Bosch sensixx B10L Series Operating Instructions Manual

Categorie
Fiare de călcat
Tip
Operating Instructions Manual
sensixx B10L
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohjeet
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el Odhgºeq xr¸shq
tr Kullanma talimat›
pl Instrukcja obsugi
de Gebrauchsanleitung
en Operating instructions
fr Notice d’utilisation
it Istruzioni per l’uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
hu Használati utasítások
uk Інструкція з
використання
ru Инструкции
по эксплуатации
ro Instrucţiuni de folosire
ar ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ
m
a
x
m
i
n
11
11
5
13
14
12
12
14
5
6
7
8*
9
5
4
3
2
1
10
16
13
15*
17
V
V
A
A
m
a
x
m
i
n
min
max
10-20 cm
m
a
x
m
i
n
min
max
9
9
7
7
6
68*
A
CD
B
m
a
x
m
i
n
17
m
a
x
m
i
n
10-20 cm
E
17
m
i
n
m
a
x
m
i
n
m
a
x
m
i
n
m
a
x
32
A
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing
De stoomgenerator
doet het niet.
Er is een aansluitingsprobleem.
De boiler is niet ingeschakeld.
Controleer het netsnoer, de plug,
en het stopcontact.
Zet de schakelaar van de
netvoeding (9) aan (“I”).
Het ijzer wordt niet
warm.
De schakelaar staat op “0”.
De temperatuurcontroleknop staat
op “min”.
Zet de schakelaar van de
netvoeding (4) aan (“I”).
Zet de temperatuurcontroleknop
(11) in de gewenste positie.
Het ijzer begint te
roken nadat het aan
is gedaan.
Bij eerste maal gebruiken:
Bepaalde componenten op het
apparaat werden licht ingevet in
de fabriek en kunnen een beetje
rook voortbrengen bij het initieel
opwarmen.
Bij later gebruik: de zoolplaat is
wellicht vies.
Dit is absoluut normaal en zal na
een tijdje stoppen.
Reinig de zoolplaat volgens de
reinigingsinstructies in deze
handleiding.
Er stroomt water
door de gaten van de
voetplaat.
De stoomfunctie wordt gebruikt
voordat de daarvoor geëigende
temperatuur is bereikt.
Het water condenseert in de
pijpen omdat er voor de eerste
keer stoom wordt gebruikt of
omdat lange tijd geen stoom is
gebruikt.
Reduceer de stoomproduktie als
bij lage temperaturen gestreken
wordt (Variabele stoomregelaar
(8)).
Richt het ijzer buiten het
strijkgebied en druk op de
stoomknop (12) tot er stoom
geproduceerd wordt.
Er komt vuil vanaf
de zoolplaat of de
zoolplaat zelf is vies.
Er is sprake van kalk- of
mineraalaanslag in de boiler
Er zijn chemische produkten of
additieven gebruikt.
Maak de boiler schoon. Gebruik
water uit de kraan, 50 %
vermengd met gedistilleerd of
gedemineraliseerd water. Als het
kraanwater in uw woongebied
erg hard is, meng het leidingwater
dan met gedestilleerd water in een
verhouding van 1:2.
Reinig de voetplaat met een
vochtige doek.
Voeg nooit produkten toe aan het
water in de stoomtank.
nl
Tips om het energiegebruik te
verminderen
Het produceren van stoom in een strijkijzer
kost de meeste energie. Volg de onderstaande
instrukties om het energiegebruik te
minimaliseren:
Start de strijkbeurt met de stoffen die de
laagste strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor
het strijklabel in het strijkgoed.
• Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig
zijn. Zet de stoomregelaar dan lager.
Als U een wasdroger gebruikt, benut dan het
programma ¨strijkdroog ¨
Wanneer het strijkgoed vochtig genoeg is,
strijk dan zonder stoom.
A
37
da
6. Vi anbefaler, at denne handling udføres to
gange for at opnå det bedste resultat.
7. Luk hætten
Rengøring og vedligeholdelse
Vigtigt:
Hiv altid stikket ud før rengøring
ellervedligeholdelse påbegyndes.
1. Hiv stikket ud efter strygning. Lad strygesålen
køle ned før rengøring.
2. Tør dampstation, håndtag og strygejern af
med en fugtig klud.
3. Hvis strygesålen er beskidt eller skaller, gøres
den ren med en fugtig klud.
4. Anvend aldrig ridsende produkter eller
opløsningsmiddel.
Opbevaring (D)
1. Indstil hovedknappen til positionen “0”, og tag
ledningen ud.
2. Lad altid strygejernet køle ned før
opbevaring.
3. Placer strygejernet på strygesålen på pladen.
4. Tøm beholderen, og opbevar ledningen og
dampslangen i opbevaringsrummet. Vikl ikke
ledningen for hårdt op.
5. Brug venligst bærehåndtagene (17) på siderne
når apparatet skal flyttes
Strygesålsomslag til
tekstilbeskyttelse (E)
(afhængigt af model)
Strygesålsomslaget til tekstilbeskyttelse benyttes
til at dampstryge sarte klædningsstykker uden at
skade dem. Brug af strygesålsomslaget gør det
endvidere unødvendigt at bruge et viskestykke
for at undgå, at mørke stoffer skinner.
Det anbefales først at stryge lidt af
klædningsstykket på indersiden, for at se om
det er egnet.
For at sætte strygesålsomslaget på strygejernet,
skal spidsen af strygejernet placeres i bunden af
omslaget, hvorefter den elastiske rem trækkes
over den nedre bagside af strygejernet, indtil den
sidder ordentligt fast. For at fjerne omslaget hives
der i den elastiske rem, og strygejernet fjernes.
Strygesålsomslaget til tekstilbeskyttelse kan er-
hverves gennem kundeservice eller specialise-
rede forretninger:
Tilbehør (eftersalg) Bestillingsnummer i
specialforretninger
571510 TDZ2045
Tips til at hjælpe dig med at
spare energi
Damp forbruger meget energi. Følg nedenstående
råd for at minimere energiforbruget:
• Start med at stryge de stoffer, der kræver den
laveste temperatur. Kontroller den anbefalede
strygetemperatur på mærkaten på tøjet.
Forsøg at stryge tekstilerne, mens de stadig
er fugtige, hvor du skal formindske
dampindstillingen.
Hvis du bruger tørring af tekstilerne før
strygning, skal du indstille tørretumbleren til
programmet ’strygefri’.
Hvis tekstilerne er fugtige nok, kan du stryge
uden damp.
Problemløsning
Problem Mulige årsager Løsning
Dampgeneratoren
tænder ikke.
Der er problemer med
forbindelsen.
Damptanken er ikke tændt.
Kontroller netledning, stik og
stikkontakt.
Tænd på hovedknappen (9) (position
“I”).
Strygejernet bliver
ikke varmt.
“0/I”-knap er på “0”.
• Temperaturvælgeren står
“min”.
Tænd på hovedknappen (9) (position
“I”)
Indstil temperaturvælgeren (11) på den
ønskede temperatur.
41
2. Velg temperatur (11):
Syntetisk stoff
•• Silke – Ull
••• Bomull – Lin
3. Varsellampen (13) vil lyse mens strykejernet
varmes opp, og slukkes når strykejernet har
nådd riktig temperatur.
Anbefalinger:
Separer klærne etter etiketten for vask og
stryk, begynn alltid å stryke først de klærne
som må strykes på lavest temperatur.
Dersom du ikke er sikker på hvilket stoff det
er i et klesplagg, bør du starte å stryke på lav
temperatur og tilpasse til riktig temperatur på
et område av plagget som ikke vil synes.
Dampstryking (B)
1. Drei temperaturvelgeren (11) til ønsket stilling
2. Still inn ønsket mengde damp ved å bruke
variabel dampregulering (8) (avhengig av
modell)
3. Trykk på damputløsningsknappen (12) for å
slippe ut damp.
Merk:
Ved stryking på lavere temperaturer “•”
Hvis apparatet er utstyrt med variabel
dampregulering (8), setter du den variable
dampreguleringen til laveste posisjon (“
”).
Hvis apparatet ikke er utstyrt med
variabel dampregulering, trykker du på
damputløsningsknappen (12) noen få
sekunder av gangen ved stryking på lavere
temperaturer.
Uansett hvilket apparat du har, må du stille
temperaturvelgeren (11) inn på en høyere
temperatur hvis du oppdager at det renner vann
ut av sålen (pass på at plagget tåler stryking ved
denne temperaturen)
Strykejern med korkhåndtak
(avhengig av modell):
Kontinuerlig damp slås på ved å trykke på
låseknappen (15) og skyve den bakover til den
låses. Kontinuerlig damp slås av ved å skyve
låseknappen forover.
Viktig:
Dampslangen kan bli varm dersom man
stryker lenge, dette er helt normalt.
Stryking uten damp
1. Still inn nødvendig stryketemperatur.
2. Begynn å stryke uten å trykke på dampknappen
(12).
Loddrett dampstryking (C)
1. Sett temperaturknappen på “••” eller “max”.
2. Ved å holde strykejernet vertikalt og samtidig
trykke på dampknappen (12), kan du stryke
gardiner og annet tøy som henger (jakker,
dresser, kåper...).
Stryk loddrett med en avstand på 10 til 20
cm.
Dampen må aldri rettes direkte mot klær
mens noen har dem på.
Dampen må aldri rettes mot personer eller
dyr.
Innstilling for energisparing
“eco”
(Avhengig av modell)
Hvis ”eco”-knappen (8) er slått på, vil apparatets
energiforbruk reduseres ved at strøm- og
vannforbruk reduseres.
Et godt strykeresultat kan oppnås for de fleste
plagg.
Bruk høyere innstillinger bare for tykke og svært
skrukkede tekstiler.
Rengjøring av Kokeren
For å forlenge dampgeneratorens levetid og
hindre kalkbelegg er det svært viktig å skylle
vannbeholderen etter noen timers bruk (etter ca.
50 timer).
Skyll oftere hvis vannet er hardt.
Bruk ikke avkalkningsmidler til å skylle
beholderen, ettersom slike midler kan skade
den.
1. Sjekk at apparatet er avkjølt og at det ikke har
vært tilkoblet de 2 siste timene.
2. Skru av lokket til beholderen (1).
3. Tøm beholderen over en vask ved å holde
apparatet opp ned.
4. Fyll beholderen med 500 ml rent vann.
5. Rist litt på holderen, og tøm den helt over en
vask eller bøtte.
6. For best resultat anbefaler vi å gjenta denne
prosedyren én gang
7. Sett lokket
no
66
el
Saq eyxaristo¥me poy agoråsate to staumø
atmosider˜matoq sensixx B10L, to kaino¥rio
s¥sthma atmosider˜matoq thq Bosch.
Diabåste prosektikå tiq odhgºeq xr¸shq thq
syskey¸q kai fylåjte teq gia tyxøn mellontik™q
anafor™q.
Eisagvg¸
Diabåste prosektikå ayt™q tiq odhgºeq xr¸shq.
Peri™xoyn shmantik™q plhroforºeq sxetikå
me tiq leitoyrgºeq toy syst¸matoq ayto¥ kai
merik™q symboyl™q poy ua kånoyn to sid™rvma
pio e¥kolo.
Elpºzoyme na apola¥sete to sid™rvma me aytøn
to staumø atmosider˜matoq.
Shmantikø
Af¸ste anoixt¸ ayt¸n thn pr˜th selºda toy
ent¥poy giatº ua saq bohu¸sei na katano¸sete
kal¥tera th leitoyrgºa thq syskey¸q.
H syskey¸ ayt¸ plhreº toyq dieuneºq
kanonismo¥q asfaleºaq.
H syskey¸ ayt¸ ™xei sxediasueº μόνο gia oikiak¸
xr¸sh και όχι για επαγγελματική.
Na xrhsimopoieºte th syskey¸ ayt¸ mønon gia
ton skopø gia ton opoºo ™xei sxediasueº, dhlad¸
vq sºdero. Opoiad¸pote ållh xr¸sh thq ua
uevrhueº akatållhlh kai, synep˜q, epikºndynh.
O kataskeyast¸q den ua eºnai ype¥uynoq gia
kanenøq eºdoyq blåbh poy mporeº na prok¥cei
apø mºa anårmosth ¸ akatållhlh xr¸sh.
Genik™q odhgºeq asfaleºaq
Η χρήση και η σύνδεση της συσκευής στο
ηλεκτρικό ρεύμα πρέπει να γίνεται σύμφωνα
με τις πληροφορίες που αναγράφονται στην
ετικέτα με τα χαρακτηριστικά.
H syskey¸ ayt¸ pr™pei na synd™etai
apokleistikå se prºza re¥matoq poy na
diau™tei geºvsh. An xrhsimopoieºte kal˜dio
ep™ktashq, bebaivueºte øti aytø diau™tei
b¥sma 16 A dipolikø me s¥ndesh geºvshq.
Mh xrhsimopoieºte to sºdero an ™xei p™sei, an
paroysiåzei emfan¸ shmådia blåbhq ¸ an
™xei diarro™q nero¥. Ua pr™pei na elegxueº
apø ™na εξουσιοδοτημένο Texnikø S™rbiq prin
to xrhsimopoi¸sete janå.
An kaeº h asfåleia thq syskey¸q, ayt¸ ua
parameºnei ektøq leitoyrgºaq. Prokeim™noy
na thn epanaf™rete sthn omal¸ leitoyrgºa
thq, proskomºste thn se ™na εξουσιοδοτημένο
Τεχνικό Σέρβις.
Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε
περίπτωση ανεπιθύμητων μεταβολών της
τάσης τροφοδότησης, όπως παροδικές
πτώσεις τάσης
ή διακυμάνσεις της τάσης
ρεύματος, συνιστάται το σίδερο να είναι
συνδεδεμένο στο σύστημα παροχής
ρεύματος με μέγιστη αντίσταση 0.27 Ω. Εάν
είναι αναγκαίο, ο χρήστης μπορεί να ζητήσει
από τη δημόσια εταιρία παροχής ηλεκτρικού
για το σύστημα σύνθετης αντίστασης στο
σημείο διασύνδεσης.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
από άτομα (συμπεριλαμβανομένων και των
παιδιών) με μειωμένες φυσικές, αισθητικές ή
νοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας ή
γνώσης, εκτός και εάν γίνεται υπό εποπτεία
ή καθοδήγηση.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε
να μην παίζουν με τη συσκευή.
Βγάλτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα
πρίν γεμίσετε τη συσκευή με νερό και πρίν
αδειάσετε το υπολειπόμενο νερό μετά τη
χρήση.
Mhn topoueteºte th syskey¸ kåtv apø th
br¥sh prokeim™noy na gemºsete to ntepøzito
me nerø.
Mh diathreºte anoixtø to kapåki gemºsmatoq
nero¥ ενώ xrhsimopoieºte to sºdero.
H syskey¸ pr™pei na topoueteºtai kai na
xrhsimopoieºtai pånv se mºa stauer¸
epifåneia.
Otan eºnai topouethm™nh sth båsh thq, na
bebai˜neste øti brºsketai pånv se mºa
stauer¸ epifåneia.
Mhn af¸nete to sºdero xvrºq epºblech
eføson eºnai akømh syndedem™no sto
re¥ma.
Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την
πρίζα εάν νομίζετε ότι έχει υποστεί βλάβη,
καθώς επίσης πάντα μετά από κάθε χρήση.
Mhn aposynd™ete th syskey¸ apø thn prºza
trab˜ntaq to kal˜dio.
Mh byuºzete to sºdero ¸ to ntepøzito atmo¥
se nerø ¸ opoiod¸pote ållo ygrø.
Mhn af¸nete th syskey¸ ekteueim™nh se
antºjoeq kairik™q synu¸keq (brox¸, ¸lio,
påxnh, k.lp.).
67
el
Οποιαδήποτε εργασία αλλαγής ή επιδιόρθωσης
στη συσκευή, π.χ. αλλαγή του ηλεκτρικού
καλωδίου, πρέπει να πραγματοποιείται
μόνο από ειδικευμένο προσωπικό ενός
Εξουσιοδοτημένου Τεχνικού Σέρβις.
Σημαντικό:
Η συσκευή αυτή αποκτά υψηλή θερμοκρασία
και παράγει ατμό κατά τη λειτουργία, μπορεί
να προκαλέσει κάψιμο ή έγκαυμα εάν δεν
χρησιμοποιείται σωστά.
Ο σωλήνας ατμού, η βάση ατμού και
ιδιαίτερα το σίδερο μπορεί να ζεσταθούν
κατά τη λειτουργία.
Mhn epitr™pete na ™rxetai se epaf¸ to
kal˜dio me th båsh toy sºderoy øtan ayt¸
eºnai zest¸.
Mhn kateyu¥nete ton atmø proq åtoma ¸
z˜a.
Perigraf¸
1. Καπάκι του ντεπόζιτου νερού
2. Båsh sºderoy afairo¥menh
3. καλώδιο ρεύματος στη θήκη αποθήκευσης
4. B¥sma hlektriko¥ re¥matoq καλώδιο
5. Σωλήνας
6. Ξαναγεμίστε το ντεπόζιτολυχνία ένδειξης
7. “Ο ατμός είναι έτοιμοςλυχνία ένδειξης
8. Μεταβλητός έλεγχος ατμού (*ανάλογα το
μοντέλο)
9. Φωτεινό κουμπί ισχύος 0/l
10. Skeletøq me esvterik¸ genn¸tria atmo¥
11. Κουμπί για τον έλεγχο θερμοκρασίας
12. Κουμπί ejødoy atmo¥
13. Lampåki ™ndeijhq sºderoy
14. Κουμπί ejødoy atmo¥
15. κουμπί κλειδώμα ατμού (*ανάλογα το
μοντέλο
)
16. χωνί πλήρωσης
17. Χειρολαβές
Proetoimasºa (A)
1. Afair™ste opoiad¸pote etik™ta ¸ kapåki
prostasºaq apø to p™lma toy sºderoy.
2. Topoueteºste th syskey¸ se orizøntia ståsh
pånv se mºa sympag¸ kai stauer¸ epifåneia.
Mporeºte na apos¥rete th båsh toy sºderoy
kai na to topouet¸sete pånv sth båsh toy se
mºa sympag¸, stauer¸ kai orizøntia epifåneia.
3. Ανοίξτε το καπάκι του ντεπόζιτου νερού
(1). Γεμίστε το ντεπόζιτο προσεχτικά,
χρησιμοποιώντας πάντα το χωνί, και
κλείστε καλά το καπάκι.
Εάν το γεμίζετε με ζεστό νερό μειώνεται το
χρόνο αναμονής για την προθέρμανση.
Μην παραγεμίζετε το μπόιλερ.
4. Jetylºjte to kal˜dio (4) toy re¥matoq kai
synd™ste to se mºa prºza me geºvsh.
5. Ανάψτε το διακόπτη γενικής λειτουργίας (9)
(θέση “I”).
6. Μετά
από περίπου 7 λεπτά, θα ανάψει η
πράσινη λυχνία ένδειξηςατμός έτοιμος” (6),
πράγμα που σημαίνει ότι η συσκευή είναι
έτοιμη για χρήση
7. Η ένδειξηΞαναγεμίστε το ντεπόζιτο” (7) θα
ανάψει όταν αδειάσει το ντεπόζιτο.
Επαναπλήρωση του
ντεπόζιτου
Προσοχή! Κίνδυνος εγκαύματος!
Προσέξτε όταν ανοίγετε το καπάκι, μπορεί
να βγει ατμός.
Εάν η ενδεικτική λυχνία (7) ανάψει:
1. Πατήστε το κουμπί ατμού (12) για να
βεβαιωθείτε ότι δεν παράγεται ατμός. Μόνο
τότε πρέπει να ξαναγεμίσετε το ντεπόζιτο.
2. Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής (9) στη
θέση εκτός λειτουργίας (“0”) και αποσυνδέστε
τη βάση ατμού από
το ρεύμα. Κατόπιν,
περιμένετε για τουλάχιστον 2 λεπτά.
3. Ανοίξτε το καπάκι (1) αργά και με προσοχή.
Αφήστε να βγει ο υπολειπόμενος ατμός.
4. Ξαναγεμίστε το ντεπόζιτο χρησιμοποιώντας
πάντα το χωνί.
Μην παραγεμίζετε το μπόιλερ.
5. Αν παραμείνει νερό στην υποδοχή
πλήρωσης, στεγνώστε την περιοχή με μια
πετσένα πριν κλείσετε το μπόιλερ.
6. Κλείστε
καλά το καπάκι.
Shmantikø:
Μπορεί να χρησιμοποιηθεί νερό βρύσης.
Για την παράταση της ιδανικής λειτουργίας
με ατμό, αναμιγνύετε νερό βρύσης με
αποσταγμένο νερό 1:1. Αν το νερό βρύσης
στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό,
αναμιγνύετε με αποσταγμένο νερό 1:2.
68
el
Το βαθμό σκληρότητας του νερού μπορείτε
να τον πληροφορηθείτε στην τοπική
υπηρεσία ύδρευσης.
Προς αποφυγή βλάβης και/ή μόλυνσης του
μπόιλερ, μην χρησιμοποιείτε αρωματισμένο
νερό, ξίδι, άμυλο, προϊόντα αφαίρεσης
αλάτων, πρόσθετες ύλες ή
οποιοδήποτε̃
άλλο είδος χημικού προϊόντος.
Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη
χρήση των ανωτέρω προϊόντων καθιστά
άκυρη την εγγύηση.
Το σίδερο δεν έχει σχεδιαστεί για να στηρίζεται
στο πίσω μέρος του. Παρακαλούμε, να
τοποθετείτε πάντα το σίδερο οριζόντια στη
βάση του σίδερου (2).
Η βάση μπορεί να
τοποθετηθεί στο ειδικά σχεδιασμένο κενό
της συσκευής ή σε οποιοδήποτε κατάλληλο
σημείο στην περιοχή σιδερώματος.
Μην τοποθετείτε το σίδερο πάνω στη
συσκευή χωρίς την ειδική βάση του.
Katå thn pr˜th xr¸sh toy to sºdero mporeº
na apeleyuer˜sei kåpoioyq atmo¥q ¸ osm™q,
kau˜q kai leykå svmatºdia pånv sto
p™lma toy. Aytø eºnai fysiologikø kai ua
ejafanisueº metå apø merikå leptå.
R¥umish thq uermokrasºaq
1. Symboyleyueºte thn etik™ta toy ro¥xoy me
tiq odhgºeq sider˜matoq gia thn katållhlh
uermokrasºa sider˜matoq.
2. Epil™jte th uermokrasºa (11):
Synuetikå
••
Metajvtå - mållina
•••
Bambakerå - linå
3. O fvteinøq deºkthq (13) ua parameºnei
anamm™noq gia øso diåsthma to sºdero
zestaºnetai kai ua sb¸sei øtan aytø apokt¸sei
thn epilegm™nh uermokrasºa.
Symboyl™q:
Na tajinomeºte ta ro¥xa s¥mfvna me ta
s¥mbola poy f™royn oi etik™taq øson
aforå to pl¥simo kai to sid™rvmå toyq kai
na jekinåte to sid™rvma pånta apø ta ro¥xa
poy apaito¥n thn pio xamhl¸ uermokrasºa.
An den gnvrºzete to eºdoq toy yfåsmatoq
apø to opoºo eºnai kataskeyasm™no to ro¥xo,
arxºste to sid™rvma me xamhl¸ uermokrasºa
kai apofasºste gia th svst¸ uermokrasºa
sider˜nontaq ™na mikrø kommåti toy ro¥xoy
apø th meriå poy syn¸uvq den faºnetai.
Sid™rvma me atmø (B)
1. Γυρίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας (11)
στην απαιτούμενη ρύθμιση
2. Ρυθμίστε την ποσότητα ατμού που
χρειάζεστε, χρησιμοποιώντας το μεταβλητό
έλεγχο ατμού (8) (ανάλογα το μοντέλο)
3. Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης ατμού
(12) για την απελευθέρωση του ατμού.
Προσοχή:
Όταν σιδερώνετε με χαμηλή ρύθμιση
θερμοκρασίας “•”
Αν η συσκευή διαθέτει μεταβλητό έλεγχο
ατμού (8), ρυθμίστε το μεταβλητό
έλεγχο
ατμού στην πιο χαμηλή θέση (“
”).
Αν η συσκευή δεν διαθέτει μεταβλητό έλεγχο
ατμού, πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης
ατμού (12) μόνο για μερικά δευτερόλεπτα
τη φορά όταν σιδερώνετε με χαμηλές
θερμοκρασίες.
Και στις δυο περιπτώσεις, αν δείτε ότι στάζει
νερό από τη βάση του σίδερου, ρυθμίστε τον
επιλογέα θερμοκρασίας (11) σε μεγαλύτερη
θέση (βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να
σιδερώσετε
το ύφασμα σαυτήν τη θέση)
Λαβή σίδερου από φελλό
(ανάλογα το μοντέλο) :
Για να έχετε ατμό μόνιμα, πατήστε το κουμπί
κλειδώματος (15) και σύρετε το προς τα πίσω
μέχρι να κλειδωθεί. Για να
σβήσετε τον ατμό μόνιμα, σύρετε το κουμπί
κλειδώματος προς τα εμπρός.
Shmantikø:
Ο σωλήνας toy atmo¥ mporeº na zestaueº
an sider˜nete gia megålo xronikø diåsthma.
Eºnai kåti fysiologikø.
Σιδέρωμα δίχως ατμό
1. Ρυθμίστε την απαιτούμενη θερμοκρασία
σιδερώματος.
2. Arxºste to sid™rvma xvrºq na pi™sete to
κουμπί ejødoy toy atmo¥ (12).
Α
Α
69
el
Kåueth ektøjeysh atmo¥ (C)
1. Bålte to κουμπί uermokrasºaq sth u™sh “••”
¸ “máx.
2. Mporeºte na sider˜sete koyrtºneq kai
kremasm™na ro¥xa (zak™teq, kosto¥mia,
paltå...) topouet˜ntaq to sºdero se kåueth
ståsh kai pi™zontaq to κουμπί ejødoy atmo¥
(12).
Χρησιμοποιείστε το σίδερο κάθετα σε μια
απόσταση από 10 έως 20 εκ.
Πότε μην κατευθύνετε το πιστόλι ατμού σε
υφάσματα που έχουν φθαρεί.
Πότε μην κατευθύνετε τον ατμό προς
ανθρώπους ή ζώα.
Ρύθμιση εξοικόνομηση
ενέργειας “eco”
(Se merikå mont™la)
Αν έχετε επιλέξει τη ρύθμιση ατμού “eco” (8) στο
ρυθμιστή ατμού, η ενέργεια που καταναλώνει
συσκευή θα μειωθεί μέσω μείωσης του ηλεκτρικού
ρεύματος και της κατανάλωσης νερού.
Μπορείτε να έχετε καλά αποτελέσματα στο
σιδέρωμα για τα περισσότερα ρούχα.
Χρησιμοποιείτε μόνο υψηλές ρυθμίσεις για
χοντρά και πολύ ζαρωμένα υφάσματα
Kauarismøq toy l™bhta
Για να επιμηκύνετε τη διάρκεια ζωής του
ατμολέβητα και για να εμποδίσετε τη
συσσώρευση σκουριάς, είναι σημαντικό να
ξεπλύνετε το ντεπόζιτο μετά από πολλές ώρες
χρήσης (περίπου μετά από 50 ώρες).
Αν το νερό είναι σκληρό, αυξήστε τη συχνότητα.
Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα αφαίρεσης
αλάτων για να ξεπλύνετε το ντεπόζιτο, μπορεί
να προκληθεί
βλάβη.
1. Af¸ste th syskey¸ na kry˜sei gia
perissøtero apø 2 ˜req.
2. Ξεβιδώστε το καπάκι του ντεπόζιτου (1).
3. Αδειάστε το ντεπόζιτο πάνω από ένα
νεροχύτη κρατώντας την πάνω πλευρά της
συσκευής προς τα κάτω.
4. Γεμίστε το ντεπόζιτο με νέο νερό των 500 ml.
5. Κουνίστε τη μονάδα της βάσης για μερικά
λεπτά και μετά αδειάστε την τελείως πάνω απο
ένα νεροχύτη ή
ένα κουβά.
6. Για να έχετε καλύτερα αποτελέσματα, σας
προτείνουμε να ακολουθήσετε αυτή τη
διαδικασία δύο φορές.
7. Κλείστε το καπάκι
Kauarismøq kai synt¸rhsh
Σημαντικό:
Πάντα να αποσυνδέετε τη συσκευή από το
ρεύμα πριν τον καθαρισμό ή τη συντήρηση
της.
1. Afo¥ telei˜sete to sid™rvma, bgålte to
b¥sma apø thn prºza kai af¸ste na kry˜sei
to p™lma toy sºderoy prin to kauarºsete.
2. Kauarºste to skeletø, th lab¸ kai to s˜ma
toy sºderoy me ™na ygrø panº.
3. An to p™lma ™xei lervueº me akauarsºeq ¸
ojeºdia, kauarºste to me ™na ygrø panº.
4. Mh xrhsimopoieºte drastikå pro›ønta ¸
dialytikå.
F¥lajh thq syskey¸q (D)
1. Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη στη θέση “0”
και αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος.
2. Af¸ste to sºdero na kry˜sei prin to
fylåjete.
3. Topoueteºste to sºdero pånv sth båsh toy,
me to p™lma proq ta kåtv.
4. Αδειάστε το ντεπόζιτο και αποθηκεύστε το
καλώδιο ρεύματος στη θήκη αποθήκευσης.
Μην τυλίγετε πολύ σφιχτά τα καλώδια.
5. Χρησιμοποιείστε τις χειρολαβές (17) στα
πλάγια όταν μετακινείτε τη συσκευή.
P™lma prostasºaq
yfasmåtvn (E)
(Se merikå mont™la)
To prostateytikø aytø xrhsimopoieºtai gia
na sider˜nete me atmø eyaºsuhta ro¥xa se
ychl¸ uermokrasºa xvrºq na ta blåptete. Me
th xr¸sh toy prostateytiko¥ p™lmatoq, epºshq,
den eºnai anagkaºo na xrhsimopoieºte ™na panº
prokeim™noy na apofe¥gete thn emfånish
låmchq se sko¥ra yfåsmata.
Saq synisto¥me na jekinåte to sid™rvma se ™na
mikrø m™roq thq esvterik¸q øchq toy ro¥xoy
prokeim™noy na el™gjete to apot™lesma.
70
el
Epºlysh problhmåtvn
Prøblhma Piuan™q aitºeq L¥sh
Den anåbei h
genn¸tria atmo¥.
Ypårxei prøblhma sth s¥ndesh.
To ntepøzito atmo¥ den eºnai
syndem™no.
El™gjte to kal˜dio re¥matoq, to
b¥sma kai thn prºza.
Ανάψτε το διακόπτη γενικής
λειτουργίας (9) θέση. (“I”).
Den zestaºnetai to
sºdero.
O diakøpthq “0/I” toy sºderoy
brºsketai sth u™sh “0“.
To kombºo r¥umishq thq
uermokrasºaq brºsketai sth
u™sh “min”.
Ανάψτε το διακόπτη γενικής
λειτουργίας (9) θέση. (“I”).
Bålte to κουμπί r¥umishq thq
uermokrasºaq (11) sthn epiuymht¸
u™sh.
To sºdero
prokaleº kapnø
øtan to anåbete.
Katå thn pr˜th xr¸sh: merikå
ejart¸mata thq syskey¸q
lipaºnontai elafrå sto
ergoståsio kai mporo¥n na
prokal™soyn lºgo kapnø øtan to
sºdero zestaueº sthn arxik¸ toy
xr¸sh.
Katå thn pr˜th xr¸sh: to p™lma
mporeº na eºnai lervm™no.
Aytø eºnai entel˜q fysiologikø kai
ua ejafanisueº metå apø lºgo.
Kauarºste to p™lma s¥mfvna me tiq
odhgºeq kauarismo¥ toy ent¥poy.
Ej™rxetai nerø
apø tiq op™q toy
p™lmatoq.
Xrhsimopoieºte th leitoyrgºa
atmo¥ prin h syskey¸ apokt¸sei
thn apaito¥menh uermokrasºa.
To nerø sympykn˜netai
m™sa stoyq svl¸neq giatº
xrhsimopoieºte atmø gia pr˜th
forå ¸ giatº den ton ™xete
xrhsimopoi¸sei gia ™na megålo
xronikø diåsthma.
Mei˜ste th ro¸ atmo¥ øtan
sider˜nete se xamhl™q uermokrasºeq
(metablht¸ r¥umish atmo¥ (8)).
Apomakr¥nate to sºdero apø th
κουμπί sider˜matoq kai pi™ste to
κουμπί ejødoy atmo¥ (12) m™xriq
øtoy na paraxueº atmøq.
A
Gia na topouet¸sete to prostateytikø p™lma,
bålte pr˜ta th m¥th toy sºderoy sto åkro toy
prostateytiko¥ kai trab¸jte thn elastik¸ tainºa
pånv apø to kåtv pºsv m™roq toy sºderoy
m™xri na efarmosueº kalå. Gia na afair™sete
to prostateytikø, trab¸jte thn elastik¸ tainºa
prokeim™noy na thn apeleyuer˜sete apø to
sºdero.
Mporeºte na promhueyueºte to p™lma prostasºaq
yfasmåtvn apø ta ejoysiodothm™na s™rbiq ¸
apø ejeidikeym™na katast¸mata.
Kvdikøq ejart¸matoq Onomasºa toy
ejart¸matoq
571510 TDZ2045
Συμβουλές για να
εξοικονομήσετε ενέργεια
Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την
περισσότερη ενέργεια. Για να μειώσετε τη
χρήση ενέργειας, ακολουθήστε την παρακάτω
συμβουλή:
Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα υφάσματα
που απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία
σιδερώματος. Ελέγξτε την προτεινόμενη
θερμοκρασία σιδερώματος στην ετικέτα του
υφάσματος.
Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά
και μειώστε τη ρύθμιση του ατμού.
Εάν στεγνώνετε τα ρούχα στο στεγνωτήριο
ρούχων πριν από το σιδέρωμα, ρυθμίστε
το στεγνωτήριο ρούχων στο πρόγραμμα
στεγνό σιδέρωμα”.
Εάν τα υφάσματα είναι αρκετά υγρά,
μπορείτε να σιδερώσετε χωρίς ατμό.
71
Plhroforºeq gia thn apøsyrsh
Oi syskey™q maq paradºdontai se
beltistopoihm™nh syskeyasºa. Aytø synºstatai
basikå sth xr¸sh mh rypainøntvn ylik˜n
poy ua pr™pei na paradouo¥n sto topikø
k™ntro apøsyrshq apobl¸tvn gia th xr¸sh
toyq vq deyterogeneºq pr˜teq ¥leq. Zhteºste
perissøtereq plhroforºeq apø to D¸mo saq
sxetikå me thn apøsyrsh palai˜n oikiak˜n
syskey˜n.
el
Prøblhma Piuan™q aitºeq L¥sh
Ej™rxetai
akauarsºa
apø to p™lma ¸
to p™lma eºnai
br˜miko.
Υπάρχει συσσώρευση σκουριάς
ή μετάλλων στο ντεπόζιτο.
Xrhsimopoi¸uhkan xhmikå
pro›ønta ¸ prosuetikå.
Καθαρίστε το ντεπόζιτο. Na
xrhsimopoieºte nerø thq br¥shq
se analogºa 50% me apestagm™no
¸ afalatvm™no nerø. Αν το νερό
βρύσης στην περιοχή σας είναι
πολύ σκληρό, αναμιγνύετε με
αποσταγμένο νερό 1:2.
Kauarºste to p™lma me ™na ygrø panº.
Πότε μην προσθέτετε προϊόντα στο
ντεπόζιτο.
To sºdero den
parågei atmø.
O l™bhtaq den anåbei ¸ to
ntepøzito nero¥ eºnai ådeio.
O ryumist¸q atmo¥ brºsketai
sth u™sh elåxisthq isx¥oq.
Ανάψτε το διακόπτη γενικής
λειτουργίας (9) θέση. (“I”) και/ή
γεμίστε το
ντεπόζιτο.
Ayj¸ste th ro¸ atmo¥ str™fontaq to
diakøpth atmo¥ (8).
To sidervm™no
ro¥xo skoyraºnei
kai/¸ kollåei
sto p™lma toy
sºderoy.
H epilegm™nh uermokrasºa eºnai
yperbolikå ychl¸ kai ™xei
blåcei to ro¥xo.
Epil™jte mºa uermokrasºa katållhlh
gia to ¥fasma toy ro¥xoy kai
kauarºste to p™lma me ™na ygrø panº.
To p™lma eºnai
br˜miko ¸ kafetº.
Eºnai ™na fysiologikø
apot™lesma thq xr¸shq toy.
Kauarºste to p™lma me ™na ygrø panº.
Απώλεια πίεσης
ατμού κατά το
σιδέρ
ωμα
Το κουμπί εξόδου ατμού (12) είναι
πατημένο για μεγάλο χρονικό διάστημα
Πατήστε το κουμπί του ατμού κατά
διαστήματα. Αυτό βελτιώνει το αποτέλεσμα
του σιδερώματος, μιας και το ύφασμα θα
στεγνώσει καλύτερα και θα παραμείνει
περισσότερο απαλό
An oi prohgo¥meneq syståseiq den l¥noyn to prøblhma, epikoinvneºste me ™na ejoysiodothm™no texnikø
maq s™rbiq.
Ayt¸ h syskey¸ xarakthrºzetai
s¥mfvna me thn eyrvpa›k¸ odhgºa
2002/96/EK perº hlektrik˜n kai
hlektronik˜n syskey˜n (waste
electrical and electronic equipment -
WEEE).
H odhgºa prokauorºzei ta plaºsia gia mia
apøsyrsh kai ajiopoºhsh tvn pali˜n
syskey˜n me isx¥ s’ ølh thn EE.
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Bosch.
95
Рекомендації з утилізації
Наші товари постачаються у покращеній
упаковці. Це означає, що для неї
використовуються матеріали, що не
викликають забруднення навколишнього
середовища, які слід віддати до місцевої
служби утилізації відходів як вторинну
сировину. У місцевій раді Вашого міста Ви
зможете отримати інформацію про те, як слід
утилізувати старі електропристрої.
Проблема Можливі причини Рішення
З підошви сипеться
бруд.
У баці парогенератора
утворився накип чи мінеральні
відкладення.
• Було використано хімічні засоби
або домішки.
• Очистіть бак парогенератора.
Використовуйте воду з крана,
змішану з дистильованою
або демінералізованою
водою в пропорції 1:1. В тому
випадку, якщо жорсткість
води у Вашому регіоні занадто
висока, рекомендуємо
розбавляти водопровідну воду
дистильованою у співвідношенні
1:2.
• Очистіть підошву за допомогою
вологої ганчірки.
• Ніколи не додавайте домішок до
баку парогенератора.
З праски не йде
пара.
• Парогенератор не увімкнений
або
порожній.
• Регулятор пари встановлено на
мінімальну позначку.
Установіть головний вимикач (9)
на позначку (“I”) та/або налийте
води до баку парогенератора.
• Збільшіть кількість пари
повернувши регулятор пари (8)
Білизна темніє та/
або приклеюється
до підошви.
• Обрано надто високу
температуру, та це пошкодило
тканину.
• Оберіть відповідну до типу
тканини температуру та очистіть
підошву вологою ганчіркою.
Підошва стала
коричневою.
• Це нормальний наслідок
використання.
• Регулярно очищуйте підошву
вологою ганчiркою.
Під час прасування
падає тиск.
Надто довго натиснено кнопку
випуску пари.
Натискайте кнопку випуску пари
(12) з інтервалами. Це покращiть
результати прасування, оскільки
тканина буде просихати та краще
ставатиме гладкою.
Якщо вищесказане не допомагає у вирішенні проблеми, будь ласка зверніться до авторизованного
сервісного центру
uk
Даний посібник можна завантажити з україської веб-сторінки Bosch.
Даний пристрій маркований
відповідно до вимог Європейської
директиви 2002/96/EG щодо
електричних та електронних
пристроїв, що вийшли з
експлуатації (відходів від
електричних та електронних пристроїв -
WEEE).
101
Утилизация отходов
Упаковка наших товаров оптимально
продумана. Она в основном состоит из
материалов, подлежащих повторной
переработке, которые можно сдать в местную
службу сбора отходов. Информацию о том, как
поступить с отработавшим электроприбором,
Вы можете получить в местных органах
администрации.
Проблема Возможные причины Решение
Из отверстий в
подошве утюга
выделяется
грязь.
В парогенераторе образовалась
накипь или минеральные
отложения.
Были использованы химические
средства или добавки.
Очистите парогенератор. Используйте
водопроводную воду, смешанную
с 50% дистиллированной или
деминерализованной воды. Если в
Вашей местности водопроводная
вода очень жесткая, смешивайте ее с
дистиллированной водой в соотношении
1:2
Протрите подошву утюга влажной
тканью.
Никогда не добавляйте никаких
добавок в парогенератор.
Утюг не
выпускает пар.
Парогенератор не включен или
пуст.
Регулятор пара в минимальном
положении.
Установите главный выключатель
питания (9) в положение «I» и/или
налейте воду в парогенератор.
Увеличьте выход пара поворотом
регулятора пара (8).
Проглаживаемая
одежда темнеет
и/или прилипает
к подошве утюга.
Выбрана слишком высокая
температура для глажения
данного предмета одежды.
• Выберите температуру,
соответствующую данному материалу,
и очистите подошву утюга влажной
тряпкой.
Подошва
становится
коричневой.
Это обычное являение при
использовании утюга.
Необходимо регулярно чистить
подошву утюга влажной тряпкой.
Потеря давления
пара во время
глажения
Слишком долго нажата кнопка
выхода пара.
Нажимайте на кнопку выхода пара (12)
с интервалами. Это улучшает качество
глажения, так как ткань лучше высыхает
и сохраняет мягкость
Если это не помогает, обращайтесь в авторизованный центр техническог о обслуживания.
ru
Данный прибор имеет отметку в
соответствии европейским
нормам 2002/96/ЕG утилизации
электрических и электронных
приборов (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Тази директива регламентира валидните
в рамките на ЕС правила за приемане и
използване на стари уреди.
Д
анное руководство можно скачать с веб-страницы Bosch для Вашей страны.
102
Vă mulţumim că aţi cumpărat staţia de
călcat cu abur sensixx B10L, noul sistem
de călcat de la Bosch.
Cititi cu atentie instructiunile de utilizare a
aparatului şi păstrati-le pentru consultări
ulterioare.
Introducere
Vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni cu abur
de utilizare. Conţin informaţii valoroase despre
caracteristicile unice ale acestui sistem şi
câteva sfaturi pentru ca dvs. să călcaţi mai
uşor rufele.
Sperăm că această staţie de călcat cu abur vă
va face să călcaţi cu plăcere rufele.
Important
Deschideţi prima pagină a broşurii, care vă va
ajuta să înţelegeţi cum funcţionează aparatul.
Acest aparat este conform standardelor de
siguranţă internaţionale.
Acest aparat este destinat exclusiv utilizării
casnice si nu trebuie utilizat în scopuri
industriale.
Acest aparat trebuie utilizat numai în scopurile
pentru care a fost proiectat, şi anume ca fier
de călcat. Orice altă utilizare este considerată
neadecvată şi, ca urmare, periculoasă.
Producătorul nu este responsabil pentru nici
o deteriorare rezultată în urma unei utilizări
greşite sau neadecvate.
Instrucşiuni generale privind
siguranţa
Înainte de a conecta aparatul la priză,
verificaţi ca tensiunea reţelei să corespundă
cu cea specificată pe plăcuţa cu caracteristici
a aparatului.
Acest aparat trebuie conectat la o priză
cu împământare. Dacă utilizaţi un cablu
prelungitor, asiguraţi-vă că are priză bipolară
de 16 A, cu împământare.
Nu folosiţi aparatul dacă a căzut, prezintă
urme vizibile de deteriorare sau scurgeri de
apă. Înainte de a fi folosit din nou, trebuie
verificat la un centru de service autorizat.
Dacă siguranţa fuzibilă de protecţie
montată în aparat se arde, acesta nu va
mai funcţiona. Pentru a-l pune din nou în
funcţiune, aparatul trebuie dus la un centru
de service autorizat.
Pentru a evita ca în circumstanţe nefavorabile
ale reţelei să se producă fenomene precum
căderi temporare de tensiune sau fluctuaţii
de curent, se recomandă ca fierul de călcat
să fie conectat la un sistem de alimentare
cu energie de impedanţă maximă 0.27 Ω.
Dacă este necesar, utilizatorul poate întreba
compania furnizoare de energie electrică
despre impedanţa sistemului
Acest aparat electrocasnic nu este conceput
să fie utilizat de persoane (inclusiv copii)
cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
reduse, sau cu lipsă de experienţă
şi cunoştinţe, decât atunci când sunt
supravegheaţi sau instruiţi.
Copii trebuie să fie supravegheaţi în vederea
asigurării că aceştia nu se joacă cu aparatul
electrocasnic.
Scoateţi ştecherul din priză înainte să umpleţi
aparatul electrocasnic cu apă sau înainte să
goliţi apa rămasă după utilizare.
Acest aparat nu trebuie ţinut niciodată sub
robinet pentru a fi umplut cu apă.
În timpul utilizării este interzisă deschiderea
capacului de umplere.
Aparatul trebuie utilizat şi aşezat pe o
suprafaţă stabilă.
Când este aşezat pe suportul său, asiguraţi-
vă ca suprafaţa pe care stă suportul să fie
stabilă.
Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat când este
în priză.
Scoateţi aparatul electrocasnic din priza
reţelei de alimentare dacă bănuiţi existenţa
unui defect şi întotdeauna după fiecare
utilizare.
Nu scoateţi aparatul din priză trăgând de
cablu.
Nu introduceţi niciodată fierul sau rezervorul
de abur în apă sau alt lichid.
Nu expuneţi aparatul condiţiilor atmosferice
(ploaie, soare, îngheţ etc.)
Pentru a evita situaţii periculoase, orice
lucrare sau reparaţie necesară la aparat,
de ex. înlocuirea unui cablu de alimentare
deteriorat, trebuie efectuată exclusiv de
personal calificat dintr-o unitate service
abilitată.
ro
103
4. Desfăşuraţi complet cablul de alimentare (4)
şi conectaţi-l la o priză cu împământare.
5. Aduceţi butonul de alimentare principal (9)
în (poziţia “I”).
6. Lampa indicatoare “abur gata de utilizare”
(6) se va aprinde după aproximativ 7 minute,
indicând faptul că aparatul este gata de
utilizare.
7. Indicatorul luminos de “Reumplere boiler” (7)
se va activa când boilerul este gol.
Reumplerea boilerului
Atenţie! Pericol de arsuri!
Aveţi grijă când desfaceţi buşonul, este
posibil să se degajeze abur.
Dacă lampa indicatoare (7) se aprinde:
1. Apăsaţi butonul de abur (12) pentru a verifica
dacă nu se mai produce abur. Numai atunci
este permisă reumplerea boilerului.
2. Aduceţi comutatorul aparatului (9) în poziţia
de închidere (“0”) şi scoateţi staţia de călcat
cu aburi din priză. Apoi, aşteptaţi cel puţin 2
minute.
3. Desfaceţi buşonul (1) cu atenţie şi lent.
Lăsaţi aburul rămas să se degajeze.
4. Reumpleţi boilerul folosind întotdeauna
pâlnia. Nu umpleti in exces boilerul.
5. In cazul in care a ramas apa in jurul orificiului
de umplere, va rugam sa uscati cu un prosop
inainte de a inchide boilerul.
6. Închideţi ferm buşonul la loc.
Important:
Poate fi folosită apă normală de la robinet.
Pentru prelungirea funcţionării optime cu
abur, combinaţi apa de la robinet cu apă
distilată în proporţie de 1:1. Dacă apa de la
robinet din zona în care vă aflaţi este foarte
dură, amestecaţi apa de la robinet cu apă
distilată în proporţie de 1:2.
Vă puteţi interesa la furnizorul dvs. local de
apă referitor la nivelul de duritate a apei.
Pentru a evita deteriorarea şi/sau contaminarea
boilerului, nu utilizaţi apă parfumată, oţet,
amidon, substanţe anticalcar, aditivi sau orice
alt tip de produs chimic.
Orice deteriorare cauzată de utilizarea
produselor menţionate mai sus, va anula
garanţia.
Important :
În timpul utilizării, acest aparat ajunge la
temperaturi înalte şi produce abur, ceea ce
poate cauza opăriri sau arsuri daca nu este
folosit corespunzator
Furtunul de abur, staţia de bază, dar mai
ales fierul se pot încinge în timpul utilizării.
Nu permiteţi cablului să vină în contact cu
talpa fierului de călcat, atîta timp cât aceasta
este încă fierbinte.
Nu îndreptaţi niciodată jetul de abur spre
oameni sau animale.
Descriere
1. Buşonul boilerului
2. Placă suport detasabilă
3. Cablu de alimentare şi compartiment de
depozitare a furtunului
4. Stecher cablu
5. Furtun de abur
6. Lampă martor “Abur gata de utilizare”
7. Lampă indicatoare “Reumplere boiler”
8. Buton reglare abur (*în funcţie de model)
9. Buton cu lampă indicatoare 0/I (Pornit/
Oprit) pentru alimentarea cu tensiune
10. Carcasă cu generator de abur intern
11. Comandă temperatură cu cadran
12. Buton eliberare abur fier
13. Lampă martor fier de călcat
14. Talpă
15. Blocare buton aburi (*în funcţie de model)
16. Pâlnie de umpleree
17. Manere de transport
Pregătiri (A)
1. Îndepărtaţi orice etichetă sau protecţie de pe
talpa fierului.
2. Aşezaţi aparatul orizontal pe o suprafaţă
solidă şi stabilă. Puteţi lua placa suport de pe
aparat şi să aşezaţi fierul pe aceasta sau pe
o altă suprafaţă solidă, stabilă şi orizontală.
3. Desfaceţi buşonul boilerului (1). Umpleţi
boilerul cu grijă utilizând întotdeauna
pâlnia, şi închideţi ferm buşonul.
Prin umplerea cu apă caldă, veţi scurta
perioada de aşteptare a încălzirii fierului.
Nu umpleti in exces boilerul.
ro
104
Fierul de călcat nu a fost conceput pentru a
fi aşezat în poziţie verticală. Vă rugăm să îl
aşezaţi întotdeauna în poziţie orizontală pe
suportul (2). Placa suport poate fi aşezată în
adâncitura specială de pe aparat sau într-un
loc adecvat lângă suprafaţa de călcat.
Nu aşezaţi niciodată fierul de călcat pe
aparat fără suportul!
În timpul primei utilizări, fierul poate produce
anumiţi vapori şi anumite mirosuri, precum
şi particule albe care apar pe talpă; acest
lucru este normal şi va înceta după câteva
minute.
În timpul utilizării este interzisă deschiderea
capacului de umplere.
Stabilirea temperaturii
1. Verificaţi temperatura de călcare de
pe eticheta rufelor pentru a determina
instrucţiunile corectă de călcare.
2. Alegeţi temperatura (11):
Fibre sintetice
••
Mătase – Lână
•••
Bumbac – In
3. Lampa indicatoare (13) va rămâne aprinsă
în timp ce fierul se încălzeşte şi se va stinge
când fierul ajunge la temperatura aleasă.
Sfaturi:
Sortaţi rufele în funcţie de simbolurile
referitoare la curăţare de pe etichetele lor,
începând întotdeauna cu cele care trebuie
călcate la temperaturile cele mai joase.
Dacă nu ştiţi din ce este fabricat un anumit
articol, începeţi să călcaţi la o temperatură
joasă şi stabiliţi temperatura corectă călcând
o suprafaţă mică a articolului, care nu se
vede când articolul respectiv este purtat.
Călcarea cu abur (B)
1. Rotiţi selectorul de temperatură (11) la
setarea necesară
2. Stabiliţi cantitatea de abur în funcţie de
cerinţele dumneavoastră, utilizând butonul
de control variabil al aburului (8) (în funcţie
de model)
3. Apăsaţi butonul pentru abur (12) pentru
eliberarea aburului.
Atenţie:
Atunci când călcaţi la o setare inferioară de
temperatură “•”
Dacă aparatul dispune de control variabil al
aburului (8), setaţi butonul de control variabil
al aburului la cea mai mică poziţie (“
”).
Dacă aparatul nu dispune de sistem de
control variabil al aburului, apăsaţi butonul
de eliberare a aburului (12) timp de numai
câteva secunde atunci când călcaţi la
temperaturi inferioare.
În ambele cazuri, când constataţi că există
scurgeri de apă prin talpa fierului de călcat,
setaţi selectorul de temperatură (11) la o
poziţie mai înaltă (asiguraţi-vă că articolele de
îmbrăcăminte pot fi călcate cu temperatura la
poziţia respectivă).
Fier cu mâner de plută
(în funcţie de model):
Pentru a obţine un debit permanent de abur,
apăsaţi butonul de blocare (15) şi culisaţi-l
înapoi până se anclanşează. Pentru a opri
debitul permanent de abur, culisaţi butonul de
blocare înainte.
Important:
Furtunul de abur poate deveni fierbinte dacă
veţi călca un timp mai îndelungat.
Călcarea fără abur
1. Fixaţi temperatura de călcare dorită.
2. Începeţi să călcaţi fără a apăsa butonul de
eliberare abur (12).
Abur pentru călcat vertical (C)
1. Puneţi selectorul de temperatură în poziţia
“•••” sau “max”.
2. Puteţi călca perdele şi haine atârnate
(sacouri, costume, pardesie etc.) ţinând
fierul în poziţie verticală şi apăsând butonul
de eliberare a aburului (12).
Acţionaţi fierul vertical la o distanţă de 10
până la 20cm.
Nu îndreptaţi niciodată jetul de aburi către
hainele purtate în momentul respectiv.
Nu îndreptaţi niciodată jetul către oameni
sau animale.
î
ro
105
Setare “eco” economie de
energie:
(în funcţie de model)
Dacă setarea pentru aburi “eco” de pe
regulatorul de aburi (8) este selectată, consumul
de energie al aparatului electrocasnic va fi
redus, prin intermediul reducerii a consumului
de electricitate şi apă.
Un bun rezultat al călcării poate fi obţinut pentru
majoritatea articolelor de îmbrăcăminte.
Utilizaţi setările mai mari numai doar pentru
materiale groase şi foarte şifonate.
Curăţarea boilerului
Pentru a prelungi viaţa utilă a generatorului
de aburi şi pentru a evita orice acumulare de
calcar, este esenţial să clătiţi boilerul după
câteva ore de utilizare (aproximativ după 50
de ore).
Dacă apa este dură, măriţi frecvenţa.
Nu utilizaţi substanţe anticalcar pentru a clăti
boilerul, deoarece pot provoca deteriorarea
acestuia.
1. Verificaţi ca aparatul să fie rece şi scos de
sub tensiune de mai mult de 2.
2. Defiletaţi buşonul boilerului (1).
3. Goliţi boilerul deasupra unei chiuvete, ţinând
aparatul cu capul în jos.
4. Umpleţi boilerul cu 500 ml de apă proaspătă.
5. Scuturaţi baza câteva momente şi apoi goliţi-
o complet deasupra unei chiuvete sau a unei
găleţi.
6. Pentru rezultate optime, recomandăm să
faceţii această operaţiune de două ori.
7. Închideţi buşonul.
Curăţarea şi întreţinerea
Important:
Scoateţi întotdeauna aparatul din priza
reţelei de alimentare electrică înainte de
a realiza orice operaţiuni de curăţare sau
întreţinere asupra ei.
1. După ce aţi terminat de călcat, scoateţi
ştecherul din priză şi lăsaţi să se răcească
aparatul înainte de a-l curăţa.
2. Ştergeţi carcasa, mânerul şi corpul fierului
cu o cârpă umedă.
3. Dacă talpa este murdară sau are crustă,
curăţaţi-o cu o cârpă umedă.
4. Niciodată nu utilizaţi produse abrazive sau
solvenţi.
Depozitarea aparatului (D)
1. Aduceţi comutatorul de alimentare în poziţia
“0” şi deconectaţi cablul de alimentare de la
reţeaua electrică.
2. Lăsaţi întotdeauna fierul să se răcească
înainte de a depozita aparatul.
3. Puneţi fierul pe suportul său, aşezat pe
talpă.
4. Goliţi boilerul şi depozitaţi cablul de
alimentare de la reţeaua electrică şi furtunul
de abur în compartimentul de depozitare. Nu
înfăşuraţi cablurile prea strâns.
5. Utilizati manerele de transport laterale (17)
cand deplasati aparatul
Talpă de protecţie textilă (E)
(în funcţie de model)
Această protecţie se utilizează pentru călcatul
cu aburi al articolelor delicate, la o temperatură
maximă, fără a le deteriora. Utilizarea tălpii
de protecţie textilă elimină de asemenea
necesitatea folosirii unei cârpe pentru a evita
apariţia luciului la materialele de culoare
închisă.
Vă sfătuim să începeţi călcatul pe o parte mică
din interiorul articolului de îmbrăcăminte şi
observaţi rezultatele.
Pentru a poziţiona protecţia pe fierul de călcat,
puneţi vârful fierului de călcat pe marginea
protecţiei textile şi trageţi de banda elastică peste
partea inferioară din spatele fierului de călcat
până când se potriveşte. Pentru a scoate talpa
de protecţie textilă, trageţi de banda elastică
pentru a o separa de fierul de c
ălcat.
Puteţi achiziţiona talpa de proteţie textilă de la
serviciul post-vânzare sau de la magazinele de
specialitate.
Codul
accesoriului
Numele
accesoriului
571510 TDZ2045
ro
106
Depanare
Problema Cauza posibilă Solutia
Generatorul de abur
nu porneşte.
Există o problemă de
conectare.
Butonul pentru alimentarea cu
tensiune nu este pornit.
Verificaţi cablul de alimentare,
ştecherul şi priza.
Aduceţi butonul de alimentare
principal (9) în (poziţia “I”).
Fierul nu se
încălzeşte.
Butonul pentru alimentarea cu
tensiune nu este pornit.
Butonul de comandă
temperatură este pus în
poziţia “min.”.
Aduceţi butonul de alimentare
principal (9) în (poziţia “I”).
Puneţi butonul de comandă
temperatură (11) în poziţia
dorită.
Fierul începe să
scoată fum când este
pornit.
La prima utilizare: Anumite
componente ale aparatului au
fost uşor gresate în fabrică şi
pot produce puţin fum la prima
încălzire.
La utilizări ulterioare: Talpa
fierului poate fi murdară.
Acest lucru este normal ş
i
apariţia fumului va înceta după
scurt timp.
Curăţaţi talpa respectând
instrucţiunile de curăţare din
acest manual.
Curge apă prin
orificiile de pe talpă.
Se utilizează funcţia abur
înainte ca acesta să fi atins
temperatura corespunzătoare.
Apa se condensează în
interiorul ţevilor deoarece
aburul este utilizat prima dată
sau nu a mai fost utilizat mult
timp.
Reduceţi debitul de abur când
călcaţi la temperaturi mici
(Comandă variabilă abur (8)).
Îndreptaţi fierul în altă direcţie
decât suprafaţa de călcat şi
apăsaţi butonul de eliberare a
aburului (12) până se produce
abur.
Sfaturi pentru a economisi
energia
Producerea aburilor implică cel mai mare
consum de energie. Pentru a vă ajuta să
reduceţi energia utilizată, urmaţi aceste
sfaturi:
Începeţi prin a călca materialele care
necesită nivelul cel mai mic al temperaturii
de călcat. Verificaţi nivelul temperaturii de
călcat recomandat pe eticheta de pe articolul
de îmbrăcăminte.
Încercaţi să călcaţi materialele atunci când
mai sunt încă umede şi reduceţi producerea
aburilor de către fier.
Dacă uscaţi materialele dumneavoastră cu
ajutorul uscătorului mecanic înainte de a le
călca, setaţi uscătorul pe programul ‘uscare
pentru călcat’.
Dacă materialele sunt suficient de umede,
puteţi călca fără abur.
î
ro
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114

Bosch sensixx B10L Series Operating Instructions Manual

Categorie
Fiare de călcat
Tip
Operating Instructions Manual