Climbing Technology 7W10706008CU Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare
cover
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 1/27
Member of IST51-APPLUCT_rev.0 12-21
EN Lanyard for adventure park.
IT Longe da parco avventura.
FR Longe pour parc aventure.
DE Verbindungsmittel für den Hochseilgarten.
ES Elementos de amarre para parque de aventura.
PL Smycz Do Parku Rozrywki.
PT Cordas para parque da aventura.
SE Falldämpare för äventyrspark.
FI Seikkailupuiston -liitoshihna.
NO Belte i opplevelsespark-stil.
DK Slynge til eventyrpark.
NL Klimkoord voor avonturenparken.
SI Samovarovalni komplet za pustolovski park.
SK Lano pre lanové parky.
RO Lonjă pentru parc de aventură.
CZ Šňůra pro dobrodružný park.
HU Kalandparkos kantár.
GR Αναδέτης Για Πάρκο Περιπέτειας.
EE Trosseltrapp Seiklusparkidele.
LV Štropes Piedzīvojumu Parkiem.
LT Nuotykių Parko Virvė.
BG Ремък За Парк С Приключения.
HR Sidrišna Uzica Za Avanturistički Park.
ADV PARK I PLUS
MADE IN EUROPE
NOT TO BE USED FOR VIA FERRATA
C 0333
G
=+S
Regulation (EU) 2016/425
Personal Protective Equipment against falls from a height.
drawings
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 2/27
Member of IST51-APPLUCT_rev.0 12-21
TECHNICAL DATA
MODEL Ref. No.
L
g
kN
ADV PARK I
PLUS 7W107 40 cm 70 g 15 kN
1
06-2019
Serial No. AAAA
Aludesign S.p.A.
Via Torchio,22 - 24034
Cisano B.Sco ITALY
0333
Made in Europe
15kN
4 1 30 11 14 7 12 8
T8
T2
T9
ADV PARK I
PLUS
NOT TO BE USED
FOR VIAFERRATA
MARKING
2
A
B
D
C
A
NOMENCLATURE
OF PARTS
3
15 kN 15 kN
15 kN
15 kN 15 kN15 kN
Pulley
EN 12278
BREAKING LOADS
4.1 4.2 4.3
4
INSPECTION
5
Connector
EN 12275
Harness
EN 12777
Pulley
EN 12278
Harness
EN 12777
COMPATIBILITY
6.1 6.2
6
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 3/27
Member of IST51-APPLUCT_rev.0 12-21
NO! NO! NO!OK! OK!
OK!
DANGERDANGERDANGER
INSTALLATION
7.1 7.2 7.3
7.4 7.5 7.6 7.7 7.8
7
TYROLEAN
8
DANGER
FALL FACTOR
9.1 - MAX FALL FACTOR 0,5 9.2
9.3
9
DANGER
FALL FACTOR
9.1 - MAX FALL FACTOR 0,5 9.2
9.3
9
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 4/27
Member of IST51-APPLUCT_rev.0 12-21
L
C
B
F
L
L
CLEARANCE HEIGHT
FALL FACTOR 0,5
Ref. No. L B C F
Clearance height
7W107 40 cm 100 cm 120 cm 260 cm
10
NO!
DANGER
NO!
DANGER
ATTENTION! NOT TO BE USED FOR VIA FERRATA / VERTICAL PROGRESSION
11.1 11.2
11
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 5/27
Member of IST51-APPLUCT_rev.0 12-21
ENGLISH
The instruction manual for this device consists of general and specific instructions,
both must be carefully read and understood before use. Attention! This leaflet
shows the specific instruction only.
SPECIFIC INSTRUCTIONS ADV PARK I PLUS.
This note contains the necessary information for a correct use of the following
product/s: lanyard for adventure park Adv Park I Plus.
1) FIELD OF APPLICATION.
This product is a personal protective device (P.P.E.) against falls from height. It is
compliant with the Regulation (EU) 2016/425 and it is intended to the attach-
ment of a device for mobile connection while in use on ziplines. Caution! This
product is not intended for vertical progression (Fig. 11.2) and it must not be used
as EN 958 energy absorbing systems for via ferrata (Fig. 11.1) nor as EN 354
restraint lanyards. Attention! For this product a periodic thorough inspection is
compulsory (general instructions / paragraph 8.)
2) NOTIFIED BODIES.
Refer to the legend in the general instructions (paragraph 9 / table D): M1; N1.
3) NOMENCLATURE (Fig. 3). A) Connection loop. B) Explanatory label. C) Safe-
ty stitching. D) Arm.
3.1 - Main materials. Refer to the legend in the general instructions (paragraph
2.4): 7.
4) MARKING.
Numbers/letters without caption: refer to the legend in the general instructions
(paragraph 5).
4.1 - General (Fig. 2). Indications: 1; 4; 7; 8; 11; 12; 14; 30) Warning stating
that the equipment must not be used for via ferrata climbing.
4.2 - Traceability (Fig. 2). Indications: T2; T8; T9.
5) CHECKS.
Further to the checks listed below, comply with what indicated in the general in-
structions (paragraph 3). During the periodic inspection make sure that: the whole
stitching shows no sign of damage (Fig. 5).
6) WARNINGS.
While in use: the lanyard must be taut at all times; the user must always be po-
sitioned below the anchor point; the fall factor should never be greater than 0,5
(Fig. 9); pay attention to the risk of entrapment (strangulation, trauma to the larynx,
etc.). Attention! Use of incorrect knots on the device could reduce its strength.
6.1 - Fall clearance distance (Fig. 10). The fall clearance distance is the mini-
mum dis tance needed under anchor point in order to avoid the collision with the
struc ture, the ground, or other obstacles, in case of a fall from a height. The fall
clearance (F) is given by the length of the device (L) plus an additional distance of
di 2,2 m (B+C). Attention! Before and during each use it is essential to consider
the clearance value required by the equipment in use.
7) USE ON ZIPLINES.
This product can be used to progress on ziplines, as shown in figure (Fig. 8). To
install the device to the harness, please see paragraph 7.1.
7.1 - Installation. Secure a connection loop of the lanyard to the belay loop of
an EN 12277 harness, using a lark’s foot knot exclusively (Fig. 7.1÷7.3). In the
other connection loop it is possible to install an EN 12275 connector with lock-
ing gate (preferably automatic), a pulley or another device for mobile connection.
Attention! If a second lanyard or an additional system are to be integrated, they
must be connected to the belay loop of the harness (Fig. 7.5) and not to the con-
nection loop of the previously-installed lanyard (Fig. 7.6-7.7). Attention! In case
a pulley or another device for mobile connection is installed, only use a quick-link
(EN 12275-Q), a connector equipped with a gate that can only be opened using
a suitable tool or, if it is possible, a lark’s foot knot (Fig. 6.2).
8) SYMBOLS. Refer to the legend in the general instructions (paragraph 16): F1;
F9; F20) EN 12278 Pulley.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 6/27
Member of IST51-APPLUCT_rev.0 12-21
ITALIANO
Le istruzioni d’uso di questo dispositivo sono costituite da un’istruzione generale e
da una specifica ed entrambe devono essere lette attentamente prima dell’utiliz-
zo. Attenzione! Questo foglio costituisce solo l’istruzione specifica.
ISTRUZIONI SPECIFICHE ADV PARK I PLUS.
Questa nota contiene le informazioni necessarie per un utilizzo corretto del se-
guente prodotto/i: longe da parco avventura Adv Park I Plus.
1) CAMPO DI APPLICAZIONE.
Questo prodotto è un dispositivo di protezione individuale (D.P.I.) contro le cadute
dall’alto. Esso è conforme al Regolamento (UE) 2016/425 ed è destinato alla
connessione di un dispositivo di collegamento mobile durante l’utilizzo su tele-
ferica. Attenzione! Questo prodotto non è destinato alla progressione verticale
(Fig. 11.2) e non deve essere utilizzato né come assorbitore di energia da via
Ferrata EN 958 (Fig. 11.1) né come cordino di trattenuta EN 354. Attenzione!
Per questo prodotto è obbligatorio un controllo periodico approfondito (istruzioni
generali / paragrafo 8).
2) ORGANISMI NOTIFICATI.
Consultare la legenda nelle istruzioni generali (paragrafo 9 / tabella D): M1;
N1.
3) NOMENCLATURA (Fig. 3). A) Asola di collegamento. B) Etichetta illustrativa.
C) Cucitura di sicurezza. D) Ramo.
3.1 - Materiali principali. Consultare la legenda nelle istruzioni generali (para-
grafo 2.4): 7.
4) MARCATURA.
Numeri/lettere senza didascalia: consultare la legenda nelle istruzioni generali
(paragrafo 5).
4.1 - Generale (Fig. 2). Indicazioni: 1; 4; 7; 8; 11; 12; 14; 30) Avvertenza
indicante che il prodotto non deve essere usato su via ferrata.
4.2 - Tracciabilità (Fig. 2). Indicazioni: T2; T8; T9.
5) CONTROLLI.
Oltre ai controlli indicati di seguito rispettare quanto indicato nelle istruzioni ge-
nerali (paragrafo 3). Durante il controllo periodico verificare che: tutte le cuciture
presenti non presentino danneggiamenti (Fig. 5).
6) AVVERTENZE.
Durante l’utilizzo: la longe dovrà sempre essere tesa; l’utilizzatore dovrà sempre
trovarsi al di sotto del punto di ancoraggio; il fattore di caduta non dovrà mai
essere superiore a 0,5 (Fig. 9); prestare attenzione al rischio di intrappolamento
(strangolamento, trauma alla laringe etc.). Attenzione! La presenza di nodi non
corretti sul dispositivo può compromettere la tenuta dello stesso.
6.1 - Tirante d’aria (Fig.10). Il tirante d’aria è la distanza minima al di sotto
del punto di ancoraggio che va rispettata al fine di evitare la collisione con la
struttura, il terreno o eventuali ostacoli nell’eventualità di in una caduta dall’alto. Il
tirante d’aria (F) è rappresentato dalla somma della lunghezza del dispositivo (L)
più un’ulteriore distanza di 2,2 m (B+C). Attenzione! Prima e durante ogni utilizzo
tenere in considerazione il valore del tirante d’aria del dispositivo impiegato.
7) UTILIZZO SU TELEFERICA.
Questo prodotto può essere utilizzato per procedere lungo una teleferica, come
mostrato (Fig. 8). Per l’installazione all’imbracatura consultare il paragrafo 7.1.
7.1 - Installazione. Collegare un’asola di collegamento della longe all’anello di
servizio di un’imbracatura EN 12277 esclusivamente tramite un nodo a bocca
di lupo (Fig. 7.1÷7.3). Nell’altra asola di collegamento è possibile installare un
connettore EN 12275 con ghiera di bloccaggio (preferibilmente automatica),
una carrucola o un altro dispositivo di connessione mobile. Attenzione! Se fosse
necessario integrare una seconda longe o un sistema aggiuntivo, questi dovranno
essere collegati all’anello di servizio dell’imbracatura (Fig. 7.5) e non all’asola di
collegamento della longe precedentemente installata (Fig. 7.6-7.7). Attenzione!
In caso di installazione di una carrucola o di un altro dispositivo di connessione
mobile, utilizzare esclusivamente una maglia rapida (EN 12275-Q), un moschet-
tone con ghiera apribile solo tramite un attrezzo adeguato oppure, laddove pos-
sibile, un nodo a bocca di lupo (Fig. 6.2).
8) SIMBOLI.
Consultare la legenda nelle istruzioni generali (paragrafo 16): F1; F9; F20) Car-
rucola EN 12278.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 7/27
Member of IST51-APPLUCT_rev.0 12-21
FRANÇAIS
Les instructions d’utilisation de ce dispositif comprennent une partie générale et
une partie spécifique, lesquelles doivent toutes les deux être lues attentivement
avant utilisation. Attention ! La présente fiche ne contient que les instructions spé-
cifiques.
INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES ADV PARK I PLUS.
Cette note contient les informations nécessaires à l’utilisation correcte du produit/s
suivant/s : longe pour parc aventure Adv Park I Plus.
1) CHAMP D’APPLICATION.
Ce produit est un dispositif de protection individuelle (E.P.I.) contre les chutes
d’hauteur.
Il est conforme à la Réglementation (UE) 2016/425 et est destiné à
la connexion d’un dispositif de connexion mobile pendant l’utilisation sur téléphé-
rique.
Attention !
Ce produit n’est pas destiné à la progression verticale (Fig. 11.2
et ne doit pas être utilisé comme absorbeur d’énergie de via ferrata EN 958 (Fig.
11.1) ou comme cordelette de retenue EN 354
.
Attention ! Pour ce produit un
contrôle approfondi est obligatoire (Instructions générales / paragraphe 8).
2) ORGANISMES NOTIFIÉS.
Consulter la légende dans les instructions générales (paragraphe 9 /tableau D)
: M1 ; N1.
3) NOMENCLATURE (Fig. 3). A) Boucle de connexion. B) Étiquette illustrative. C)
Couture de sécurité. D) Brin.
3.1 - Matériaux principaux. Consulter la légende dans les instructions générales
(paragraphe 2.4): 7.
4) MARQUAGE.
Chiffres/lettres sans légende : consulter la légende dans les instructions générales
(paragraphe 5).
4.1 - Général (Fig. 2). Indications : 1; 4; 7; 8; 11; 12; 14; 30) Avertissement
indiquant que le produit ne doit en aucun cas être utilisé en via ferrata.
4.2 - Traçabilité (Fig. 2). Indications : T2; T8; T9.
5) CONTROLES.
En plus des contrôles indiqués en suite, il faut respecter ce qui est indiqué dans les
instructions générales (paragraphe 3). Lors du contrôle périodique, vérifier que:
la corde ne présente aucun endommagement (Fig. 5).
6) AVERTISSEMENTS.
Pendant l’utilisation: la longe doit toujours être tendue; l’utilisateur doit toujours
se trouver en dessous du point d’ancrage; le facteur de chute ne doit jamais être
supérieur à 0,5 (Fig. 9) ; faire attention aux risques de piégeage (strangulation,
traumatisme du larynx, etc.). Attention ! La présence de nœuds incorrects sur le
dispositif peut altérer la résistance de ce dernier.
6.1 - Tirant d’air (Fig. 10). Le tirant d’air est la distance minimale à respecter en
dessous du point d’ancrage pour éviter une collision avec la structure, le sol ou
tout obstacle éven tuel dans le cas d’une éventuelle chute de hauteur. Le tirant d’air
(F) est représenté par la somme de la longueur du dispositif (L) à laquelle on ajoute
une distance de 2,2 m (B+C). Attention ! Avant et pendant chaque utilisation,
tenir compte de la valeur du tirant d’air de l’EPI employé.
7) UTILISATION SUR TÉLÉPHÉRIQUE.
Ce produit peut être utilisé pour procéder le long d’un téléphérique, comme montré
(Fig. 8).
Pour l’installation au harnais, consulter le paragraphe 7.1.
7.1 - Installation.
Connecter la boucle de connexion de la longe à l’anneau de
service d’un harnais EN 12277 exclusivement par le biais d’un nœud d’alouette
(Fig. 7.1÷7.3). Dans l’autre boucle de connexion il sera possible d’installer un
connecteur EN 12275 avec bague de blocage (de préférence automatique), une
poulie ou un autre dispositif de connexion mobile.
Attention! Dans le cas où il
faudrait installer une seconde longe ou tout système additionnel, ceux-ci devront
aussi être reliés au point d’attache du harnais (Fig. 7.5) et non à la boucle de
connexion de la longe précédemment installée (Fig. 7.6-7.7). Attention! En cas
d’installation d’une poulie ou d’un autre dispositif de connexion mobile, utiliser uni-
quement une maille rapide (EN 12275-Q), un mousqueton avec bague ouvrable
seulement à l’aide d’un outil approprié ou, si possible un nœud d’alouette (Fig.
6.2).
8) SYMBOLES. Consulter la légende dans les instructions générales (paragraphe
16): F1; F9; F20)
Poulie EN 12278
.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 8/27
Member of IST51-APPLUCT_rev.0 12-21
DEUTSCH
Die Gebrauchsanweisung zu diesem Produkt setzt sich aus einem allgemeinen
und einem spezifischen Teil zusammen, wobei beide Teile vor der Verwendung
des Produkts genau durchgelesen werden müssen. Achtung! Dieses Blatt enthält
nur den allgemeinen Teil der Anleitung.
SPEZIFISCHE ANWEISUNGEN ADV PARK I PLUS.
Diese Anmerkung enthalt die notwendige Informationen für einen korrekten Ge-
brauch des folgenden Produktes/e: Verbindungsmittel für den Hochseilgarten Adv
Park I Plus.
1) ANWENDUNGSBEREICH.
Dieses Produkt ist eine Persönliche Schutzausrüstung gegen Abstürzen (P.S.A.).
Es
entspricht der Verordnung (EU) 2016/425 und ist für den Anschluss eines mobilen
Verbindungsgeräts während des Gebrauchs an der Seilbahn vorgesehen.
Ach-
tung! Dieses Produkt ist nicht für den vertikalen Aufstieg vorgesehen (Abb. 11.2)
und darf nicht als Energieabsorber für Klettersteige EN 958 (Abb. 11.1) oder als
Rückhalteseil EN 354 verwendet werden. Achtung! Für dieses Produkt ist eine
gründliche regelmäßige Kontrolle verpflichtet (allgemeine Gebrauchsanweisungen
/ Absatz 8).
2) BENANNTEN STELLEN.
Die Legende der allgemeinen Gebrauchsanweisung lesen (Absatz 9 / Tabelle
D): M1; N1.
3) NOMENKLATUR (Abb. 3). A) Verbindungsöse. B) Illustrative Etikette. C) Schutz-
hülle. D) Arm.
3.1 - Wesentlichen Materialien. Die Legende in der allgemeinen Gebrauchsan-
weisung lesen (Absatz 2.4): 7.
4) MARKIERUNG.
Zahlen / Buchstaben ohne Bildunterschriften: die Legende in der allgemeinen
Gebrauchsanweisung lesen (Absatz 5).
4.1 - Allgemeine Angaben (Abb. 2): 1; 4; 7; 8; 11; 12; 14; 30) Warnung, die
angibt, dass das Produkt nicht für Klettersteige verwendet werden darf.
4.2 - Rückverfolgbarkeit (Abb. 2). Angaben: T2; T8; T9.
5) KONTROLLEN.
Zusätzlich zu den nachstehenden gemeldeten Kontrollen, man muss die Anmerkun-
gen beschreibt in der allgemeine Gebrauchsanweisungen beachten (Absatz 3).
Im Zuge der regelmäßigen Kontrolle prüfen: dass das Seil keine Beschädigungen
aufweist (Abb. 5).
6) HINWEISE.
Während des Gebrauchs: das Verbindungsmittel muss immer gespannt bleiben;
der Benutzer muss sich stets unterhalb des Anschlagpunktes befinden; der Sturz-
faktor darf nie höher als 0,5 sein (Abb. 9); Achten Sie auf das Einklemmrisiko
(Strangulation, Trauma des Kehlkopfes usw.). Achtung! Nicht korrekte Knoten an
der Vorrichtung können ihre Reißfestigkeit beeinträchtigen.
6.1 - Sturzraum (Abb. 10). Der Sturzraum ist die minimale Distanz unterhalb des
Anschlagpunkts, die berücksichtigt werden muss, um eine Kollision mit der Struktur,
dem Boden oder eventuellen Hindernissen in der Falllinie von einer bestimmten
Höhe aus zu vermeiden. Der Sturzraum (F) wird durch die Summe der Länge des
Geräts (L) und einer weiteren Distanz von 2,2m (B+C) erzielt. Achtung! Vor und
während jeden Gebrauchs den Wert des Sturzraums des verwendeten Geräts in
Betracht ziehen.
7) ANWENDUNG AN DER SEILRUTSCHE.
Mit diesem Produkt können Sie ent-
lang einer Seilbahn fahren (siehe Abb. 8).
Siehe Absatz 7.1 für die Installation
am Gurt.
7.1 - Installation.
Eine Öse des Verbindungsmittels mit dem Einbindering eines
EN 12277-Gurts verbinden, ausschließlich mit einem Ankerstich (Abb. 7.1÷7.3).
In die andere Verbindungsöse kann ein Verbindungselement nach EN 12275 mit
einem Schraubverschluss (vorzugsweise automatisch), einer Seilrolle oder einem
anderen mobilen Verbindungsgerät installiert werden.
Achtung! Falls ein zweites
Verbindungsmittel oder ein weiteres System integriert werden muss, müssen diese
in die Schlaufe des Gurts eingebunden werden (Abb. 7.5) und auf keinen Fall
an der zuvor angebrachten Verbindunsmittelöse (Abb. 7.6-7.7). Achtung! Sollte
eine Seilrolle oder ein anderes mobiles Verbindungsgerät installiert werden, darf
nur ein Schnellkettenglied (EN 12275-Q), einen Karabiner mit Schraubverschluss,
der nur durch ein geeignetes Werkzeug geöffnet werden, oder, falls möglich, ein
Ankerstich verwendet werden (Abb. 6.2).
8) ZEICHEN. Die Legende in der allgemeine Gebrauchsanweisungen lesen (Ab-
satz 16): F1; F9; F20)
Seilrolle EN 12278.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 9/27
Member of IST51-APPLUCT_rev.0 12-21
ESPAÑOL
Las instrucciones de uso de este dispositivo están constituidas por una parte gene-
ral y una específica, ambas deben leerse cuidadosamente antes del uso. ¡Aten-
ción! Este folio presenta sólo las instrucciones específicas.
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS ADV PARK I PLUS.
Esta anotación incluye las informaciónes necesarias para el uso correcto del
siguiente producto/s: elementos de amarre para parque de aventura Adv Park
I Plus.
1) ÁMBITO DE APLICACIÓN.
Este producto es un dispositivo de protección individual (P.P.E.) contra caídas de
altura.
Acorde al Reglamento (UE) 2016/425 está destinado a la conexión de
un dispositivo de enganche durante su uso en una teleférica.
¡Atención!
Este pro-
ducto no está destinado a un uso en una progresión vertical (Fig. 11.2) y no debe
utilizarse como absobedor de energía en una vía ferrata EN 958 (Fig. 11.1) ni
como cordino de retención EN 354.
¡Atención! Para este producto es obligatoria
una inspección periodica detallada (instrucciones generales - párrafo 8).
2) ORGANISMOS NOTIFICADOS.
Consulten la leyenda en las instrucciones generales (sección 9 / tabla D): M1;
N1.
3) NOMENCLATURA (Fig. 3). A) Bucle de conexión. B) Etiqueta explicativa. C)
Costura de seguridad. D) Brazo.
3.1 - Materiales principales. Consulten la leyenda en las instrucciones generales
(sección 2.4): 7.
4) MARCADO.
Números/letras sin título: consulten la leyenda en las instrucciones generales (pá-
rrafo 5).
4.1 - General (Fig. 2). Indicaciones: 1; 4; 7; 8; 11; 12; 14; 30) Advertencia que
indica que el equipo no debe utilizarse en vías ferratas.
4.2 - Trazabilidad (Fig. 2). Indicaciones: T2; T8; T9.
5) CONTROLES.
Además de las inspecciones siguientes, respetar lo que es indicado en las instruc-
ciones generales (paragrafo 3 Durante la revisión periódica, comprobar que: la
cuerda no esté dañada (Fig. 5).
6) ADVERTENCIAS.
Durante el uso: el elemento de amarre tiene que estar tenso, en todo momento;
el usuario siempre tiene que estar por debajo del punto de anclaje; el factor de
caída no debe nunca exceder 0,5 (Fig. 9); preste atención al riesgo de atrapa-
miento (estrangulación, traumatismo en la laringe, etc.). ¡Atención! La presencia
de nudos no correctos en el dispositivo puede comprometer su sujeción.
6.1 - Distancia libre de caída (Fig. 10). La distancia libre de caída es la distancia
mínima debajo del punto de anclaje que se debe respetar para evitar choques
contra la estructura, el terreno o contra obstáculos en caso de una caída desde
el alto. La distancia libre de caída (F) es dada por la suma de la longitud del
equipo (L) más una distancia adicional de 2,2 m (B+C). ¡Atención! Vor und
während jeden Gebrauchs den Wert des Sturzraums des verwendeten Geräts in
Betracht ziehen.
7) UTILIZACIÓN EN TIROLINA.
Este producto puede ser utilizado para progresar
en una línea teleférica como se muestra en (Fig. 8).
Para la instalación al arnés,
consultar el apartado 7.1.
7.1 - Instalación.
Conectar un bucle de enganche de la cinta al anillo de servicio
de un arnés EN 12277 exclusivamente a través de un nudo de alondra (Fig.
7.1÷7.3). En el otro anillo de conexión es posible enganchar un conector EN
12275 con cierre de seguridad (mejor de tipo automático), una polea u otro
dispositivo de conexión móvil.
¡Atención! Cuando sea necesario integrar un se-
gundo elemento de amarre o un sistema adicional, estos tienen que conectarse
al anillo ventral del arnés (Fig. 7.5) y no al bucle de conexión del elemento de
amarre que ha sido previamente instalado (Fig. 7.6-7.7). ¡Atención! Si se instala
una polea o un dispositivo de conexión móvil, utilizar exclusivamente un maillón
(EN 12275-Q), un mosquetón con gatillo que se pueda abrir con un utensilio
adecuado o, donde sea posible, un nudo de alondra (Fig. 6.2).
8) SIGNOS. Consulten la leyenda en las instrucciones generales (sección 16):
F1; F9; F20)
Carrucola EN 12278.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 10/27
Member of IST51-APPLUCT_rev.0 12-21
POLSKI
Instrukcja użytkowania tego urządzenia składa się z instrukcji ogólnej i szczegó-
łowej i obie muszą być uważnie przeczytane przed użyciem. Uwaga! Niniejsza
nota stanowi tylko instrukcję szczegółową.
INSTRUKCJA SZCZEGÓŁOWA ADV PARK I PLUS.
Niniejsza nota zawiera informacje niezbędne do prawidłowego używania nastę-
pujących produktów: smycz do parku rozrywki Adv Park I Plus.
1) ZAKRES ZASTOSOWANIA
Ten produkt jest środkiem ochrony indywidualnej (ŚOI) chroniącym przed upad-
kiem z wysokości. Produkt jest zgodny z Rozporządzeniem (UE) 2016/425 i
przeznaczony do podpięcia urządzenia do złącza ruchomego przy zjeździe po
tyrolce. Ostrzeżenie! Ten produkt nie jest przeznaczony do wspinaczki po piono-
wych ścianach (Rys. 11.2) i nie może być używany jako amortyzator upadkowy
zgodny z EN 958 do wspinaczki po via ferrata (Rys. 11.1) ani jako lonża wspi-
naczkowa zgodna z EN 354. Uwaga! Produkt ten wymaga dokładnej kontroli
okresowej (instrukcja ogólna / paragraf 8).
2) JEDNOSTKI NOTYFIKOWANE.
Należy zapoznać się z legendą w instrukcji ogólnej (paragraf 9 / tabela D):
M1; N1.
3) NAZEWNICTWO (Rys. 3). A) Pętla połączenia. B) Etykieta wyjaśniająca. C)
Szwy bezpieczeństwa. D) Ramię.
3.1 - Główne materiały. Należy zapoznać się z legendą w instrukcji ogólnej
(paragraf 2.4): 7.
4) OZNACZENIA.
Numery/litery bez podpisu: należy zapoznać się z legendą w instrukcji ogólnej
(paragraf 5).
4.1 - Ogólne (rys. 2). Wskazania: 1; 4; 7; 8; 11; 12; 14; 30) Ostrzeżenie, że
sprzęt nie może być używany do wspinaczki po linach metalicznych (ferracie).
4.2 - Identyfikowalność (rys. 2). Wskazania: T2; T8; T9.
5) KONTROLE.
Oprócz kontroli wskazanych poniżej, należy postępować zgodnie z instrukcją
ogólną (paragraf 3). Podczas przeglądu okresowego upewnij się, że: lina nie
wykazuje oznak uszkodzenia (Rys. 5).
6) OSTRZEŻENIA:
Podczas użytkowania: smycz musi być zawsze napięta; użytkownik musi zawsze
znajdować się poniżej punktu kotwiczenia; współczynnik upadku nigdy nie
powinien być większy niż 0,5 (Rys. 9); zwracaj uwagę na ryzyko uwięzienia
(uduszenie, uraz krtani itp.). Uwaga! Użycie nieprawidłowych węzłów na pasie
temblaka może zmniejszyć jego wytrzymałość.
