SRAM Zipp Wheels Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
Wheels
95-1918-019-100 Rev C
© 2017 SRAM, LLC
Wheels
User Manual Brugervejledning
til hjul Manual de utilizare
pentru roţi
Instrukcja
użytkownika kół Příručka pro
uživatele kol Εγχειρίδιο
χρήστη τροχών
2
Tools and Supplies Værktøj og materialer Scule şi materiale
Narzędzia i materiały
eksploatacyjne
Nástroje a pomůcky Εργαλεία και παρεχόμενα
6565
Highly specialized tools and supplies are
required for the installation of your Zipp®
components. We recommend that you have
a qualified bicycle mechanic install your Zipp
components.
Der kræves meget specielle værktøjer
og materialer til montering af dine Zipp®-
dele. Vi anbefaler, at du får en kvalificeret
cykelmekaniker til at montere dine Zipp®-
dele.
Pentru montarea componentelor Zipp®,
sunt necesare scule şi materiale speciale.
Recomandăm ca montarea componentelor
Zipp să se facă de un mecanic de biciclete
calificat.
Do montażu komponentów Zipp® wymaga
się użycia specjalistycznych narzędzi
i materiałów eksploatacyjnych. Zaleca
się zlecenie montażu komponentów
Zipp wykwalifikowanemu mechanikowi
rowerowemu.
K montáži součástí Zipp® jsou potřeba
vysoce specializované nástroje a pomůcky.
Montáž součástí Zipp doporučujeme
přenechat kvalifikovanému mechanikovi
jízdních kol.
Απαιτούνται εξαιρετικά εξειδικευμένα
εργαλεία και παρεχόμενα για την
τοποθέτηση των εξαρτημάτων Zipp®.
Συνιστούμε να γίνεται η τοποθέτηση των
εξαρτημάτων Zipp® από επαγγελματία
μηχανικό ποδηλάτων.
3
SAFETY INSTRUCTIONS
You must read and understand the safety
and warranty document before proceeding
with installation. Improperly installed
components are extremely dangerous
and could result in severe and/or fatal
injuries. If you have any questions about the
installation of these components, consult
aqualified bicycle mechanic. This document
is also available on www.zipp.com.
INSTRUKTIONER VEDR. SIKKERHED
Læs og forstå dokumentet vedrørende
sikkerhed og garantier, før du forsætter med
monteringen. Forkert monterede dele er
ekstremt farlige og kan medføre alvorlige
og/eller dødelige personskader. Hvis du
har spørgsmål vedrørende monteringen af
disse dele, skal du spørge en kvalificeret
cykelmekaniker. Dette dokument findes
også på www.zipp.com.
INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE
Înainte de a începe instalarea trebuie să
citiţi şi să înţelegeţi documentul privind
securitatea şi garanţia. Componentele
montate incorect sunt extrem de periculoase
şi pot cauza accidente grave şi/sau chiar
mortale. Pentru întrebări referitoare la
instalarea acestor componente, consultați
un mecanic de biciclete calificat. Acest
document este disponibil şi la
www.zipp.com.
UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem montażu musisz
zapoznać się z dokumentem omawiającym
zasady bezpieczeństwa i gwarancję.
Niewłaściwie zainstalowane komponenty
są bardzo niebezpieczne i mogą
spowodować poważne i/lub śmiertelne
obrażenia. W przypadku pytań dotyczących
montażu tych komponentów skonsultuj
się z wykwalifikowanym mechanikiem
rowerowym. Dokument jest również
dostępny na stronie www.zipp.com.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Než budete pokračovat v montáži,
je třeba, abyste si přečetli dokument
sbezpečnostními a záručními informacemi
a abyste mu porozuměli. Nesprávně
nainstalované součásti jsou velmi
nebezpečné a mohou zapříčinit závažná
nebo dokonce smrtelná zranění. V případě
jakýchkoli dotazů ohledně montáže
těchto dílů se obraťte na kvalifikovaného
mechanika jízdních kol. Tento dokument je
rovněž k dispozici na webových stránkách
www.zipp.com.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Πρέπει να διαβάσετε και να κατανοήσετε
το έγγραφο ασφάλειας και εγγύησης
πριν προχωρήσετε με την τοποθέτηση.
Εξαρτήματα που δεν έχουν τοποθετηθεί
σωστά είναι εξαιρετικά επικίνδυνα και
μπορούν να οδηγήσουν σε σοβαρούς ή/
και θανάσιμους τραυματισμούς. Αν έχετε
οποιεσδήποτε ερωτήσεις σχετικά με την
τοποθέτηση των εξαρτημάτων αυτών,
συμβουλευτείτε έναν επαγγελματία
μηχανικό ποδηλάτων. Το έγγραφο αυτό
είναι επίσης διαθέσιμο στη διεύθυνση
www.zipp.com.
4
NOTICE
Do not use pressurized water for cleaning.
Do not remove the tire with any metal tool.
Install your cassette, rotor, tube, and
tire according to your manufacturer's
instructions.
Consult your wheel manufacturer's
instructions for correct spoke tension
values.
Do not use any tools to tighten the quick
release nut. Hand tighten only.
Use of colored standard brake pads
can can cause discoloration of the rim's
braking surface, which is not covered
under warranty.
Failure to follow these instructions voids
SRAM® warranty.
BEMÆRK:
Brug ikke vand under højtryk til rengøring
Fjern ikke dækket med værktøj af metal.
Monter din kassette, skive, slange og dæk
efter producentens anvisninger.
Se anvisningerne fra producenten af dine
dæk for at se den korrekte spænding for
egerne.
Brug ikke værktøj, når du strammer
møtrikken til hurtigspændet. Stram kun
med fingrene.
Brug af farvede standard bremseklodser kan
medføre misfarvning af fælgens bremseflade,
hvilket ikke er dækket af garantien.
Følger du ikke disse instruktioner, bortfalder
garantien fra SRAM®.
NO
Nu folosiţi apă sub presiune pentru curăţare.
Nu folosiţi scule metalice pentru a demonta
anvelopa.
Montaţi caseta, rotorul, camera şi anvelopa
conform instrucţiunilor producătorului.
Pentru valoarea de strângere corectă
a spiţelor consultaţi instrucţiunile
producătorului roţii.
Nu utilizaţi scule pentru a strânge piuliţa de
eliberare rapidă. Strângeţi-o numai cu mâna.
Folosirea plăcuţelor de frână standard
colorate poate duce la colorarea suprafeţei
de frânare a jantei, iar garanţia nu acoperă
aceasta.
Nerespectarea acestor instrucţiuni anulează
garanţia SRAM®.
UWAGA:
Nie używaj do mycia wody pod ciśnieniem.
Nie zdejmuj opony przy pomocy metalowych
narzędzi.
Zamontuj kasetę, tarczę, dętkę i oponę
zgodnie ze wskazówkami producenta.
Informacje dotyczące prawidłowego
naprężenia szprych znaleźć można we
wskazówkach producenta.
Nie używaj żadnych narzędzi do dokręcania
nakrętki szybkozwalniającej. Należy ją
dokręcić ręcznie.
Użytkowanie kolorowych standardowych
płytek ciernych hamulców może
spowodować odbarwienie powierzchni
hamowania obręczy, co nie jest objęte
gwarancją.
Niezastosowanie się do powyższych zaleceń
spowoduje utratę gwarancji SRAM®.
UPOZORNĚNÍ
Nepoužívejte k čištění vodu pod tlakem.
K demontáži pláště kola nepoužívejte kovové
nástroje.
Proveďte montáž kazety, kotouče, duše
a pneumatiky podle pokynů příslušného
výrobce.
Správné hodnoty napětí paprsků naleznete
vpokynech výrobce příslušného kola.
Matici rychloupínáku neutahujte žádným
nástrojem. Dotáhněte ji pouze rukou.
Používání barevných standardních brzdových
destiček může vést k odbarvení brzdného
povrchu ráfku, na což se nevztahuje záruka.
Nedodržení těchto pokynů bude mít za
následek zánik záruky SRAM®.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην χρησιμοποιείτε πεπιεσμένο νερό
για το καθάρισμα.
Μην αφαιρείτε το ελαστικό με
οποιοδήποτε μεταλλικό εργαλείο.
Τοποθετήστε την κασέτα, το ρότορα,
τη σαμπρέλα και το ελαστικό σύμφωνα
με τις οδηγίες του κατασκευαστή.
Συμβουλευτείτε τις οδηγίες του
κατασκευαστή των τροχών για τις
σωστές τιμές έντασης ακτίνων.
Μην χρησιμοποιείτε εργαλεία για
να σφίξετε το παξιμάδι ταχείας
απεμπλοκής. Σφίξτε μόνο με το χέρι.
Η χρήση χρωματιστών τυπικών
τακακιών φρένων μπορεί να προκαλέσει
αποχρωματισμό της επιφάνειας
πέδησης του στεφανιού, ο οποίος
δεν καλύπτεται από την εγγύηση.
Αν δεν ακολουθήσετε τις οδηγίες αυτές,
η εγγύηση
SRAM®
ακυρώνεται.
5
WARNING - CRASH HAZARD
Inspect the rim brake track for wear before
each ride. Do not use a carbon fiber rim that
has a worn brake track. A worn brake track
can cause the rim to fail which can lead to
a crash and serious injury and/or death to
the rider. If the outer woven carbon layer
(a) of the rim brake track is worn down to
expose parallel fibers (b), do not ride the
wheel. Consult a Zipp® retailer for further
inspection.
ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT
Efterse bremsesporet på fælgen før hver
tur. Brug ikke en fælg af kulfiber, som har et
slidt bremsespor. Et slidt bremsespor med
medføre at fælgen ikke fungerer, hvilket kan
medføre styrt og alvorlige uheld og/eller, at
rytteren dør. Hvis et ydre vævet kulfiberlag
(a) på et bremsespor på en fælg er slidt ned,
så de parallelle fibre er bare (b), må hjulet
ikke bruges. Kontakt en Zipp®-forhandler for
at få dem efterset yderligere.
AVERTIZARE - PERICOL DE ACCIDENTE
Verificați uzura suprafeței de frânare ajantei
înainte de fiecare utilizare abicicletei. Nu
utilizaţi jantele din fibră de carbon dacă au
suprafața de frânare uzată. Osuprafață de
frânare uzată poate duce la cedarea jantei
şi la accidente grave, sau chiar mortale.
Nu utilizaţi janta dacă stratul de ţesătură
de carbon exterior (a)al suprafeței de
frânare este uzat până când sunt vizibile
fibrele paralele (b). Pentru oinspectare mai
amănunţită consultaţi un distribuitor Zipp®.
OSTRZEŻENIE -
NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU
Przed każdą jazdą sprawdź stopień
zużycia powierzchni ciernej obręczy.
Nie używaj obręczy z włókna węglowego
o zużytej powierzchni ciernej. Zużyta
powierzchnia cierna może sprawić, że
obręcz zawiedzie, co może doprowadzić
do wypadku ipoważnych obrażeń i/lub
śmierci rowerzysty. Jeśli zewnętrzna
warstwa ztkanego włókna węglowego
(a)powierzchni ciernej obręczy jest
zużyta wstopniu pozwalającym dostrzec
równoległe włókna (b), nie używaj koła.
Dalsze informacje na temat inspekcji
uzyskać można od firmy sprzedającej
produkty Zipp®.
VAROVÁNÍ - RIZIKO NEHODY
Před každou jízdou zkontrolujte, zda brzdná
plocha ráfku není opotřebovaná. Ráfek
zuhlíkových vláken s opotřebovanou
brzdnou plochou nepoužívejte.
Opotřebovaná brzdná plocha by mohla
způsobit selhání ráfku, což by mohlo vést
knehodě a vážnému zranění či úmrtí jezdce.
Je-li vnější tkaná uhlíková vrstva (a) brzdné
plochy ráfku prodřená natolik, že jsou vidět
rovnoběžná vlákna (b), kolo nepoužívejte.
Obraťte se na prodejce součástí Zipp® se
žádostí o další kontrolu.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
Επιθεωρείτε την τροχιά πέδησης του
στεφανιού για φθορά κάθε φορά πριν την
ποδηλασία. Μην χρησιμοποιείτε στεφάνι
από ανθρακόνημα με φθαρμένη τροχιά
πέδησης. Μια φθαρμένη τροχιά πέδησης
μπορεί να προκαλέσει αστοχία του
στεφανιού ικανή να οδηγήσει σε ατύχημα
και σοβαρό τραυματισμό ή/και θάνατο του
ποδηλάτη. Αν το εξωτερικό υφαντό στρώμα
ανθρακονήματος (a) της τροχιάς πέδησης
του στεφανιού φθαρεί έως του σημείου
να εμφανιστούν παράλληλες ίνες (b), μην
χρησιμοποιήσετε τον τροχό. Συμβουλευτείτε
έναν έμπορο της Zipp® για περαιτέρω
επιθεώρηση.
Carbon Fiber Rims Fælge af kulfiber Jante din fibră de carbon
Obręcze z włókna węglowego Ráfky z uhlíkových vláken Στεφάνια από ανθρακόνημα
b
a
Measure
Mål Măsurare
Mierz Změřit Μέτρηση
6
Axle Length Front (A) Dropout Width Front (B) Axle Length Rear (A) Dropout Width Rear (B)
Zipp Hub - Rim Brake 146 mm 112 mm 178 mm 144 mm
Zipp Hub - Disc Brake 149 mm 115 mm 185.5 mm 151.5 mm
WARNING - CRASH HAZARD
Use only Zipp® disc brake-specific quick
release axles with bicycles equipped with
disc brakes. Failure to do so may result in
detachment of the wheel which can lead to
a crash and serious injury and/or death to
the rider.
ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT
Brug kun Zipp® aksler med hurtigspænde
specifikt til skivebremser på cykler udstyret
med skivebremser. Gøres det ikke, kan
det medføre, at hjulet falder af, hvilket kan
medføre styrt og alvorlige uheld og/eller,
at rytteren dør.
AVERTIZARE - PERICOL DE ACCIDENTE
La bicicletele cu frâne pe disc utilizaţi numai
axurile cu eliberare rapidă Zipp® speciale
pentru frânele pe disc. În caz contrar, roata
se poate desprinde, ceea ce poate duce la
accidente grave sau chiar mortale.
OSTRZEŻENIE -
NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU
W rowerach wyposażonych w hamulce
tarczowe należy stosować wyłącznie
odpowiednie dla hamulca tarczowego
osie Zipp®. Niezastosowanie się do tego
wymogu może spowodować odłączenie
się koła, co może doprowadzić do
wypadku ipoważnych obrażeń i/lub
śmierci rowerzysty.
VAROVÁNÍ - RIZIKO NEHODY
U jízdních kol s kotoučovými brzdami
používejte pouze rychloupínací osy Zipp®
určené pro kotoučové brzdy. V opačném
případě může dojít k odpojení kola, což
může vést k nehodě a vážnému zranění či
úmrtí jezdce.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
Χρησιμοποιείτε μόνο άξονες ταχείας
απεμπλοκής Zipp® ειδικούς για δισκόφρενα
με ποδήλατα εξοπλισμένα με δισκόφρενα.
Αν δεν το κάνετε, μπορεί να προκληθεί
απόσπαση του τροχού ικανή να οδηγήσει
σε ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή/και
θάνατο του ποδηλάτη.
A ± 1.0 mm
B ± 1.0 mm
Quick Release Axles Aksler med hurtigspænde Axurile cu eliberare rapidă
Osie Quick Release Rychloupínací osy Άξονες ταχείας απεμπλοκής
7
WARNING - CRASH HAZARD
Quick release lever tension must be
sufficient to properly seat and secure the
wheel to the bicycle. If, after peforming
the installation instructions that follow, the
quick release lever is very difficult to close
or excessive friction is felt when closing
the lever, check the cam bushing and
lever for damage. Any damage can result
in insufficient quick release lever tension.
Insufficient lever tension can cause the
wheel to not seat or secure properly and
make the wheel unsafe to ride; replace the
quick release lever. Any wheel that is not
properly seated or secured can disengage
from the bicycle, which can lead to a crash
and serious injury and/or death to the rider.
ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT
Grebet til hurtigspændet skal være tilpas
stramt, så hjulet sidder godt fast på
cyklen. Hvis grebet til hurtigspændet er
meget svært at lukke efter at have fulgt
instruktionerne, som følger, eller det føles
som om der er meget friktion, når grebet
lukkes, kan du se efter om, spændskiven
og grebet er beskadiget. Alle skader kan
medføre, at hurtigspændets greb ikke
spænder tilstrækkeligt. Hvis grebet er
spændt hårdt nok, kan det medføre, at
hjulet ikke sidder ordentlig fast og gøre
hjulet usikkert at køre med; udskift grebet
til hurtigspændet. Alle hjul som ikke er sat
ordentligt på, eller sidder ordenligt fast,
kan løsne sig fra cyklen, hvilket kan
medføre styrt og alvorlige uheld og/eller,
at rytteren dør.
AVERTIZARE - PERICOL DE ACCIDENTE
Tensiunea manetei de eliberare rapidă
trebuie să fie suficientă pentru a poziţiona
şi fixa roata pe bicicletă. Dacă, după
efectuarea instalării conform instrucţiunilor
de mai jos, maneta de eliberare rapidă este
foarte greu de închis sau apare o frecare
excesivă după închiderea manetei, verificaţi
starea bucşei camei şi a manetei. Orice
deteriorare poate duce la o tensionare
insuficientă a manetei. Tensionarea
insuficientă a manetei poate duce la o fixare
necorespunzătoare a roţii pe bicicletă, ceea
ce face utilizarea bicicletei nesigură; în acest
caz, înlocuiți maneta. Roţile nefixate corect
se pot desprinde de pe bicicletă, ducând
la accidente şi rănire gravă şi/sau decesul
biciclistului.
OSTRZEŻENIE -
NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU
Naprężenie dźwigni Quick Release musi
być dostateczne, by koło było właściwie
osadzone i umocowane do roweru. Jeśli po
zastosowaniu się do podanych w dalszej
części wskazówek dotyczących montażu
dźwignia Quick Release jest bardzo trudna
do zamknięcia lub podczas zamykania
dźwigni odczuwane jest nadmierne tarcie,
należy sprawdzić pod kątem uszkodzeń
tuleję wałka krzywkowego i dźwignię.
Wszelkie uszkodzenia mogą spowodować
niedostateczne naprężenie dźwigni Quick
Release. Niedostateczne naprężenie
dźwigni może spowodować niewłaściwe
osadzenie lub umocowanie koła, co
sprawi, że będzie ono niebezpieczne do
jazdy. Zamontuj ponownie dźwignię Quick
Release. Jakiekolwiek koła, które nie są
właściwie osadzone lub umocowane,
mogą odłączyć się od roweru, co może
doprowadzić do wypadku i poważnych
obrażeń i/lub śmierci rowerzysty.
VAROVÁNÍ - RIZIKO NEHODY
Pnutí páčky rychloupínáku musí být
dostatečné na to, aby kolo bylo řádně
usazeno a připevněno k jízdnímu kolu.
Pokud se po provedení následujících kroků
montáže páčka rychloupínáku zavírá velmi
obtížně nebo při jejím zavírání dochází
k nadměrnému tření, zkontrolujte, zda
objímka vačky a páčka nejsou poškozené.
Důsledkem jakéhokoli poškození může být
nedostatečné pnutí páčky rychloupínáku.
V případě nedostatečného pnutí páčky se
může stát, že kolo nebude řádně usazeno
nebo zajištěno a jízda bude nebezpečná;
vyměňte páčku rychloupínáku. Kolo, které
není řádně usazeno a zajištěno, se může
od jízdního kola odpojit, což může vést
knehodě a vážnému zranění či úmrtí jezdce.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
Το τέντωμα του μοχλού ταχείας
απεμπλοκής πρέπει να είναι επαρκές ώστε
να τοποθετείται σωστά και να ασφαλίζει
ο τροχός στο ποδήλατο. Εάν, μετά την
εκτέλεση των οδηγιών τοποθέτησης
που ακολουθούν, είναι πολύ δύσκολο το
κλείσιμο του μοχλού ταχείας απεμπλοκής
ή παρουσιάζεται υπερβολική τριβή κατά
το κλείσιμο του μοχλού, ελέγξτε τη ροδέλα
του έκκεντρου και το μοχλό για ζημιές.
Οποιαδήποτε ζημιά μπορεί να οδηγήσει
σε ανεπαρκές τέντωμα του μοχλού
ταχείας απεμπλοκής. Ανεπαρκές τέντωμα
του μοχλού μπορεί να προκαλέσει κακή
τοποθέτηση ή στερέωση του τροχού και
να καταστήσει τον τροχό μη ασφαλή για
ποδηλασία. Αντικαταστήστε το μοχλό
ταχείας απεμπλοκής. Οποιοσδήποτε τροχός
που δεν τοποθετείται ή δεν στερεώνεται
σωστά μπορεί να αποσπαστεί από το
ποδήλατο, κάτι που μπορεί να οδηγήσει
σε ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή/και
θάνατο του ποδηλάτη.
8
1
Turn the brake quick
release to the open
position.
NOTICE
Use of colored brake pads
can cause discoloration of
the rim's braking surface,
which is not covered under
warranty.
Only use carbon-compatible
brake pads with carbon
rims, and aluminum-
compatible brake pads
with aluminum rims.
Drej hurtigspændet til
bremsen til den åbne
position.
BEMÆRK
Brug af farvede standard
bremseklodser kan medføre
misfarvning af fælgens
bremseflade, hvilket ikke
er dækket af garantien.
Brug kun bremseklodser
til kulfiberfælge, som er
kompatible med kompatible
med kulfiberfælge,
og bremseklodser til
aluminiumsfælge som
er kompatible med
aluminiumsfælge.
Rotiţi dispozitivul de
eliberare rapidă a frânei
în poziţia deschisă.
NO
Utilizarea plăcuţelor de
frână colorate poate duce
la colorarea suprafeţei de
frânare a jantei, care nu este
acoperită prin garanţie.
La jantele din carbon,
utilizați numai plăcuţe de
frână compatibile cu jantele
din carbon, iar la jantele
din aluminiu, utilizați numai
plăcuţe de frână compatibile
cu jantele din aluminiu.
Przekręć szybkozwalniacz
hamulca do pozycji otwarty.
UWAGA
Użytkowanie kolorowych
płytek ciernych hamulców
może spowodować
odbarwienie powierzchni
hamowania obręczy, co nie
jest objęte gwarancją.
W przypadku obręczy
zwłókna węglowego należy
używać wyłącznie płytek
ciernych kompatybilnych
z włóknem węglowym,
a w przypadku obręczy
aluminiowych – płytek
ciernych kompatybilnych
zaluminium.
Otevřete páku
rychloupínáku brzdy.
UPOZORNĚNÍ
Používání barevných
brzdových destiček může
vést k odbarvení brzdného
povrchu ráfku, na což se
nevztahuje záruka.
V případě uhlíkových
ráfků používejte pouze
brzdové destičky, které
jsou s uhlíkovými vlákny
kompatibilní; v případě
hliníkových ráfků používejte
pouze brzdové destičky
kompatibilní s hliníkem.
Στρέψτε την ταχεία
απεμπλοκή φρένων
στην ανοιχτή θέση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η χρήση χρωματιστών
τακακιών φρένων
μπορεί να προκαλέσει
αποχρωματισμό της
επιφάνειας πέδησης
του στεφανιού, ο οποίος
δεν καλύπτεται από την
εγγύηση.
Με τα στεφάνια
ανθρακονήματος
χρησιμοποιείτε τακάκια
φρένων μόνο συμβατά με
ανθρακόνημα, και με τα
στεφάνια αλουμινίου μόνο
τακάκια φρένων συμβατά
με αλουμίνιο.
Front Wheel Installation Sæt forhjulet på Montarea roţii din faţă
Instalacja przedniego koła Montáž předního kola Τοποθέτηση μπροστινού τροχού
Adjust
Juster Reglare
Reguluj Nastavit Προσαρμογή
9
2
Install the front wheel into the dropouts. If
your front tire has directional arrows, make
sure the tire rotates in the proper direction.
Anbring forhjulet i gaffelenderne. Hvis
dit fordæk har retningspile, så sørg for at
dækkene drejer i den rigtige retning.
Montaţi roata din față în capetele furcii.
Dacă anvelopa din faţă are săgeţi
direcţionale asiguraţi-vă că se roteşte
în sens corect.
Zamontuj przednie koło na haki. Jeśli koło
oznaczone jest strzałkami kierunkowymi,
upewnij się, że opona obraca się we
właściwym kierunku.
Nasaďte přední kolo do patek vidlice.
Jsou-li na přední pneumatice směrové šipky,
ověřte, že se pneumatika otáčí správným
směrem.
Τοποθετήστε τον μπροστινό τροχό στα
νύχια. Αν το μπροστινό ελαστικό σας έχει
βέλη κατεύθυνσης, βεβαιωθείτε ότι το
ελαστικό περιστρέφεται με τη σωστή φορά.
Install
Monter Montare
Montuj Namontovat Τοποθέτηση
10
Align the lever with the curved surface of
the cam bushing.
WARNING - CRASH HAZARD
Misalignment of the lever and cam bushing
can cause damage to the parts and can
result in insuffucient lever tension while the
lever is closed. A damaged cam bushing
or lever may require higher lever closing
force which may result in insufficient
wheel retention. Do not deviate from the
installation procedure to reduce force
required to close the lever as this will
result in insufficient wheel retention.
Ret grebet ind efter fordybningen på
spændskiven.
ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT
Hvis grebet og spændskiven ikke er rettet
ind efter hinanden, kan det medføre,
at nogle dele beskadiges, og at grebet
ikke spændes hårdt nok, når grebet
lukkes. Et beskadiget spændskive eller
et beskadiget greb kan medføre, at der
skal bruges flere kræfter for at lukke
grebet, hvilket kan medføre, at hjulet ikke
fastspændes tilstrækkeligt. Afvig ikke fra
monteringsproceduren for at mindske den
styrke, som grebet skal lukkes med, da
det vil medføre, at hjulet ikke fastspændes
tilstrækkeligt.
Aliniaţi maneta cu suprafaţa curbă a bucşei
camei.
AVERTIZARE - PERICOL DE ACCIDENTE
Alinierea incorectă a manetei cu bucşa
camei poate duce la deteriorarea
componentelor şi la o tensionare insuficientă
a manetei cand aceasta este închisă.
Obucşă a camei sau omanetă deteriorată
poate necesita o forţă de închidere mai
mare, având ca urmare ofixare insuficientă
a roţii. Nu vă abateţi de la procedura de
montare pentru a reduce forţa necesară
pentru închiderea manetei, deoarece
aceasta va duce la o fixare insuficientă
aroţii.
Wyrównaj położenie dźwigni
zzakrzywioną powierzchnią tulei
wałka krzywkowego.
OSTRZEŻENIE -
NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU
Nieprawidłowe wyrównanie położenia
dźwigni z tuleją wałka krzywkowego
może spowodować uszkodzenie części
iskutkować niedostatecznym naprężeniem,
gdy dźwignia jest zamknięta. Uszkodzona
tuleja wałka krzywkowego lub dźwignia
mogą wymagać większej siły do
zamknięcia, co może skutkować
niedostatecznym umocowaniem koła.
Nie należy odstępować od procedury
montażu w celu zmniejszenia siły
wymaganej do zamknięcia dźwigni,
ponieważ będzie to skutkować
niedostatecznym umocowaniem koła.
Vyrovnejte páčku podle zakřiveného
povrchu objímky vačky.
VAROVÁNÍ - RIZIKO NEHODY
Nesprávné vyrovnání páčky a objímky vačky
může vést k poškození součástí, jehož
následkem může být nedostatečné pnutí
zavřené páčky. Poškozená objímka vačky
nebo páčka může vyžadovat větší sílu při
zavírání páčky a upevnění kola může být
horší. Neodchylujte se od návodu k montáži
a nesnižujte sílu potřebnou k zavření páčky,
protože by upevnění kola mohlo být horší.
Ευθυγραμμίστε το μοχλό με την καμπύλη
επιφάνεια της ροδέλας του έκκεντρου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
Η κακή ευθυγράμμιση του μοχλού και
της ροδέλας του έκκεντρου μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στα ανταλλακτικά
και μπορεί να οδηγήσει σε ανεπαρκές
τέντωμα του μοχλού ενώ είναι κλειστός
ομοχλός. Ροδέλα έκκεντρου ή μοχλός που
έχουν υποστεί ζημιά μπορεί να απαιτούν
μεγαλύτερη δύναμη κλεισίματος μοχλού κάτι
που ενδέχεται να οδηγήσει σε ανεπαρκή
συγκράτηση του τροχού. Μην αποκλίνετε
από τη διαδικασία τοποθέτησης για να
μειώνετε τη δύναμη που απαιτείται για
κλείσιμο του μοχλού διότι αυτό θα οδηγήσει
σε ανεπαρκή συγκράτηση του τροχού.
3
Adjust
Juster Reglare
Reguluj Nastavit Προσαρμογή
11
54 6
Insert the quick release axle through the
non-drive side of the hub. With the lever in
line with the axle, push and hold the lever
cam against the non-drive side dropout.
Thread the adjusting nut onto the axle by
hand until it contacts the drive side dropout
and the inside of the dropout contacts the
hub. The adjusting nut must engage at least
four threads on the axle. Close the lever
toward the rear of the bicycle, parallel to
the ground.
Sæt akslen til hurtigspændet gennem
navet fra siden modsat kædesiden. Når
grebet er på linje med akslen, skal du
skubbe og holde spændskiven mod
gaffelenden modsat pedalsiden. Skru
justeringsmøtrikken på akslen med hånden,
indtil den rører gaffelenden på pedalsiden,
og indersiden af gaffelenderne rører navet.
Justeringsmøtrikken skal være mindst
fire gange rundt i gevindet på akslen. Luk
grebet ind mod bagenden af cyklen og
parallelt med jorden.
Introduceţi axul cu eliberare rapidă prin
partea neacţionată a butucului. Maneta fiind
aliniată cu axul, împingeţi şi menţineţi cama
spre capătul furcii de pe partea neacţionată.
Înşurubaţi piuliţa de reglare pe ax cu mâna
până când vine în contact capătul furcii de
pe partea acţionată, iar interiorul capătului
furcii vine în contact cu butucul. Piuliţa de
reglare trebuie să se înşurubeze pe ax
cu cel puţin patru spire de filet. Închideţi
maneta spre partea din spate a bicicletei,
în paralel cu solul.
Wprowadź oś Quick Release przez piastę od
strony nienapędzanej. Ustawiwszy dźwignię
w linii z osią, dociskaj i przytrzymuj krzywkę
dźwigni wobec haka strony nienapędzanej.
Wkręcaj ręcznie nakrętkę regulacyjną na oś
do momentu, w którym zetknie się zhakiem
po stronie napędzanej, awnętrze haka
zetknie się z piastą. Nakrętka regulacyjna
musi być dokręcona do osi co najmniej
czterem obrotami na gwincie. Zamykaj
dźwignię w kierunku tyłu roweru,
równolegle do nawierzchni.
Rychloupínací osu prostrčte levou stranou
náboje. Srovnejte páčku podle osy a poté
vačku páčky zatlačte proti výřezu na levé
straně a podržte ji. Rukou našroubujte na
osu seřizovací matici tak, aby se dotýkala
výřezu na pravé straně a vnitřek výřezu se
dotýkal náboje. Seřizovací matice musí být
našroubována nejméně o čtyři otáčky závitů
osy. Zavřete páčku směrem k zadní straně
jízdního kola tak, aby byla rovnoběžná se
zemí.
Εισαγάγετε τον άξονα ταχείας απεμπλοκής
μέσω της πλευράς μη οδήγησης του
κέντρου. Με το μοχλό ευθυγραμμισμένο με
τον άξονα, κρατήστε πατημένο το έκκεντρο
του μοχλού πάνω στο νύχι της πλευράς μη
οδήγησης. Βιδώστε το παξιμάδι ρύθμισης
με το χέρι μέχρι να έρθει σε επαφή με
το νύχι της πλευράς οδήγησης και το
εσωτερικό του νυχιού έρθει σε επαφή με
το κέντρο. Το παξιμάδι ρύθμισης πρέπει
να εμπλακεί κατά τουλάχιστον τέσσερα
σπειρώματα στον άξονα. Κλείστε το μοχλό
προς το πίσω μέρος του ποδηλάτου,
παράλληλα προς το έδαφος.
Torque
Spænd Cuplu de strângere
Wartość
momentu Utahovací
moment
Ροπή
Install
Monter Montare
Montuj Namontovat Τοποθέτηση
12
To increase lever tension, open the lever
and turn the adjusting nut clockwise by
hand. Close the lever to re-check lever
tension. Lever tension is sufficient when the
lever cannot be rotated while in the closed
position. If the lever can be rotated while in
the closed position, this is an indication that
lever tension is insufficient and must
be increased.
Spændet strammes ved, at du åbner grebet
og drejer justeringsmøtrikken med uret med
hånden. Luk grebet for at tjekke grebets
spænding igen. Grebet er spændt hårdt nok,
hvis grebet ikke drejes, når det er i lukket
position. Hvis grebet kan dreje, når det er
i lukket position, er det tegn på, at grebet
ikke er spændt hårdt nok, og det
skal spændes hårdere.
Pentru a creşte tensiunea manetei
deschideţi-o şi rotiţi piuliţa de reglare spre
dreapta cu mâna. Închideţi maneta pentru a
reverifica tensiunea. Tensiunea manetei este
suficientă dacă nu poate fi rotită când este
închisă. Dacă maneta poate fi rotită când
este închisă, tensiunea este
insuficientă şi trebuie mărită.
W celu zwiększenia naprężenia dźwigni
należy ją otworzyć i ręcznie obrócić
nakrętkę regulacyjną w kierunku zgodnym
z kierunkiem ruch wskazówek zegara.
Zamknij dźwignię, by ponownie sprawdzić
jej naprężenie. Naprężenie dźwigni jest
dostateczne, gdy nie może być ona
obrócona, będąc w pozycji zamkniętej.
Jeśli dźwignia może być obrócona, będąc
w pozycji zamkniętej, oznacza to, że
naprężenie dźwigni jest niedostateczne
imusi być zwiększone.
Chcete-li zvýšit napnutí páčky, otevřete
páčku a rukou otočte seřizovací matici ve
směru hodinových ručiček. Zavřete páčku
a zkontrolujte její pnutí. Pnutí páčky je
dostatečné, pokud jí nelze v zavřené poloze
otáčet. Lze-li páčkou v zavřené poloze
otáčet, znamená to, že pnutí páčky
je nedostatečné a je třeba zvýšit je.
Για να αυξήσετε το τέντωμα του μοχλού,
ανοίξτε το μοχλό και στρέψτε το παξιμάδι
ρύθμισης προς τα δεξιά με το χέρι.
Κλείστε το μοχλό για να ελέγξετε και πάλι
το τέντωμα του μοχλού. Το τέντωμα του
μοχλού είναι επαρκές όταν ο μοχλός δεν
μπορεί να περιστραφεί ενώ βρίσκεται
στην κλειστή θέση. Αν ο μοχλός μπορεί να
περιστραφεί ενώ βρίσκεται στην κλειστή
θέση, είναι ένδειξη ότι το τέντωμα του
μοχλού είναι ανεπαρκές και πρέπει να
αυξηθεί.
8
7 9
Torque
Spænd Cuplu de strângere
Wartość
momentu Utahovací
moment
Ροπή
Adjust
Juster Reglare
Reguluj Nastavit Προσαρμογή
13
10
Turn the brake quick release
to the closed position.
Drej hurtigspændet til
bremsen til den lukkede
position.
Rotiţi dispozitivul de
eliberare rapidă a frânei
în poziţia închisă.
Przekręć szybkozwalniacz
hamulca do pozycji
zamkniętej.
Zavřete rychloupínák
brzdy.
Στρέψτε την ταχεία
απεμπλοκή φρένων
στην κλειστή θέση.
Torque
Spænd Cuplu de strângere
Wartość
momentu Utahovací
moment
Ροπή
14
11 12
The front wheel must be centered between
the fork dropouts. If the wheel is not
centered, open the quick release, make sure
the wheel axle is fully seated in the fork, and
close the quick release. Center the brake
pads so there is an equal distance between
the pads and the rim. Inspect brake pad
alignment and centering by closing and
opening the pads with the brake lever. If the
brake pads are not centered to the wheel,
see your brake manufacturer's instructions.
If the wheel fails to adequately center in the
fork, you should consult your Zipp dealer or
professional bicycle mechanic.
Forhjulet skal være centreret på rammen.
Hvis hjulet ikke er centreret, skal du løsne
hurtigspændet, sørge for, at hjulakslen
ligger godt i rammen, og så lukke
hurtigspændet. Centrér bremseklodserne,
så der er lige meget afstand mellem
skoene og fælgen. Tjek indstillingen af
bremseklodserne og centreringen ved at
stramme til og løsne med bremsegrebet.
Hvis bremseklodserne ikke er centrerede
omkring hjulene, skal du se instruktionerne
fra producenten af bremserne. Hvis et
hjul ikke kan centreres i rammen, skal
du kontakte din ZIPP forhandler eller en
professionel cykelmekaniker.
Roata din faţă trebuie să fie centrată în furcă.
Dacă roata nu este centrată, deschideţi
eliberarea rapidă, asiguraţi-vă că axul
roţii este complet aşezat în capetele furcii
cadrului şi închideţi eliberarea rapidă.
Centraţi plăcuţele de frână astfel încât să
existe o distanţă egală între acestea şi jantă.
Inspectaţi alinierea plăcuţelor de frână şi
centrarea prin închiderea şi deschiderea
plăcuţelor cu maneta de frână. Dacă
plăcuţele de frână nu sunt centrate faţă de
roată, consultaţi instrucţiunile producătorului
frânei. Dacă roata nu se centrează adecvat
în cadru, trebuie să vă adresaţi dealerului
ZIPP sau mecanicului specializat în biciclete.
Przednie koło musi być wyśrodkowane
pomiędzy hakami widelca. Jeśli koło nie jest
wyśrodkowane, otwórz szybkozwalniacz,
upewnij się, że oś koła jest w pełni
osadzona na widelcu, a następnie zamknij
szybkozwalniacz. Wyśrodkuj płytki
cierne hamulca w taki sposób, że odstęp
pomiędzy płytkami a obręczą jest taki
sam w przypadku obu płytek. Sprawdzić
wyrównanie i wyśrodkowanie płytek
ciernych hamulca, zamykając i otwierając
płytki dźwignią hamulca. Jeśli płytki cierne
hamulca nie są wyśrodkowane względem
koła, sprawdź w instrukcji producenta
hamulców. Jeśli nie można właściwie
wyśrodkować koła w widelcu, należy
skontaktować się z dilerem firmy Zipp lub
profesjonalnym mechanikiem rowerowym.
Přední kolo musí být v rámu vycentrováno.
Pokud kolo není vycentrováno, ujistěte
se, že je hřídel kola zcela usazená vrámu,
a zavřete rychloupínák. Vycentrujte
brzdové destičky tak, aby mezi destičkami
a ráfkem byla stejná vzdálenost.
Zkontrolujte vyrovnání a vycentrování
brzdových destiček zavřením a otevřením
destiček brzdovou pákou. Pokud nejsou
brzdové destičky vycentrovány podle
kola, postupujte podle pokynů výrobce
příslušných brzdových destiček. Pokud
nelze kolo adekvátně vycentrovat v rámu,
měli byste to konzultovat s vaším prodejcem
ZIPP nebo profesionálním mechanikem
jízdních kol.
Ο μπροστινός τροχός πρέπει να κεντράρει
ανάμεσα στα νύχια του σκελετού. Αν
ο τροχός δεν κεντράρει, ανοίξτε την ταχεία
απεμπλοκή, βεβαιωθείτε ότι ο άξονας του
τροχού εδράζεται πλήρως στο σκελετό, και
κλείστε την ταχεία απεμπλοκή. Κεντράρετε
τα τακάκια των φρένων έτσι ώστε να
υπάρχει ίση απόσταση ανάμεσα στα
τακάκια και το στεφάνι. Επιθεωρήστε την
ευθυγράμμιση και κεντράρισμα του τακακιού
των φρένων κλείνοντας και ανοίγοντας
τα τακάκια με το μοχλό των φρένων.
Αν τα τακάκια των φρένων δεν είναι
κεντραρισμένα στον τροχό, δείτε τις οδηγίες
του κατασκευαστή των φρένων. Αν ο τροχός
δεν κεντράρει επαρκώς στο σκελετό, πρέπει
να συμβουλευτείτε τον έμπορο της ZIPP
ήεπαγγελματία μηχανικό ποδηλάτων.
Measure
Mål Măsurare
Mierz Změřit Μέτρηση
Adjust
Juster Reglare
Reguluj Nastavit Προσαρμογή
15
Front Axle Conversion Caps Omformningshætter til frontakslen Capacele adaptoare pentru roata
din faţă
Kołpaki adaptacyjne osi przedniej Koncovky pro převod přední osy Τάπες μετατροπής μπροστινού
άξονα
2
Remove the axle end caps
with a non-marring tool,
such as pliers with plastic
jaws or a bench vise with
aluminum soft jaws.
NOTICE
The use of metal tools
can damage the end cap
surface finish.
Fjern hætterne til forakslen
med et værktøj, som ikke
sætter mærker, som et
dækgreb af plastik eller
en tang med bløde
aluminiums greb.
BEMÆRK
Bruges der metalreskaber,
kan det beskadige
overfladen på
endehætterne.
Îndepărtaţi capacele
adaptoare ale axului cu
ajutorul unei scule care nu
lasă urme, cum sunt cleştii
cu fălci din plastic sau
menghinele cu fălci
din aluminiu moale.
NO
Sculele din metal pot
deteriora suprafaţa
capacelor.
Usuń kołpaki końcówek osi
przy pomocy narzędzia nie-
powodującego uszkodzeń,
np. szczypiec o szczękach
z tworzywa sztucznego
lub imadła z miękkimi
szczękami zaluminium.
UWAGA
Użycie narzędzi
metalowych może
uszkodzić wykończenie
powierzchni kołpaka
końcówki.
Sejměte koncovky osy
pomocí nepoškozujícího
nástroje, například kleští
s plastovými čelistmi
nebo svěráku s měkkými
hliníkovými čelistmi.
UPOZORNĚNÍ
V případě použití kovových
nástrojů může dojít
kpoškození povrchu
koncovek.
Αφαιρέστε τις τάπες άκρων
του άξονα με ένα εργαλείο
που δεν καταστρέφει,
όπως πένσα με πλαστικές
σιαγόνες ή μάγγαινα
πάγκου με μαλακές
σιαγόνες αλουμινίου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η χρήση μεταλλικών
εργαλείων μπορεί να
επιφέρει ζημιά στο
επιφανειακό φινίρισμα
της τάπας των άκρων.
Install the end caps by
pressing them onto each
end of the axle by hand.
CognitionTM hubs: Apply
Zipp® Cognition grease to
the inside of each end cap
before installation.
Sæt endehætterne på ved
at presse dem på hver ende
af akslen med hånden.
CognitionTM nav: Smør
Zipp® Cognition fedt
på indersiden af hver
endehætte, før de
sættes på.
Montaţi capacele prin
presare pe ax cu mâna.
Butucii CognitionTM: înainte
de montare aplicaţi unsoare
Zipp® Cognition în interiorul
fiecărui capac.
Zamocuj kołpaki końcówek,
wciskając je ręcznie na
każdą z końcówek osi.
Piasty CognitionTM: Przed
zamontowaniem zastosuj
wewnątrz każdego
zkołpaków końcówek
smar Zipp® Cognition.
Nasaďte koncovky
zatlačením rukou na
oba konce osy.
Náboje CognitionTM: Před
montáži naneste dovnitř
každé koncovky mazivo
Zipp® Cognition.
Τοποθετήστε τις τάπες
άκρων πατώντας τα πάνω
σε κάθε άκρο του άξονα με
το χέρι.
Κέντρα CognitionTM:
Απλώστε γράσο Zipp®
Cognition στο εσωτερικό
κάθε τάπας άκρου πριν
την τοποθέτηση.
1
Remove/Loosen Fjern/løsn Demontare/slăbire
Demontuj/Poluzuj Odmontovat/
uvolnit Αφαίρεση/
Χαλάρωση
Install
Monter Montare
Montuj Namontovat Τοποθέτηση
16
1
The rotor must be centered
in the caliper. If the rotor
is not centered consult
your brake manufacturer's
instructions.
Skiven skal være centreret
i kalibren. Hvis skiven
ikke er centreret, skal
du se anvisningerne for
producenten af dine
bremser.
Rotorul trebuie să fie
centrat în etrier. Dacă
rotorul nu este centrat,
consultaţi instrucţiunile
producătorului frânei.
Tarcza musi być
wyśrodkowana w zacisku.
Jeśli tarcza nie jest
wyśrodkowana, sprawdź
informacje w instrukcji
producenta.
Dbejte na to, aby byl kotouč
vzhledem k třmenu vždy
správně vycentrován.
Není-li kotouč vycentrován,
postupujte podle pokynů
výrobce příslušných brzd.
Ο ρότορας πρέπει να
είναι κεντραρισμένος στη
δαγκάνα. Αν ο ρότορας
δεν είναι κεντραρισμένος,
συμβουλευτείτε τις οδηγίες
του κατασκευαστή των
φρένων σας.
Wheels with Disc Brakes Hjul med skivebremser Roţi cu frână cu disc
Koła i hamulce tarczowe Kola s kotoučovými brzdami
Τροχοί με δισκόφρενα
Measure
Mål Măsurare
Mierz Změřit Μέτρηση
17
1
Tighten each axle lock nut
simultaneously with hex
wrenches. The front wheel
must be centered between
the fork dropouts. If the
wheel is not centered,
loosen both lock nuts, make
sure the hub axle is seated
in the fork, and retighten
both lock nuts.
Spænd hver låsemøtrik
på akslen samtidigt med
unbrakonøgler. Forhjulet
skal være centreret mellem
forgaflens gaffelender. Hvis
hjulet ikke er centreret, skal
begge låsemøtrikker løsnes,
sørg for, at navakslen sidder
ordentligt i forgaflen,
og stram begge
låsemøtrikker igen.
Strângeţi piuliţele axului
simultan cu cheile inbus.
Roata din faţă trebuie să fie
centrată în capetele furcii.
Dacă roata nu este centrată,
slăbiţi ambele piuliţe,
asiguraţi-vă că axul roţii este
corect aşezat în capetele
furcii şi strângeţi piuliţele
din nou.
Korzystając z kluczy
sześciokątnych, dokręcaj
jednocześnie każdą
znakrętek kontrujących
osi. Przednie koło musi być
wyśrodkowane pomiędzy
hakami widelca. Jeśli koło
nie jest wyśrodkowane,
poluzuj obie nakrętki
kontrujące, upewnij się,
że oś piasty jest osadzona
na widelcu, i ponownie
dokręć obie nakrętki
kontrujące.
Obě pojistné matice
osy souběžně utahujte
šestihranným klíčem. Přední
kolo musí být vycentrováno
mezi výřezy ve vidlici. Pokud
kolo není vycentrováno,
uvolněte obě pojistné
matice, ověřte, že je osa
náboje usazena ve vidlici,
aznovu utáhněte obě
pojistné matice.
Σφίξτε κάθε παξιμάδι
ασφάλισης άξονα
ταυτόχρονα με εξαγωνικά
κλειδιά. Ο μπροστινός
τροχός πρέπει να κεντράρει
ανάμεσα στα νύχια του
πηρουνιού. Αν ο τροχός
δεν κεντράρει, χαλαρώστε
και τα δύο παξιμάδια
ασφάλισης, βεβαιωθείτε
ότι ο άξονας του κέντρου
εδράζεται στο πηρούνι
και ξανασφίξτε και τα δύο
παξιμάδια ασφάλισης.
2
Front Track Wheel Installation Montering af forhjul Montarea roţii din faţă
Montaż koła przedniego Montáž závodního předního kola Τοποθέτηση τροχιάς μπροστινού
τροχού
3
6
5
20 N·m
(177 in-lb)
3
6
5
20 N·m
(177 in-lb)
Install and center the front wheel in the
fork dropouts. Ensure the wheel is fully
seated in the dropouts.
Sæt hjulet i forgaflens gaffelender og
centrer det. Sørg for, at hjulet sidder helt
nede i gaffelenderne.
Montaţi şi centraţi roata în furcă.
Asiguraţi-vă că roata este poziţionată
corect în capetele furcii.
Zamontuj i wyśrodkuj koło przednie
whakach widelca. Upewnij się, że koło
jest całkowicie osadzone w hakach.
Nasaďte přední kolo do výřezů ve vidlici
a kolo vycentrujte. Ověřte, že je kolo plně
nasazeno ve výřezech.
Τοποθετήστε και κεντράρετε τον
μπροστινό τροχό στα νύχια του
πηρουνιού. Βεβαιωθείτε ότι ο τροχός
εδράζεται πλήρως στα νύχια.
Torque
Spænd Cuplu de strângere
Wartość
momentu Utahovací
moment
Ροπή
Install
Monter Montare
Montuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust
Juster Reglare
Reguluj Nastavit Προσαρμογή
18
SRAM® 9 and 10 speed cassettes are
compatible with the Zipp® 11 speed driver
body when the included spacer is installed
onto the driver body prior to installation of
the cassette.
When using Zipp wheels with an XDRTM
driver body, the included spacer must
be installed onto the driver body prior to
installation of the cassette.
SRAM® kassetter med 9 og 10 tandhjul
er kompatible med Zipp® driver body
til 11 tandhjul, når det medfølgende
afstandsstykke monteres på driver body’en
før montering på kassetten.
Hvis du bruger Zipp-hjul med en XDRTM
driver body, skal det medfølgende
afstandsstykke monteres på driver body’en
for montering på kassetten.
Casetele SRAM® cu 9 şi cu 10 viteze sunt
compatibile cu driverul Zipp® cu 11 viteze
dacă înainte de montarea casetei, este
montat pe driver distanţierul livrat.
Dacă se utilizează roţi Zipp cu un driver
XDRTM, distanţierul livrat trebuie montat pe
driver înainte de montarea casetei.
9- i 10-biegowe kasety SRAM® są
kompatybilne z 11-biegowym korpusem
sterownika Zipp®, jeśli dostarczona
rozpórka została zamontowana do korpusu
sterownika przed montażem kasety.
Jeśli używasz kół Zipp z korpusem
sterownika XDRTM, dostarczona rozpórka
musi być zamontowana do korpusu
sterownika przed montażem kasety.
9rychlostní a 10rychlostní kazety SRAM®
jsou kompatibilní s volnoběžným tělesem
Zipp® pro 11 rychlostí, je-li na volnoběžné
těleso před montáží kazety namontována
vložka, která je součástí dodávky.
V případě použití kol Zipp s volnoběžným
tělesem XDRTM je třeba před montáží kazety
namontovat na volnoběžné těleso vložku,
která je součástí dodávky.
Οι 9τάχυτες και 10τάχυτες κασέτες SRAM®
είναι συμβατές με 11τάχυτο σώμα οδηγού
Zipp® όταν τοποθετείται η παρεχόμενη
σφήνα πάνω στο σώμα οδηγού πριν την
τοποθέτηση της κασέτας.
Κατά τη χρήση τροχών Zipp με σώμα
οδηγού XDRTM, η παρεχόμενη σφήνα
πρέπει να τοποθετηθεί πάνω στο σώμα
οδηγού πριν την τοποθέτηση της κασέτας.
Rear Wheel Installation Sæt baghjulet på Montarea roţii din spate
Montaż tylnego koła Montáž zadního kola
Τοποθέτηση πίσω τροχού
19
1
Turn the brake quick release
to the open position.
NOTICE
Use of colored brake pads
can cause discoloration of
the rim's braking surface,
which is not covered under
warranty.
Only use carbon-compatible
brake pads with carbon
rims, and aluminum-
compatible brake pads
with aluminum rims.
Drej hurtigspændet til
bremsen til den åbne
position.
BEMÆRK
Brug af farvede standard
bremseklodser kan medføre
misfarvning af fælgens
bremseflade, hvilket ikke
er dækket af garantien.
Brug kun bremseklodser
til kulfiberfælge, som er
kompatible med kompatible
med kulfiberfælge,
og bremseklodser til
aluminiumsfælge som
er kompatible med
aluminiumsfælge.
Rotiţi dispozitivul de
eliberare rapidă a frânei
în poziţia deschisă.
NO
Utilizarea plăcuţelor de
frână colorate poate duce
la colorarea suprafeţei de
frânare a jantei, care nu este
acoperită prin garanţie.
La jantele din carbon,
utilizați numai plăcuţe de
frână compatibile cu jantele
din carbon, iar la jantele
din aluminiu, utilizați numai
plăcuţe de frână compatibile
cu jantele din aluminiu.
Przekręć szybkozwalniacz
hamulca do pozycji otwarty.
UWAGA
Użytkowanie kolorowych
płytek ciernych hamulców
może spowodować
odbarwienie powierzchni
hamowania obręczy, co nie
jest objęte gwarancją.
W przypadku obręczy
zwłókna węglowego należy
używać wyłącznie płytek
ciernych kompatybilnych
z włóknem węglowym,
a w przypadku obręczy
aluminiowych – płytek
ciernych kompatybilnych
zaluminium.
Otevřete páku
rychloupínáku brzdy.
UPOZORNĚNÍ
Používání barevných
brzdových destiček může
vést k odbarvení brzdného
povrchu ráfku, na což se
nevztahuje záruka.
V případě uhlíkových
ráfků používejte pouze
brzdové destičky, které
jsou s uhlíkovými vlákny
kompatibilní; v případě
hliníkových ráfků používejte
pouze brzdové destičky
kompatibilní s hliníkem.
Στρέψτε την ταχεία
απεμπλοκή φρένων
στην ανοιχτή θέση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η χρήση χρωματιστών
τακακιών φρένων
μπορεί να προκαλέσει
αποχρωματισμό της
επιφάνειας πέδησης
του στεφανιού, ο οποίος
δεν καλύπτεται από την
εγγύηση.
Με τα στεφάνια
ανθρακονήματος
χρησιμοποιείτε τακάκια
φρένων μόνο συμβατά με
ανθρακόνημα, και με τα
στεφάνια αλουμινίου μόνο
τακάκια φρένων συμβατά με
αλουμίνιο.
Adjust
Juster Reglare
Reguluj Nastavit Προσαρμογή
20
2
Pull back and down on the
rear derailleur and hold it
in place as you install the
wheel.
Træk bagskifteren tilbage
og ned og hold den i den
position, mens hjulet
sættes på.
Trageţi spre înapoi şi în
jos deraiorul din spate şi
menţineţi-l în această poziţie
până montaţi roata.
Podczas montowania koła
pociągnij do tyłu i w dół
tylną przerzutkę i utrzymuj
ją w miejscu.
Stáhněte přehazovačku
dozadu a dolů a během
montáže kola ji podržte na
místě.
Τραβήξτε προς τα πίσω
και προς τα κάτω τον πίσω
εκτροχιαστή και κρατήστε
τον στη θέση του ενώ
τοποθετείτε τον τροχό.
3
4
Install the wheel into the dropouts so that
the chain wraps around the smallest cog of
the cassette. Make sure the wheel is fully
seated into the dropouts.
Sæt hjulet i gaffelenderne, så kæden
går rundt om det mindste tandhjul på
kassetten. Sørg for, at hjulet sidder
sikkert i gaffelenderne.
Montaţi roata în capetele furcii astfel încât
lanţul să se înfăşoare pe pinionul cel mai
mic al casetei. Asiguraţi-vă că roata este
poziţionată corect în capetele furcii.
Załóż koło na haki, tak aby łańcuch owinął
się wokół najmniejszego koła zębatego
kasety. Upewnij się, że koło jest całkowicie
osadzone na hakach.
Nasaďte kolo do patek vidlice a řetěz
přitom naviňte na nejmenší pastorek kazety.
Zkontrolujte, že je kolo zcela usazeno ve
výřezech.
Τοποθετήστε τον τροχό στα νύχια έτσι
ώστε η αλυσίδα να τυλιχτεί γύρω από το
μικρότερο γρανάζι της κασέτας. Βεβαιωθείτε
ότι ο τροχός έχει στερεωθεί καλά στα νύχια.
Install
Monter Montare
Montuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust
Juster Reglare
Reguluj Nastavit Προσαρμογή
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

SRAM Zipp Wheels Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare