Milwaukee C18 PCG Original Instructions Manual

Categorie
Unelte electrice
Tip
Original Instructions Manual
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimatı
Původním návodem k
používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcją oryginalną
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijām oriģinālvalodā
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
Оригинальное руководство
по эксплуатации
Оригинално ръководство за
експлоатация
Instrucţiuni de folosire
originale
Оригинален прирачник за
работа
原始的指南
C18 PCG
2 3
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
PORTUGUES
NEDERLANDS
DANSK
SVENSKA
SUOMI
TÜRKÇE
DEUTSCH
NORSK
POLSKI
MAGYAR
ČESKY
SLOVENSKY
HRVATSKI
LATVISKI
LIETUVIŠKAI
EESTI
ÐÓÑÑÊÈÉ
БЪЛГАÐÑÊÈ
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
ROMÂNIA
ESPAÑOL
ÅËËÇNÉÊÁ
Technische Daten, Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße Verwendung,
CE-Konformitätserklärung, Akkus, Wartung, Symbole
Bitte lesen und
aufbewahren!
Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux prescriptions,
Declaration CE de Conformité, Accus, Entretien, Symboles
Prière de lire et de
conserver!
Dati tecnici, Norme di sicurezza, Utilizzo conforme, Dicharazione di Conformità
CE, Batterie, Manutenzione, Simboli
Si prega di leggere le istruzioni
e di conservarle!
Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Aplicación de acuerdo a la nalidad,
Declaracion de Conformidad CE, Bateria, Mantenimiento, Símbolos
Lea y conserve estas
instrucciones por favor!
Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada, Declaração de
Conformidade CE, Acumulador, Manutenção, Symbole
Por favor leia e conserve em
seu poder!
Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het systeem,
EC-Konformiteitsverklaring, Akku, Onderhoud, Symbolen
Lees en let goed op
deze adviezen!
Tekniske data, Sikkerhedshenvisninger, Tiltænkt formål,
CE-Konformitetserklæring, Batteri, Vedligeholdelse, Symboler
Vær venlig at læse og
opbevare!
Tekniska data, Säkerhetsutrustning, Använd maskinen Enligt anvisningarna,
CE-Försäkran, Batterier, Skötsel, Symboler
Var god läs och tag tillvara
dessa instruktioner!
Tekniset arvot, Turvallisuusohjeet, Tarkoituksenmukainen käyttö,
Todistus CE-standardinmukaisuudesta, Akku, Huolto, Symbolit
Lue ja säilytö!
Technical Data,Safety instructions, Specied Conditions of Use,
EC-Declaration of Conformity, Batteries, Maintenance, Symbols
Please read and save
these instructions!
Tekniske data, Spesielle sikkerhetshenvisninger, Formålsmessig bruk,
CE-Samsvarserklæring, Batterier, Vedlikehold, Symboler
Vennligst les og
oppbevar!
Ôå÷íéêá óôïé÷åéá, Åéäéêåó õðïäåéîåéó áóöáëåéáó, ×ñçóç óõìöùíá ìå ôï óêïðï ðñïïñéóìïõ,
Äçëùóç ðéóôïôçôáó åê, Ìðáôáñßåò,Óõíôçñçóç,
Óõìâïëá
Ðáñáêáëþ äéáâÜóôå ôéò
êáé öõëÜîôå ôéò!
Technická data, Speciální bezpečnostní upozornění, Oblast využití,
Ce-prohlášení o shodě, Akumulátory, Údržba, Symboly
Po přečtení uschovejte
Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem, Świadectwo zgodności ce, Baterie akumulatorowe, Gwarancja, Symbole
Műszaki adatok, Különleges biztonsági tudnivalók, Rendeltetésszerű használat,
Ce-azonossági nyilatkozat, Akkuk, Karbantartás, Szimbólumok
Olvassa el és
őrizze meg
Prosimy o uważne przeczytanie i przestrzeganie
zaleceń zamie szczonych w tej instrukcji.
Teknik veriler, Güvenliğiniz için talimatlar, Kullanim, CE uygunluk beyanice, Akü, Bakim,
Semboller
Lütfen okuyun ve
saklayın
Technické údaje, Špeciálne bezpečnostné pokyny, Použitie podľa predpisov,
CE-Vyhlásenie konformity, Akumulátory, Údrzba, Symboly
Prosím prečítať a
uschovať!
Tehnički podaci, Specijalne sigurnosne upute, Propisna upotreba,
CE-Izjava konformnosti, Baterije, Održavanje, Simboli
Molimo pročitati i
sačuvati
Tehniskie dati, Speciālie drošības noteikumi, Noteikumiem atbilstošs izmantojums,
Atbilstība CE normām, Akumulātori, Apkope, Simboli
Pielikums lietošanas
pamācībai
Techniniai duomenys, Ypatingos saugumo nuorodos, Naudojimas pagal paskirtį, CE
Atitikties pareiškimas, Akumuliatoriai, Techninis aptarnavimas, Simboliai
Prašome perskaityti ir
neišmesti!
Tehnilised andmed, Spetsiaalsed turvajuhised, Kasutamine vastavalt otstarbele,
EÜ Vastavusavaldus, Akud, Hooldus, Sümbolid
Palun lugege läbi ja hoidke
alal!
Òåõíè÷åñêèå äàííûå, Ðåêîìåíäàöèè ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè,
Èñïîëüçî- âàíèå, Àêêóìóëÿòîð, Îáñëóæèâàíèå, Ñèìâîëû
Ïîæàëóéñòà, ïðî÷òèòå è ñîõðàíèòå
íàñòîÿùóþ! èíñòðóêöèþ
Òåõíè÷åñêè äàííè, Ñïåöèàëíè óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíîñò, Èçïîëçâàíå ïî ïðåäíàçíà÷åíèå,
ÑЕ-Дåêëàðàöèÿ çà ñъîòâåòñòâèå, Àêóìóëàòîðè, Ïîääðъæêà, Ñèìâîëè
Мîëÿ ïðî÷åòåòå è
çàïàçåòå!
Date tehnice, Instrucţiuni de securitate, Condiţii de utilizare specicate, Declaraţie de
conformitate, Alimentare de la reţea, Intreţinere, Simboluri
Va rugăm citiţi şi păstraţi
aceste instrucţiuni
SLOVENSKO
52
Tehnični podatki, Specialni varnostni napotki, Uporaba v skladu z namembnostjo,
Ce-izjava o konformnosti, Akumulatorji, Vzdrževanje, Simboli
Prosimo preberite in
shranite!
54
56
58
60
62
64
66
中文
技术数据, 特殊安全指示, 正确地使用机器, 欧洲安全规定说明, 蓄电池,
维修, 符号
请详细阅读并妥善保存!
70
МАКЕДОНСКИ
Технички Податоци, Упатство За Употреба, Специфицирани Услови На Употреба,
Еу-декларација За Сообразност, Батерии, Одржување, Симболи
Ве мoлиме прочитаjте го и
чувајте го ова упатство!
68
4 5
12
13
1614 9
8
10
6
STARTSTOP
LOCK
6 7
78-100 %
55-77 %
33-54 %
10-32 %
< 10 %
Remove the battery pack before
starting any work on the machine.
Vor allen Arbeiten an der Maschine
den Wechselakku herausnehmen
Avant tous travaux sur la machine
retirer l’accu interchangeable.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo
en la máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina
retirar o bloco acumulador.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku
verwijderen.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på maskinen.
Ota akku pois ennen kaikkia koneeseen tehtäviä
toimenpiteitä.
Ðñéí áðü êÜèå åñãáóßá óôç ìç÷áíÞ áöáéñåßôå ôçí
áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá.
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce kartuş
aküyü çıkarın.
Před zahájením veškerých prací na vrtacím
šroubováku vyjmout výměnný akumulátor.
Pred každou prácou na stroji výmenný akumulátor
vytiahnuť.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac na
elektronarzędziu należy wyjąć wkładkę akumulatorową.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt az
akkumulátort ki kell venni a készülékből.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za zamjenu.
Pirms mašīnai veikt jebkāda veida apkopes darbus, ir
jāizņem ārā akumulātors.
Prieš atlikdami bet kokius darbus įrenginyje, išimkite
keičiamą akumuliatorių.
Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav aku välja.
Bûíüòå àêêóìóëÿòîð èç ìàøèíû ïåðåä
ïðîâåäåíèåì ñ íåé êàêèõ-ëèáî ìàíèïóëÿöèé.
Преди започване на каквито е да е работи по
машината извадете акумулатора.
Scoateţi acumulatorul înainte de a începe orice
intervenţie pe maşină.
Извадете го батерискиот склоп пред отпочнување
на каков и да е зафат врз машината.
在机器上进行任何修护工作之前,先拿出蓄电池。
1
1
2
2
click
8 9
10 11
When the trigger is released, the motor will run for a short
time to release the rod. This prevents a drip.
When a tube is emptied, the motor will run for a short time to
release the rod.
Nach Loslassen des Schalterdrückers läuft der Motor für
kurze Zeit nach und entlastet so die Schubstange. Dies
verhindert ein Nachtropfen.
Bei einer leeren Tube läuft der Motor kurz nach um die
Schubstange zu entlasten.
Si l'on relâche le bouton de fonctionnement, le moteur
continuera à tourner pour un court laps de temps, en
délestant la tige de poussée. On prévient ainsi l'égouttement.
Lorsque le tube sera vide, le moteur continuera à tourner pour
un court laps de temps pour délester la tige de poussée.
Rilasciando il tasto di funzionamento, il motore continuerà a
girare per un breve periodo, scaricando l’asta di spinta. In
questo modo si previene lo sgocciolamento.
Quando la cartuccia sarà vuota, il motore continuerà a girare
per un breve periodo per scaricare l’asta di spinta.
Después de soltar el interruptor, el motor sigue marchando en
inercia durante un corto periodo de tiempo y descarga de
este modo la biela de empuje. Debido a esta operación se
evita un goteo.
Si el cartucho está vacío, el motor sigue marchando en
inercia durante un corto periodo de tiempo para descargar la
biela de empuje.
Depois de soltar o gatilho, o motor funcionará algum tempo
por inércia e descarregará a biela. Isso evita o gotejamento.
Quando o tubo estiver vazio, o motor funcionará algum tempo
por inércia para descarregar a biela.
Na het loslaten van de drukschakelaar loopt de motor nog
even door en ontlast zo de schuifstang. Hierdoor wordt
nadruppelen voorkomen.
In geval van een lege tube loopt de motor nog even door om
de schuifstang te ontlasten.
Når trykkontakten slippes, kører motoren kortvarigt videre og
aaster på den måde stødstangen. Dette forhindrer efterdryp.
Når tuben er tom, kører motoren kortvarigt videre for at aaste
stødstangen.
Etter at trykkbryteren slippes løs fortsetter motoren å gå en
kort stund og avlaster slik veivstangen. Dette forhindrer at det
drypper.
Når tuben er tom fortsetter motoren å gå en liten stund for å
avlaste veiestangen.
När du släpper tryckknappen fortsätter motorn att gå en kort
stund och avlastar så tryckstången. Denna avlastning
förhindrar efterdroppning.
När en tub är tom fortsätter motorn att gå en kort stund och
avlastar så tryckstången.
Kun painimesta päästää irti, moottori käy vielä jonkin aikaa ja
vapauttaa näin työntötangon. Se estää jälkivuotamisen.
Patruunan ollessa tyhjä moottori käy vielä jonkin aikaa ja
vapauttaa näin työntötangon.
Μετά την ελευθέρωση της σκανδάλης ο κινητήρας συνεχίζει
να λειτουργεί για σύντομο διάστημα και αποφορτίζει τη ράβδο
ώθησης. Αυτό αποτρέπει το στάξιμο.
Σε ένα άδειο σωληνάριο ο κινητήρας συνεχίζει να λειτουργεί
για σύντομο διάστημα για να αποφορτίσει τη ράβδο ώθησης.
Şalter düğmesinin serbest bırakılmasından sonra motoru kısa
bir süre çalışır ve bu süre içerisinde itmek demirini haetir.
Boş bir tüpte itme demirinin yük altından kurtulması için motor
kısa süre çalışır.
Po uvolnění spouštěcího tlačítka motor ještě po krátkou dobu
dobíhá a odlehčuje tak suvnou tyč. To zabraňuje dokapávání.
V případě prázdné kartuše motor ještě po krátkou dobu
dobíhá, aby odlehčil suvnou tyč.
Po uvoľnení spúšťacieho tlačidla motor ešte po krátku dobu
dobieha a odľahčuje tak posuvnú tyč. To zabraňuje
dokvapkávaniu. V prípade prázdnej kartuše motor ešte po
krátku dobu dobieha, aby odľahčil posuvnú tyč.
Po zwolnieniu przycisku wyłącznika silnik pracuje jeszcze
przez chwilę i odciąża w ten sposób suwak. Zapobiega to
wyciekaniu kropel.
Po opróżnieniu tubki silnik pracuje jeszcze przez chwilę, aby
odciążyć suwak.
A kapcsológomb elengedése után a motor még egy rövid
ideig jár, és így tehermentesíti a tolórudat. Ez
megakadályozza az utáncsepegést.
Kiürült patron esetén a motor a tolórúd tehermentesítéséhez
még rövid ideig jár.
Po izpustitvi tipke motor še kratek as tee in tako razbremeni
pomikalnik.
To prepreuje naknadno kapljanje.
Pri prazni tubi motor za razbremenitev pomikalnika še kratek
as tee.
Poslije ispuštanja sklopke motor kratko vrijeme radi dalje i
rasterećuje pogonsku motku. To spriječava naknadno
kapanje.
Kod jedne prazne tube motor kratko radi dalje, kako bi se
rasteretila pogonska motka.
Pēc ieslēgšanas slēdža nospiešanas dzinēja darbība
nedaudz kavējas un tādā veidā atslogo bīdstieni. Tas novērš
pilēšanu. Tukšas tūbiņas gadījumā dzinējs uz brīdi apstājas,
lai tādā veidā atslogotu bīdstieni.
Atleidus jungiklio mygtuką, variklis dar trumpą laiką dirba ir
atpalaiduoja stūmimo svirtį. Tai padeda apsaugoti nuo
medžiagos lašėjimo. Esant tuščiam vamzdeliui, variklis kurį
laiką veikia, kad atplaiduotų stūmimo svirtį.
Pärast päästiklüliti lahtilaskmist töötab mootor hetke vältel
edasi ja vabastab nii lükkevarda koormusest. Sellega
välditakse tilkumist.
Tühja tuubi korral töötab mootor lükkevarda koormusest
vabastamiseks hetke vältel edasi.
После отпускания нажимного выключателя двигатель
некоторое время работает по инерции и разгружает
шатун. В результате этого предотвращается подтекание.
После опорожнения магазина двигатель некоторое время
работает по инерции, чтобы разгрузить шатун.
След пускане на спусъка моторът продължава да работи
за кратко и по този начин освобождава напрежението в
тласкащата щанга. Това предотвратява последващото
капане.
При празна туба моторът продължава да работи за кратко
с цел освобождаване на напрежението в щангата.
După eliberarea manetei de pornire, motorul mai funcţionează
în continuare pentru un scurt timp şi astfel detensionează tija
de împingere. Acest lucru împiedică o picurare ulterioară.
Dacă tubul este gol, motorul mai funcţionează în continuare
pentru un scurt timp pentru a detensiona tija de împingere.
По отпуштање на копчето прекинувач моторот за кратко
време работи и на тој начин ја растеретува погонската
шипка. Тоа спречува дополнително капнување.
Во случај на празна туба моторот после кратко време
работи за да ја растерети погонската шишка.
放开开关按钮后,发动机将短时继续工作以卸载推杆并防止余
滴。 物料罐空了,发动机将短时继续工作以卸载推杆。
START
STOP
12 13
1
2
3
1
2
3
14 15
1
2
3
4
5
1
2
6
NOTES:
1. MUST COMPLY WITH METCO ENGINEERING STANDARD 3-7, INCLUDING:
1. MUST BE A UL RECOGNIZED AND C.S.A. APPROVED MARKING AND LABELING SYSTEM.
2. MATERIAL: 2 MIL SILVER FOIL POLYESTER BASE STOCK WITH 1 MIL MATTE CLEAR POLYESTER
OVERLAMINATE (E.G., SILVER FOIL + MATT PP).
3. ADHESIVE: 2 MIL ACRYLIC BASED SYSTEM FOR USE ON POLYCARBONATE, NYLON, AND POLYPROPYLENE.
ADHESIVE TO BE UL RECOGNIZED AND CSA APPROVED.
2. COLOR MUST BE PER THE FOLLOWING:
1. RED (WHEN PRESENT) TO BE PER PMS 186C
2. BLACK (WHEN PRESENT) TO BE PER PMS PROCESS BLACK
3. WHITE (WHEN PRESENT) TO BE PER PMS WHITE
3. MASTER ARTWORK TO BE SUPPLIED BY MILWAUKEE ELECTRIC TOOL.
4. A PRINTER'S PROOF IS REQUIRED TO BE SUBMITTED TO MILWAUKEE FOR APPROVAL PRIOR TO PRODUCTION .
TITLE: CARTRIDGE INFORMATION STICKER
MAT’L
FINISH/
TREATMENT
COLOR
DWN BY
CHK BY
APP BY
DO NOT SCALE DRAWING
ALL DIMENSIONS IN MM
DWG NO.
SCALE
DATE
SHEET
A3
1 OF 1
SEE NOTES
SEE NOTES
SEE NOTES
MILWAUKEE PART NUMBER: 10-20-1076
05/03/2011
K.Goers
REVISION
ECO
ISSUED DATE
S.Schneider
9400XXXXX
01
33374
05/03/2011
FINISHED LABEL
REFERENCE DIMENSIONS
98.4 mm
20.6 mm
16 17
4
2
3
1
5
6
18 19
C18 PCG
.......................4500 N
...........................18 V
..........................2,3 kg
..........................2,5 kg
...........................68 dB (A)
...........................79 dB (A)
.......................< 2,5 m/s
2
..........................1,5 m/s
2
ENGLISH ENGLISH
TECHNICAL DATA Caulking Gun
Feed force ..............................................................................
Battery voltage........................................................................
Weight according EPTA-Procedure 01/2003 (1,5 Ah) ............
Weight according EPTA-Procedure 01/2003 (3,0 Ah) ............
Noise/vibration information
Measured values determined according to EN 60 745.
Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level (K = 3 dB(A)) ......................................
Sound power level (K = 3 dB(A)) ...........................................
Total vibration values (vector sum in the three axes)
determined according to EN 60745.
Vibration emission value a
h
....................................................
Uncertainty K= ........................................................................
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with the following standards or
standardized documents.
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
in accordance with the regulations
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EC
2004/108/EC
Winnenden, 2012-07-30
Rainer Kumpf
Director Product Development
Authorized to compile the technical le
BATTERIES
New battery packs reach full loading capacity after 4 - 5
chargings and dischargings. Battery packs which have not
been used for some time should be recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the
performance of the battery pack. Avoid extended exposure
to heat or sunshine (risk of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept
clean.
For an optimum life-time, the battery packs have to be fully
charged, after used.
To obtain the longest possible battery life remove the battery
pack from the charger once it is fully charged.
For battery pack storage longer than 30 days:
Store the battery pack where the temperature is below 27°C
and away from moisture
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions, including those given in the accompanying
brochure. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
SAFETY INSTRUCTIONS
Read and understand the charger operator‘s manual
packaged with your charger.
Always wear goggles when using the machine.
Remove the battery pack before starting any work on the
machine.
Do not dispose of used battery packs in the household
refuse or by burning them. Milwaukee Distributors offer to
retrieve old batteries to protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects
(short circuit risk).
Use only System C18 chargers for charging System C18
battery packs. Do not use battery packs from other
systems.
Never break open battery packs and chargers and store
only in dry rooms. Keep dry at all times.
To reduce the risk of injury, electric shock, and damage to
the tool, never immerse your tool in liquid or allow a liquid
to ow inside the tool.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The caulking gun is intended to apply tube or sausage
pack caulks and adhesives to surfaces.In case of doubt,
please read the caulk or adhesive manufacturers‘
instructions.
Do not use this product in any other way as stated for
normal use.
Store the battery packs in a 30% - 50% charged condition
Every six months of storage, charge the pack as normal.
BATTERY PACK PROTECTION LI-ION BATTERY
The battery pack has overload protection that protects it
from being overloaded and helps to ensure long life.
Under extreme stress the battery electronics switch off the
machine automatically. To restart, switch the machine off
and then on again. If the machine does not start up again,
the battery pack may have discharged completely. In this
case it must be recharged in the battery charger.
ADVICE FOR OPERATION
Anti-Drip and Rod Release
The caulk gun features an automatic anti-drip to prevent
drips after the trigger is released. When the trigger is
released, the motor will run for a short time to release the
rod.
When a tube is emptied, the motor will run for a short time to
release the rod, then shut off. Release the trigger and
change the tube.
Overload
When an overload occurs, the tool will reach the maximum
drive force and continue to hold this maximum force until the
user releases the trigger. If material is not dispensing, make
sure that:
Nozzle tip is cut
Inner seal in the caulk tube is broken
Hardened material is removed from the nozzle
Caulk tube is not damaged or frozen
Rod is free of caulk/adhesive materials
MAINTENANCE
CAUTION! Carriage and rod must remain clean and free of
caulk and adhesive materials. Clean off materials
according to caulk/adhesive manufacturer’s
recommendations.
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare
parts. Should components need to be replaced which have
not been described, please contact one of our Milwaukee
service agents (see our list of guarantee/service
addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered.
Please state the Article No. as well as the machine type
printed on the label and order the drawing at your local
service agents or directly at: Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
WARNING
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signicantly increase
the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
Always wear goggles when using the machine.
Remove the battery pack before starting any
work on the machine.
Do not dispose of electric tools together with
household waste material! In observance of
European Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic equipment and its
implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and
returned to an environmentally compatible
recycling facility.Opime ampro, qua poressula
mant.
20 21
C18 PCG
.......................4500 N
...........................18 V
..........................2,3 kg
..........................2,5 kg
...........................68 dB (A)
...........................79 dB (A)
.......................< 2,5 m/s
2
..........................1,5 m/s
2
DEUTSCH DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN Kartuschenpresse
Auspresskraft..........................................................................
Spannung Wechselakku .........................................................
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003 (1,5 Ah) ....................
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003 (3,0 Ah) ....................
Geräusch/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt
typischerweise:
Schalldruckpegel (K = 3 dB(A)) .............................................
Schallleistungspegel (K = 3 dB(A)) .......................................
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen)
ermittelt entsprechend EN 60745.
Schwingungsemissionswert a
h
...............................................
Unsicherheit K = .....................................................................
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen, auch die in der beiliegenden Broschüre.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
Die Hinweise in der Bedienungsanleitung des Ladegerätes
beachten.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku
herausnehmen
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den
Hausmüll werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte
Alt-Wechselakku-Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren
Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen
aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Systems C18 nur mit Ladegeräten des
Systems C18 laden. Keine Akkus aus anderen Systemen
laden.
Wechselakkus und Ladegeräte nicht öffnen und nur in
trockenen Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
Um dem Risiko von Verletzungen, Elektrischen Schlag, oder
Zerstörung der Maschine vorzubeugen, niemals die
Maschine in Flüssigkeit legen und keine Flüssigkeit in das
Innere der Maschine gelangen lassen.
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Die Kartuschenpresse ist bestimmt zum Auspressen von
Dicht- oder Klebstoff aus Kartuschen oder Folienbeuteln.
Bitte beachten Sie auch die Herstellerhinweise der Dicht-
bzw Klebstoffhersteller.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß
verwendet werden.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt.
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EG
2004/108/EG.
Winnenden, 2012-07-30
Rainer Kumpf
Director Product Development
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen
zusammenzustellen
WARNUNG
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für
eine vorläuge Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings
das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung
eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum
Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
AKKUS
Neue Wechselakkus erreichen ihre volle Kapazität nach 4-5
Lade-und Entladezyklen. Längere Zeit nicht benutzte
Wechselakkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des
Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder
Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku
sauber halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem
Gebrauch die Akkus voll geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus
nach dem Auaden aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage:
Akku bei ca. 27°C und trocken lagern.
Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern.
Akku alle 6 Monate erneut auaden.
AKKUÜBERLASTSCHUTZ LI-ION AKKU
Der Akkupack ist mit einem Überlastschutz ausgestattet, der
den Akku vor Überlastung schützt und eine hohe
Lebensdauer sicherstellt.
Bei extrem starker Beanspruchung schaltet die
Akkuelektronik die Maschine automatisch ab. Zum
Weiterarbeiten Maschine Aus- und wieder Einschalten.
Sollte die Maschine nicht wieder anlaufen, ist der Akkupack
möglicherweise entladen und muss im Ladegerät wieder
aufgeladen werden.
ARBEITSHINWEISE
Anti-Tropf Funktion
Die Kartuschenpresse besitzt eine automatische Anti-Tropf
Funktion. Nach Loslassen des Schalterdrückers läuft der
Motor für kurze Zeit nach und entlastet so die Schubstange.
Dies verhindert ein Nachtropfen.
Bei einer leeren Tube läuft der Motor kurz nach um die
Schubstange zu entlasten. Dann den Schalterdrücker
loslassen und die Tube wechseln.
Überlastung
So lange wie der Schalterdrücker gedrückt ist, baut die
Maschine Druck auf. Sollte dennoch kein Material austreten,
stellen Sie sicher dass:
Die Düsenspitze abgeschnitten ist.
Die Kartusche nicht undicht ist.
Ausgehärtetes Material wird von der Düse entfernt wurde
Die Kartusche nicht beschädigt oder gefroren ist
Die Schubstange frei von Dichtmasse oder Klebstoff ist.
WARTUNG
ACHTUNG! Schlitten und Schubstange müssen sauber und
frei von Dichtmasse und Klebstoff sein. Verunreinigungen
nach Empfehlungen des Dichtmasse-/Klebstoffherstellers
entfernen.
Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile
verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben
wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle
auswechseln lassen (Broschüre Garantie/
Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes
unter Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen
Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer
Kundendienststelle oder direkt bei Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany
angefordert werden.
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets
Schutzbrille tragen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den
Wechselakku herausnehmen
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
22 23
C18 PCG
.......................4500 N
...........................18 V
..........................2,3 kg
..........................2,5 kg
...........................68 dB (A)
...........................79 dB (A)
.......................< 2,5 m/s
2
..........................1,5 m/s
2
FRANÇAIS FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Pistolet à calfeutrer
Pression d'éjection .................................................................
Tension accu interchangeable ................................................
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 (1,5 Ah) ...................
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 (3,0 Ah) ...................
Informations sur le bruit et les vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60 745.
Les mesures réelles (A) des niveaux acoustiques de
l’appareil sont :
Niveau de pression acoustique (K=3dB(A)) ........................
Niveau d'intensité acoustique (K=3dB(A)) ...........................
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois
sens) établies conformément à EN 60745.
Valeur d’émission vibratoire a
h
...............................................
Incertitude K ...........................................................................
AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de
sécurité et les instructions, même celles qui se trouvent
dans la brochure ci-jointe. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci après peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves
blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES
Observer les remarques gurant dans le mode d'emploi du
chargeur
Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec
la machine.
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu
interchangeable.
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou
avec les déchets ménagers. Milwaukee offre un système
d’évacuation écologique des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des
objets métalliques (risque de court-circuit)
Ne charger les accus interchangeables du système C18
qu’avec le chargeur d’accus du système C18. Ne pas
charger des accus d’autres systèmes.
Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs
et ne les stocker que dans des locaux secs. Les protéger
contre l’humidité.
Ne jamais placer la machine dans des liquides et éviter que
tout liquide pénètre à l'intérieur de la machine pour éviter les
risques de blessure, de décharge électrique ou de
destruction de la machine.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
La presse pour cartouches à accu convient à éjecter du
mastic ou de la colle des cartouches ou des sachets en lm.
Veuillez observer également les remarques du fabricant de
mastics ou de colles.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour
être utilisée conformément aux prescriptions.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est
en conformité avec les normes ou documents normalisés
suivants
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
conformément aux réglementations
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/CE
2004/108/CE
Winnenden, 2012-07-30
Rainer Kumpf
Director Product Development
Autorisé à compiler la documentation technique.
AVERTISSEMENT
Le niveau vibratoire indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé de mesure normalisé dans la norme EN
60745 et peut être utilisé pour comparer des outils électriques entre eux. Il convient aussi à une estimation provisoire de la
sollicitation par les vibrations.
Le niveau vibratoire indiqué représente les applications principales de l’outil électrique. Toutefois, si l’outil électrique est utilisé
pour d’autres applications, avec des outils rapportés qui diffèrent ou une maintenance insufsante, il se peut que le niveau
vibratoire diverge. Cela peut augmenter nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.
Pour une estimation précise de la sollicitation par les vibrations, on devrait également tenir compte des temps pendant
lesquels l’appareil n’est pas en marche ou tourne sans être réellement en service. Cela peut réduire nettement la sollicitation
par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.
Dénissez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’utilisateur contre l’inuence des vibrations, comme par
exemple : la maintenance de l’outil électrique et des outils rapportés, le maintien au chaud des mains, l’organisation des
déroulements de travail.
ACCUS
Les nouveaux accus interchangeables atteignent leur pleine
capacité après 4-5 cycles de chargement et déchargement.
Recharger les accus avant utilisation après une longue
période de non utilisation.
Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité
des accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou au
chauffage.
Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs.
Pour une durée de vie optimale, les accus doivent être
chargés à fond après l'utilisation.
Pour une plus longue durée de vie, enlever les batteries du
chargeur de batterie quand celles-ci seront chargées.
En cas d'entreposage de la batterie pour plus de 30 jours:
Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec.
Entreposer la batterie avec une charge d'environ 30% -
50%.
Recharger la batterie tous les 6 mois.
PROTECTION DE L’ACCU CONTRE LES SURCHARGES
Le bloc d’accus est équipé d’un dispositif de protection
contre la surcharge qui protège l’accu contre une surcharge
et qui assure une longue durée de vie.
En cas de sollicitation extrêmement élevée, l’unité
électronique de l’accu éteint la machine automatiquement.
Pour continuer le travail, il convient d’éteindre la machine et
de l’enclencher à nouveau. Si la machine ne redémarre pas,
il se peut que le bloc d’accus soit déchargé et qu’il doive
être rechargé dans le chargeur.
CONSEILS PRATIQUES
Fonction anti-égouttement
Le pistolet à calfeutrer est équipé d'une fonction anti-
égouttement automatique. Si l'on relâche le bouton de
fonctionnement, le moteur continuera à tourner pour un
court laps de temps, en délestant la tige de poussée. On
prévient ainsi l'égouttement.
Lorsque le tube sera vide, le moteur continuera à tourner
pour un court laps de temps pour délester la tige de
poussée. Puis relâcher le bouton de fonctionnement et
remplacer le tube.
Surcharge
La machine accumule de la pression pendant toute la durée
au cours de laquelle le bouton de fonctionnement est
pressé. Mais si, malgré cela, il arrive que du matériau ne
sort pas, s'assurer que:
La pointe de la buse a été coupée.
Le tube ne présente pas de pertes.
Tout matériau durci obstruant la buse a été eliminé.
Le tube n'a pas été abîmé ou n'est pas congelé.
La tige de poussée est exempte de mastic ou de colle.
ENTRETIEN
ATTENTION! Le coulisseau et la tige doivent être exemptes
de tout matériau de calfatage et de colles. Eliminer les
éventuels résidus en suivant les recommandations du
producteur du matériau de calfatage et/ou de la colle.
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces
détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont
le remplacement n'a pas été décrit, par un des centres de
service après-vente Milwaukee (observer la brochure avec
les adresses de garantie et de service après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l'appareil peut être
fournie. S'adresser, en indiquant bien le numéro à dix
chiffres porté sur la plaque signalétique, à votre station de
service après-vente (voir liste jointe) ou directement à
Milwaukee Electric Tools,Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d’emploi avant la
mise en service
Toujours porter des lunettes protectrices en
travaillant avec la machine.
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu
interchangeable.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères! Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
24 25
C18 PCG
.......................4500 N
...........................18 V
..........................2,3 kg
..........................2,5 kg
...........................68 dB (A)
...........................79 dB (A)
.......................< 2,5 m/s
2
..........................1,5 m/s
2
ITALIANO ITALIANO
DATI TECNICI Pressa per cartucce
Pressione di estrusione .........................................................
Tensione batteria ....................................................................
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003 (1,5 Ah) ..............
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003 (3,0 Ah) ..............
Informazioni sulla rumorosità/sulle vibrazioni
Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile
è di solito di:
Livello di rumorosità (K=3dB(A))..........................................
Potenza della rumorosità (K=3dB(A)) ..................................
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni)
misurati conformemente alla norma EN 60745
Valore di emissione dell’oscillazione a
h
..................................
Incertezza della misura K .......................................................
AVVERTENZA! E’ necessario leggere tutte le
indicazioni di sicurezza e le istruzioni, anche quelle
contenute nella brochure allegata. In caso di mancato
rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche,
incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
NORME DI SICUREZZA
Osservare le avvertenza delle istruzioni per il funzionamento
del caricatore.
Durante l'uso dell'apparecchio utilizzare sempre gli occhiali
di protezione.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella spazzatura
di casa. La Milwaukee offre infatti un servizio di recupero
batterie usate.
Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono
entrare parti metalliche.(pericolo di cortocircuito).
Le batterie del System C18 sono ricaricabili esclusivamente
con i caricatori del System C18. Le batterie di altri sistemi
non possono essere ricaricate.
Non aprire nè la batteria nè il caricatore e conservarli solo in
luogo asciutto. Proteggerli dalla umidità.
Per prevenire il rischio di ferimenti, scossa elettrica o
distruzione della macchina, non mettere mai la macchina in
un liquido e non far pervenire mai liquido all´interno della
macchina.
UTILIZZO CONFORME
La pistola ad accumulatore è adatta per spremere mastice o
collante da cartucce o sacchetti in foglio. Per favore
osservare anche le istruzioni per l´uso del fabbricante di
mastice risp. di collante.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti
normative e ai relativi documenti:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
in base alle prescrizioni delle direttive
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/CE
2004/108/CE
Winnenden, 2012-07-30
Rainer Kumpf
Director Product Development
Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica
BATTERIE
Le batterie nuove raggiungono la loro piena capacità dopo
4-5 cicli di carica e scarica. Batterie non utilizzate per molto
tempo devone essere ricaricate prima dell’uso.
A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si
riduce.
Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento
prolungato, dovuto ad esempio ai raggi del sole o ad un
impianto di riscaldamento.
Per una ottimale vita utile è necessario ricaricare
completamente le batterie dopo l'uso.
Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal
caricabatterie quando saranno cariche.
AVVERTENZA
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato misurato in conformità con un procedimento di misurazione
codicato nella EN 60745 e può essere utilizzato per un confronto tra attrezzi elettrici. Inoltre si può anche utilizzare per una
valutazione preliminare della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta le applicazioni principali dell’attrezzo elettrico. Se viceversa si utilizza l’attrezzo
elettrico per altri scopi, con accessori differenti o con una manutenzione insufciente, il livello di vibrazioni può risultare
diverso. E questo può aumentare decisamente la sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di lavorazione.
Ai ni di una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni si dovrebbero tenere presente anche i periodi in cui
l’apparecchio rimane spento oppure, anche se acceso, non viene effettivamente utilizzato. Ciò può ridurre notevolmente la
sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di lavorazione.
Stabilite misure di sicurezza supplementari per la tutela dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni, come ad esempio:
manutenzione dell’attrezzo elettrico e degli accessori, riscaldamento delle mani, organizzazione dei processi di lavoro.
In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30
giorni:
Immagazzinare la batteria a circa 27°C in ambiente asciutto.
Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% - 50%.
Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.
DISPOSITIVO ANTISOVRACCARICO ACCUMULATORE
Il gruppo accumulatore è equipaggiato con un dispositivo
antisovraccarico, che protegge l’accumulatore da qualsiasi
sovraccarico e assicura un’elevata durata di vita.
In caso di sollecitazione estremamente elevata, l’elettronica
dell’accumulatore spegne la macchina automaticamente.
Per poter continuare a lavorare bisogna spegnere e
riaccendere la macchina. Se la macchina non dovesse
riavviarsi, il gruppo accumulatore potrebbe essere scarico e
va ricaricato nel carica-batteria.
ISTRUZIONI D‘USO
Funzione anti-gocciolamento
La pressa per cartucce è equipaggiata di una funzione
antigocciolamento automatica. Rilasciando il tasto di
funzionamento, il motore continuerà a girare per un breve
periodo, scaricando l’asta di spinta. In questo modo si
previene lo sgocciolamento.
Quando la cartuccia sarà vuota, il motore continuerà a
girare per un breve periodo per scaricare l’asta di spinta.
Rilasciare poi il tasto di funzionamento e sostituire la
cartuccia.
Sovraccarico
La macchina accumula pressione per tutto il tempo di
azionamento del tasto di funzionamento. Se nonostante ciò
non dovesse fuoriuscire del materiale, accertarsi che:
La punta dell’ugello sia stata tagliata.
La cartuccia non perda.
Che l’ugello sia stato liberato da materiale indurito.
La cartuccia non sia stata danneggiata o congelata.
L’asta di spinta sia libera da mastice o colla.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE! La slitta e l'asta devono essere liberi da
materiale di calafataggio e collanti. Rimuovere gli eventuali
residui secondo le raccomandazioni del produttore del
materiale di calafataggio e/o del collante.
Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio
Milwaukee. Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è stata
descritta, devono essere fatti cambiare da un punto di
servizio di assistenza tecnica al cliente Milwaukee (vedi
depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai clienti).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere
richiesto al seguente indirizzo: Milwaukee Electric
Tools,Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso
prima di mettere in funzione l’elettroutensile.
Durante l’uso dell’apparecchio utilizzare
sempre gli occhiali di protezione.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla
macchina.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
riuti domestici. Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui riuti di pparecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche esauste devono
essere accolte separatamente, al ne di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
26 27
C18 PCG
.......................4500 N
...........................18 V
..........................2,3 kg
..........................2,5 kg
...........................68 dB (A)
...........................79 dB (A)
.......................< 2,5 m/s
2
..........................1,5 m/s
2
ESPAÑOL ESPAÑOL
DATOS TÉCNICOS Pistola de cartuchos
presión de eyección................................................................
Voltaje de batería....................................................................
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 (1,5 Ah) . .
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 (3,0 Ah) . .
Información sobre ruidos / vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma EN 60 745.
El nivel de ruido típico del aparato determinado con un ltro
A corresponde a:
Presión acústica (K=3dB(A)) ...............................................
Resonancia acústica (K=3dB(A)) ........................................
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones)
determinado según EN 60745.
Valor de vibraciones generadas a
h
.........................................
Tolerancia K ............................................................................
ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, también las que
contiene el folleto adjunto. En caso de no atenerse a las
advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello
puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Observar las indicaciones en las instrucciones de empleo
del cargador
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de
protección.
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la
máquina.
No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los
Distribuidores Milwaukee ofrecen un servicio de recogida de
baterías antiguas para proteger el medio ambiente.
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de
cortocircuito).
Recargar solamente los acumuladores del Sistema C18 en
cargadores C18. No intentar recargar acumuladores de
otros sistemas.
No abra nunca las baterías ni los cargadores y guárdelos
sólo en lugares secos. Protéjalos de la humedad en todo
momento.
Para prevenir contra lastimaduras, electrochoques o
destrucción de la máquina, no sumergir jamás la máquina
en líquido y no dejar penetrar líquido al interior de la
máquina
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
La prensa para cartuchos con baterías sirve para exprimir
material de obturación o pegamento de cartuchos o bolsas
de plástico. Rogamos observar asimismo las indicaciones
de los fabricantes con respecto a los materiales de
obturación o bien pegamentos.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no
sea su uso normal.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes.
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
de acuerdo con las regulaciones
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/CE
2004/108/CE
Winnenden, 2012-07-30
Rainer Kumpf
Director Product Development
Autorizado para la redacción de los documentos técnicos.
ADVERTENCIA
El nivel vibratorio indicado en estas instrucciones ha sido medido conforme a un método de medición estandarizado en la
norma EN 60745, y puede utilizarse para la comparación entre herramientas eléctricas. También es apropiado para una
estimación provisional de la carga de vibración.
El nivel vibratorio indicado representa las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Si, pese a ello, se utiliza la
herramienta eléctrica para otras aplicaciones, con útiles adaptables diferentes o con un mantenimiento insuciente, el nivel
vibratorio puede diferir. Esto puede incrementar sensiblemente la carga de vibración durante todo el periodo de trabajo.
Para una estimación exacta de la carga de vibración deberían tenerse en cuenta también los tiempos durante los que el
aparato está apagado o, pese a estar en funcionamiento, no está siendo realmente utilizado. Esto puede reducir
sustancialmente la carga de vibración durante todo el periodo de trabajo.
Adopte medidas de seguridad adicionales para la protección del operador frente al efecto de las vibraciones, como por
ejemplo: mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles adaptables, mantener las manos calientes, organización de
los procesos de trabajo.
BATERIA
Las baterías nuevas alcanzan su plena capacidad de carga
después de 4 - 5 cargas y descargas. Las baterías no
utilizadas durante cierto tiempo deben ser recargadas antes
de usar.
Las temperaturas superiores a 50°C reducen el rendimiento
de la batería. Evite una exposición excesiva a fuentes de
calor o al sol (riesgo de sobrecalentamiento).
Los puntos de contacto de los cargadores y las baterías se
deben mantener limpios.
Para un tiempo óptimo de vida, deberán cargarse las
baterías completamente después de su uso.
Para garantizar la máxima capacidad y vida útil, las baterías
recargables se deberían retirar del cargador una vez
nalizada la carga.
En caso de almacenar la batería recargable más de 30
días:
Almacenar la batería recargable en un lugar seco a una
temperatura de aproximadamente 27°C.
Almacenar la batería recargable con un estado de carga del
30% y 50% aproximadamente.
Recargar la batería cada 6 meses.
PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGA DE LA BATERÍA
El paquete del acumulador está dotado de un dispositivo de
protección contra la sobrecarga que asegura una
prolongada vida útil.
En caso de esfuerzo extremadamente intenso, la
electrónica del acumulador desconecta automáticamente la
máquina. Para continuar trabajando, desconectar y
conectar de nuevo la máquina. Si la máquina no se pone
nuevamente en marcha, es posible que se haya
descargado el acumulador por lo que deberá recargarse en
el cargador.
SUGERENCIAS DE TRABAJO
Función anti-goteo
La pistola de cartuchos posee una función anti-goteo
automática. Después de soltar el interruptor, el motor sigue
marchando en inercia durante un corto periodo de tiempo y
descarga de este modo la biela de empuje. Debido a esta
operación se evita un goteo
Si el cartucho está vacío, el motor sigue marchando en
inercia durante un corto periodo de tiempo para descargar
la biela de empuje. Entonces, soltar el interruptor y cambiar
el cartucho.
Sobrecarga
Mientras se mantenga apretado el interruptor, la máquina
genera una presión. Si, no obstante, no saliera ningún
material, usted se deberá cerciorar de que:
La punta de la boquilla está cortada.
El cartucho no está estanco.
El material endurecido ha sido retirado de la boquilla.
El cartucho no está dañado ni está helado.
La barra de empuje está exenta de pasta obturadora o de
adhesivo.
MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN! El carro y la barra de empuje deben estar
limpios y exentos de pasta obturadora y de adhesivo.
Retirar las impurezas de acuerdo con las recomendaciones
del fabricante de la pasta obturadora y del adhesivo.
Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En
caso de necesitar reemplazar componentes no descritos,
contacte con cualquiera de nuestras estaciones de servicio
Milwaukee (consultar lista de servicio técnicos)
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la
herramienta. Por favor indique el número de impreso de
diez dígitos que hay en la etiqueta y pida el despiece a la
siguiente dirección: Milwaukee Electric
Tools,Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SÍMBOLOS
Lea las instrucciones detenidamente antes de
conectar la herramienta
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre
gafas de protección.
Retire la batería antes de comenzar cualquier
trabajo en la máquina.
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos! De conformidad con
la Directiva Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
su aplicación de acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas eléctricas cuya vida
útil haya llegado a su n se deberán recoger
por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
28 29
C18 PCG
.......................4500 N
...........................18 V
..........................2,3 kg
..........................2,5 kg
...........................68 dB (A)
...........................79 dB (A)
.......................< 2,5 m/s
2
..........................1,5 m/s
2
PORTUGUES PORTUGUES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Pistola para tubos
Pressão de ejecção ................................................................
Tensão do acumulador ...........................................................
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2003 (1,5 Ah) ...
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2003 (3,0 Ah) ...
Informações sobre ruído/vibração
Valores de medida de acordo com EN 60 745.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente:
Nível da pressão de ruído (K=3dB(A)) ................................
Nível da poténcia de ruído (K=3dB(A))................................
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três
direcções) determinadas conforme EN 60745.
Valor de emissão de vibração a
h
............................................
Incerteza K .............................................................................
ATENÇÃO! Leia todas as instruções de segurança e
todas as instruções, também aquelas que constam na
brochura juntada. O desrespeito das advertências e
instruções apresentadas abaixo pode causar choque
eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para
futura referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Cumprir as indicações das Instruções de Utilização do
carregador.
Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a
máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o
bloco acumulador.
Não queimar acumuladores gastos nem deitá-los no lixo
doméstico. A Milwaukee possue uma eliminação de
acumuladores gastos que respeita o meio ambiente.
Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos
(perigo de curto-circuito).
Use apenas carregadores do Sistema C18 para recarregar
os acumuladores do Sistema C18. Não utilize acumuladores
de outros sistemas.
Carregadores só devem ser utilzados em recintos secos.
Para evitar o risco de lesões, choques eléctricas ou danos
na máquina, nunca mergulhar a máquina em líquidos nem
verter líquidos para o seu interior.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
A pistola de bateria para cartuchos é adequada para aplicar
cola ou vedante fornecidos em cartuchos ou bisnagas.
Consultar igualmente as notas do fabricante do vedante e/
ou da cola.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal
para o qual foi concebido.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
conforme as disposições das directivas
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/CE
2004/108/CE
Winnenden, 2012-07-30
Rainer Kumpf
Director Product Development
Autorizado a reunir a documentação técnica.
ACUMULADOR
Acumuladores novos atingem a sua plena capacidade após
4-5 ciclos de carga e descarga. Acumuladores não
utilizados durante algum tempo devem ser recarregados
antes da sua utilização.
Temperaturas acima de 50°C reduzem a capacidade do
bloco acumulador. Evitar exposição prolongada ao sol ou a
caloríferos.
Manter limpos os contactos eléctricos no carregador e no
bloco acumulador.
Para uma vida útil óptima das baterias, terá que carregá-las
plenamente após a sua utilização.
ATENÇÃO
O nível vibratório indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um procedimento de medição normalizado na
EN 60745 e pode ser utilizado para comparar entre si ferramentas eléctricas. O mesmo é também adequado para avaliar
provisoriamente o esforço vibratório.
O nível vibratório indicado representa as principais aplicações da ferramenta eléctrica. Se, no entanto, a ferramenta eléctrica
for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas adaptadas ou uma manutenção insuciente, o nível vibratório
poderá divergir. Isto pode aumentar consideravelmente o esforço vibratório ao longo de todo o período do trabalho.
Para uma avaliação exacta do esforço vibratório devem também ser considerados os tempos durante os quais o aparelho
está desligado ou está a funcionar, mas não está efectivamente a ser utilizado. Isto pode reduzir consideravelmente o esforço
vibratório ao longo de todo o período do trabalho.
Dena medidas de segurança suplementares para proteger o operador do efeito das vibrações, como por exemplo:
manutenção da ferramenta eléctrica e das ferramentas adaptadas, manter as mãos quentes, organização das sequências de
trabalho.
Para assegurar uma vida útil longa, o pacote de bateria
deve ser removido da carregadora depois do carregamento.
Se o pacote de bateria for armazenado por mais de 30 dias:
Armazene o pacote de bateria com aprox. 27°C em um
lugar seco.
Armazene o pacote de bateria com aprox. 30%-50% da
carga completa.
Carregue o pacote de bateria novamente de 6 em 6 meses.
PROTECÇÃO DE SOBRECARGA DE BATERIA
As baterias estão equipadas com uma protecção contra
sobrecarga, que as protegem de uma sobrecarga e lhes
conferem uma longa durabilidade. No caso de um esforço
extremamente elevado a electrónica das baterias desliga
automaticamente o aparelho. Para continuar a trabalhar
desligar e voltar a ligar o aparelho. Se o aparelho não se
voltar a ligar, é porque o conjunto das baterias está
possivelmente descarregado e tem de voltar a ser
carregado na carregadora.
SUGESTÕRS PARA OPERAÇÃO
Função anti-gotejamento
A pistola para tubos possui uma função anti-gotejamento
automática. Depois de soltar o gatilho, o motor funcionará
algum tempo por inércia para descarregar a biela. Isso evita
o gotejamento.
Quando o tubo estiver vazio, o motor funcionará algum
tempo por inércia para descarregar a biela. A seguir, solte o
gatilho e troque o tubo.
Sobrecarga
Enquanto o gatilho estiver activado, a máquina reduzirá a
pressão. Se, mesmo assim, nenhum material sair,
assegure-se que:
A ponta do bocal esteja cortada.
O tubo não tenha fuga.
O material endurecido tenha sido removido do bocal.
O tubo não esteja danicado ou congelado.
A biela esteja livre de massa de vedação ou cola.
MANUTENÇÃO
CUIDADO! O carro e a biela devem estar limpos e livres de
massa de vedação e cola. Remova a sujeira de acordo com
as instruções do fabricante da massa de vedação/cola.
Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças
sobresselentes Milwaukee. Os componentes cuja
substituição não esteja descrita devem ser substituídos num
serviço de assistência técnica Milwaukee (consultar a
brochura relativa à garantia/moradas dos serviços de
assistência técnica).
A pedido e mediante indicação da referência de dez
números que consta da chapa de características da
máquina, pode requerer-se um desenho explosivo da
ferramenta eléctrica a: Milwaukee Electric
Tools,Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLE
Leia atentamente o manual de instruções antes
de colocar a máquina em funcionamento.
Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar
com a máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina retirar o bloco acumulador.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo
doméstico! De acordo com a directiva europeia
2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a transposição para as
leis nacionais, as ferramentas eléctricas
usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem
dos materiais ecológica.
30 31
C18 PCG
.......................4500 N
...........................18 V
..........................2,3 kg
..........................2,5 kg
...........................68 dB (A)
...........................79 dB (A)
.......................< 2,5 m/s
2
..........................1,5 m/s
2
NEDERLANDS NEDERLANDS
TECHNISCHE GEGEVENS Cartouchepers
Uitpersdruk .............................................................................
Spanning wisselakku ..............................................................
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003 (1,5 Ah) .........
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003 (3,0 Ah) .........
Geluids-/trillingsinformatie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745.
Het kenmerkende A-gewogen geluidsniveau van de machine
bedraagt:
Geluidsdrukniveau (K=3dB(A)) ............................................
Geluidsvermogenniveau (K=3dB(A)) ...................................
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen)
bepaald volgens EN 60745.
Trillingsemissiewaarde a
h
.......................................................
Onzekerheid K ........................................................................
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies
en aanwijzingen door - ook die in de bijgeleverde
brochure. Als de waarschuwingen en voorschriften niet
worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor
toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
Let op de aanwijzingen in de handleiding van het
laadtoestel.
Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril
dragen.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku
verwijderen.
Verbruikte akku’s niet in het vuur of bij het huisvuil werpen.
Milwaukee biedt namelijk een milieuvriendelijke
recyclingmethode voor uw oude akku’s.
Wisselakku’s niet bij metalen voorwerpen bewaren
(kortsluitingsgevaar ! ) .
Wisselakku’s van het Akku-Systeem C18 alléén met
laadapparaten van het Akku-Systeem C18 laden. Geen
akku’s van andere systemen laden.
Wisselakku’s en laadapparaten niet openen en alleen in
droge ruimtes opslaan. Tegen vocht beschermen.
Om het risico voor letsel, elektrische schokken of
onherstelbare schade aan het apparaat te voorkomen, mag
u het nooit in vloeistof onderdompelen en moet u
verhinderen dat vloeistof in het apparaat dringt.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
De accu-patroonpers is geschikt voor het uitpersen van
pakkingkit of lijm uit patronen of foliezakjes. Let ook op de
aanwijzingen van de fabrikant van de pakkingkit resp. de
lijm.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik,
zoals aangegeven.
EC - VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve dokumenten:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EG
2004/108/EG
Winnenden, 2012-07-30
Rainer Kumpf
Director Product Development
Gemachtigd voor samenstelling van de technische
documenten
AKKU
Nieuwe wisselakku’s bereiken hun volle kapaciteit na 4-5
laad-/ontlaadcycli. Langere tijd niet toegepaste wisselakku’s
vóór gebruik altijd naladen.
Een temperatuur boven de 50°C vermindert de capaciteit
van de accu. Langdurige verwarming door zon of hitte
vermijden.
De aansluitkontakten aan het laadapparaat en de akku
schoonhouden.
Voor een optimale levensduur moeten de accu's na het
gebruik volledig opgeladen worden.
WAARSCHUWING
De in deze aanwijzingen vermelde trillingsdruk is gemeten volgens een in EN 60745 genormeerde meetmethode en kan
worden gebruikt voor de onderlinge vergelijking van apparaten. Hij is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de
trillingsbelasting.
De aangegeven trillingsdruk geldt voor de meest gebruikelijke toepassingen van het elektrische apparaat. Wanneer het
elektrische gereedschap echter voor andere doeleinden, met andere dan de voorgeschreven hulpstukken gebruikt of niet naar
behoren onderhouden wordt, kan de trillingsdruk afwijken. Dit kan de waarde van de trillingsdruk over de hele werkperiode
aanzienlijk verhogen.
Voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsdruk moeten ook de tijden in aanmerking worden genomen dat het apparaat
uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet werkelijk in gebruik is. Dit kan de waarde van de trillingsdruk over de hele
werkperiode aanzienlijk verminderen.
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen de inwerking van trillingen, bijvoorbeeld:
onderhoud van elektrische gereedschappen en apparaten, warmhouden van de handen, organisatie van de werkprocessen.
Voor een zo lang mogelijke levensduur van de accu's
dienen deze na het opladen uit het laadtoestel te worden
verwijderd.
Bij een langere opslag van de accu dan 30 dagen:
accu bij ca. 27 °C droog bewaren.
accu bij ca. 30 % - 50 % van de laadtoestand bewaren.
accu om de 6 maanden opnieuw opladen.
OVERBELASTINGSBEVEILIGING VAN DE ACCU
Het accupak is uitgerust met een overbelastingsbeveiliging
die de accu tegen overbelasting beschermt en een lange
levensduur garandeert.
Bij extreem sterke belasting schakelt de accuelektronica de
machine automatisch uit. Schakel de machine uit en weer in
om door te kunnen werken. Wanneer de machine niet meer
start, is het accupak mogelijkerwijs ontladen en moet het in
het laadtoestel worden opgeladen.
WERKRICHTLIJNEN
Antidruppelfunctie
De cartouchepers beschikt over een automatische
antidruppelfunctie. Na het loslaten van de drukschakelaar
loopt de motor nog even door en ontlast zo de schuifstang.
Hierdoor wordt nadruppelen voorkomen.
In geval van een lege tube loopt de motor nog even door om
de schuifstang te ontlasten. Laat vervolgens de
drukschakelaar los en vervang de tube.
Overbelasting
Zo lang u de drukschakelaar ingedrukt houdt, bouwt de
machine druk op. Als desondanks geen materiaal vrijkomt,
dient u te waarborgen dat:
de spits van het spuitkop afgesneden is.
de cartouche niet lekt.
verhard materiaal van de spuitkop verwijderd werd.
de cartouche niet beschadigd of bevroren is.
de schuifstang vrij is van afdichtmiddel of lijm.
ONDERHOUD
OPGELET! De slede en de schuifstang moeten schoon en
vrij van afdicht- en kleefmiddel zijn. Verwijder de
verontreinigingen volgens de aanbevelingen van de afdicht-/
kleefmiddelfabrikant.
Gebruik uitsluitend Milwaukee toebehoren en onderdelen.
Indien componenten die moeten worden vervangen niet zijn
beschreven, neem dan contact op met een ofcieel
Milwaukee servicecentrum (zie onze lijst met servicecentra).
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het
machineplaatje is desgewenst een doorsnedetekening van
de machine verkrijgbaar bij: Milwaukee Electric
Tools,Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLEN
Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat
u de machine in gebruik neemt.
Bij het werken met de machine altijd een
veiligheidsbril dragen.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de
akku verwijderen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude elektrische en
lektronische apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale wetgeving, dient
gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te
worden ingezameld en te worden afgevoerd
naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
32 33
C18 PCG
.......................4500 N
...........................18 V
..........................2,3 kg
..........................2,5 kg
...........................68 dB (A)
...........................79 dB (A)
.......................< 2,5 m/s
2
..........................1,5 m/s
2
DANSK DANSK
TEKNISKE DATA Patronpistol
Udpresningstryk......................................................................
Udskiftningsbatteriets spænding ............................................
Vægt svarer til EPTA-procedure 01/2003 (1,5 Ah) .................
Vægt svarer til EPTA-procedure 01/2003 (3,0 Ah) .................
Støj/Vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 60 745.
Værktøjets A-vurderede støjniveau er typisk:
Lydtrykniveau (K=3dB(A)) ...................................................
Lydeffekt niveau (K=3dB(A))...............................................
Samlede vibrationsværdier (værdisum for tre retninger)
beregnet iht. EN 60745.
Vibrationseksponering a
h
........................................................
Usikkerhed K ..........................................................................
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige vejledninger, også i den vedlagte brochure. I
tilfælde af manglende overholdelse af
advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til
senere brug.
SIKKERHEDSHENVISNINGER
Følg anvisningerne i betjeningsvejledningen til
ladeenheden.
Når der arbejdes med maskinen, skal man have
beskyttelsesbriller på.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud.
Opbrugte udskiftningsbatterier må ikke brændes eller
kasseres sammen med alm. husholdningdaffald. Milwaukee
har en miljørigtig bortskaffelse af gamle
udskiftningsbatterier, henvend Dem til Deres forhandler.
Opbevar ikke udskiftningsbatterier sammen med
metalgenstandeaf fare for kortslutning.
Brug kun C18 ladeapparater for opladning af System C18
batterier.
Udskiftningsbatterier og opladere må ikke åbnes og skal
opbevares i tørre rum. Beskyt dem mod fugtighed.
For at imødegå risikoen for personskade, elektrisk stød og
ødelæggelse af maskinen: Læg ikke maskinen i væske, og
lad ikke væske trænge ind i maskinen
TILTÆNKT FORMÅL
Den batteridrevne fugepresse er beregnet til udpresning af
tætnings- eller klæbemiddel fra patroner eller folieposer.
Læs også anvisningerne fra producenten af tætnings- eller
klæbemidlet.
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre
formål end foreskrevet.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende normer eller norma-tive
dokumenter.
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
i henhold til bestemmelserne i direktiverne
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EF
2004/108/EF
Winnenden, 2012-07-30
Rainer Kumpf
Director Product Development
Autoriseret til at udarbejde de tekniske dokumenter.
BATTERI
Nye udskiftningsbatterier opnår deres fulde kapacitet efter
4-5 oplade- og aadecykler. Udskiftningsbat terier, der ikke
har været brugt i længere tid, efterlades inden brug.
Ved temperaturer over 50°C forminskes batteriets effekt.
Undgå direkte sollys og stærk varme.
Tilslutningskontakterne på oplader og udkiftningsbatterier
skal holdes rene.
For at opnå en optimal levetid skal de genopladelige
batterier oplades fuldt efter brug.
For at sikre en så lang levetid som muligt skal batterierne
tages ud af ladeaggregatet efter opladning.
ADVARSEL
Svingningsniveauet, som er angivet i disse anvisninger, er målt i henhold til standardiseret måleprocedure ifølge EN 60745 og
kan anvendes til indbyrdes sammenligning mellem el-værktøjer. Svingningsniveauet er ligeledes egnet som foreløbigt skøn
over svingningsbelastningen.
Det angivne svingningsniveau er baseret på el-værktøjets primære anvendelsesformål. Hvis el-værktøjet benyttes til andre
formål, med andet indsatsværktøj eller ikke vedligeholdes tilstrækkeligt, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan øge
svingningsbelastningen over den samlede arbejdsperiode betydeligt.
For en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen skal der også tages højde for de tidsperioder, hvor apparatet er slukket,
eller hvor apparatet kører, men uden at være i anvendelse. Dette kan reducere svingningsbelastningen over den samlede
arbejdsperiode betydeligt.
Supplerende sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod påvirkninger fra svingninger skal iværksættes, f.eks.:
Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, varmholdelse af hænder, organisering af arbejdsprocesser.
Skal batterierne opbevares længere end 30 dage:
Temperatur ca. 27°C i tørre omgivelser.
Opbevares ved ca. 30%-50% af ladetilstanden.
Batteri skal genoplades hver 6. måned.
OVERBELASTNINGSSIKRING FOR BATTERI
Akkupack’en er udstyret med en overbelastningssikring,
som beskytter akkumulatorbatteriet mod overbelastning og
sikrer en høj levetid.
Ved ekstrem kraftig belastning kobler batteriets elektronik
automatisk maskinen fra. Sluk og tænd maskinen igen for at
genoptage driften. Går maskinen ikke i gang igen, er
akkupack’en muligvis aadt og skal genoplades i
ladeaggregatet.
ARBEJDS- VEJLEDNING
Antidryp-funktion
Patronpistolen har en automatisk antidryp-funktion. Når
trykkontakten slippes, kører motoren kortvarigt videre og
aaster på den måde stødstangen. Herved forhindres
efterdryp.
Når tuben er tom, kører motoren kortvarigt videre for at
aaste stødstangen. Slip så trykkontakten, og udskift tuben.
Overbelastning
Så længe trykkontakten holdes inde, opbygger maskinen et
tryk. Hvis der alligevel ikke trænger materiale ud, så
kontroller venligst, at:
Spidsen af dysen er kappet af.
Patronen ikke er utæt.
Hærdet materiale er fjernet fra dysen
Patronen ikke er beskadiget eller frossen
Stødstangen er fri for fugemasse og klæbestof.
VEDLIGEHOLDELSE
VIGTIGT! Slæde og stødstang skal være rene og fri for
fugemasse og klæbestof. Urenheder fjernes ifølge
anbefalingerne fra producenten af fugemassen/klæbestoffet.
Brug kun Milwaukee-tilbehør og Milwaukee-reservedele.
Komponenter, hvor udskiftningsproceduren ikke er
beskrevet, skal skiftes ud hos et Milwaukee-servicested (se
brochure garanti/kundeserviceadresser).
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens
effektskilt, kan De rekvirere en reservedelstegning, ved
henvendelse til: Milwaukee Electric
Tools,Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLER
Læs brugsanvisningen nøje før ibrugtagning.
Når der arbejdes med maskinen, skal man
have beskyttelsesbriller på.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet
tages ud.
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt
affald! I henhold til det europæiske direktiv
2002/96/EF om bortskaffelse af elektriske og
elektroniske produkter og gældende national
lovgivning skal brugt lværktøj indsamles
separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
34 35
C18 PCG
.......................4500 N
...........................18 V
..........................2,3 kg
..........................2,5 kg
...........................68 dB (A)
...........................79 dB (A)
.......................< 2,5 m/s
2
..........................1,5 m/s
2
NORSK NORSK
TEKNISKE DATA Fugemassepistol
Utpressingstrykk .....................................................................
Spenning vekselbatteri ...........................................................
Vekt i henhold til EPTA-Prosedyren 01/2003 (1,5 Ah) ............
Vekt i henhold til EPTA-Prosedyren 01/2003 (3,0 Ah) ............
Støy/Vibrasjonsinformasjon
Måleverdier fastslått i samsvar med EN 60 745.
Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er:
Lydtrykknivå (K=3dB(A)) ......................................................
Lydeffektnivå (K=3dB(A)).....................................................
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger)
beregnet jf. EN 60745.
Svingningsemisjonsverdi a
h
....................................................
Usikkerhet K ...........................................................................
ADVARSEL! Les alle sikkerhetsinstrukser og
bruksanvisninger, også de i den vedlagte brosjyren. Feil
ved overholdelsen av advarslene og nedenstående
anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller
alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
SPESIELLE SIKKERHETSHENVISNINGER
Vær obs på instruksjonene i bruksanvisningen til laderen.
Bruk alltid vernebrille når du arbeider med maskinen.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen
Ikke kast brukte vekselbatterier i varmen eller
husholdningsavfallet. Milwaukee tilbyr en miljøriktig
deponering av gamle vekselbatterier; vennligst spør din
fagforhandler.
Ikke oppbevar vekselbatterier sammen med
metallgjenstander (kortslutningsfare).
Vekselbatterier av systemet C18 skal kun lades med lader
av systemet C18. Ikke lad opp batterier fra andre systemer.
Ikke åpne vekselbatterier og ladere, de skal oppbevares i
tørre rom. Beskyttes mot fuktighet.
For å forbygge risikoen av skader, elektrisk slag eller
ødeleggelse av maskinen, skal maskinen aldri ligge i
ytende væske og heller ingen ytende væske må komme
inn i maskinen
FORMÅLSMESSIG BRUK
Fugepistol Patronpresset med batteri er egnet til å presse
tettemasse eller klister av patroner eller plastposer. Se også
opplysniger om tettemasse hen- holdsvis klister som gis av
virksomheter som fremstiller disse.
Dette apparatet må kun brukes til de oppgitte formål.
CE-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer
overens med de følgende normer eller normative
dokumenter.
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
i henhold til bestemmelsene i direktivene
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EF
2004/108/EF
Winnenden, 2012-07-30
Rainer Kumpf
Director Product Development
Autorisert til å utarbeide den tekniske dokumentasjonen
BATTERIER
Nye vekselbatterier når sin fulle kapasitet etter 4-5 lade- og
utladesykler. Vekselbatterier som ikke er brukt over lengre
tid skal etterlades før bruk.
En temperatur over 50°C reduserer vekselbatteriets
kapasitet. Unngå oppvarming i sol eller ved varmeovner
(fyring) i lengre tid.
Hold tilkoplingskontaktene på lader og vekselbatteri rene.
For optimal holdbarhet må batteriene lades opp helt etter
bruk.
For å sikre en lengst mulig brukstid av batteriene skal disse
etter oppladning taes ut av laderen.
ADVARSEL
Svingningsnivået som er angitt i denne instruksjonen er målt i overensstemmelse med målemetoden normert i direktiv EN
60745 og kan brukes til å sammenligne elektromaskiner med hverandre. Den egner seg også for en foreløbig vurdering av
svingningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsaklige bruk av elektroverktøyet. Men anvendes elektroverktøyet for
andre bruk med avvikende utskiftbare verktøy eller vedlikeholdet er utilstrekkelig, kan svingningsnivået være avvikende.
Dette kan forhøye svingningsbelastning betydelig over hele arbeidsperioden. For en nøyaktig vurdering av
svingningsbelastningen må også det tas hensyn til tiden apparatet er avslått eller står på, men ikke er i bruk. Dette kan
redusere svingningsbelastningen betydelig over hele arbeidsperioden.
Innfør også ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte bruker mot utvirkingen av svingningene. Disse kan f.eks. være: vedlikehold
av elektroverktøyet og det utskiftbare verktøyet, holde hendene varme, organisasjon av arbeidsforløpet.
Ved lagring av batteriene lengre enn 30 dager:
Lagre batteriet tørt ved ca. 27°C.
Lagre batteriet ved en oppladningstilstand på ca. 30%-50%.
Lade opp batteriet igjen etter 6 måneder.
OVERBELASTNINGSVERN FOR OPPLADBARE
BATTERIER
Batteripakken er utstyrt med overbelastningsvern som
beskytter det oppladbare batteriet mot overbelastning og
sikrer en lang levetid.
Ved ekstrem høy belastning kobler maskinens
batterielektronikk seg automatisk ut. For å fortsette å
arbeide må maskinen slås av og så på igjen. Starter
maskinen ikke igjen er batteripakken muligens utladet og
må lades opp igjen i laderen.
ARBEIDSHENVISNINGER
Anti drypp funksjon
Fugemassepistolen har en automatisk anti drypp funksjon.
Etter at man slipper trykkbryteren fortsetter motoren å gå en
liten stund og avlaster slik veivstangen. Dette forhindrer at
det drypper.
Når tuben er tom fortsetter motorer å gå en liten stund for å
avlaste veivstangen. Slipp deretter løs trykkbryteren og skift
tuben.
Overbelastning
Maskinen bygger opp trykk så lenge trykkbryteren trykkes.
Kommer det ikke ut materiale, må kontrolleres om:
Dysespissen er kuttet av.
Beholderen ikke er utett.
Hart materiale er fjernet fra dysen.
Beholderen ikke er ødelagt eller frossen.
Veivstangen er fri for tetningsmasse eller lim.
VEDLIKEHOLD
OBS! Slede og veivstang skal være rene og fri for
tetningspaste og klebestoff. Fjern tilsmussing som anbefalt
av produsenten av tetningspaste og klebestoff.
Bruk kun Milwaukee tilbehør og Milwaukee reservedeler.
Komponenter der utskiftning ikke er beskrevet skal skiftes ut
hos Milwaukee kundeservice (se brosjyre garanti/
kundeserviceadresser).
Ved behov kan du be om en eksplosjonstegning av
apparatet hos din kundeservice eller direkte hos Milwaukee
Electric Tools,Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany. Oppgi maskintype og det tisifrete nummeret på
typeskiltet.
SYMBOLER
Les nøye gjennom bruksanvisningen før
maskinen tas i bruk.
Bruk alltid vernebrille når du arbeider med
maskinen.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på
maskinen
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om
kasserte elektriske og elektroniske produkter
og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
36 37
C18 PCG
.......................4500 N
...........................18 V
..........................2,3 kg
..........................2,5 kg
...........................68 dB (A)
...........................79 dB (A)
.......................< 2,5 m/s
2
..........................1,5 m/s
2
SVENSKA SVENSKA
TEKNISKA DATA Kartuschpress
Arbetstryck..............................................................................
Batterispänning.......................................................................
Vikt enligt EPTA 01/2003 (1,5 Ah) ..........................................
Vikt enligt EPTA 01/2003 (3,0 Ah) ..........................................
Buller-/vibrationsinformation
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 60 745.
A-värdet av maskinens ljudnivå utgör:
Ljudtrycksnivå (K=3dB(A)) ...................................................
Ljudeffektsnivå (K=3dB(A)) ..................................................
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar)
framtaget enligt EN 60745.
Vibrationsemissionsvärde a
h
..................................................
Onoggrannhet K .....................................................................
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och andra
tillhörande anvisningar, även de i den medföljande
broschyren. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna
nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida
bruk.
SÄKERHETSUTRUSTNING
Observera anvisningarna i bruksanvisningen till laddaren.
Använd alltid skyddsglasögon.
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på maskinen.
Kasta inte förbrukade batterier. Lämna dem till Milwaukee
Tools för återvinning.
Förvara ej batteriet ihop med metallföremål, kortslutning kan
uppstå.
System C18 batterier laddas endast i System C18 laddare.
Ladda inte batterier från andra system.
Batterier lagras torrt och skyddas för fukt.
För att förebygga risken för personskador, elektriska stötar
eller skador på verktyget får det aldrig läggas i vätskor. Se
även till att vätska inte kan komma in i verktygets inre.
ANVÄND MASKINEN ENLIGT ANVISNINGARNA
Den batteridrivna patronsprutan är lämpad för sprutning av
tätningsmedel eller lim ur patroner eller foliepåsar.
Observera även de anvisningar som ges av respektive
tillverkare av tätningsmedlet eller limmet.
Maskinen får endast användas för angiven tillämpning.
CE-FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt
överensstämmer med följande norm och dokument
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
enl. bestämmelser och riktlinjerna
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EG
2004/108/EG
Winnenden, 2012-07-30
Rainer Kumpf
Director Product Development
Befullmäktigad att sammanställa teknisk dokumentation.
BATTERIER
Nya batterier uppnår max effekt efter 4-5 laddningscykler.
Batteri som ej använts på länge måste laddas före nytt bruk.
En temperatur över 50°C reducerar batteriets effekt. Undvik
längre uppvärmning tex i solen eller nära ett element.
Se till att anslutningskontakterna i laddaren och på batteriet
är rena.
För att batterierna ska få lång livslängd ska de laddas fulla
efter användning.
För att få en så lång livslängs som möjligt bör laddningsbara
batterier avlägsnas från laddaren när de är laddade.
Om laddningsbara batterier lagras längre än 30 dagar:
Lagra batteriet torrt och vid ca 27°C.
VARNING
Den i de här anvisningarna angivna vibrationsnivån har uppmätts enligt ett i EN 60745 normerat mätförfarande och kan
användas vid jämförelse mellan olika elverktyg. Nivån är även lämplig att använda vid en preliminär bedömning av
vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av det aktuella elverktyget. Men om elverktyget
ska användas i andra användningsområden, tillsammans med avvikande insatsverktyg eller efter otillräckligt underhåll, kan
vibrationsnivån skilja sig. Det kan öka vibrationsbelastningen betydligt under hela arbetstiden.
För att få en exaktare bedömning av vibrationsbelastningen ska även den tid beaktas, under vilken elverktyget är avstängt
eller är påslaget, utan att det verkligen används. Det kan reducera vibrationsbelastningen betydligt under hela arbetstiden.
Lägg som skydd för användaren fast extra säkerhetsåtgärder mot vibrationernas verkan, som till exempel: underhåll av
elverktyg och insatsverktyg, varmhållning av händer och organisering av arbetsförlopp.
Lagra batteriet vid ca 30%-50% av laddningskapaciteten.
Ladda batterierna på nytt var 6:e månad.
BATTERI-ÖVERBELASTNINGSSKYDD
Batteripaketet är utrustat med ett överlastskydd som
skyddar batteriet mot överbelastning och därmed
säkerställer en lång livslängd.
Vid extremt stark belastning stänger batterielektroniken av
maskinen automatiskt. Stäng först av och slå sedan på
maskinen igen för att fortsätta att arbeta. Skulle maskinen
inte starta igen, är batteripaketet kanske urladdat och måste
på laddas upp igen i laddaren.
HANTERINGS- ANVISNING
Anti-dropp funktion
Kartuschpressen har en automatisk anti-dropp funktion. När
du släpper tryckknappen fortsätter motorn att gå en kort
stund och avlastar så tryckstången. Denna avlastning
förhindrar efterdroppning.
När en tub är tom fortsätter motorn att gå en kort stund och
avlastar så tryckstången. Släpp sedan tryckknapen och byt
ut tuben.
Överbelastning
Så länger som du trycker på tryckknappen alstrar maskinen
tryck. Om det ändå inte skulle komma ut något material
kontrollera då:
att du har klippt av munstyckstoppen,
att kartuschen inte är otät,
att material som har hårdnat har avlägsnas från munstycket,
att kartuschen inte har tagit skada eller är fryst,
att tryckstången är fri från tätningsmassa eller lim.
SKÖTSEL
SE UPP! Sliden och skjutstången ska vara rena och fria från
tätningsmassa och lim. Ta bort föroreningar enligt
tätningsmassa-/limtillverkarens rekommendationer.
Använd endast Milwaukee-tillbehör och Milwaukee-
reservdelar. Komponenter, för vilka inget byte beskrivs, skall
bytas ut hos Milwaukee-kundtjänst (se broschyren garanti-/
kundtjänstadresser).
Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge
maskinens art. nr. (som nns på typskylten) erhållas från:
Milwaukee Electric Tools,Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLER
Läs instruktionen noga innan du startar
maskinen.
Använd alltid skyddsglasögon.
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på
maskinen.
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG
som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell
lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg
sorteras separat och lämnas till miljövänlig
återvinning.
38 39
C18 PCG
.......................4500 N
...........................18 V
..........................2,3 kg
..........................2,5 kg
...........................68 dB (A)
...........................79 dB (A)
.......................< 2,5 m/s
2
..........................1,5 m/s
2
SUOMI SUOMI
TEKNISET ARVOT Patruunapistooli
Puserruspaine ........................................................................
Jännite vaihtoakku ..................................................................
Paino EPTA-menettelyn 01/2003 mukaan (1,5 Ah) ..............
Paino EPTA-menettelyn 01/2003 mukaan (3,0 Ah) ................
Melunpäästö-/tärinätiedot
Mitta-arvot määritetty EN 60 745 mukaan.
Koneen tyypillinen A-luokitettu melutaso:
Melutaso (K=3dB(A)) ...........................................................
Äänenvoimakkuus (K=3dB(A)) ............................................
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektorisumma)
mitattuna EN 60745 mukaan.
Värähtelyemissioarvo a
h
.........................................................
Epävarmuus K ........................................................................
VAROITUS! Lue kaikki, myös oheistetussa
esitteessä annetut turvallisuusmääräykset ja
käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta
varten.
TURVALLISUUSOHJEET
Ota huomioon latauslaitteen käyttöohjeessa annetut ohjeet.
Käytä laitteella työskennellessäsi aina suojalaseja.
Ota akku pois ennen kaikkia koneeseen tehtäviä
toimenpiteitä.
Käytettyjä vaihtoakkuja ei saa polttaa eikä poistaa normaalin
jätehuollon kautta. Milwaukeella on tarjolla vanhoja
vaihtoakkuja varten ympäristöystävällinen jätehuoltopalvelu.
Vaihtoakkuja ei saa säilyttää yhdessä metalliesineiden
kanssa (oikosulkuvaara).
Käytä ainoastaan System C18 latauslaitetta System C18
akkujen lataukseen. Älä käytä muiden järjestelmien akkuja.
Vaihtoakkuja ja latauslaitteita ei saa avata. Säilytys vain
kuivissa tiloissa. Suojattava kosteudelta.
Torjuaksesi loukkaantumisvaaran, sähköiskun tai koneen
rikkoontumisen, älä pane konetta koskaan nesteeseen
äläkä anna minkään nesteen päästä koneen sisään.
TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ
Akkukäyttöinen patruunapuserrin soveltuu tiivisteaineiden
tai liiman pusertamiseen patruunoista tai kelmupusseista.
Noudata myös tiivisteaineen tai liiman valmistajan antamia
ohjeita.
Äla käytä tuotettaa ohjeiden vastaisesti.
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote
on allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen
vaatimusten mukainen.
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
seuraavien sääntöjen mukaisesti
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EY
2004/108/EY
Winnenden, 2012-07-30
Rainer Kumpf
Director Product Development
Valtuutettu kokoamaan tekniset dokumentit.
AKKU
Uudet vaihtoakut saavuttavat täyden varauskyvyn 4-5
latauksen ja purkauksen jälkeen. Pitkään käyttämättä olleet
vaihtoakut on ladattava ennen käyttöä.
Yli 50°C lämpötilassa akun suorituskyky heikkenee.
Vältäthän akkujen säilyttämistä auringossa tai kuumissa
tiloissa.
Pidä aina latauslaitteen ja akun kosketinpinnat puhtaina.
Optimaalisen käyttöiän saavuttamiseksi akut on ladattava
täyteen käytön jälkeen.
Mahdollisimman pitkän elinajan takaamiseksi akut tulee
poistaa laturista lataamisen jälkeen.
VAROITUS
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745 -standardin mukaisella mittausmenetelmällä ja sitä voidaan
käyttää sähkötyökalujen vertaamiseen. Sitä voidaan käyttää myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.
Mainittu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun pääasiallista käyttöä. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muihin tehtäviin,
poikkeavin työkaluin tai riittämättömästi huoltaen, värähtelytaso voi olla erilainen. Se voi korottaa värähtelyrasitusta koko
työajan osalta.
Tarkan värähtelyrasituksen toteamiseen tulee ottaa huomioon aika, jona laite on kytketty pois tai on kylläkin päällä, mutta ei
käytössä. Se voi pienentää värähtelyrasitusta koko työajan osalta.
Määrittele lisäturvatoimenpiteitä käyttäjän suojaamiseksi värinöiden vaikutukselta, kuten esimerkiksi: sähkötyökalujen ja
käyttötyökalujen huolto, käsien lämpiminä pitäminen, työvaiheiden organisaatio.
Akkuja yli 30 päivää säilytettäessä:
Säilytä akku yli 27 °C:ssa ja kuivassa.
Sälytä akku sen latauksen ollessa 30 % - 50 %.
Lataa akku 6 kuukauden välein uudelleen.
AKUN YLIKUORMITUSSUOJAUS
Akkusarja on varustettu ylikuormitussuojalla, joka suojaa
akkua ylikuormitukselta ja varmistaa sen pitkän elinkaaren.
Äärimmäisrasituksessa akkuelektroniikka sammuttaa
koneen automaattisesti. Työn jatkamiseksi kone kytketään
pois ja sitten jälleen päälle. Jos kone ei käynnisty uudelleen,
niin akkusarja saattaa olla tyhjentynyt ja se täytyy ladata
uudelleen latauslaitteella.
KÄYTTÖVIHJEITÄ
Vuotamista estävä toiminto
Patruunapistoolissa on automaattinen vuotamista estävä
toiminto. Kun painimesta päästää irti, moottori käy vielä
jonkin aikaa ja vapauttaa näin työntötangon. Se estää
jälkivuotamisen.
Patruunan ollessa tyhjä moottori käy vielä jonkin aikaa ja
vapauttaa näin työntötangon. Sen jälkeen painimesta voi
päästää irti ja vaihtaa patruunan.
Ylikuormitus
Niin kauan kun paininta painetaan, moottori muodostaa
painetta. Jos materiaalia ei kuitenkaan tule ulos, varmista,
että:
Suuttimen pää on leikattu irti.
Patruuna ei ole epätiivis.
Suuttimesta on poistettu kovettunut materiaali.
Patruuna ei ole vioittunut tai jäätynyt.
Työntötangossa ei ole tiivistysmateriaalia tai liimaa.
HUOLTO
HUOMIO! Kelkan ja työntötangon täytyy olla puhtaita, eikä
niissä saa olla tiivistemassaa tai liimaa. Poista
epäpuhtaudet tiivistemassan/liiman valmistajan suositusten
mukaisesti.
Käytä ainoastaan Milwaukee lisätarvikkeita ja Milwaukee
varaosia. Mikäli jokin komponentti, jota ei ole kuvailtu,
tarvitsee vaihtoa ota yhteys johonkin Milwaukee
palvelupisteistä (kts. listamme takuuhuoltoliikkeiden/
palvelupisteiden osoitteista)
Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen
kokoonpanopiirustuksen ilmoittamalla arvokilven
kymmennumeroisen numeron seuraavasta osoitteesta:
Milwaukee Electric Tools,Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLIT
Lue käyttöohjeet huolelleisesti, ennen koneen
käynnistämistä.
Käytä laitteella työskennellessäsi aina
suojalaseja.
Tarkista pistotulppa ja verkkojohto mahdollisilta
vauriolta. Viat saa korjata vain alan erikoismies.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen
kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten
mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen
ja ohjattava ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37

Milwaukee C18 PCG Original Instructions Manual

Categorie
Unelte electrice
Tip
Original Instructions Manual

în alte limbi