6.1 - Odległość (wysokość) upadku (Rys. 10). Odległość (wysokość) upadku to
minimalna odległość potrzebna pod stopami operatora, aby uniknąć zderzenia
z konstrukcją, podłożem lub innymi przeszkodami w przypadku upadku z wyso-
kości. Odstęp bezpieczeństwa (F) wynika z długości urządzenia (L) plus dodat-
kowej odległości di 2,2 m (B+ C). Uwaga! Przed i podczas każdorazowego
użycia należy koniecznie wziąć pod uwagę wartość tego prześwitu wymaganą
przez używany sprzęt.
7) UŻYWANIE ZAPIĘĆ NA ZAMEK BŁYSKAWICZNY.
Ten produkt może być używany do zjazdu po tyrolkach jak pokazano na Rys. 8.
Sposób mocowania do uprzęży - patrz pkt. 7.1.
7.1 - Instalacja. Połączyć pętlę łączącą linki asekuracyjnej z pętlą asekuracyjną
uprzęży zgodnej z EN 12277 wyłącznie za pomocą węzła krawatowego (Rys.
7.1÷7.3). Na drugiej pętli połączeniowej można założyć łącznik zgodny z EN
12275 wraz z zamkiem karabinka (najlepiej automatycznym), bloczkiem lub in-
nym urządzeniem ruchomym. Uwaga! Jeśli ma być zintegrowany drugi ściągacz
linowy lub dodatkowy system, muszą być one podłączone do pętli asekuracyjnej
uprzęży (Rys. 7.5), a nie do pętli łączącej wcześniej zainstalowanej smyczy (Rys.
7.6-7.7). Uwaga! W przypadku zainstalowania bloczka lub innego urządzenia
do połączenia mobilnego, użyć wyłącznie karabinka (EN 12275-Q), złączki z
zamkiem, który może być otwarty tylko za pomocą odpowiedniego narzędzia
lub, o ile jest to możliwe, węzła krawatowego (Rys. 6.2).
8) SYMBOLE. Należy zapoznać się z legendą w instrukcji ogólnej (paragraf 16):
F1; F9; F20) Bloczek EN 12278.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 11/27
Member of IST51-APPLUCT_rev.0 12-21
PORTUGUÊS
As instruções para o uso deste dispositivo consistem de uma instrução geral e de
uma específica e ambas devem ser lidas cuidadosamente antes do uso. Aten-
ção! Esta folha constitui apenas a instrução específica.
INSTRUÇÕES ESPECÍFICAS ADV PARK I PLUS.
Esta nota contém as informações necessárias para um uso correto do(s) seguinte(s)
produto(s): cordas para parque da aventura Adv Park I Plus.
1) CAMPO DE APLICAÇÃO.
Este produto é um equipamento de proteção individual (E.P.I.) contra as quedas
de uma altura. Está em conformidade com o Regulamento (EU) 2016/425 e é
destinado para a fixação de um dispositivo para ligação móvel enquanto em uso
em tirolesas. Cuidado! Este produto não é destinado a progressão vertical (Fig.
11.2) e não deve ser usado como sistema de absorção de energia EN 958 de
forma permanente (Fig. 11.1) nem como cordão de retenção EN 354. Atenção!
Para este produto, uma verificação periódica completa é obrigatória (instruções
gerais / parágrafo 8).
2) ÓRGÃOS NOTIFICADOS.
Consultar a legenda nas instruções gerais (parágrafo 9 / tabela D): M1; N1.
3) NOMENCLATURA (Fig. 3). A) Alça de conexão. B) Etiqueta ilustrativa. C)
Costura de segurança. D) Ramo.
3.1 - Principais materiais. Consultar a legenda nas instruções gerais (parágrafo
2.4): 7.
4) MARCAÇÃO.
Números/letras sem legenda: consultar a legenda nas instruções gerais (pará-
grafo 5).
4.1 - Geral (Fig. 2). Indicações: 1; 4; 7; 8; 11; 12; 14; 30) Aviso indicando que
o produto não deve ser usado em via ferrata.
4.2 - Rastreabilidade (Fig. 2). Indicações: T2; T8; T9.
5) CONTROLES.
Além dos controles indicadas abaixo, observar o quanto indicado nas instruções
gerais (parágrafo 3). Durante o controle periódico, verificar que: a corda não
esteja danificada (Fig. 5).
6) AVISOS.
Durante o uso: a corda deve estar sempre sob tensão; o usuário devese encontrar
sempre abaixo do ponto de ancoragem; o fator de queda nunca deve ser maior
que 0,5 (Fig. 9); prestar atenção ao risco de aprisionamento (estrangulamento,
trauma na laringe, etc.). Atenção! A presença de nós incorretos no dispositivo
pode comprometer a capacidade de retenção do mesmo.
6.1 - Distância livre de queda (Fig. 10). A distância livre de queda é a distância
mínima sob o ponto de ancoragem, que deve ser respeitada para evitar uma
colisão com a estrutura, o solo ou qualquer obstáculo no caso de uma queda de
cima. A distância livre de queda (F) é representada pela soma do comprimento
do dispositivo (L) mais uma distância adicional de 2,2 m (B+C). Atenção! Antes
e durante cada uso, levar em consideração o valor da distância livre de queda
do dispositivo utilizado.
7) USO EM TELEFÉRICO.
Este produto pode ser usado para progredir em tirolesas, como mostrado na
figura (Fig. 8). Para instalar o dispositivo no arnês, confira o parágrafo 7.1.
7.1 - Instalação. Prenda uma ligação em anel do cordão ao anel de amarração
de um arnês EN 12277, utilizando um nó fiel exclusivamente (Fig. 7.1÷7.3). Em
outro anel de ligação é possível instalar um conector EN 12275 com porta de
corrediça (preferivelmente automática), uma polia ou outro dispositivo para liga-
ção móvel. Atenção! Se for necessário integrar uma segunda corda ou um siste-
ma adicional, estes devem ser conectados ao anel de serviço da cadeirinha (Fig.
7.5) e não à alça de conexão da corda previamente instalada (Fig. 7.6-7.7).
Atenção! Caso uma polia ou outro dispositivo para ligação móvel seja instalado,
utilize somente uma ligação rápida (EN 12275-Q), um conector equipado com
um portão que pode ser aberto usando somente uma ferramenta adequada ou,
se possível, um nó fiel (Fig. 6.2).
8) SÍMBOLOS. Consultar a legenda nas instruções gerais (parágrafo 16): F1; F9;
F20) Polia EN 12278.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 12/27
Member of IST51-APPLUCT_rev.0 12-21
SVENSKA
Bruksanvisningen för denna utrustning består av en allmänn och en specifik in-
struktion och båda måste läsas noggrant före användningen. Varning! Detta blad
utgör endast den specifika instruktionen.
SPECIFIKA INSTRUKTIONER ADV PARK I PLUS.
Denna anmärkning innehåller information som behövs för en korrekt användning
av följande produkt/er: falldämpare för äventyrspark Adv Park I Plus.
1) TILLÄMPNINGSOMRÅDE.
Denna produkt är en personlig skyddsanordning (P.P.E.) mot fall från höjder. Den
uppfyller kraven för förordningen (EU) 2016/425 och den är avsedd att fästas
i en utrustning för mobil koppling när den används med linor. Observera! Den
här produkten får inte framföras vertikalt (fig. 11.2) och inte användas som EN
958-energiupptagningssystem för via ferrata (fig. 11.1) eller som EN 354-fall-
hindrande linor. Varning! För denna produkt är en noggrann periodisk kontroll
nödvändig (allmänna instruktioner / avsnitt 8).
2) ANMÄLDA ORGAN.
Se textförklaringen i de allmänna instruktionerna (avsnitt 9 / tabell D): M1; N1.
3) NAMN PÅ DELARNA (Fig. 3). A) Förankringsögla. B) Illustrativ etikett. C) Sä-
kerhetssöm. D) Förgrening.
3.1 - Huvudsakliga material. Se textförklaringen i de allmänna instruktionerna
(avsnitt 2.4): 7.
4) MÄRKNINGAR.
Siffror/bokstäver utan bildtext: se textförklaringen i de allmänna instruktionerna
(avsnitt 5).
4.1 - Allmänt (Fig. 2). Information: 1; 4; 7; 8; 11; 12; 14; 30) Varning som
indikerar att produkten inte får användas på via ferrata.
4.2 - Spårbarhet (Fig. -). Information: T2; T8; T9.
5) KONTROLLER.
Utöver de kontroller som anges nedan, följ anvisningarna i de allmänna instruk-
tionerna (avsnitt 3). Under den periodiska besiktningen verifiera att: repet inte är
skadat (bild 5).
6) VARNINGAR.
Under användning: falldämparen måste alltid vara spänd; användaren måste
alltid befinna sig under ankarpunkten; fallfaktorn får aldrig vara högre än 0,5 (fig
9); var uppmärksam på risken för att fastna (kvävning, struphuvudsskador, etc.).
Varning! Förekomsten av felaktiga knutar på utrustningen kan medföra risker.
6.1 - Fri höjd (bild 10). Med fri höjd menas det minsta avståndet mellan ankar-
punkten och marken som måste hållas för att undvika kollision med anläggningen,
marken eller eventuella hinder vid händelse av fall. Den fria höjden (F) represen-
teras av summan av anordningens längd (L) plus ett ytterligare avstånd på 2,2 m
(B+C). Varning! Före och under varje användning, ta hänsyn till värdet för fri höjd
för anordningen som används.
7) ANVÄNDNING PÅ LINBANA.
Den här produkten får framföras på linor enligt bilden (fig. 8). För installation av
utrustningen med selen, se stycke 7.1.
7.1 - Säkring. Fäst en kopplingsögla på linan i fästöglan på en EN 12277-sele
genom att använda ett lärkhuvud (fig. 7.1÷7.3). I den andra öglan är det möjligt
att installera ett EN 12275-kopplingsdon med hjälp av en spärrmekanism (helst
automatisk), en trissa eller någon annan utrustning för mobil koppling. Varning!
Om det är nödvändigt att använda ytterligare en falldämpare eller ett extrasystem,
måste dessa säkras till selens d-ring (bild 7.5) och inte till förankringsöglan på
den tidigare säkrade falldämparen (fig 7.6-7.7). Varning! Om man installerar en
trissa eller någon annan utrustning för mobil koppling ska man endast använda
en snabbkoppling (EN 12275-Q), ett kopplingsdon med ett lämpligt verktyg eller,
om möjligt, ett lärkhuvud (fig. 6.2).
8) SYMBOLER. Se textförklaringen i de allmänna instruktionerna (avsnitt 16): F1;
F9; F20) EN 12278-trissa.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 13/27
Member of IST51-APPLUCT_rev.0 12-21
SUOMI
Tämän laitteen käyttöohjeisiin kuuluvat yleiset ohjeet ja erityisohjeet. Ne molem-
mat on luettava huolellisesti ennen käyttöä. Huomio! Tämä lomake on ainoastaan
erityisohje.
ERITYISOHJEET ADV PARK I PLUS.
Tässä ilmoituksessa on annettu tarvittavat tiedot seuraavan/seuraavien tuotteen/
tuotteiden oikeaoppista käyttöä varten: seikkailupuiston Adv Park I Plus -liitoshihna.
1) SOVELTAMISALA.
Tämä tuote on henkilösuojain Se suojaa korkealta putoamisilta.
Tämä tuote on ase-
tuksen (EU) 2016/425 mukainen, ja se on tarkoitettu laitteen liittämiseen liikkuvaa
liitäntää varten vaijeriliukukäytössä.
Varoitus!
Tätä tuotetta ei ole tarkoitettu pys-
tysuuntaiseen kiipeämiseen (kuva 11.2), eikä sitä saa käyttää EN958 -nykäyk-
senvaimennusjärjestelmissä via ferratalla (kuva 11.1) eikä EN354 -kulunrajoitus-
köysissä.
Huomio! Tälle tuotteelle edellytetään perusteellista määräaikaistarkistusta
(yleiset ohjeet / kappale 8).
2) ILMOITETUT LAITOKSET.
Tutustu yleisten ohjeiden kuvateksteihin (kappale 9 / taulukko D): M1; N1.
3) NIMIKKEISTÖ (kuva. 3). A) Liitäntälenkki. B) Kuvamerkintä. C) Turvaommel. D)
Haara.
3.1 - Pääasialliset materiaalit. Tutustu yleisten ohjeiden kuvatekstiin (kappale 2.4):
7.
4) MERKINTÄ.
Numerot/kirjaimet ilman kuvatekstiä: tutustu yleisten ohjeiden kuvatekstiin (kap-
pale 5).
4.1 - Yleinen (kuva 2). Tiedot: 1; 4; 7; 8; 11; 12; 14; 30) Varoitus siitä, että
tuotetta ei tule käyttää via ferratalla.
4.2 - Jäljitettävyys (kuva 2). Tiedot: T2; T8; T9.
5) TARKISTUKSET.
Seuraavassa kerrottujen tarkistusten lisäksi on noudatettava yleisissä ohjeissa an-
nettuja tietoja (kappale 3). Tarkista seuraavat seikat määräaikaistarkistuksen aika-
na: köydessä ei ole vaurioita (kuva 5).
6) VAROITUKSET.
Käytön aikana: liitoshihnan on oltava aina kireä. Käyttäjän on aina oltava tukipis-
teen alapuolella. Putoamiskerroin ei saa koskaan olla yli 0,5 (kuva 9); varo kiinni-
jäämistä (kuristuminen, kurkunpään loukkaantumiset jne.). Varoitus! Jos laitteessa
on virheellisiä solmuja, sen pito voi heikentyä.
6.1 - Suurin korkeus (kuva 10). Korkeus on tukipisteen alla oleva vähimmäisetäi-
syys, jota on noudatettava rakenteen, maan tai mahdollisten esteiden kanssa ta-
pahtuvien törmäysten ehkäisemiseksi korkealta pudottaessa. Korkeus (F) on laitteen
pituuden (L) sekä 2,2 m:n lisäetäisyyden summa (B+C). Varoitus! Ennen jokaista
käyttökertaa ja jokaisen käyttökerran jälkeen on otettava huomioon käytetyn lait-
teen korkeusarvo.
7) KÄYTTÖ KÖYSIRADALLA.
Tätä tuotetta voi käyttää etenemiseen vaijeriliukukäytössä kuvan mukaisesti (kuva
8). Katso kohdasta 7.1, miten laite tulee asentaa valjaisiin.
7.1 - Asennus.
Kiinnitä liitosköyden yhdyslenkki EN12277 -valjaiden varmistus-
lenkkiin. Käytä kiinnityksessä vain leivonpääsolmua (kuvat 7.1÷7.3). Toiseen yh-
dyslenkkiin voidaan asentaa EN12275 -sulkurengas lukittavalla portilla (mieluiten
automaattisella), taljapyörällä tai jollain muulla liikkuvaan liitäntään tarkoitetulla
laitteella.
Varoitus! Jos on lisättävä toinen liitoshihna tai lisäjärjestelmä, ne on liitet-
tävä valjaiden käyttörenkaaseen (kuva 7.5) eikä aiemmin asennetun liitoshihnan
liitäntälenkkiin (kuva 7.6-7.7). Varoitus! Jos asennettuna on taljapyörä tai jokin
muu liikkuvaan liitäntään tarkoitettu laite, käytä vain pikayhdistäjää (EN 12275-
Q), sellaisella portilla varustettua sulkurengasta, joka voidaan avata vain sopivalla
työkalulla, tai mahdollisuuksien mukaan leivonpääsolmua (kuva 6.2).
8) SYMBOLIT. Tutustu yleisten ohjeiden ohjeiden kuvatekstiin (kappale 16): F1; F9;
F20) EN12278 -taljapyörä.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 14/27
Member of IST51-APPLUCT_rev.0 12-21
NORSK
Bruksinstruksjonene for denne enheten består av en generell og en spesifikk in-
struksjon, og begge må leses nøye før bruk. Forsiktig! Dette arket utgjør kun den
spesifikke instruksjonen.
SPESIFIKKE INSTRUKSJONER ADV PARK I PLUS.
Denne merknaden inneholder informasjon som er nødvendig for riktig bruk av
følgende produkt (er): belte i opplevelsespark-stil Adv Park I Plus.
1) BRUKSOMRÅDE.
Dette produktet er en personlig beskyttelsesanordning (PPE) mot fall fra høyder.
Den er i samsvar med EU-direktiv 2016/425 og den er beregnet på festing av en
enhet for mobil tilkobling mens den brukes på ziplines.
Forsiktig!
Dette produktet
er ikke beregnet på vertikal progresjon (Fig. 11.2) og det får ikke brukes som EN
958-energiabsorberingssystemer for via ferrata (Fig. 11.1) og heller ikke som EN
354-tilbakeholdelsessnorer.
Forsiktig! For dette produktet er en grundig periodisk
sjekk obligatorisk (generelle instruksjoner / punkt 8).
2) GODKJENNINGSORGANER
Se forklaringen i de generelle instruksjonene (punkt 9 / tabell D): M1; N1.
3) BENEVNELSER (Fig. 3). A) TIlkoblingssløyfe. B) Illustrativ etikett. C) Sikkerhets-
søm. D) Gren.
3.1 - Hovedmaterialer. Se forklaringen i de generelle instruksjonene (punkt 2.4):
7.
4) MERKING.
Tall/bokstaver uten bildetekst: se forklaringen i de generelle instruksjonene (punkt
5).
4.1 - Generelt (Fig. 2). Indikasjoner: 1; 4; 7; 8; 11; 12; 14; 30) Advarsel som
indikerer at produktet ikke må brukes på en klatresti.
4.2 - Sporbarhet (Fig. 2). Indikasjoner: T2; T8; T9.
5) KONTROLLER.
I tillegg til kontrollene som er angitt nedenfor, må du følge indikasjonene gitt i de
generelle instruksjonene (punkt 3). Ved ver periodisk kontroll, sjekk at: tauet ikke
er skadet (fig. 5).
6) ADVARSEL.
Under bruk: Beltet må alltid være stramt; brukeren må alltid være under feste-
punktet; fallfaktoren må aldri være høyere enn 0,5 (fig. 9); Vær oppmerksom
klemfare (kvelning, skade på strupehodet o.l.). Forsiktig! Uregelmessige knuter på
enheten kan gjøre den mindre sikker.
6.1 - Fallhøyde (fig. 10). Fallhøyden er minimumsavstanden mellom festepunkt
og bakkeplan, og denne må respekteres for å unngå å falle i bakken, eller å
kollidere med stilaset eller eventuelle andre hindringer i tilfelle fall. Fallhøyden
(F) er representert av summen av enhetens lengde (L) pluss en ekstra avstand på
2,2 m (B + C). Forsiktig! Før og under hver bruk, ta hensyn til fallhøyden på den
enheten som brukes.
7) BRUK PÅ KABELBANE.
Dette produktet kan brukes til å gå videre langs ziplines, slik som vist på figuren
(Fig. 8). For å installere enheten til selen, vennligst se punkt 7.1.
7.1 - Installasjon.
Lag en tilkoblingsløkke for snoren til standplassløkken på en EN 12277-snor, idet
du kun bruker en fotknute (Fig. 7.1÷7.3). I den andre sammenkoblingsløkken er det
mulig å installere en EN 12275-konnektor med låseport (helst automatisk), en trinse
eller en annen enhet for mobil tilkobling.
Forsiktig! Hvis det skulle være nødvendig
å legge til et ekstra belte eller annet tilleggsutstyr, må disse kobles til ringen på
selen (fig. 7.5) og ikke til tilkoblingssløyfen på beltet som ble installert tidligere
(fig. 7.6-7.7). Forsiktig! I tilfelle en trinse eller en annen enhet for mobil
tilkobling
installeres, så benytt kun en hurtiglenke (EN 12275-Q), en konnektor utstyrt med
en port som kun kan åpnes ved å bruke et egnet verktøy eller - såframt dette er
mulig - en fotknute (Fig. 6.2).
8) SYMBOLER. Se forklaringen i de generelle instruksjonene (punkt 16): F1; F9;
F20)
EN 12278 Trinse.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 15/27
Member of IST51-APPLUCT_rev.0 12-21
DANSK
Brugervejledningen til denne anordning består af en generel vejledning og en
specifik, og begge skal gennemlæses nøje før brugen. Bemærk! Dette ark udgør
kun den specifikke vejledning.
SPECIFIK VEJLEDNING ADV PARK I PLUS.
Denne note indeholder de nødvendige informationer for en korrekt anvendelse af
det/de følgende produkt/er: slynge til eventyrpark Adv Park I Plus.
1) ANVENDELSESOMRÅDE.
Dette produkt er personligt sikkerhedsudstyr (PSU) mod fald fra højder. Det er
i overensstemmelse med forordningen (EU) 2016/425, og det er beregnet til
fastgørelse af en enhed til mobilforbindelse, mens den er i brug på zipliner. For-
sigtig! Dette produkt er ikke beregnet til lodret progression (fig. 11.2), og det må
ikke bruges som EN 958 energiabsorberende systemer til via ferrata (fig. 11.1)
eller som EN 354 sikringsliner. Bemærk! Ved dette produkt er en dybdegående
periodisk kontrol obligatorisk (generel vejledning/afsnit 8).
2) NOTIFICEREDE ORGANER.
Se tegnforklaringen i den generelle vejledning (afsnit 9/tabel D): M1; N1.
3) KLASSIFIKATION (Fig. 3). A) Fastgøringsløkke. B) Etikette med illustration. C)
Sikkerhedssøm. D) Forgrening.
3.1 - Hovedmaterialer. Se tegnforklaringen i den generelle vejledning (afsnit 2.4):
7.
4) MÆRKNING.
Numre/tal uden billedtekst: Se tegnforklaringen i den generelle vejledning (afsnit
5).
4.1 - Generelt (Fig. 2). Angivelser: 1; 4; 7; 8; 11; 12; 14; 30) Advarsel, der
angiver, at produktet ikke må bruges til klettersteigklatring (via ferrata).
4.2 - Sporbarhed (Fig. 2). Angivelser: T2; T8; T9.
5) KONTROLLER.
Ud over kontrollerne, som angives i det følgende, skal man overholde det angivne
i den generelle vejledning (afsnit 3). Under det periodiske eftersyn skal det kontrol-
leres, at: tovet ikke er beskadiget (fig. 5).
6) ADVARSLER.
Under brug: Slyngen skal altid være spændt; brugeren skal altid befinde sig under
fastgøringspunktet; faldfaktoren må aldrig overstige 0,5 (fig. 9); vær opmærksom
på risikoen for indfangning (kvælning, traumer på strubehovedet osv.). Advarsel!
Forkert udførte knuder på produktet kan kompromittere dets bæreevne.
6.1 – Faldrum under brugeren (fig. 10). Faldrummet er den mindste afstand
under fastgøringspunktet, som skal overholdes for at undgå kollision med struktu-
ren, jorden eller eventuelle forhindringer i tilfælde af fald fra højde. Faldrummet
(F) udgøres af summen af enhedens længde (L) plus en ekstra afstand på 2,2 m
(B+C). Advarsel! Før og under hver brug skal den anførte værdi for faldrummet
tages i betragtning.
7) BRUG PÅ TOVBANE.
Dette produkt kan bruges til fremgang på zipliner, som vist i figur (fig. 8). Se afsnit
7.1 for at montere enheden på selen.
7.1 - Installation. Fastgør kun en forbindelsessløjfe på linen til belay-sløjfen i en
EN 12277-sele ved hjælp af et slyngestik (fig. 7.1÷7.3). I den anden forbindel-
sessløjfe er det muligt at installere en EN 12275 karabinhage med låselukning
(helst automatisk), en remskive eller en anden enhed til mobilforbindelse. Advar-
sel! Hvis det er nødvendigt at integrere en ekstra slynge eller system, så skal den/
det forankres i ringen i klatreselen (fig. 7.5) og ikke til sammenkoblingsøjehullet,
som er installeet forinden (fig. 7.6-7.7). Advarsel! Hvis der installeres en remskive
eller en anden enhed til mobilforbindelse, må du kun bruge en karabinhage (EN
12275-Q), en karabinhage udstyret med en lukning, der kun kan åbnes ved
hjælp af et passende værktøj eller, hvis det er muligt, et slyngestik (fig. 6.2).
8) SYMBOLER. Se tegnforklaringen i den generelle vejledning (afsnit 16): F1; F9;
F20) EN 12278 Remskive.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 16/27
Member of IST51-APPLUCT_rev.0 12-21
NEDERLANDS
De gebruiksaanwijzing van dit apparaat bestaat uit een algemene en een speci-
fieke instructie en beide moeten vóor gebruik zorgvuldig worden gelezen. Let op!
Dit blad bevat slechts de specifieke instructie.
SPECIFIEKE INSTRUCTIES ADV PARK I PLUS.
Deze nota bevat de informatie die nodig is voor het correcte gebruik van het (de)
volgende product(en): klimkoord Adv Park I Plus voor avonturenparken.
1) TOEPASSINGSGEBIED.
Dit product is een persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen vallen van een
hoogte en. Hij is in overeenstemming met de verordening (EU) 2016/425 en is
bedoeld voor de bevestiging van een inrichting voor mobiele verbinding tijdens
het gebruik op tokkelbanen. Let op! Dit product is niet bedoeld voor verticale ver-
plaatsingen (Fig. 11.2) en het mag niet worden gebruikt als EN 958 energieab-
sorberende systemen voor via ferrata (Fig. 11.1) of als EN 354 veiligheidslijnen.
Let op! Voor dit product is een grondige periodieke inspectie verplicht (algemene
instructies/paragraaf 8).
2) AANGEMELDE INSTANTIES.
Zie de legenda in de algemene instructies (paragraaf 9/tabel D): M1; N1.
3) BENAMING (Afb. 3). A) Verbindingsoog. B) Illustratief label. C) veiligheids-
stiksels. D) Tak.
3.1 - Belangrijkste materialen. Zie de legenda in de algemene instructies (para-
graaf 2.4): 7.
4) MARKERING.
Nummers/letters zonder bijschrift: zie de legenda in de algemene instructies
(hoofdstuk 5).
4.1 - Algemeen (Afb. 2). Indicaties: 1; 4; 7; 8; 11; 12; 14; 30) Waarschuwing
die aangeeft dat het product niet in “klettersteig” mag worden gebruikt.
4.2 - Traceerbaarheid (Afb. 2). Indicaties: T2; T8; T9.
5) CONTROLES.
Neem naast de volgende controles ook de algemene instructies (paragraaf 3) in
acht. Controleer regelmatig of: het touw niet is beschadigd (fig. 5.6) en of, bij het
buigen zoals getoond (fig. 5).
6) WAARSCHUWINGEN.
Tijdens gebruik: het klimtouw moet altijd strak staan; de gebruiker moet zich altijd
onder het ankerpunt bevinden; de valfactor mag nooit hoger zijn dan 0,5 (fig.
9); let op, er is risico op beklemming (wurging, trauma aan de larynx, enz.). Let
op! De aanwezigheid van onjuiste knopen op het product kan de werking ervan
in gevaar brengen.
6.1 - Vrije hoogte (fig. 10). De vrije hoogte is de minimale afstand onder het
ankerpunt die moet worden gerespecteerd om botsingen met de constructie, de
grond of met obstakels bij een val te voorkomen. De vrije hoogte (F) is de som
van de lengte van het product (L) plus een extra afstand van 2,2 m (B + C). Let
op! Houd voor en tijdens elk gebruik rekening met de waarde van de vrije hoogte
van het gebruikte product.
7) GEBRUIK OP DE KABELBAAN.
Dit product kan worden gebruikt voor afdaling langs tokkelbanen, zoals te zien
is in de figuur (Fig. 8). Zie paragraaf 7.1 voor de installatie van de inrichting op
de harnasgordel.
7.1 - Installatie. Bevestig een verbindingslus van de veiligheidslijn aan de belay
loop van een EN 12277 harnas, uitsluitend met behulp van een leeuweriks-
knoop (Fig. 7.1÷7.3). In de andere verbindingslus is het mogelijk om een EN
12275-verbinder met vergrendelbare opening (bij voorkeur automatisch), een
katrol of een andere inrichting voor mobiele verbinding te installeren. Let op!
Een eventuele tweede klimkoord of een extra systeem moet worden verbonden
met de servicering van het harnas (fig. 7.5) en niet met het eerder aangebrachte
verbindingsoog (fig. 7.6-7.7). Let op! Als er een poelie of een andere inrichting
voor mobiele verbinding is geïnstalleerd, gebruik dan alleen een quick-link (EN
12275-Q), een verbinding met een opening die alleen met geschikt gereedschap
kan worden geopend of, indien mogelijk, een leeuweriksknoop (Fig. 6.2).
8) SYMBOLEN. Zie de legenda in de algemene instructies (paragraaf 16): F1;
F9; F20) EN 12278 Poelie.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 17/27
Member of IST51-APPLUCT_rev.0 12-21
SLOVENŠČINA
Navodila za uporabo te naprave so sestavljena iz splošnih in posebnih navodil;
oba dela morate pred uporabo skrbno prebrati. Pozor! Ta list vsebuje samo po-
sebna navodila.
POSEBNA NAVODILA ADV PARK I PLUS.
To obvestilo vsebuje podatke, potrebne za pravilno uporabo naslednjega/ih iz-
delka/ov: samovarovalni komplet za pustolovski park Adv Park I Plus.
1) PREDVIDENA UPORABA.
Ta izdelek je osebna varovalna oprema (OVO) za zaščito pred padci z višine.
Izdelek je skladen z zahtevami uredbe (ES) 2016/425 in je namenjen pritrje-
vanju naprav za mobilno povezavo pri uporabi v navezah. Pozor! Ta izdelek ni
namenjen za navpično napredovanje (sl. 11.2) in se ne sme uporabljati kot sistem
za blaženje energije padca pri plezanju via ferrata po EN 958 (sl. 11.1) niti
kot zadrževalne vrvi z zaključno zanko po EN 354. Pozor! Ta izdelek je treba
obvezno občasno in podrobno pregledati (splošna navodila / odstavek 8).
2) PRIGLAŠENI ORGANI.
Oglejte si legendo v splošnih navodilih (odstavek 9 / tabela D): M1; N1.
3) NOMENKLATURA (Fig. 3). A) Povezovalna zanka. B) Ilustrativna oznaka. C)
Varnostni šivi. D) Veja.
3.1 - Osnovni materiali. Oglejte si legendo v splošnih navodilih (odstavek 2.4):
7.
4) OZNAKE.
Številke/črke brez besedila: oglejte si legendo v splošnih navodilih (odstavek 5).
4.1 - Splošno (Sl. 2). Oznake: 1; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 14; 30) Opozorilo, ki
označuje, da se proizvod ne sme uporabljati na zavarovani plezalni poti.
4.2 - Sledljivost (Sl. 2). Oznake: T2; T8; T9.
5) PREGLEDI.
Poleg pregledov, označenih v nadaljevanju, upoštevajte navedbe v splošnih
navodilih (odstavek 3). Med rednim preverjanjem preverite, da: samovarovalni
komplet ni poškodovan (sl. 5).
6) OPOZORILA.
Med uporabo: samovarovalni komplet mora biti vedno napet; uporabnik mora biti
vedno pod sidrno točko; faktor padca nikoli ne sme biti višji od 0,5 (sl. 9); bodite
pozorni na nevarnost zapletanja (zadavitev, poškodbe grla itd.). Pozor! Prisotnost
napačnih vozlov na napravi lahko ogrozi tesnost le teh.
6.1 - Zračna vez (Slika 10). Zračna vez je najmanjša razdalja pod točko sidra-
nja, ki jo je treba upoštevati, da se prepreči trčenje s konstrukcijo, tlemi ali kakršni-
mi koli ovirami v primeru padca z višine. Zračna vez (F) je predstavljena kot vsota
dolžine naprave (L) in dodatne razdalje 2,2 m (B+C). Pozor! Pred in med vsako
uporabo upoštevajte vrednost zračne vezi uporabljene naprave.
7) UPORABA NA ŽIČNICI.
Ta izdelek se lahko uporablja za napredovanje v navezi, kot je prikazano na sliki
(sl. 8). Za namestitev naprave na varovalni pas glejte razdelek 7.1.
7.1 - Namestitev. Pritrdite povezovalno zanko vrvi na pritrdilno zanko varoval-
nega pasu po EN 12277 izključno s kavbojskim vozlom (Fig. 7.1÷7.3). Na
drugo povezovalno zanko je mogoče namestiti vponko z zaklepom (po možnosti
samodejnim), škripec ali drugo napravo za mobilno povezavo. Pozor! V kolikor
je potrebno vključiti drugi samovarovalni komplet ali dodatni sistem, morajo biti
ti priključeni na servisni obroček plezalnega pasu (slika 7.5) in ne na predhodno
nameščeno povezovalno zanko (slika 7.6-7.7). Pozor! Če se namesti škripec
ali druga naprava za mobilno povezavo, uporabite vponke s hitro povezavo
(EN 12275-Q), katerih odprtje je mogoče samo s primernim orodjem, ali če je
primerno uporabite kavbojski vozel (sl. 6.2).
8) SIMBOLI. Oglejte si legendo v splošnih navodilih (odstavek 16): F1; F9; F20)
EN 12278 Škripec.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 18/27
Member of IST51-APPLUCT_rev.0 12-21
SLOVENČINA
Návod na použitie tohto zariadenia sa skladá zo všeobecných pokynov a osobit-
ných pokynov a oba dokumenty si musíte pozorne prečítať pred použitím výrobku.
Pozor! Tento leták obsahuje len osobitné pokyny.
OSOBITNÉ POKYNY ADV PARK I PLUS.
Tento dokument obsahuje informácie potrebné pre správne používanie nasledujú-
ceho výrobku/výrobkov: lano pre lanové parky Adv Park I Plus.
1) UPLATNENIE.
Tento výrobok je osobným ochranným prostriedkom (O.O.P.) proti pádu z výšky.
Je v súlade s nariadením (EÚ) 2016/425 a je určené na pripojenie na pohyblivé
zariadenie určené pre lanové dráhy. Pozor! Tento produkt nie je určený na šplha-
nie (obr. 11.2) a nesmie sa používať ako systém pohlcovania energie EN 958
pre zaistené cesty (via ferraty – obr. 11.1), a ani ako kotviace bezpečnostné lano
EN 354. Pozor! Tento výrobok podlieha povinnej dôkladnej periodickej kontrole
(Všeobecné pokyny/ odsek 8).
2) NOTIFIKOVANÉ OSOBY.
Pozri legendu vo Všeobecných pokynoch (odsek 9 / tabuľka D): M1; N1.
3) NOMENKLATÚRA (Obr. 3). A) Slučka na pripojenie. B) Ilustračný štítok. C)
Bezpečnostný šev. D) Rameno.
3.1 - Prevládajúci materiál. Pozri legendu vo Všeobecných pokynoch (odsek
2.4): 7.
4) OZNAČENIE.
Čísla/písmená bez popisu: pozri legendu vo Všeobecných pokynoch (odsek 5).
4.1 - Všeobecné označenie (Obr. 2). Označenia: 1; 4; 7; 8; 11; 12; 14; 30)
Upozornenie, ktoré uvádza, že sa výrobok nesmie používať na zaistených ces-
tách (via ferrata).
4.2 - Vysledovateľnosť (Obr. 2). Označenia: T2; T8; T9.
5) KONTROLY.
Okrem nižšie uvedených kontrol, dodržujte usmernenia uvedené vo všeobecný
pokynoch (odsek 3). Počas pravidelných kontrol overte, že: lano nemá žiadne
poškodenia (Obr. 5).
6) UPOZORNENIA.
Počas používania: lano musí byť stále napnuté; užívateľ sa musí vždy nachádzať
pod bodom ukotvenia; pádový faktor nesmie nikdy presahovať hodnotu 0,5 (Obr.
9); venujte pozornosť riziku uviaznutia (uškrtenie, úraz hrtana, atď.). Pozor! Ak
sú na zariadení nesprávne uzly, môže to mať negatívny vplyv na jeho pevnosť.
6.1 - Svetlá výška (Obr. 10). Svetlá výška je minimálna vzdialenosť pod bodom
ukotvenia, ktorá sa musí dodržať, aby sa predišlo kolízií s konštrukciou, zemou ale-
bo prípadnými prekážkami v prípade pádu z výšky. Svetlá výška (F) predstavuje
súčet dĺžky zariadenia (L) a ďalšej vzdialenosti 2,2 m (B+C). Pozor! Pred každým
použitím a počas každého použitia zvážte hodnotu svetlej výšky používaného
zariadenia.
7) POUŽITIE NA LANOVKE.
Tento produkt môže byť použitý na pohyb po lanových dráhach, ako je uvedené
na obrázku (obr. 8). Ohľadom montáže na postroj si, prosím pozrite odsek 7.1.
7.1 - Inštalácia. Pripevnite spojovaciu slučku lana k zaisťovacej slučke postroja EN
12277. Môžete ju pripevniť výlučne len pomocou líščej slučky (obr. 7.1÷7.3). K
druhej spojovacej slučke môžete pripevniť karabínu EN 12275 s poistnou zám-
kou (najlepšie automatickou), kladku alebo iné pohyblivé zariadenie. Pozor! Ak
by bolo potrebné začleniť druhé lano alebo prídavný systém, musia byť tieto
napojené na oko viazacieho popruhu/úväzu (Obr. 7.5) a nie na predtým na-
montovanú slučku na pripojenie lana (Obr. 7.6-7.7). Pozor! V prípade, že je
namontovaná kladka alebo iné pohyblivé zariadenie, používajte iba maticovú
karabínu (EN 12275-Q), karabínu vybavenú zámkou, ktorú je možné otvoriť iba
pomocou vhodného nástroja alebo, pokiaľ je to možné, líščou slučkou (obr. 6.2).
8) SYMBOLY. Pozri legendu vo Všeobecných pokynoch (odsek 16): F1; F9; F20)
Kladka EN 12278.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 19/27
Member of IST51-APPLUCT_rev.0 12-21
ROMÂNĂ
Instrucţiunile de utilizare a acestui dispozitiv constau dintr-o instrucţiune generală
şi una specifică şi ambele trebuie citite cu atenţie înainte de utilizare. Atenţie!
Această fişă constituie doar instrucţiunea specifică.
INSTRUCŢIUNI SPECIFICE ADV PARK I PLUS.
Această notă conţine informaţiile necesare pentru utilizarea corectă a următoare-
lor produse: lonjă pentru parc de aventură Adv Park I Plus.
1) DOMENIUL DE APLICARE.
Acest produs este un echipament individual de protecţie (E.I.P.) împotriva căderilor
de la o înălţime. Este conform cu Regulamentul (UE) 2016/425 şi este destinat
fixării unui dispozitiv pentru conexiune mobilă, în timp ce este utilizat pe tiroliene.
Atenţie! Acest produs nu este destinat deplasării verticale (Fig. 11.2) şi nu trebuie
utilizat ca sistem de absorbţie a energiei EN 958 pentru via ferrata (Fig. 11.1) şi
nici ca coardă de fixare EN 354. Atenţie! Pentru acest produs este obligatorie o
verificare periodică detaliată (instrucţiuni generale/paragraful 8).
2) ORGANE NOTIFICATE.
Consultaţi legenda din instrucţiunile generale (paragraful 9/tabelul D): M1; N1.
3) NOMENCLATURĂ (Fig. 3). A) Buclă de legătură. B) Etichetă explicativă. C)
Cusătură de siguranţă. D) Braţ.
3.1 - Materiale principale. Consultaţi legenda în instrucţiunile generale (paragra-
ful 2.4): 7.
4) MARCARE.
Numere/litere fără titlu: consultaţi legenda în instrucţiunile generale (paragraful
5).
4.1 - Generalităţi (Fig. 2). Indicaţii: 1; 4; 7; 8; 11; 12; 14; 30) Etichete care
avertizează că echipamentul nu trebuie utilizat pentru via ferrata.
4.2 - Trasabilitate (Fig. 2). Indicaţii: T2; T8; T9.
5) CONTROALE.
Pe lângă controalele indicate mai jos, respectaţi indicaţiile din instrucţiunile ge-
nerale (paragraful 3). În timpul inspecţiei periodice, asiguraţi-vă că: coarda nu
prezintă semne de deteriorare (Fig. 5).
6) AVERTISMENTE.
În timpul utilizării: lonja trebuie să fie întinsă tot timpul; utilizatorul trebuie să fie
poziţionat sub punctul de ancorare; factorul de cădere nu trebuie să fie niciodată
mai mare de 0,5 (Fig. 9); aveţi grijă la riscul de prindere (strangulare, accidenta-
rea laringelui, etc.). Atenţie! Utilizarea unor noduri incorecte pe dispozitiv poate
reduce rezistenţa acestuia.
6.1 - Distanţa liberă la cădere (Fig. 10). Distanţa liberă la cădere este distanţa
minimă necesară sub punctul de ancorare în vederea evitării coliziunii cu structuri-
le, pământul sau alte obstacole, în cazul unei căderi de la înălţime. Distanţa libe-
ră la cădere (F) este dată de lungimea dispozitivului (L) plus o distanţă suplimen-
tară de 2,2 m (B+C). Atenţie! Înainte şi în timpul fiecărei utilizări este esenţial să
luaţi în considerare valoarea distanţei libere necesare pentru echipamentul utilizat.
7) UTILIZAREA PE TIROLIENE.
Acest produs poate fi utilizat pentru deplasare pe tiroliene, aşa cum se arată în
figura (Fig. 8). Pentru a instala dispozitivul pe ham, consultaţi punctul 7.1.
7.1 - Instalare. Fixaţi o buclă de conectare a coardei la bucla de serviciu a unui
ham EN 12277 , folosind exclusiv nodul de blocare/Prusik (Fig. 7.1÷7.3). În
cealaltă buclă de conectare este posibil să instalaţi un conector EN 12275 cu
manşon de blocare (de preferinţă automat), un scripete sau un alt dispozitiv pentru
conexiune mobilă. Atenţie! În cazul integrării unei lonje secundare sau a unui
sistem suplimentar, acestea trebuie să fie conectate la bucla de amaraj a hamului
(Fig. 7.5) şi nu la bucla de legătură a lonjei instalate anterior (Fig. 7.6-7.7). Aten-
ţie! În cazul în care este instalat un scripete sau un alt dispozitiv pentru conexiune
mobilă, utilizaţi doar o verigă rapidă (EN 12275-Q), un conector echipat cu
un manşon care poate fi deschis doar cu un instrument adecvat sau, dacă este
posibil, un nod de blocare/Prusik (Fig. 6.2).
8) SIMBOLURI. Consultaţi legenda în instrucţiunile generale (paragraful 16): F1;
F9; F20) EN 12278 Scripete.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 20/27
Member of IST51-APPLUCT_rev.0 12-21
ČEŠTINA
Návod k použití tohoto zařízení se skládá ze všeobecných a specifických pokynů.
ed použitím je nutno obě části pečlivě přečíst. Pozor! Tato brožurka obsahuje
pouze specifické pokyny.
ZVLÁŠTNÍ POKYNY ADV PARK I PLUS.
Tyto pokyny obsahují informace nezbytné pro správné používání výrobku/výrob-
ků: šňůra pro dobrodružný park Adv Park I Plus.
1) OBLAST POUŽITÍ.
Jedná se o osobní ochranný prostředek (OOP) proti pádům z výšky. Je v souladu
s nařízením (EU) 2016/425 a je určen k připojení zařízení pro mobilní připojení
během používání na ziplinech. Upozornění! Tento produkt není určen pro vertikál-
ní postup (obr. 11.2) a nesmí být používán jako systém pohlcující energii podle
EN 958 pro ferraty (obr. 11.1) ani jako kotevní bezpečnostní lano podle EN
354. Pozor! U tohoto výrobku je nutno provádět důkladnou pravidelnou kontrolu
(všeobecné pokyny/článek 8).
2) NOTIFIKOVANÉ ORGÁNY.
Viz legenda ve všeobecných pokynech (článek 9/tabulka D): M1; N1.
3) NÁZVOSLOVÍ (Obr. 3). A) Smyčka zapojení. B) Vysvětlivka. C) Bezpečnostní
šití. D) Paže.
3.1 - Základní materiály. Viz legenda ve všeobecných pokynech (článek 2.4): 7.
4) OZNAČENÍ.
Čísla/písmena bez popisku: viz legenda ve všeobecných pokynech (článek 5).
4.1 - Obecné (Obr. 2). Označení: 1; 4; 7; 8; 11; 12; 14; 30) Výstraha oznamu-
jící, že zařízení nesmí být používáno k lezení ferratou.
4.2 - Dohledatelnost (Obr. 2). Označení: T2; T8; T9.
5) KONTROLY.
Kromě níže uvedených kontrol je nutno dodržet rovněž instrukce uvedené ve vše-
obecných pokynech (článek 3). Během periodické kontroly se ujistěte, že: lano
nevykazuje žádné známky poškození (obr. 5).
6) VAROVÁNÍ.
Během používání: šňůra musí být vždy napnutá; uživatel musí být vždy umístěn
pod kotevním bodem; faktor pádu by nikdy neměl být větší než 0,5 (obr. 9); vě-
nujte pozornost riziku uvěznění (uškrcení, trauma hrtanu atd.). Upozornění! Použití
nesprávných uzlů na zařízení může snížit jeho sílu.
6.1 - Vzdálenost při pádu (obr. 10). Vzdálenost při pádu je minimální vzdálenost
potřebná pod kotevním bodem, aby se v případě pádu z výšky zabránilo kolizi se
strukturou, zemí nebo jinými překážkami. Světlá výška (F) je dána délkou zařízení
(L) plus další vzdálenost di 2,2 m (B + C). Upozornění! Před a během každého
použití je nezbytné vzít v úvahu hodnotu vůle vyžadovanou použitým zařízením.
7) POUŽITÍ NA ZIPECH.
Tento produkt může být použit pro postup na ziplinech, jak je znázorněno na ob-
rázku (obr. 8). Chcete-li nainstalovat zařízení do úvazku, přečtěte si odstavec 7.1.
7.1 - Instalace. Zajistěte spojovací smyčku bezpečnostní lana k jistící smyčce
úvazku EN 12277, a to výhradně pomocí liščí smyčky (obr. 7.1÷7.3). V další
spojovací smyčce je možné nainstalovat karabinu EN 12275 s pojistným zám-
kem (nejlépe automatickým), kladku nebo jiné zařízení pro mobilní připojení. Po-
zor! Pokud má být integrován druhý spojovací prostředek nebo doplňkový systém,
musí být připojeny k jistící smyčce kabelového svazku (obr. 7.5) a nikoliv ke
spojovací smyčce dříve nainstalovaného spojovacího prostředku (obr. 7.6-7.7).
V případě, že je nainstalována kladka nebo jiné zařízení pro mobilní připojení,
používejte pouze majlonku (EN 12275-Q), karabinu vybavenou zámkem, kterou
lze otevřít pouze pomocí vhodného nástroje nebo, pokud je to možné, liščí smyč-
ku (obr. 6.2).
8) SYMBOLY. Viz legenda ve všeobecných pokynech (článek 16): F1; F9; F20)
EN 12278 Kladka.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27

Climbing Technology 7W10706008CU Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare