Teesa TSA2012 Manualul proprietarului

Categorie
Fiare de călcat
Tip
Manualul proprietarului
Travel iron
TSA2012
HU
DE
CS
NL
EN
PL
FR
RO
GR
SK
Instrukcja obsługi
Manuel d’utilisation
Manual de utilizare
Εγχειρίδιο χρήσης
Gebruiksaanwijzing
Owners manual
Návod na použitie
Használati utasítás
Bedienungsanleitung
Návod k obsluze
9
1
5
2
3
6
4
8
7
CS DE EN
1Žehlicí plocha Bügelsohle Soleplate
2Ukazatel teploty Temperaturregler Temperature knob
3Indikátor termostatu Temperaturanzeige Temperature lamp
4Parní spínač Dampfregler Steam switch
5Tlačítko pro spuštění
páry Taste Dampfstoß Steam shot button
6Víko nádrže na vodu Wassertankabdeckung Water tank cover
7Síťový kabel Netzkabel Power supply cable
8Přepínač změny napětí Spannungsschalter Voltage switch
9Tlačítko sklopné
rukojeťi Taste Gri klappen Handle folding button
GR HU PL
1Κεραμική πλάκα Vasalótalp Stopa żelazka
2Κουμπί θερμοκρασίας Hőfokszabályzó gomb Pokrętło temperatury
3Λυχνία θερμοκρασίας Termosztát jelzőfény Kontrolka termostatu
4Διακόπτης ατμού Gőz funkció gomb Przełącznik pary
5Κουμπί ατμού Gőzlöket gomb Przycisk uderzenia pary
6Κάλυμμα δεξαμενής
νερού Víztartály fedél Pokrywka zbiornika na
wodę
7Καλώδιο τροφοδοσίας Tápkábel Kabel sieciowy
8Διακόπτης τάσης Feszültségkapcsoló Przełącznik zmiany
napięcia
9Κουμπί λαβής
αναδίπλωσης
Fogantyú összecsukó
gomb
Przycisk składania
rączki
RO SK FR NL
1Talpă ceramică Žehliacia plocha Semelle du fer à
repasser
Zoolplaat van het
strijkijzer
2Buton de
temperatură Nastavenie teploty Manette de
température Temperatuurknop
3Bec temperatură Kontrolka napájania Témoin de ther-
mostat
Controlelampje
thermostaat
4Comutator aburi Prepínač pary Bouton de vapeur Stoomschakelaar
5Buton vaporizare Vypustenie pary Bouton de jet de
vapeur Stoomstootknop
6Capac rezervor
de apă
Kryt nádržky na
vodu
Couvercle du
réservoir d’eau
Deksel waterres-
ervoir
7Cablu alimentare Kábel Câble d’alimen-
tation Netsnoer
8Comutator
tensiune
Prepínač zmeny
napätia
Interrupteur de
changement de
tension
Spanningswisselaar
9Buton pliere
mâner
Aretačné tlačidlo
sklopnej rukoväte
Touche de pliage
de la poignée
Knop voor inklap-
bare handgreep
Product description 3
Návod k obsluze4
CS
Děkujeme, že jste si zakoupili zařízení TEESA. Před použitím si
pozorně přečtěte pokyny a uschovejte je pro budoucí použití.
Výrobce neodpovídá za nesprávné použití a provoz tohoto zařízení.
BEZPEČNOSTNÍ ZÁSADY
Aby nedošlo k poškození nebo zranění, je nutné dodržovat základní
bezpečnostní opatření pro manipulaci s elektrickými zařízeními,
včetně níže uvedených:
1. Před použitím si pozorně přečtěte návod k použití, i když jste
dříve používali podobné vybavení. Tuto příručku uschovejte
pro budoucí potřebu.
2. Před připojením zařízení zkontrolujte, zda se napájecí napětí
zásuvky a zařízení shodují.
3. Připojte zařízení k uzemněné elektrické zásuvce. Pokud
používáte prodlužovací kabel, ujistěte se, že je zásuvka také
uzemněna.
4. Abyste se vyhnuli přetížení, nedoporučujeme připojovat jiné
vysoce výkonné zařízení ke stejné zásuvce, ke které je žehlička
připojena.
5. Zařízení NESMÍ být připojeno k externímu zařízení (např.
časovači), mohlo by to zařízení poškodit.
6. Zařízení by mělo být čištěno podle pokynů v části „Čištění a
skladování“.
7. Zařízení vždy vypněte a odpojte od zdroje napájení:
- když zařízení nepracuje správně
- pokud provozní zvuk zařízení není standardní nebo
naznačuje anomálii
- před čištěním
- pokud se nepoužívá
8. Při odpojování zařízení od napájení uchopte a zatáhněte za
zástrčku, nikdy ne za kabel.
9. Zařízení by mělo být uloženo mimo dosah dětí. Je zakázáno
dětem používat zařízení bez dozoru dospělých.
10. Toto zařízení mohou používat děti ve věku nejméně 8 let a
osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi, jakož i osoby, které nemají žádné zkušenosti a
nejsou s tímto zařízením seznámeny, pokud je zajištěn dohled
nebo poučení o používání zařízení bezpečným způsobem tak,
aby byla pochopena rizika s ním spojená. Poučte děti, aby se
zařízením nezacházely jako s hračkami. Děti by neměly zařízení
čistit ani udržovat bez dozoru.
11. Nevyjímatelný napájecí kabel smí vyměňovat pouze
autorizovaný servis.
12. Zařízení a napájecí kabel udržujte mimo dosah tepla, vody,
vlhkosti, ostrých hran a jiných faktorů, které by mohly toto
zařízení nebo kabel poškodit. Zařízení, napájecí kabel a
zástrčka by neměly být ponořeny do vody nebo jiné kapaliny.
Nepoužívejte zařízení ,pokud máte mokré ruce.
13. Nesprávné použití produktu může představovat riziko
poškození nebo zranění.
14. Nepoužívejte zařízení pro jiné účely, než které jsou popsány v
Návod k obsluze 5
CS
následujících pokynech.
15. Během provozu nenechávejte zařízení bez dozoru.Pokud se
zařízení nepoužívá, vždy jej odpojte od napájení.
16. Nepoužívejte neoriginální příslušenství.
17. Zařízení je určeno pouze pro vnitřní použití.Výrobek není určen
k průmyslovému použití. Není určen pro profesionální použití.
18. Neumisťujte zařízení na horké povrchy (např. varné desky) ani
do blízkosti zdrojů tepla nebo otevřeného ohně.
19. VAROVÁNÍ: během provozu bude podle zvoleného nastavení ze
zařízení vycházet pára - RIZIKO POPÁLENÍ!
20. NEDOTÝKEJTE SE ŽEHLÍCÍ POLOCHY BĚHEM PROVOZU ANI V
DOBĚ VYCHLAZOVÁNÍ!
21. NENECHÁVEJTE žehličku na tkaninách nebo hořlavých površích.
22. Před připojením / odpojením zařízení ze zásuvky se ujistěte, že
je teplota nastavena na minimální hodnotu a je vypnuta funkce
napařování.
23. Zajistěte napájecí kabel žehličky proti kontaktu s horkými
povrchy. Před uskladněním se ujistěte, že žehlička již vychladla.
24. Kabel můžete během skladování volně ovinout kolem základny
žehličky.
25. Hrozí riziko popálení, pokud se dotknete horkých částí zařízení,
horké vody nebo vystavíte kůži vodní páře. Při obrácení žehličky
postupujte opatrně - v nádrži může být horká voda.
26. Před plněním nebo vypouštěním vody z nádrže nebo když se
žehlička nepoužívá, vždy odpojte žehličku ze zásuvky.
27. V případě poruchy odpojte zařízení od zdroje napájení a
kontaktujte autorizovaný servis pro kontrolu / opravu.
28. Žehlička by měla být používána a skladována na stabilním
povrchu.
29. Nepoužívejte chemikálie, vonné látky nebo odvápňovací
prostředky. Nedodržením výše uvedených pokynů dojde ke
ztrátě záruky a může dojít k poškození zařízení.
30. Žehličku NIKDY nepoužívejte, pokud má napájecí kabel,
zástrčka nebo zařízení samotné viditelné známky poškození,
spadlo, nefunguje správně nebo z něj vytéká voda.
31. Je zakázáno opravovat / rozebírat zařízení samostatně. V
případě poškození kontaktujte autorizovaný servis pro kontrolu
/ opravu.
32. DŮLEŽITÉ: Aby byla zajištěna bezpečnost dětí, všechny obaly
(plastové sáčky, krabice atd.) by měly být skladovány mimo
jejich dosah. Varování! Nedovolte malým dětem hrát si s fólií,
protože hrozí nebezpečí udušení!
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
1. Odstraňte případné nálepky, ochranné fólie nebo kryty z žehlicí
plochy a vyčistěte kryt měkkým hadříkem.
2. Připojte žehličku k el.síti, nastavte na nejvyšší teplotu pomocí
knoíku pro regulaci teploty a na několik minut žehlte na
navlhčeném hadříku, abyste se zbavili částic a zbytkových
látek na žehlicí ploše. Toto je normální jev, který po chvíli
Návod k obsluze6
CS
přestane,unikající částice jsou neškodné.
3. Během prvního použití může zařízení vydávat malé množství
kouře, specický zápach a zvuk z expandovaného plastu. Jedná
se o normální jev, který po chvíli přejde (některé části železa
byly chráněny při výrobě přípravkem, který při prvním použití
způsobuje mírnou extrakci kouře).
OBSLUHA
Naplnění nádrže na vodu
1. Ujistěte se, že je žehlička odpojená.
2. Nastavte spínač páry do polohy žehlení za sucha ( ).
3. Otevřete gumový uzávěr a naplňte nádrž vodou. Nepřeplňujte
nádrž nad maximální hladinu.
4. Používejte pouze destilovanou vodu. Je zakázáno používat
chemicky odvápněnou nebo parfumovanou vodu, protože by
to mohlo poškodit zařízení! Do nádrže nelijte kapalinu jinou
než vodu.
5. Během provozu musí být víko nádrže na vodu zavřeno.
Poznámka: Neskladujte žehličku s vodou v nádrži!
Výběr napětí
Před připojením zařízení k síti se ujistěte, že přepínač změny napětí
je ve správné poloze (115 V / 230 V) podle síťového napětí.
PŘED KAŽDÝM POUŽITÍM SE UJISTĚTE, ŽE JE PŘEPÍNAČ NAPĚTÍ
VE SPRÁVNÉ POLOZE, POKUD NE, ZAŘÍZENÍ BUDE POŠKOZENO.
POZNÁMKA: Před připojením zařízení k síťovému napájení se
ujistěte, že jeho zástrčka je vhodná pro síťovou zásuvku ve vaší
oblasti. Je možné, že budete potřebovat adaptér!
Sklopná rukojeť
Rukojeť rozložte stisknutím tlačítka sklopení rukojeti na žehlící
ploše. Opětovným stisknutím sklopíte držadlo.
Před uskladněním / přepravou se doporučuje sklopit držadlo, aby
nedošlo k poškození.
Žehlení
1. Má-li být žehlička používána s funkcí napařování, naplňte nádrž
před použitím podle pokynů v části „Plnění nádrže na vodu“.
Žehlení s funkcí napařování je možné pouze při nastavení
nejvyšší teploty (jinak může voda unikat přes žehlící plochu).
2. Připojte zařízení k elektrické zásuvce.
3. Nastavte knoík pro regulaci teploty na požadovanou hodnotu
Návod k obsluze 7
CS
(v závislosti na žehlené tkanině) a indikátor teploty bude
svítit,když se bude žehlička zahřívat. Více informací o volbě
teploty naleznete v níže uvedené tabulce. Po dosažení správné
teploty indikátor zhasne.
Poznámka:
• Je zakázáno dotýkat se horké žehlicí plochy dříve, než
vychladne!
• Je zakázáno vypouštět páru přímo na lidi nebo zvířata!
Nastavení Tkanina Teplota Regulace
páry
Nylon 60°C - 105°C ×
Hedvábí 105°C - 145°C ×
Vlna 145°C - 175°C
Bavlna 175°C - 200°C
Len 200°C - 220°C
Poznámka: Hodnoty teploty uvedené v předchozí tabulce jsou
pouze informativní a mohou se lišit od teplot v zařízení vlivem
mnoha vnějších faktorů.
4. Přepněte spínač páry do polohy (chcete-li žehličku použít
pro žehlení v páře) a začněte žehlit.
5. Žehlicí plocha by se měla vždy posouvat přes látku!
6. VŽDY odpojte zařízení od napájení, pokud se nepoužívá. Po
práci nenechávejte žehličku připojenou k síti! Opatrně vylijte
zbývající vodu z nádrže (nebezpečí popálení) a nechte žehličku
vychladnout ve svislé poloze.
Poznámka: Po žehlení a během přestávek by měla být žehlička ve
svislé poloze.
Nepřetržité vypouštění páry
Tuto funkci použijte při žehlení parou. Uživatel může zapnout nebo
vypnout funkci páry. Počkejte, až se žehlička zahřeje a přepněte
spínač páry do polohy pro žehlení pomocí páry. Žehlička
automaticky začne produkovat páru (pokud dosáhne požadované
teploty).
POZNÁMKA: Pokud jsou zvolené teploty příliš nízké a nejsou
vhodné pro žehlení parou (podrobnosti v tabulce), z žehličky kape
voda.
Vypouštění páry.
Vypouštění páry vám umožní odstranit nepoddajné záhyby.
Návod k obsluze8
CS
1. Nastavte kolečko teploty do polohy „MAX“ a počkejte, až zhasne
indikátor termostatu.
2. Stiskněte tlačítko pro vypouštění páry.
3. Počkejte několik sekund, než pára pronikne do vláken.
POZNÁMKA:
• Nepoužívejte současně více než tři dávky páry (počkejte, než
tuto funkci znovu použijete).
• Nadměrné používání této funkce sníží provozní teplotu.
• Během prvního použití stiskněte toto tlačítko několikrát pro
aktivaci funkce.
• Před použitím funkce se ujistěte, že indikátor termostatu nesvítí.
Svislé žehlení
VAROVÁNÍ:
• Nevypouštějte páru blízko lidí nebo přímo k lidem!
• Horká pára, která uniká ze zařízení, může způsobit popálení.
Nežehlete oděv,který máte na sobě!
Svislé žehlení by mělo být provedeno na zavěšených tkaninách:
držte žehličku ve svislé poloze a stiskněte tlačítko pro napařování a
jemně se dotkněte žehlené tkaniny žehlící plochou žehličky.
TIPY PRO ŽEHLENÍ
• Vždy zkontrolujte a dodržujte značky na štítku žehlené tkaniny.
• Pokud tkanina nemá štítek s pokyny pro žehlení, ale víte, o jaký
druh tkaniny jde, podívejte se do tabulky v této příručce.
• Materiály, které mají povrchovou úpravu (dekorace, záhyby atd.),
lze žehlit při nejnižších teplotách.
• Pokud tkanina obsahuje směs vláken, vyberte nejnižší teplotu
žehlení, která odpovídá vláknům tvořícím tkaninu. Například pro
směs 60 % polyester / 40 % bavlna zvolte nastavení polyesteru
a žehlení bez páry.
• Doporučuje se seskupovat látky podle materiálů, z nichž jsou
vyrobeny, podle teploty žehlení: vlna s vlnou, bavlna s bavlnou atd.
• Žehlička se zahřívá rychleji, než se ochladí. Doporučuje se začít
s žehlicími tkaninami, které vyžadují nejnižší teplotu (např.
syntetická vlákna), a potom žehlit ty, které vyžadují vyšší teploty.
• Hedvábí a jiné tkaniny, které mají tendenci se lesknout, by
měly být žehleny na vnitřní straně. Samet a jiné textilie, které
se lesknou, by měly být žehleny tak, aby se žehlící plocha mírně
posunula na jednu stranu.
• Žehlicí plocha by se měla vždy posouvat přes látku.
• Tkaniny vyrobené z čisté vlny (100% vlna) lze žehlit parou.
Nastavte teplotu na určenou pro vlnu, vyberte vysokou úroveň
páry a žehlete tkaninu přes suchý hadřík. POZNÁMKA: Při žehlení
vlněných tkanin se může stát žehlená tkanina lesklejší. Z tohoto
důvodu se doporučuje žehlit tkaninu zevnitř.
Návod k obsluze 9
CS
• Nezapomeňte, že funkce žehlení v páře není určena k použití při
nastavení nejnižší teploty (z přístroje může vytékat voda).
• Žehlení parou eliminujete zápach a je baktericidní.
• Zvláštní pozornost věnujte poškrábání žehlicí plochy; je
zakázáno dotýkat se žehlící plochy kovovými předměty (knoíky,
posuvníky atd.).
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
1. Před čištěním odpojte zařízení od napájení.
2. K čištění žehličky použijte čistý měkký hadřík. Nepoužívejte
rozpouštědla ani abrazivní produkty, protože by to mohlo
poškodit přístroj.
3. Před čištěním nejprve odpojte zařízení od napájení a nechte jej
úplně vychladnout.
4. Žehlicí plochu otřete mírně navlhčeným hadříkem nebo lehkým
neabrazivním tekutým detergentem.
5. K čištění žehlicí plochy nepoužívejte chemikálie, kovové ani
dřevěné nástroje.
6. Očistěte přístroj měkkým, mírně navlhčeným hadříkem.
7. Pokud se zařízení nebude delší dobu používat, vypusťte vodu z
nádrže a uložte ji svisle na stabilní povrch.
8. Napájecí kabel lze ovinout kolem základny žehličky.
9. VAROVÁNÍ: Do nádrže nelijte jinou tekutinu než destilovanou
vodu. Do nádrže nelijte ocet ani jiné čisticí kapaliny!
10. Po ochlazení otřete žehlicí plochu vlhkým hadříkem, abyste
odstranili nečistoty.
11. Doporučuje se pravidelně čistit žehličku, aby se zachoval
optimální provoz spotřebiče.
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Ze žehličky
vychází kouř
nebo zápach
Při prvním použití žehlička vydává zápach, protože
ochranné přípravky používané při výrobě zařízení se
odpařují. Po chvíli zápach zmizí.
Z žehličky
nevychází
pára
Zkontrolujte, zda v nádrži je voda. Pokud tomu tak není,
odpojte zařízení od napájení, přepněte spínač páry do
polohy a naplňte nádrž. Poté počkejte, až se žehlička
zahřeje a posuňte spínač páry do polohy .
Pára se
nevypouští
V nádrži musí být voda. Naplňte nádrž podle pokynů v části
„Naplnění nádrže na vodu“. Musí být aktivována funkce
napařování. Žehlička by měla být ve vodorovné poloze.
Poté několikrát stiskněte tlačítko pro funkci napařování.
Mezi vypouštěním páry provádějte krátké přestávky, aby
nedošlo ke snížení teploty žehličky. Také se ujistěte, že je
tlačítko pro napařování správně stisknuto.
Návod k obsluze10
CS
Z žehličky
teče voda
Funkce páry musí zůstat vypnutá, dokud žehlička
nedosáhne správné teploty. Pokud je teplota žehličky
příliš nízká, nebude se vytvářet pára a ze žehličky vycházejí
kapičky vody.
Příliš časté používání napařování neumožní žehličce se
znovu zahřát. Při používání napařování se doporučuje
prováďet krátké pauzy.
SPECIFIKACE
Hlavní funkce
• Vertikální žehlení
• Žehlení na sucho
• Indikátor teploty
• Vertikální napařování
• Sklopná rukojeť
Technické údaje
• Parní ráz: 50 g
• Plynulý výstup páry: 8-18 g/min
• Proudění páry: špička
• Připravena k použití: přibližně za 90 sekund
• Žehlící plocha: keramická
• Objem zásobníku na vodu: 80 ml
• Délka napájecího kabelu: 1,9 m
• Příkon: 1100 W
• Napájení: 110-120 / 220-240 V, 50/60 Hz
• Přepínač změny napětí: 115 V / 230 V
• Obsah balení: žehlička, nádobka na dolévání vody
Čeština
Správná likvidace výrobku
(opotřebované elektrické a elektronické vybavení)
Označení umístěné na výrobku anebo v textech, které se ho týkají, poukazuje na
skutečnost, že po vypršení doby používání je zakázáno likvidovat tento výrobek
společně s ostatním domovním odpadem. Pro to, abyste se vyhnuli škodlivému
vlivu na přírodní prostředí a lidské zdraví v důsledku nekontrolované likvidace
odpadů, oddělte tento výrobek od odpadů jiného typu a zodpovědně ho
recyklujte za účelem propagace opětovného využití hmotných zdrojů coby stálé
praxe. Pro více informací ohledně místa a způsobu recyklace tohoto výrobku,
která bude bezpečná pro životní prostředí, domácí uživatelé mohou kontaktovat
maloobchodní prodejnu, v níž výrobek zakoupili, nebo orgán místní samosprávy.
Firemní uživatelé mohou kontaktovat dodavatele a zkontrolovat podmínky kupní
smlouvy. Neodstraňujte výrobek společně s ostatními komerčními odpady.
Vyrobeno v ČLR pro LECHPOL ELECTRONICS Sp. z o.o. Sp.k., ul. Garwolińska 1,
08-400 Miętne, Polsko
DE
Bedienungsanleitung 11
Danke für den Kauf des TEESA Gerätes. Vor dem ersten Gebrauch
des Produktes lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig
und bewahren diese auf für späteres Nachschlagen. Der Hersteller
übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch unsachgemäße
Handhabung und Verwendung des Produktes verursacht wurden.
SICHERHEITSANLEITUNGEN
Um die Gefahr von Beschädigungen, oder Verletzungen
zu vermeiden, befolgen Sie die grundlegenden
Sicherheitsvorkehrungen bei der Verwendung elektrischer Geräte,
einschließlich der folgenden:
1. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig, auch
wenn Sie mit dem Gerät vertraut sind. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung auf für späteres Nachschlagen.
2. Vor dem Anschluss des Gerätes an Netzsteckdose, stellen Sie
sicher, dass die auf dem Gerät angegebene Spannung mit der
Spannung der Steckdose übereinstimmt.
3. Dieses Gerät muss an eine geerdete Steckdose angeschlossen
werden. Wenn Sie ein Verlängerungs-Kabel benutzen muss
dieses geerdet sein.
4. Um eine Überlastung des Stromkreises zu vermeiden, betreiben
Sie kein anderes Gerät mit hoher Leistung in demselben
Stromkreis.
5. Dieses Gerät darf NICHT über ein externes Schaltgerät, z. B. eine
Zeitschaltuhr, versorgt oder an einen Stromkreis angeschlossen
werden, der regelmäßig vom Stromnetz ein- und ausgeschaltet
wird, da dieses das Gerätes beschädigen kann.
6. Reinigen Sie das Gerät gemäß den Anweisungen im Abschnitt
"Reinigung und Wartung".
7. Schalten Sie das Gerät IMMER aus und trennen es von der
Stromversorgung:
- Wenn es nicht richtig funktioniert
- Wenn ein seltenes Geräusch bei der Verwendung gibt
- Vor der Reinigung
- Bei Nichtgebrauch
8. Ziehen Sie beim Trennen des Netzkabels von der Steckdose, am
Stecker und nicht am Kabel.
9. Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern.
Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt mit dem Produkt.
10. Das Gerät kann von Kindern benutzt werden, die älter als
8 Jahre alt sind und von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen, wenn sie von einer Person
beaufsichtigt und geleitet werden, die für ihre Sicherheit
zuständig ist, in einer vorsichtigen Art und Weise und die alle
Sicherheitsvorkehrungen verstanden hat und befolgen wird.
Kinder sollten nicht mit diesem Gerät spielen. Kinder sollten
nicht die Reinigung und Wartung des Gerätes ohne Aufsicht
durchführen.
11. Defektes Stromkabel darf nur von einem autorisierten
Kundendienst ersetzt werden.
12. Halten Sie das Gerät und sein Kabel fern von Hitze, Wasser,
Feuchtigkeit, scharfen Kanten und andere Faktoren, die das
DE
Bedienungsanleitung12
Gerät oder das Netzkabel beschädigen könnten. Das Gerät,
das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten getaucht werden. Das Gerät nicht mit
nassen oder feuchten Händen verwenden.
13. Ungeeignete Benutzung des Gerätes kann zu Beschädigungen
oder Verletzungen führen.
14. Das Produkt nicht für andere Zwecke verwenden, als in dieser
Bedienungsanleitung angegeben.
15. Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es funktioniert.
Trennen Sie das Produkt IMMER vom Stromnetz, wenn es nicht
verwendet wird.
16. Verwenden Sie kein nicht autorisiertes Zubehör.
17. Gerät nur für den Innen- und Haushaltsgebrauch.
18. Stellen Sie das Gerät niemals auf heiße Oberächen (z. B. Heizplatten)
oder in der Nähe von Wärmequellen oder oenem Feuer.
19. WARNUNG: Während des Betriebs wird gemäß den
ausgewählten Einstellungen Dampf ausgestoßen -
VERBRÜHUNGSGEFAHR!
20. BERÜHREN SIE DIE NICHT BÜGELSOHLE WÄHREND DES
BETRIEBS, WARTEN SIE BIS DIESE VOLLSTÄNDIG ABGEKÜHLT IST!
21. Lassen Sie das heiße Eisen NICHT Stoe oder entammbare
Oberächen berühren.
22. Das Bügeleisen sollte immer auf "min" und die Dampunktion
auf "0" gestellt sein, bevor Sie den Stecker aus der Steckdose
ziehen oder einstecken.
23. Lassen Sie das Kabel nicht heiße Oberächen berühren.
Lassen Sie das Bügeleisen vollständig abkühlen, bevor Sie es
wegstellen.
24. Legen Sie das Kabel bei der Lagerung locker um das Bügeleisen.
25. WARNUNG: Verbrennungen können durch das Berühren heißer
Metallteile, heißem Wasser und Dampf entstehen. Seien Sie
vorsichtig, wenn Sie das Gerät umdrehen – heißes Wasser
könnte sich im Tank benden.
26. Trennen Sie das Bügeleisen immer vom Stromnetz, wenn Sie
Wasser einfüllen oder es leeren und wenn Sie es nicht benutzen.
27. Wenn das Bügeleisen nicht normal funktioniert, trennen Sie es
im Falle einer Störung von der Stromversorgung und lassen das
Gerät von qualiziertem Servicepersonal warten.
28. Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Oberäche verwendet
und abgestellt werden.
29. Verwenden Sie keine chemischen Zusätze, Duftstoe
oder Entkalker. Die Nichtbeachtung der oben genannten
Bestimmungen führt zum Verlust der Garantie und kann das
Gerät beschädigen.
30. Dieses Produkt NICHT verwenden, wenn das Netzkabel, der
Stecker, oder das Gerät selbst sichtbare Schäden aufweist oder
wenn das Gerät heruntergefallen ist, beschädigt oder undicht ist.
31. Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Nur
autorisiertes und qualiziertes Personal darf dieses Gerät
reparieren. Zerlegen Sie niemals dieses Gerät.
32. WICHTIG: Um die Sicherheit von Kindern zu gewährleisten,
bewahren Sie bitte alle Verpackungen (Plastiktüten, Schachteln
usw.) außerhalb der Reichweite auf. Vorsicht! Lassen Sie kleine
Kinder nicht mit der Folie spielen, da Erstickungsgefahr besteht!
DE
Bedienungsanleitung 13
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
1. Entfernen Sie alle Aufkleber, Schutzfolie oder
Aufbewahrungshülle von der Bügelsohle, wenn vorhanden
und reinigen die Sohle mit einem weichen Tuch.
2. Schließen Sie das Netzkabel an und schalten das Gerät ein.
Erhitzen Sie das Bügeleisen auf maximale Temperatur und
bügeln es einige Minuten lang über einem feuchten Tuch, um
etwaige Rückstände von der Bügelsohle zu entfernen. (Wenn
Sie das Bügeleisen zum ersten Mal benutzen, können einige
Partikel aus der Bügelsohle austreten. Dies ist normal. Die
Partikel sind harmlos und treten nach kurzer Zeit nicht mehr
aus dem Bügeleisen aus.)
3. Wenn Sie das Bügeleisen zum ersten Mal benutzen, können
Sie eine leichte Rauchentwicklung, einen besonderen Geruch
und Geräusche der expandierenden Kunststoe bemerken.
Dies ist ganz normal und hört nach kurzer Zeit auf (einige
Teile des Bügeleisens wurden leicht eingefettet; daher kann
das Bügeleisen beim erstmaligen Einstecken etwas Rauch
entwickeln. Dies hört nach kurzer Zeit auf).
BETRIEB
Auüllen des Wassertanks
1. Stellen Sie sicher, dass das Bügeleisen von der Steckdose
getrennt ist.
2. Stellen Sie den Dampfregler auf Position Trockenbügeln
(Position ).
3. Önen Sie die Gummikappe und füllen Wasser in den Tank
durch den Wassereinlass. Überfüllen Sie den Tank nicht über
das MAX-Niveau.
4. Verwenden Sie nur destilliertes Wasser. Verwenden Sie kein
chemisch entkalktes oder parfümiertes Wasser, da dies das
Gerät beschädigen kann. Schütten Sie keine andere Flüssigkeit
als Wasser in den Tank.
5. Der Wassertankdeckel muss während des Betriebs geschlossen
sein.
Hinweis: Das Bügeleisen nicht mit Wasser im Tank Lagern!
Spannungswahl
Stellen Sie vor dem Anschließen des Geräts an die Stromversorgung
sicher, dass am Spannungs-Wahlschalter (115 V / 230 V) die
entsprechende Position für die Spannung im Stromnetz ausgewählt ist.
STELLEN SIE VOR JEDEM GEBRAUCH SICHER, DASS DER
SPANNUNGSSCHALTER SICH IN DER RICHTIGEN POSITION
BEFINDET! ANDERENFALLS WIRD DAS GERÄT BESCHÄDIGT.
DE
Bedienungsanleitung14
HINWEIS: Wenn Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen,
vergewissern Sie sich, dass der Stecker für die örtliche Steckdose
geeignet ist. Möglicherweise benötigen Sie einen Adapter!
Klappbarer Gri
Drücken Sie den Knopf zum klappen des Gris an der Unterseite
des Bügeleisens, um den Gri zu önen. Drücken Sie die Taste
erneut, um den Gri zusammenzuklappen.
Klappen Sie den Gri vor dem Lagern / Transportieren zusammen,
um Beschädigungen zu vermeiden.
Bügeln
1. Wenn Sie mit Dampf arbeiten, füllen Sie das Bügeleisen
wie im Abschnitt „Auüllen des Wassertanks“ beschrieben.
Dampfbügeln ist nur möglich, wenn die höchsten Temperaturen
gewählt wurden (andernfalls kann Wasser durch die Bügelsohle
austreten).
2. Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
3. Drehen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte
Einstellung, die vom Kleidungssto abhängt. Die
Temperaturanzeige leuchtet während des Aufheizens auf.
Sie können sich auch auf die nachstehende Tabelle beziehen.
Sobald die Temperatur erreicht ist, erlischt die Anzeige und
zeigt an, dass die Bügelsohle die ausgewählte Temperatur
erreicht hat.
Warnung:
• Heiße Bügelsohle vor dem Abkühlen nicht berühren!
• Sprühen Sie den Dampf nicht direkt auf Menschen oder
Tiere!
Einstellung Material Temperatur Variabler
Dampf
Nylon 60°C - 105°C ×
Seide 105°C - 145°C ×
Wolle 145°C - 175°C
Baumwolle 175°C - 200°C
Leinen 200°C - 220°C
Hinweis: Die in dieser Tabelle angegebenen Temperaturen dienen
nur als Referenz und können aus verschiedenen Gründen von
Ihrem Gerät abweichen.
4. Stellen Sie den Dampfregler auf Position (wenn Sie die
DE
Bedienungsanleitung 15
Dampunktion benutzen möchten) und beginnen mit dem
Bügeln.
5. Halten Sie das Bügeleisen immer in Bewegung!
6. Trennen Sie das Bügeleisen IMMER vom Stromnetz, wenn Sie
fertig sind. Lassen Sie das Bügeleisen nach dem Bügeln nicht
an der Stromversorgung angeschlossen! Sorgfältig etwaiges
verbleibendes Wasser ausschütten (Verbrühungsgefahr) und
lassen das Bügeleisen in vertikaler Position abkühlen.
Hinweis: Wenn das Bügeln beendet ist und während der
Bügelpausen, stellen Sie das Bügeleisen in aufrechter Position.
Ununterbrochene Dampfkontrolle
Benutzen Sie diese Funktion für Dampfbügeln. Der Benutzer kann
den Dampfausstoß entweder ein- oder ausschalten. Warten Sie, bis
das Bügeleisen aufgeheizt ist, und stellen Sie den Dampfschalter
auf Dauerdampf ein. Das Bügeleisen erzeugt automatisch
Dampf (vorausgesetzt, das Bügeleisen hat die erforderliche
Temperatur erreicht).
HINWEIS: Wenn die ausgewählten Temperaturen zu niedrig sind
und die Dampunktion nicht unterstützen (siehe Tabelle), tropft es
von der Bügelsohle.
Dampfstoß
Dampfstöße geben zuszätlichen Dampf um hartnäckige Falten zu
entfernen.
1. Stellen Sie den Temperaturregler auf die Position „MAX“ und
warten, bis die Temperaturanzeige erlischt.
2. Drücken Sie die Taste Dampfstoß.
3. Warten Sie einige Sekunden, bis der Dampf die Faser
durchdringt, bevor Sie erneut drücken.
HINWEIS:
• Verwenden Sie für die beste Dampfqualität nicht mehr als drei
aufeinanderfolgende Dampfstöße gleichzeitig (halten Sie die
Intervalle zwischen den einzelnen Dampfstößen ein).
• Übermäßiger Gebrauch dieser Funktion führt zum Abkühlen des
Bügeleisens.
• Bei der ersten Verwendung von Dampf muss die Taste wiederholt
gedrückt werden, um diese Funktion zu aktivieren.
• Vergewissern Sie sich, dass die Temperaturanzeige nicht
leuchtet, bevor Sie mit dem Dampfstoß beginnen.
Vertikaler Dampf
WARNUNG:
• Dampf nicht in der Nähe oder auf eine Person anwenden!
• Vorsicht, freigesetzter Dampf ist heiß und kann zu Verbrühungen
führen. Bügeln Sie keine Kleidungsstücke, während Sie diese tragen.
DE
Bedienungsanleitung16
Verwenden Sie die Funktion auf hängenden Kleidungen: Halten
Sie das Bügeleisen in senkrechter Position und drücken die Taste
Dampfstoß. Bringen Sie die Bügelsohle zum Sto und bewegen
diese langsam über das Material.
BÜGELTIPPS
• Überprüfen Sie immer die Bügelanweisungen auf dem
zu bügelnden Kleidungsstück und befolgen diese
Bügelanweisungen.
• Wenn das Kleidungsstück keine Anweisungen zum Bügeln
enthält, Sie jedoch die Art des Stoes kennen, verwenden Sie
die Tabelle in dieser Bedienungsanleitung.
• Stoe, die eine Art von Oberäche aufweisen (Polieren, Falten,
Kontraste, usw.) können bei den niedrigsten Temperaturen
gebügelt werden.
• Wenn der Sto aus verschiedenen Faserarten besteht, müssen
Sie immer die niedrigste Bügeltemperatur wählen, um die
Zusammensetzung dieser Fasern zu bügeln: Enthält ein Artikel
60% Polyester und 40% Baumwolle, müssen Sie die Temperatur
wählen, die Polyester und bügeln ohne Dampf entspricht.
• Gruppieren Sie die zu bügelnden Artikel nach ihrer
Bügeltemperatur: Wolle mit Wolle, Baumwolle mit Baumwolle usw.
• Das Bügeleisen erwärmt sich schneller als es abkühlt. Daher wird
empfohlen, mit dem Bügeln der Artikel zu beginnen, die die
niedrigste Temperatur erfordern, z.B. solche aus synthetischen
Fasern und auf weiter zu demjenigen die höhere Temperaturen
erfordern.
• Seide und andere Stoe, die wahrscheinlich glänzend werden,
sollten auf der Innenseite gebügelt werden. Samt und andere
Texturen, die schnell glänzend werden, sollten mit leichtem
Druck in eine Richtung gebügelt werden.
• Das Bügeleisen immer in Bewegung halten.
• Reine Wollstoe (100% Wolle) können mit dem Dampfbügeleisen
gebügelt werden. Stellen Sie die Temperatur auf die für Wolle
vorgesehene Temperatur ein, wählen eine hohe Dampfposition
und verwenden ein trockenes Bügeltuch über dem Material.
HINWEIS: Beim Bügeln von Wollstoen kann es zu einem Glanz
des Stoes kommen. Es wird daher empfohlen, den Artikel
umzudrehen und die Rückseite zu bügeln.
• Bitte beachten Sie, dass die Dampunktionen nicht in der
niedrigsten Temperatureinstellung verwendet werden können
(es kann zu Tropfen kommen).
• Dampfbügeln beseitigt Gerüche und wirkt bakterizid. Bei
feuchten Stoen trocken bügeln.
• Führen Sie das Gerät nicht über metallene Gegenstände (z.B.
gegen das Bügelbrett, Knöpfe, Reißverschlüsse usw.), da dies die
Oberäche des Bügeleisens und den Gegenstand beschädigen
kann. Bügeln Sie um einen solchen Gegenstand.
DE
Bedienungsanleitung 17
REINIGUNG UND WARTUNG
1. Trennen Sie das Gerät vor dem Reinigen zuerst vom Stromnetz.
2. Reinigen Sie das Bügeleisen mit einem weichen Tuch.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder Scheuermittel, da
dies das Gerät beschädigen kann.
3. Trennen Sie das Gerät vor dem Reinigen zuerst vom Stromnetz
und lassen das Gerät vollständig abkühlen.
4. Wischen Sie Flocken und andere Ablagerungen auf der
Bügelsohle mit einem feuchten Tuch oder einem nicht
scheuernden (üssigen) Reinigungsmittel ab.
5. Verwenden Sie zum Abkratzen der Bügelsohle keine
chemischen, Stahl-, Holz- oder Scheuermittel.
6. Reinigen Sie das Bügeleisen mit einem weichen, feuchten Tuch.
7. Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, gießen Sie das
Wasser aus dem Tank und bewahren das Bügeleisen vertikal auf
einer stabilen Oberäche auf.
8. Wickeln Sie das Netzkabel um die Gerätebasis.
9. WARNUNG: Füllen Sie den Tank nicht mit anderen Flüssigkeiten,
als destilliertes Wasser. Füllen Sie den Tank nicht mit Essig oder
anderen Reinigungsüssigkeiten!
10. Wenn das Bügeleisen abgekühlt ist, behandeln Sie die
Bügelsohle mit einem sauberen, feuchten Tuch, um alle
verbleibenden Verunreinigungen und Kalkablagerungen zu
entfernen.
11. Es wird empfohlen, die Reinigung regelmäßig durchzuführen,
um das Gerät in einem optimalen Zustand zu halten.
FEHLERBEHEBUNG
Das Bügeleisen
gibt einen Geruch
aus, oder es tritt
Rauch aus
Eisen gibt beim ersten Einschalten einen Geruch
ab. Bei der Herstellung verwendete Öle müssen
abgebrannt werden. Der Geruch verschwindet nach
einer Weile.
Aus dem
Bügeleisen tritt
kein Dampf aus
Der Wassertank ist möglicherweise leer. Ziehen Sie das
Bügeleisen aus der Steckdose, stellen den Dampfregler
auf Position und fügen Wasser hinzu. Lassen
Sie das Bügeleisen einige Minuten lang aufheizen
(abhängig von der gewählten Temperatur) und stellen
dann den Dampfregler auf Position .
Dampfstoß-
Funktion ist
unwirksam
Der Wassertank muss gefüllt sein. Füllen Sie
das Bügeleisen wie im Abschnitt „Auüllen des
Wassertanks“ beschrieben. Dampf muss an sein.
Das Bügeleisen sollte sich in horizontaler Position
benden. Pumpe kurz drücken. Machen Sie zwischen
den Dampfstößen kurze Pausen. Stellen Sie sicher,
dass Sie den Dampfstoßknopf ganz durchdrücken.
DE
Bedienungsanleitung18
Deutsch
Korrekte Entsorgung dieses Produkts
(Elektromüll)
(Anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen
Ländern mit einem separaten Sammelsystem) Die Kennzeichnung auf dem Produkt
bzw. auf der dazugehörigen Literatur gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer
nicht zusammen mit dam normalen Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Entsorgen
Sie dieses Gerät bitte getrennt von anderen Abfällen, um der Umwelt bzw. der
menschilchen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden.
Recyceln Sie das Gerät, um die nachhaltige Wiederverwertung von stoichen
Ressourcen zu fördern. Private Nutzer sollten den Händler, bei dem das Produkt
gekauft wurde, oder die zuständigen Behörden kontaktieren, um in Erfahrung
zu bringen, wie sie das Gerät auf umweltfreundliche Weise recyceln können.
Gewerbliche Nutzer sollten sich an Ihren Lieferanten wenden und die Bedingungen
des Verkaufsvertrags konsultieren. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit
anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
Hergestellt in China für LECHPOL ELECTRONICS Sp. z o.o. Sp.k., ul. Garwolińska 1,
08-400 Miętne.
Bügeleisen leckt Der Dampfregler muss auf Position gestellt
werden, bis das Bügeleisen heiß ist. Wenn die
Temperatur zu niedrig eingestellt ist, wird kein
Dampf erzeugt und das Bügeleisen tropft.
Wenn die Dampfstöße zu oft verwendet werden,
kann das Bügeleisen nicht mehr aufwärmen und
erzeugt keinen Dampf. Machen Sie Pausen zwischen
den Dampfstößen.
TECHNISCHE DATEN
Hauptmerkmale
• Vertikale Bügelfunktion
• Trockenbügelfunktion
• Temperaturanzeige
• Vertikaler Dampfstoß
• Klappbarer Gri
Technische Daten
• Dampfstoß: 50 g
• Kontinuierlicher Dampf: 8-18 g/min
• Dampfdiusion: Spitze
• Aufheizzeit: etwa 90 Sek.
• Bügelsohle: Keramik
• Wassertankinhalt: 80 ml
• Netzkabellänge: 1,9 m
• Max. Leistung: 1100 W
• Spannungsversorgung: 110-120 / 220-240 V, 50/60 Hz
• Spannungsschalter: 115 V / 230 V
• Set beinhaltet: Dampfbügeleisen, Einfüllbecher
EN
Owner’s manual 19
Thank you for purchasing this TEESA appliance. Please read this
operation instruction carefully before use, and keep it for future
use. Producer does not take responsibility for damages caused by
inappropriate handling and use of the product.
SAFETY INSTRUCTIONS
In order to reduce the injuries or damages, follow basic
safety precautions applied when using any electrical device,
including the following:
1. Read this instruction manual carefully, even if you are familiar
with the appliance. Keep the manual for future reference.
2. Before connecting the device to power supply socket, make
sure the voltage indicated on the appliance corresponds to the
voltage in the power supply socket.
3. The appliance must be plugged into an earthed electrical
socket. If you have to use an electrical extension lead, it must
be earthed.
4. To avoid a circuit overload, do not operate another high
wattage appliance on the same circuit.
5. This appliance MUST NOT be supplied through an external
switching device, such as a timer, or connected to a circuit that
is regularly switched on and o by the utility, as it may lead to
damage of the device.
6. Clean this device in accordance to instructions listed in
“Cleaning and Maintenance section.
7. ALWAYS turn o the device and disconnect it from the mains
supply:
- if it’s not operating correctly
- if theres an uncommon voice when using
- before cleaning
- when not in use
8. When you disconnect the power cord of the device, grasp and
pull the plug, not the cord/cable.
9. Keep the device out of the reach of children. Do not leave
children unsupervised with the product.
10. This appliance may be used by children who are above 8 years
old and by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, if they are
supervised and guided by a person who is responsible for their
safety in a cautious manner, and all the safety precautions are
understood and followed. Children should not play with this
device. Children should not perform cleaning and servicing of
the device unsupervised.
11. Fixed power cable may only be replaced in an authorized
service point.
12. Keep the device and its cord/cable away from heat, water,
moisture, sharp edges and any other factor which may damage
the appliance or its cord. The device, the power cable and the
mains plug must not be immersed in water or any other liquid.
Do not handle/use it with wet or moist hands.
13. Improper use of this device may lead to injuries and damages.
EN
Owner’s manual20
14. Do not use the product for purposes dierent from displayed in
this operating manual.
15. Do not leave the appliance unattended when it’s working.
ALWAYS disconnect the product from the mains supply when
it is not in use.
16. Do not use unauthorized accessories.
17. Appliance for indoor and household use only. Not for
commercial use.
18. Never place the device on hot surfaces (e.g. hot plates) or near
heat sources or open re.
19. WARNING: During operation, according to selected settings,
steam will be ejected - RISK OF SCALDING!
20. DO NOT TOUCH THE SOLEPLATE DURING OPERATION, NOR
UNTIL IT HAS COMPLETELY COOLED DOWN!
21. DO NOT leave the hot iron touching fabrics or very inammable
surfaces.
22. The iron should always be turned to “min”, and the steam function
turned to OFF before plugging or unplugging from outlet.
23. Do not allow cord to touch hot surfaces. Let iron cool completely
before putting away.
24. Loop cord loosely around iron when storing.
25. Burns can occur from touching hot metal parts, hot water, or
steam. Use caution when you turn a steam iron upside down –
there may be hot water in the reservoir.
26. Always disconnect iron from electrical outlet when lling with
water or emptying, and when not in use.
27. In case of any abnormality, when the iron is not operating
normally, disconnect it from the power supply and have the
device serviced by qualied service personnel.
28. The iron must be used and rested on a stable surface.
29. Do not use chemical additive, scented substances or decalciers.
Failure to comply with the above-mentioned regulations leads
to the loss of guarantee and may damage the device.
30. DO NOT use this device if the power cord, the plug or the
device itself shows visible damage, or if the appliance has been
dropped, is damaged or leaks.
31. Do not attempt to repair/disassemble this device yourself. In
case of damage, contact with an authorized service point for
check-up/repair.
32. IMPORTANT: In order to ensure children‘s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, etc.) out of their reach. Caution!
Do not allow small children to play with the foil as there is a
danger of suocation!
BEFORE FIRST USE
1. Remove any sticker, protective foil or storage cover from the
soleplate if present and clean the base with a soft cloth.
2. Connect to power supply and heat up the iron to maximum
temperature and iron over a piece of damp cloth for several
minutes for the purpose of removing any residue on the
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Teesa TSA2012 Manualul proprietarului

Categorie
Fiare de călcat
Tip
Manualul proprietarului