomini S.p.A. non può essere considerata responsabile.
Safety Warning. Installation, commissioning and periodical maintenance of the product
must be carried out by quali ed operators in compliance with national regulations and/or local
standards. A quali ed installer must take all required measures, including use of Individual
Protection Devices, for his and others’ safety. An improper installation may damage people,
animals or objects towards which Giacomini S.p.A. may not be held liable.
Smaltimento imballo. Scatole in cartone: raccolta differenziata carta. Sacchetti in plastica e
pluriball: raccolta differenziata plastica.
Package Disposal. Carton boxes: paper recycling. Plastic bags and bubble wrap: plastic
recycling.
Smaltimento del prodotto. Alla ne del suo ciclo di vita il prodotto non deve essere smaltito
come ri uto urbano. Può essere portato ad un centro speciale di riciclaggio gestito dall’autorità
locale o ad un rivenditore che offre questo servizio.
Product Disposal. Do not dispose of product as municipal waste at the end of its life cycle.
Dispose of product at a special recycling platform managed by local authorities or at retailers
providing this type of service.
Altre informazioni. Per ulteriori informazioni consultare il sito giacomini.com o contattare il
servizio tecnico. Questa comunicazione ha valore indicativo. Giacomini S.p.A. si riserva il diritto di
apportare in qualunque momento, senza preavviso, modi che per ragioni tecniche o commerciali
agli articoli contenuti nella presente comunicazione. Le informazioni contenute in questa
comunicazione tecnica non esentano l’utilizzatore dal seguire scrupolosamente le normative e le
norme di buona tecnica esistenti.
Additional information. For more information, go to giacomini.com or contact our technical
assistance service. This document provides only general indications. Giacomini S.p.A. may change
at any time, without notice and for technical or commercial reasons, the items included herewith.
The information included in this technical sheet do not exempt the user from strictly complying
with the rules and good practice standards in force.
N° STACCHI
N° OUTLETS
NR CIRCUITE
G
[inch.]
B
[mm]
I
[mm]
K
[inch.]
H
[mm]
E
[mm]
M
[mm]
N
[mm]
O
[mm]
L
[mm]
P
[mm]
CASSETTA
CABINET
DULAP METALIC
R557I
2
1” Base 18 50 1-1/2 433÷473 274÷314 137 130
-377
117
R557Y051
850x605x150 mm
3 -427
4 100 477
5 150 527
6 200 577
7 250 627
8 300 677
R557Y052
1000x605x150 mm
9 350 727
10 400 777
11 450 827
12 500 877
Dimensioni Dimensions
E
G
H
N
M
G
B I
L
K
O
P
Dimensiuni
AVVERTENZ A. Quando il gruppo è dotato di circolatore con
interasse 130 mm viene inserito nella cassetta da incasso R557I
di idonea larghezza. Con circolatori di interasse 180 mm (il cui
utilizzo è limitato a poche particolari applicazioni) l’altezza del
gruppo non consente un agevole posizionamento in cassetta
quindi questa soluzione è da preferire per montaggi in vani
tecnici o montaggi mascherabili con appositi cassonetti.
WARNING. When the group is equipped with circulator
having 130 mm centre distance, it is inserted into the R557I
cabinet to be embedded having suitable length. With circulators
of 180 mm centre distance (whose use is limited to few
particular applications) the height of the group does not allow
an easy positioning into the cabinet, therefore this solution is
preferable for assembling in technical rooms, or assembling
hidden with appropriate cases.
AVERTIZARE. Când grupul R557F este echipat cu o pompă
de circulație având 130 mm distanță între racorduri, acesta
poate montat în caseta metalică R557I ce poate montată
în perete.Dacă grupul se echipează cu pompă cu distanța
între racorduri de 180 mm (a căror utilizare este limitată la
câteva aplicații particulare), înălțimea grupului nu mai permite
poziţionarea ușoară în caseta metalică, prin urmare, această
soluție este de preferat dacă montajul se face în încăperi
tehnice sau asamblare ascunsă direct în perete.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Giacomini R557 Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare