Zanussi ZKF1260 Manual de utilizare

Categorie
Aparate de cafea
Tip
Manual de utilizare
COFFEE MAKER CASA ZKF1260
GB • D • F • NL • I • E • P • GR • S • DK • FI • N • CZ • SK • RU • UA • PL • H • HR • RO • BG • SL • SR • TR • EE • LV • LT
TR El kitabı....................................53–62
Cihazı ilk kez kullanmadan önce,
lütfen sayfa 57’deki emniyet tavsiyesi
bölümünü okuyun.
SR Uputstvo ................................53–62
Pre prvog korišćenja ovog uređaja,
pročitajte bezbednosne savete na
stranici 56.
BG Брошура с инструкции 53–62
Преди да използвате уреда
за първи път, моля, прочетете
съветите за безопасност на стр. 54.
SL Navodila .................................53–62
Pred prvo uporabo naprave preber-
ite varnostne nasvete na strani 55.
EE Kasutusjuhend .............................. 63–71
Enne seadme esmakordset kasu-
tamist lugege läbi ohutussoovitused
lk 64.
D Anleitung ..................................3–12
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 5
GB Instruction book ..................3–12
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 4.
F Mode d’emploi......................3–12
Avant d'utiliser cet appareil pour la
première fois, veuillez lire les con-
signes de sécurité en page 6.
NL Gebruiksaanwijzing ............3–12
Lees het veiligheidsadvies op pagina
7 voordat u het apparaat voor het
eerst gebruikt.
I Libretto di istruzioni ........13–22
Prima di utilizzare l'apparecchio per
la prima volta, leggere attentamente
le norme di sicurezza riportate a
pagina 14.
E Instrucciones de uso ...... 13–22
Antes de utilizar el electrodoméstico
por primera vez, lea la indicación de
seguridad de la página 15.
P Manual de instruções .... 13–22
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 16.
GR Βιβλίο οδηγιών ................... 13–22
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά τον αναδευτήρα χειρός,
παρακαλούμε διαβάστε τις
υποδείξεις ασφαλείας στη σελίδα 17.
S Bruksanvisning ...................23–32
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
24 innan du använder apparaten
första gången.
DK Brugervejledning ...............23-32
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene på side
25 læses.
FI Käyttöohjeet ........................ 23–32
Lue sivun 26 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
N Bruksanvisning ...................23–32
Les rådene vedrørende sikkerhet på
side 27 før du bruker apparatet for
første gang.
CZ vod k použití .................33–42
Před prvním použitím přístroje si
pročtěte bezpečnostní pokyny na
straně 34.
SK Návod na používanie ..... 33–42
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte bezpečnostné
informácie na strane 35.
RU Инструкция ......................... 33–42
Перед первым применением
устройства прочтите раздел
о мерах предосторожности
на стр. 36.
UA Інструкція з експлуатації ...33–42
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки
на сторінці 37.
PL Instrukcja obsługi .............43–52
Przed pierwszym użyciem
urządzenia przeczytaj uważnie zale-
cenia bezpieczeństwa na stronie 44.
H Használati útmutató ....... 43–52
A készülék első használata előtt
olvassa el figyelmesen a biztonsági
előírásokat. Lásd: 45. oldal.
HR Knjižica s uputama ..........43–52
Prije prvog korištenja uređaja
pročitajte sigurnosne savjete na
str. 46.
RO Manual de instrucţiuni ..43–52
Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată, citiţi sfaturile de siguran-
ţă de la pagina 47.
LV Lietošanas pamācība ......63-71
Pirms ierīces lietošanas, lūdzu, izlasiet
drošības ieteikumus, kas minēti
65. lappusē.
LT Instrukcijų knyga ...............63–71
Prieš pirmą kartą naudodami
prietaisą perskaitykite 66 psl.
pateiktus saugos patarimus.
3
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
GB D F NL
A. ON/OFF switch with
power indicator light
B. Water tank
C. Water level indicator
D. Hinged lid
E. Filter holder with anti-drip
valve
F. Coee jug with graduation
on both sides
G. Warming plate
H. Power cord & plug
A. EIN/AUS-Schalter mit
Stromanzeige
B. Wassertank
C. Wasserstandanzeige
D. Abdeckung mit Scharnier
E. Filterhalter mit
Tropfschutzventil
F. Kaeekanne mit Skala auf
beiden Seiten
G. Wärmeplatte
H. Netzkabel und -stecker
A. Interrupteur marche/
arrêt avec voyant
d’alimentation
B. Réservoir d’eau
C. Indicateur de niveau d’eau
D. Couvercle articulé
E. Porte-ltre avec système
anti-gouttes
F. Verseuse graduée des
deux côtés
G. Plaque chauante
H. Cordon d’alimentation et
che
A. AAN/UIT-knop met
voedingsindicatielampje
B. Waterreservoir
C. Waterniveau-indicatie
D. Scharnierdeksel
E. Filterhouder met anti-
drupklepje
F. Koekan met
maatstreepjes aan beide
zijden
G. Warmhoudplaatje
H. Voedingssnoer en stekker
A
H
G
F
C
D
E
B
Components Teile Éléments Onderdelen
4
Read the following instruction carefully before using the appliance
for the rst time.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless
they are older than 8 and supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8
years.
The appliance may only be connected to a power supply whose
voltage and frequency comply with the specications on the rating
plate!
Never use or pick up the appliance if
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
The appliance must only be connected to an earthed socket. If
necessary an extension cable suitable for 10 A can be used.
If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly qualied person, in
order to avoid hazard.
Always place the appliance on a at, level surface.
Never leave the appliance unattended while connected to the supply
mains.
The appliance must be switched o and the mains plug withdrawn
each time after use, before cleaning and maintenance.
The appliance and accessories become hot during operation. Use only
designated handles and knobs. Allow to cool down before cleaning or
storage.
The mains cable must not come into contact with any hot parts of the
appliance.
Do not immerse the appliance in water or any other liquid.
Do not exceed the maximum lling volume as indicated on the
appliances.
Do not use or place the appliance on a hot surface or near source of
heat.
Appliance is for indoor use only.
This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer
cannot accept any liability for possible damage caused by improper or
incorrect use.
GB
5
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor
Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden.
Das Gerät kann durch Kinder ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mit mangelnder Erfahrung/mangelndem Wissen benutzt
werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt werden oder von dieser Person Anweisungen erhielten,
wie das Gerät sicher zu bedienen ist, und welche Gefahren bei nicht
ordnungsgemäßer Bedienung bestehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder dürfen das Gerät nicht reinigen oder Wartungsarbeiten
durchführen, es sei denn, sie sind älter als 8 und werden beaufsichtigt.
Halten Sie Kinder unter 8 Jahren vom Gerät und dem Netzkabel fern.
Das Gerät darf nur an eine Stromversorgung angeschlossen werden,
deren Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmt!
Das Gerät niemals verwenden, wenn– das Netzkabel oder– das
Gehäuse beschädigt ist.
Das Gerät darf nur mit einer geerdeten Steckdose verbunden werden.
Falls notwendig kann ein Verlängerungskabel für 10 A verwendet
werden.
Wenn das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur
Vermeidung von Gefahren vom Hersteller, vom Kundendienst oder
von einer entsprechend qualizierten Person ausgetauscht werden.
Das Gerät immer auf eine ebene Fläche stellen.
Das Gerät nie unbeaufsichtigt lassen, wenn es mit dem Stromnetz
verbunden ist.
Das Gerät muss nach jeder Verwendung vor der Reinigung und
Wartung ausgeschaltet werden und der Netzstecker muss gezogen
werden.
Während des Betriebs können sich Gerät und Zubehör erhitzen. Nur
ausgewiesene Grie und Knöpfe verwenden. Das Gerät abkühlen
lassen, bevor es gereinigt oder aufbewahrt wird.
Das Netzkabel darf mit den heißen Teilen des Geräts nicht in Kontakt
kommen.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
Die auf den Geräten angegebene maximale Füllhöhe nicht
überschreiten.
Das Gerät nicht auf einer heißen Fläche oder in der Nähe einer
Wärmequelle abstellen oder verwenden.
Das Gerät darf nicht im Freien verwendet werden.
Dieses Gerät ist nur für den Einsatz im Haushalt geeignet. Der
Hersteller übernimmt keine Haftung für durch unsachgemäßen Einsatz
verursachte mögliche Schäden.
D
6
Les instructions suivantes doivent être lues attentivement avant
d’utiliser la machine pour la première fois.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8ans, ainsi
que des personnes dont les capacités physiques, sensorielles et
mentales sont réduites ou dont les connaissances et l’expérience
sont insusantes, à condition d’être surveillés ou d’avoir reçu des
instructions concernant l’utilisation sécurisée de l’appareil et de
comprendre les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Seuls les enfants âgés de plus de 8ans, surveillés par un adulte,
peuvent entreprendre une opération de nettoyage ou de maintenance
sur l’appareil.
Lappareil et son cordon d’alimentation doivent être conservés hors de
portée des enfants âgés de moins de 8ans.
Lappareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant
à la tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque
signalétique.
Ne jamais utiliser ou mettre en marche l’appareil si – le cordon
d’alimentation est endommagé; – le corps de l’appareil est
endommagé.
Lappareil doit être branché à une prise électrique reliée à la terre. Une
rallonge électrique adaptée à une intensité de 10A peut être utilisée si
nécessaire.
Si l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre
personne dûment qualiée an d’éviter tout danger.
Lappareil doit toujours être placé sur une surface de travail plane et
horizontale.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsquil est branché sur le
réseau électrique.
Lappareil doit être éteint et débranché du réseau électrique après
chaque utilisation et avant tout nettoyage ou entretien.
Lappareil et ses accessoires deviennent chauds en cours de
fonctionnement. Utiliser les poignées et les boutons prévus à cet eet
uniquement. Laisser l’appareil refroidir avant de le nettoyer ou de le
ranger.
Le cordon d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec les pièces
chaudes de l’appareil.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
Ne pas dépasser le volume de remplissage maximum indiqué sur
l’appareil.
Ne pas utiliser ou poser l’appareil sur une surface brûlante ou à
proximité d’une source de chaleur.
Cet appareil est réservé à une utilisation à l’intérieur uniquement.
Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Le
fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant
d’une utilisation incorrecte ou inadaptée de l’appareil.
F
7
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
Lees de volgende aanwijzing zorgvuldig door voordat u het
apparaat voor het eerst gebruikt.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en
ouder en door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of
verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien
zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het
veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren
begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen
tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en er toezicht is.
Houd het apparaat en de snoeren buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stopcontact met
een voltage en frequentie die overeenkomen met de specicaties op
het modelplaatje.
Gebruik of til het apparaat nooit op als - de voedingskabel is
beschadigd, - de behuizing is beschadigd.
Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard
stopcontact. Indien nodig kunt u een verlengkabel gebruiken die
geschikt is voor 10 A.
Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet deze
door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere
gekwaliceerde persoon worden vervangen om risicos te vermijden.
Plaats het apparaat altijd op een horizontale, vlakke ondergrond.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter als de stekker in het
stopcontact zit.
Schakel het apparaat na elk gebruik uit en trek de stekker uit het
stopcontact voordat u het reinigt of onderhoudt.
Het apparaat en de accessoires worden heet tijdens het gebruik.
Gebruik alleen originele hendels en knoppen. Laat het apparaat
afkoelen voordat u dit reinigt of wegzet.
De voedingskabel mag de hete delen van het apparaat niet raken.
Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoen.
Overschrijd niet het maximale vulvolume, zoals aangegeven op het
apparaat.
Plaats of gebruik het apparaat niet op een heet oppervlak of bij een
warmtebron.
Het apparaat is enkel bedoeld voor gebruik binnenshuis.
Dit apparaat is enkel bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen aansprakelijkheid voor mogelijke schade die het
gevolg is van onjuist gebruik.
NL
8
GB
D
F
NL
Getting started /
1. Place the machine on a at surface.
When starting the machine for the
rst time, ll the tank with cold water.
Start the machine with the ON/OFF
switch. Let a full tank of water pass
through the machine once or twice to
clean it, without using paper lter or
coee.
2. Making coee: open the lid and ll
the water tank with fresh cold water
up to the desired level. There is a
gauge for 2–10 big cups / 4–15 small
cups in the water tank and on the
coee jug. (The machine must not
be used with empty tank!)
3. Insert a size 1x4 paper lter in
the lter holder and ll it with
ground coee. There is a gauge for
recommended number of spoons of
coee next to the water gauge. For
average strong coee one measuring
spoon (approx. 6-7 g) per cup is
sucient. Close the water tank lid and
place the jug (complete with lid) onto
the warming plate.
1. Die Maschine auf eine ebene
Fläche stellen. Bei der ersten
Inbetriebnahme der Maschine den
Tank mit kaltem Wasser füllen. Die
Maschine über den EIN/AUS-Schalter
einschalten. Einen Tank voll Wasser
ohne Papierlter oder Kaee ein- bis
zweimal durch die Maschine laufen
lassen, um sie zu reinigen.
2. Kaeezubereitung: Die Abdeckung
önen und den Wassertank bis zur
gewünschten Höhe mit frischem
kalten Wasser füllen. Im Wassertank
und an der Kaeekanne sind
Markierungen für 2–10 große bzw.
4–15 kleine Tassen. (Die Maschine
darf nicht mit leerem Tank
verwendet werden!)
3. Einen Papierlter der Größe 1x4
in den Filterhalter einlegen und
mit Kaeepulver füllen. Neben der
Wasserstandsanzeige bendet sich die
empfohlene Kaee-Messlö elangabe.
Für einen durchschnittlich starken
Kaee reicht ein Messlöel voll (ca.
6–7 g) pro Tasse. Die Abdeckung des
Wassertanks schließen und die Kanne
(mit Abdeckung) auf die Wärmeplatte
stellen.
Erste Schritte
Première utilisation / Het eerste gebruik
1. Plaats het apparaat op een vlakke
ondergrond. Als u het apparaat voor
het eerst aanzet, vult u het reservoir
met koud water. Start het apparaat
door op de AAN/UIT-knop te drukken.
Laat een volledig reservoir water een
of twee keer door het apparaat lopen
om dit te reinigen, zonder papieren
lter of koe.
2. Koe maken: open het deksel en
vul het waterreservoir met koud
water tot het gewenste niveau. Op
het waterreservoir en de koekan
ziet u een aanduiding voor 2–10
grote koppen / 4–15 kleine kopjes.
(Gebruik het apparaat nooit met
een leeg reservoir!)
3. Plaats een papieren 1x4-lter in de
lterhouder en vul dit met gemalen
koe. Naast de watermaatstreep
ziet u een maatstreep voor het
aanbevolen aantal lepels koe. Voor
koe met een gemiddelde sterkte
is één maatschepje (ongeveer 6-7 g)
per kopje voldoende. Sluit het deksel
van het waterreservoir en plaats
de koekan (met deksel) op het
warmhoudplaatje.
1. Placez la machine sur une surface
plane. Lors de la première mise en
marche de la cafetière, remplissez
le réservoir d’eau froide. Allumez la
machine à l’aide de l’interrupteur
marche/arrêt. Laissez un réservoir
entier d’eau s’écouler, sans utiliser de
ltre ni de café. Répétez l’opération
une ou deux fois.
2. Préparation du café: ouvrez le
couvercle et remplissez le réservoir
d’eau froide jusqu’au niveau souhaité.
Le réservoir et la verseuse disposent
tous deux d’une graduation de 2 à
10grandes tasses / 4 à 15petites
tasses. (La cafetière ne doit pas
fonctionner alors que le réservoir
est vide!)
3. Placez un ltre en papier de taille
n°4 dans le porte-ltre et remplissez-
le de café moulu. Une graduation
indiquant le nombre de cuillères à
café recommandé  gure à côté de la
quantité d’eau. Pour obtenir un café
moyennement corsé, une cuillère
doseur (env. 6 à 7g) par tasse sut.
Refermez le couvercle du réservoir
d’eau et placez la verseuse (avec son
couvercle) sur la plaque chauante.
9
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
GB
D
F
NL
4. Start the machine with the ON/OFF
switch. The power indicator light will
come on and hot water will ow into
the lter. When water has stopped
owing, the warming plate keeps the
coee hot until the machine is turned
o with the ON/OFF switch. If the
machine is not turned o manually,
the Safety Auto-O function turns it
o after 40 minutes.
5. If the jug is removed, the lter valve
prevents coee from dripping onto
the warming plate. (While boiling,
the jug must not be removed for
longer than 30 seconds or the lter
will overow.)
4. Die Maschine über den EIN/
AUS-Schalter einschalten. Die
Stromanzeige leuchtet auf und heißes
Wasser läuft in den Filter. Wenn
kein Wasser mehr ießt, hält die
Wärmeplatte den Kaee heiß, bis die
Maschine über den EIN/AUS-Schalter
ausgeschaltet wird. Wird die Maschine
nicht per der Hand ausgeschaltet,
schaltet sie sich automatisch nach 40
Minuten ab.
5. Wird die Kanne entnommen,
verhindert das Filterventil, dass
Kaee auf die Wärmeplatte tropft.
(Während der Zubereitung darf die
Kanne nicht länger als 30 Sekunden
entnommen werden, da sonst der
Filter überläuft.)
4. Zet het apparaat aan door op
de AAN/UIT-knop te drukken. Het
voedingslampje gaat branden en
heet water stroomt in het lter. Als
het water is doorgestroomd, houdt
het warmhoudplaatje de koe heet
totdat u het apparaat uitschakelt met
de AAN/UIT-knop. Als de machine
niet handmatig wordt uitgeschakeld,
schakelt de beveiligingsfunctie de
machine na 40 minuten automatisch
uit.
5. Als u de koekan verwijdert,
voorkomt het lterklepje dat koe
op het warmhoudplaatje druppelt.
(Tijdens het koezetten mag
de koekan niet meer dan 30
seconden worden verwijderd,
anders stroomt het lter over.)
4. Allumez la machine en appuyant sur
l’interrupteur marche/arrêt. Le voyant
d’alimentation s’allume et l’eau chaude
commence à s’écouler dans le ltre. A la
n de la préparation du café, la plaque
chauante maintient le café au chaud,
jusqu’à l’arrêt de la cafetière à l’aide
bouton marche/arrêt. Si la cafetière
n’a pas été arrêtée manuellement,
la fonction “Arrêt automatique de
sécurité” l’éteint au bout de 40 minutes.
5. Lorsque la verseuse est retirée, le
système anti-gouttes empêche le café
de goutter sur la plaque chauante.
(Pendant le passage du café, ne pas
retirer la verseuse pendant plus de
30secondes, le ltre risquerait de
déborder.)
10
GB
D
F
NL
1. Turn the machine o and unplug
the power cord. Wipe all outer
surfaces with a damp cloth. Coee
jug and jug lid are dishwasher proof.
Never use caustic or abrasive
cleaners, and never immerse the
machine in liquid!
2. To clean the lter holder, lift up the
handle and remove the lter holder.
To clean the lter valve thoroughly,
rotate it several times while it is being
rinsed.
3. Decalcifying is recommended
regularly, depending on water
hardness. Fill the tank with water
and decalcier according to product
instructions, then follow steps 4
and 5.
Features and cleaning /
1. Die Maschine ausschalten und
den Netzstecker ziehen. Alle
Außenächen mit einem feuchten
Tuch abwischen. Kaeekanne und
Kannenabdeckung können im
Geschirrspüler gereinigt werden.
Nie ätzende oder scheuernde
Reinigungsmittel verwenden und
die Maschine nie in Flüssigkeit
eintauchen!
2. Zum Reinigen des Filterhalters den
Gri anheben und den Filterhalter
herausnehmen. Zur gründlichen
Reinigung des Filterventils dieses
während des Abspülens mehrmals
aktivieren.
3. Je nach Wasserhärte sollte das
Produkt regelmäßig entkalkt werden.
Den Tank der Produktanleitung
entsprechend mit Wasser und
Entkalker füllen und dann die Schritte
4 und 5 ausführen.
Funktionen und Reinigung
1. Zet het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact. Veeg
de buitenkant af met een vochtige
doek. De koekan en het deksel zijn
vaatwasmachinebestendig. Gebruik
nooit bijtende of agressieve
schoonmaakmiddelen en dompel
het apparaat nooit in water!
2. Voor het reinigen van de
lterhouder tilt u de hendel op en
verwijdert u de lterhouder. Druk het
lterklepje verschillende keren tijdens
het reinigen in om dit grondig te
reinigen.
3. Ontkalken doet u bij voorkeur
regelmatig, afhankelijk van
de hardheid van het water.
Vul het reservoir met water en
ontkalkingsproduct volgens de
aanwijzingen die bij het product zijn
geleverd. Voer vervolgens stap 4 en 5
uit.
Functies en reinigen
1. Éteignez la machine et débranchez
le cordon d’alimentation. Essuyez
les surfaces extérieures à l’aide d’un
chion humide. La verseuse et son
couvercle peuvent être nettoyés au
lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de
produits nettoyants caustiques
ou abrasifs et ne jamais placer la
cafetière sous l’eau ou tout autre
liquide!
2. Pour nettoyer le porte-ltre,
soulevez la poignée et retirez le porte-
ltre. Pour un nettoyage approfondi
du système anti-gouttes, activez-le à
plusieurs reprises au cours du rinçage.
3. DétartrageIl est recommandé de
procéder à un détartrage régulier
en fonction de la dureté de l’eau.
Remplissez le réservoir avec de l’eau
et du détartrant en respectant les
instructions du produit, puis suivez les
étapes 4 et 5.
Fonctionnalités et nettoyage /
11
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
GB
D
F
NL
4. Place the coee jug with its lid
onto the warming plate. Allow the
decalcier to take eect for about 15
minutes, then switch the machine on.
Switch it o when the solution has
nished owing through. If necessary
repeat the decalcifying process.
5. Allow the machine to run at least
twice with plain water. Then
thoroughly rinse the coee jug, lid
and lter holder under running water,
activate the lter valve repeatedly
during the rinse process.
4. Die Kaeekanne mit der
Abdeckung auf die Wärmeplatte
stellen. Den Entkalker ca. 15 Minuten
lang einwirken lassen und dann die
Maschine einschalten. Die Maschine
ausschalten, sobald die Lösung
vollständig durchgelaufen ist. Den
Entkalkungsvorgang bei Bedarf
wiederholen.
5. Mindestens zweimal nur Wasser
durch die Maschine laufen lassen.
Dann die Kaeekanne, die Abdeckung
und den Filterhalter gründlich unter
ießendem Wasser abspülen. Dabei
das Filterventil mehrmals aktivieren.
4. Plaats de koekan met deksel
op het warmhoudplaatje. Laat
het ontkalkingsproduct ongeveer
15 minuten inwerken en zet het
apparaat vervolgens aan. Schakel
het apparaat uit als de oplossing is
doorgelopen. Herhaal indien nodig
het ontkalkingsproces.
5. Laat ten minste twee keer gewoon
water door het apparaat lopen.
Reinig vervolgens de koekan, het
deksel en de lterhouder grondig
onder stromend water en druk het
lterklepje regelmatig in tijdens het
reinigen.
4. Placez la verseuse et son couvercle
sur la plaque chauante. Laissez agir
le détartrant pendant 15minutes
environ, puis allumez la machine.
Éteignez-la lorsque toute la solution
s’est écoulée à travers la machine.
Répétez la procédure si nécessaire.
5. Faire au minimum deux rinçages
complets de la cafetière.Rincez
ensuite abondamment la verseuse,
le couvercle et le porte-ltre à l’eau
courante en activant le système
anti-gouttes de celui-ci à plusieurs
reprises.
12
GB
D
F
NL
Recycle the materials with the symbol
. Put the packaging in applicable
containers to recycle it.
Help protect the environment and human
health and to recycle waste of electrical
and electronic appliances.
Do not dispose appliances marked with
the symbol
with the household
waste. Return the product to your
local recycling facility or contact your
municipal oce.
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol
. Entsorgen Sie die Verpackung in
den entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und
elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem
Symbol
nicht mit dem Hausmüll.
Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr
Gemeindeamt.
Recyclez les matériaux portant le symbole
. Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet eet.
Contribuez à la protection de
l’environnement et à votre sécurité,
recyclez vos produits électriques et
électroniques.
Ne jetez pas les appareils portant
le symbole
avec les ordures
ménagères. Emmenez un tel produit
dans votre centre local de recyclage ou
contactez vos services municipaux.
Recycle de materialen met het symbool
. Gooi de verpakking in een
geschikte verzamelcontainer om het te
recyclen.
Help om het milieu en de
volksgezondheid te beschermen en
recycle het afval van elektrische en
elektronische apparaten.
Gooi apparaten gemarkeerd met
het symbool
niet weg met het
huishoudelijk afval. Breng het product
naar het milieustation bij u in de buurt of
neem contact op met de gemeente.
Disposal / Entsorgung
Mise au rebut / Verwijdering
13
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
I E P GR
A. Interruttore ON/OFF con
spia di alimentazione
B. Serbatoio dell’acqua
C. Indicatore di livello
dell’acqua
D. Coperchio incernierato
E. Supporto del ltro con
valvola antigocciolamento
F. Bricco del caè graduato
su entrambi i lati
G. Piastra riscaldante
H. Cavo di alimentazione e
spina
A. Interruptor de encendido/
apagado con indicador
luminoso de corriente
B. Depósito de agua
C. Indicador del nivel de
agua
D. Tapa con bisagras
E. Compartimento del ltro
con válvula antigoteo
F. Jarra de café con
indicadores de nivel a
ambos lados
G. Base de calentamiento
H. Cable de alimentación y
enchufe
A. Interruptor Ligar/Desligar
com luz indicadora de
energia
B. Reservatório de água
C. Indicador de nível da água
D. Tampa articulada
E. Suporte do ltro com
válvula anti-gota
F. Jarro para café graduado
em ambos lados
G. Placa de aquecimento
H. Cabo e cha de
alimentação
Α. Διακόπτης ON/OFF
(ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
με ενδεικτική λυχνία
λειτουργίας
Β. Δοχείο νερού
C. Ένδειξη στάθμης νερού
D. Εξωτερικό καπάκι
E. Θήκη φίλτρου με βαλβίδα
διακοπής ροής
F. Κανάτα καφέ με δείκτες
μέτρησης καφέ και στις
δυο πλευρές
G. Θερμαινόμενη πλάκα
H. Καλώδιο ρεύματος και
βύσμα
A
H
G
F
C
D
E
B
Componenti Componentes Componentes Εξαρτήματα
14
I
Leggere attentamente le seguenti istruzioni prima di utilizzare
l’apparecchio per la prima volta.
Questa apparecchiatura può essere usata da bambini a partire dagli
8 anni e da adulti con limitate capacità siche, sensoriali o mentali
o con scarsa esperienza o conoscenza sull’uso dell’apparecchiatura,
se sorvegliati o se sono stati istruiti relativamente all’uso
dell’apparecchiatura e hanno capito i rischi coinvolti. I bambini non
devono giocare con l’apparecchiatura.
I bambini non devono giocare con l’apparecchiatura.
La pulizia e gli interventi di manutenzione non devono essere eseguiti
dai bambini di età inferiore agli 8 anni e in assenza di supervisione.
Tenere l’apparecchiatura e il rispettivo cavo fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore agli 8 anni.
Lapparecchio può essere collegato solo a una fonte di alimentazione
con tensione e frequenza conformi alle speciche riportate sulla
targhetta delle caratteristiche.
Non utilizzare l’apparecchio se
– il cavo di alimentazione è danneggiato,
– il rivestimento esterno è danneggiato.
Collegare l’apparecchio esclusivamente a prese dotate di messa a
terra. Se necessario, è possibile utilizzare una prolunga tipo 10 A.
Se l’apparecchio o il cavo di alimentazione sono danneggiati,
richiederne la sostituzione al produttore, a un suo agente
dell’assistenza tecnica o a una persona egualmente qualicata per
evitare rischi.
Posizionare sempre l’apparecchio su una supercie piana e regolare.
Non lasciare l’apparecchio incustodito quando è collegato
all’alimentazione di rete.
Spegnere l’apparecchio e scollegarlo dall’alimentazione di rete dopo
ogni utilizzo e prima di ogni operazione di pulizia e manutenzione.
Lapparecchio e gli accessori si surriscaldano durante l’uso. Utilizzare
solo le maniglie e le manopole designate. Lasciar rareddare
l’apparecchio prima di pulirlo o riporlo.
Evitare che il cavo di alimentazione entri in contatto con le parti
surriscaldate dell’apparecchio.
Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
Non superare il volume massimo di riempimento indicato sugli
apparecchi.
Non utilizzare o posizionare l’apparecchio su una supercie calda o in
prossimità di fonti di calore.
Da utilizzare esclusivamente in interni.
Questo apparecchio è concepito per il solo uso domestico. Il
produttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni causati
da uso improprio o non corretto.
15
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
E
Lea la siguiente instrucción detenidamente antes de utilizar el
electrodoméstico por primera vez.
Este electrodoméstico puede ser utilizado por niños de 8 años en
adelante y personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales
estén disminuidas o que carezcan de la experiencia y conocimientos
sucientes para manejarlo, siempre que cuenten con las instrucciones
o la supervisión sobre el uso del electrodoméstico de forma segura y
comprendan los riesgos. No permita a los niños jugar con este aparato.
No permita a los niños jugar con este aparato.
La limpieza y mantenimiento de usuario no serán realizados por niños,
a menos que sean mayores de 8 años y bajo la supervisión de un
adulto.
Mantega el aparato y el cable fuera del alcance de los niños menores
de 8 años.
Este electrodoméstico sólo se puede conectar a una fuente de
alimentación cuya tensión y frecuencia sean compatibles con las
especicaciones de la placa de clasicación.
Nunca utilice o coja el electrodoméstico si:
– el cable de alimentación presenta daños,
– la carcasa está dañada.
El electrodoméstico sólo se debe conectar a un enchufe con toma
de tierra. Si es necesario, se puede utilizar un cable prolongador
adecuado para 10 A.
Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no están en perfectas
condiciones, deben ser sustituidos por el fabricante, por su servicio de
asistencia o por personal homologado, con el n de evitar peligros.
Coloque siempre el electrodoméstico en una supercie plana y
uniforme.
Vigile siempre el electrodoméstico mientras esté conectado a la
alimentación principal.
El electrodoméstico debe apagarse y desenchufarse siempre después
de cada uso y antes de su limpieza y mantenimiento.
El electrodoméstico y los accesorios se calientan durante el
funcionamiento. Utilice únicamente los mangos y mandos especícos.
Deje que se enfríe antes de limpiarlo o guardarlo.
El cable de alimentación principal no debe entrar en contacto con las
partes calientes del electrodoméstico.
No sumerja el electrodoméstico en agua ni en cualquier otro líquido.
No supere la capacidad máxima de llenado que se indica en el
electrodoméstico.
No utilice ni coloque el electrodoméstico en una supercie caliente ni
cerca de una fuente de calor.
No debe utilizarse el electrodoméstico en exteriores.
Este aparato se ha concebido para un uso doméstico. El fabricante
no puede aceptar responsabilidad alguna por los posibles daños
provocados por un uso incorrecto o inadecuado.
16
P
Leia as seguintes instruções cuidadosamente antes de utilizar o
aparelho pela primeira vez.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças de 8 anos ou mais e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas
ou com pouca experiência e conhecimento, desde que sejam
supervisionadas e instruídas relativamente à utilização do aparelho de
forma segura e compreendam os perigos envolvidos. As crianças não
devem brincar com o aparelho.
As crianças não devem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção básica não devem ser efectuadas por
crianças, excepto se tiverem mais de 8 anos e forem supervisionadas.
Mantenha o aparelho e o respectivo cabo fora do alcance de crianças
com idade inferior a 8 anos.
O aparelho apenas poderá ser ligado a uma fonte de alimentação cuja
tensão e frequência estejam em conformidade com as especicações
constantes na placa de informação!
Nunca utilize nem levante o aparelho se (o cabo de alimentação
estiver danicado) a caixa estiver danicada.
É necessário ligar o aparelho a uma tomada com terra. Se for
necessário poderá ser utilizado um cabo de extensão apropriado para
10 A.
Se o aparelho ou o cabo de alimentação estiver danicado, terá de ser
substituído pelo fabricante, pelo representante da assistência técnica
ou por uma pessoa com habilitações semelhantes, de modo a evitar
possíveis riscos.
Coloque sempre o aparelho numa superfície plana e nivelada.
Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando estiver ligado à
alimentação eléctrica.
É necessário desligar o aparelho e retirar sempre a cha da corrente
após a respectiva utilização, antes de limpar e efectuar a manutenção.
O aparelho e os acessórios aquecem durante o funcionamento. Utilize
apenas pegas e botões designados. Deixe arrefecer antes de limpar ou
guardar.
O cabo de alimentação não pode entrar em contacto com as peças do
aparelho quando estas estão quentes.
Não mergulhe o aparelho em água nem em qualquer outro tipo de
líquido.
Não ultrapasse o volume de enchimento máximo indicado nos
aparelhos.
Não utilize nem coloque o aparelho numa superfície quente nem
junto a uma fonte de calor.
O aparelho deverá ser utilizado apenas em espaços interiores.
Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico. O fabricante não
se responsabiliza por quaisquer possíveis danos decorrentes de uma
utilização imprópria ou incorrecta.
17
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
GR
ιαβάστε προσεκτικά τι παρακάτω οδηγίε πριν χρησιοποιήσετε
για πρώτη φορά τη συσκευή.
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές
ή πνευματικές δυνατότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν
επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής
με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται. Τα
παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να
πραγματοποιούνται από παιδιά παρά μόνον εάν είναι άνω των 8 ετών
και εφόσον επιβλέπονται.
Διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά κάτω
των 8 ετών.
Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο σε παροχή ρεύματος του οποίου
η τάση και η συχνότητα συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές που
αναγράφονται στην πλακέτα με τα χαρακτηριστικά της συσκευής!
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ και μην πιάνετε τη συσκευή εάν
– το καλώδιο τροφοδοσίας έχει φθαρεί,
– το περίβλημα έχει φθαρεί.
Η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο σε γειωμένη πρίζα. Αν χρειαστεί,
μπορεί να χρησιμοποιηθεί καλώδιο προέκτασης κατάλληλο για 10 A.
Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή ή στο καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει
να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή
από άλλο εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή κινδύνου.
Τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδη, λεία επιφάνεια.
Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη
στην παροχή ρεύματος.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή και αποσυνδέετε το καλώδιο ρεύματος
από την πρίζα κάθε φορά μετά τη χρήση, πριν τον καθαρισμό και πριν
τη συντήρηση.
Η συσκευή και τα εξαρτήματά της θερμαίνονται υπερβολικά κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας. Χρησιμοποιείτε μόνο τις ενδεδειγμένες
λαβές και χερούλια. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν την
καθαρίσετε ή την αποθηκεύσετε.
Το καλώδιο ρεύματος δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με τα καυτά
μέρη της συσκευής.
Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε άλλο υγρό.
Μην υπερβαίνετε τον μέγιστο όγκο πλήρωσης που αναγράφεται στις
συσκευές.
Μη χρησιμοποιείται και μη τοποθετείτε τη συσκευή σε καυτή
επιφάνεια ή κοντά σε πηγές θερμότητας.
Η συσκευή προορίζεται μόνο για χρήση σε εσωτερικούς χώρους.
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Ο
κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για ενδεχόμενη ζημιά που
προκλήθηκε από ανάρμοστη ή εσφαλμένη χρήση.
18
I
E
P
GR
Operazioni preliminari /
1. Posizionare l’apparecchio su
una supercie piana. Alla prima
accensione dell’apparecchio,
riempire il serbatoio di acqua fredda.
Accendere l’apparecchio utilizzando
l’interruttore ON/OFF. Per pulire
l’apparecchio, lasciar passare un
intero serbatoio di acqua una o due
volte, senza usare un ltro né miscela
di caè.
2. Per fare il caè, aprire il coperchio e
riempire il serbatoio di acqua fredda
no al livello desiderato. Nel serbatoio
e nel bricco del caè sono indicati
i livelli per 2-10 tazze grandi e 4-15
tazzine. Non utilizzare l’apparecchio
con il serbatoio vuoto!
3. Inserire un ltro di carta 1x4 nel
supporto del ltro e riempirlo di
miscela di caè. Vicino all’indicatore
del livello dell’acqua c’è un indicatore
per il numero di misurini di caè
consigliati. Per un caè mediamente
forte è suciente un misurino (circa
6-7 g) per tazza. Chiudere il coperchio
del serbatoio dell’acqua e posizionare
il bricco completo di coperchio sulla
piastra riscaldante.
Introducción
1. Coloque el aparato en una supercie
plana. Al encender el aparato
por primera vez, llene el depósito
de agua fría. Enciéndalo con el
interruptor de encendido/apagado.
Deje que el depósito lleno de agua
uya por el aparato una o dos veces
para limpiarlo. No utilice un ltro de
papel ni café.
2. Hacer café: abra la tapa y llene el
depósito de agua con agua fría no
utilizada hasta el nivel deseado. Existe
una marca para 2–10 tazas grandes /
4–15 tazas pequeñas en el depósito
de agua y en la jarra del café. (El
aparato debe utilizarse nunca con
el depósito vacío.)
3. Introduzca un ltro de papel de
tamaño 1x4 en el compartimento
del ltro y llénelo de café molido.
Existe una medida de la dosis de café
recomendada al lado del indicador
de nivel de agua. Para un café de
intensidad media, es suciente una
cucharilla (aprox. 6-7 g) por taza.
Cierre la tapa del depósito de agua y
coloque la jarra (con la tapa puesta)
en la base de calentamiento.
Introdução /
1. Coloque a máquina numa superfície
plana. Quando ligar a máquina pela
primeira vez, encha o reservatório
com água fria. Ligue a máquina no
interruptor Ligar/Desligar. Deixe
passar uma quantidade de água
equivalente a um reservatório cheio
pela máquina uma ou duas vezes para
limpá-la, sem utilizar o ltro de papel
nem café.
2. Preparação do café: abra a tampa
e encha o reservatório de água com
água fria até ao nível pretendido.
Existe uma medida para 2 a 10
chávenas grandes / 4 a 15 chávenas
pequenas no reservatório de água
e no jarro para café. (Não utilize
a máquina com o reservatório
vazio!)
3. Coloque um ltro de papel de
tamanho 1x4 no suporte do ltro
e encha com café moído. Existe um
medidor para o número recomendado
de colheres de café ao lado do medidor
de água. Para um café medianamente
forte é suciente um colher de
medição (aprox. 6-7 g) por chávena.
Feche a tampa do reservatório de água
e coloque o jarro (com a tampa) na
placa de aquecimento.
Ξεκινώντας
1. Τοποθετήστε τη μηχανή σε μια επίπεδη
επιφάνεια. Όταν χρησιοποιήσετε
για πρώτη φορά τη ηχανή,, γεμίστε
το δοχείο νερού με κρύο νερό.
Ενεργοποιήστε τη μηχανή πιέζοντας το
διακόπτη ON/OFF (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ). Αφήστε ένα γεμάτο
δοχείο νερού να περάσει από τη μηχανή
μία ή δύο φορές για να πλυθεί, χωρίς να
χρησιμοποιήσετε φίλτρο ή καφέ.
2. Παρασκευή του καφέ: ανοίξτε το
καπάκι και γεμίστε το δοχείο νερού με
κρύο καθαρό νερό έως την επιθυμητή
στάθμη νερού. Υπάρχει ένας
δείκτης στάθμης για 2–10 μεγάλα
φλιτζάνια/ 4–15 μικρά φλιτζάνια
στο δοχείο νερού και στην κανάτα
του καφέ. (Η ηχανή δεν πρέπει να
χρησιοποιείται ε άδειο δοχείο!)
3. Τοποθετήστε φίλτρο εγέθου 1x4
στη θήκη του φίλτρου και γεμίστε το
με αλεσμένο καφέ. Δίπλα στην ένδειξη
της στάθμης του νερού, υπάρχει
ένδειξη για το συνιστώμενο αριθμό
κουταλιών καφέ. Για δυνατό καφέ μια
κουταλιά ανά φλιτζάνι είναι αρκετή
(περίπου 6-7 γρ.). Κλείστε το καπάκι του
δοχείου νερού και τοποθετήστε την
κανάτα (μαζί με το καπάκι) πάνω στη
θερμαινόμενη πλάκα.
19
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
I
E
P
GR
4. Accendere l’apparecchio utilizzando
l’interruttore ON/OFF. La spia di
alimentazione si accende e l’acqua
calda inizia a passare nel ltro. Quando
l’acqua smette di passare, la piastra
riscaldante mantiene caldo il caè no
allo spegnimento dell’apparecchio
mediante l’interruttore ON/OFF. Nel
caso in cui il dispositivo non venga
spento manualmente, la funzione di
Spegnimento automatico di sicurezza
si attiva dopo 40 minuti.
5. Se il bricco viene rimosso,la valvola
del ltro impedisce che il caè possa
gocciolare sulla piastra riscaldante.
Durante la bollitura, il bricco non
deve essere rimosso per più di 30
secondi o dal ltro fuoriuscirà del
liquido.
4. Encienda el aparato con el interruptor
de encendido/apagado. El indicador
luminoso de corriente se enciende y
el agua caliente empezará a uir en el
ltro. Cuando el agua deje de uir, la
base de calentamiento mantendrá el
café caliente hasta que se apague el
aparato con el interruptor de encendido/
apagado. Si la cafetera no se apaga
manualmente, la función de desconexión
automática la apaga transcurridos 40
minutos.
5. Si se extrae la jarra, la válvula del
ltro evitará que el café gotee en la
base de calentamiento. (Durante
el proceso de hervido, no se debe
extraer la jarra durante más de 30
segundos o el ltro se derramará.)
4. Ligue a máquina no interruptor
Ligar/Desligar. A luz indicadora de
energia acende e começa a circular
água quente pelo ltro. Quando a
água deixar de circular, a placa de
aquecimento mantém o café quente
até que a máquina seja desligada
no interruptor Ligar/Desligar.
Se o aparelho não for desligado
manualmente, a função Desligar
Automático de Segurança desliga-o
após 40 minutos.
5. Se o jarro for removido, a válvula do
ltro impede que o café pingue sobre
a placa de aquecimento. (Quando
estiver a ferver, não remova o jarro
durante mais de 30 segundos, caso
contrário o ltro irá transbordar.)
4. Εκκινήστε τη ηχανή με το
διακόπτη ON/OFF (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ). Η ενδεικτική λυχνία
λειτουργίας ανάβει και το ζεστό νερό
ρέει στο φίλτρο. Όταν σταματήσει να
ρέει το νερό, η θερμαινόμενη πλάκα
διατηρεί τον καφέ ζεστό έως ότου
η μηχανή απενεργοποιηθεί από το
διακόπτη ON/OFF (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ). Αν δεν
απενεργοποιήσετε τη συσκευή, θα
απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από 40
λεπτά, μέσω της λειτουρ-γίας Αυτόματης
απενεργοποίησης ασφαλείας.
5. Εάν η κανάτα αφαιρεθεί, η βαλβίδα
του φίλτρου εμποδίζει τον καφέ να
πέσει πάνω στη θερμαινόμενη πλάκα.
(Κατά το βράσιο, δεν πρέπει να
αφαιρείτε την κανάτα για πάνω από
30 δευτερόλεπτα. ιαφορετικά, το
φίλτρο θα ξεχειλίσει.)
20
I
E
P
GR
1. Spegnere l’apparecchio e scollegare
il cavo di alimentazione. Pulire tutte
le superci esterne con un panno
pulito. Il bricco del caè e il coperchio
possono essere lavati in lavastoviglie.
Non utilizzare detergenti caustici
o abrasivi e non immergere
l’apparecchio in liquidi!
2. Per pulire il supporto del ltro,
sollevare la maniglia e rimuovere il
supporto del ltro. Per pulire a fondo
la valvola del ltro, azionarla più volte
mentre la si sciacqua sotto l’acqua.
3. È consigliabile eseguire
regolarmente la decalcicazione,
indipendentemente dalla durezza
dell’acqua. Riempire il serbatoio di
acqua e decalcicante nella quantità
indicata nelle istruzioni del prodotto,
quindi eettuare i passaggi
4 e 5.
Caratteristiche e pulizia /
1. Apague el aparato y desenchufe el
cable de alimentación. Limpie todas
las supercies exteriores con un trapo
húmedo. La jarra del café y su tapa
se pueden lavar en el lavavajillas. No
utilice nunca limpiadores cáusticos
o abrasivos, ni sumerja el aparato
en ningún líquido.
2. Para limpiar el compartimento
del ltro, levante el asa y extraiga
el compartimento. Para limpiar la
válvula del ltro en profundidad,
actívela varias veces mientras la lava.
3. La descalcicación debe realizarse
con regularidad, en función de la
dureza del agua. Llene el depósito
de agua y descalcicador según
las instrucciones del producto y, a
continuación, siga los pasos 4 y 5.
Características y limpieza
1. Desligue a máquina bem como
o cabo de alimentação. Limpe
todas as superfícies exteriores com
um pano húmido. O jarro para café
e a respectiva tampa podem ser
lavados na máquina de lavar loiça.
Nunca utilize produtos de limpeza
cáusticos nem abrasivos e nunca
mergulhe a máquina em líquidos!
2. Para limpar o suporte do ltro,
levante a pega e remova o suporte do
ltro. Para que a válvula do ltro que
bem limpa, pressione a mesma várias
vezes durante a respectiva lavagem.
3. É recomendado que efectue a
descalcicação regularmente,
dependendo da dureza da água.
Encha o reservatório com água e
produto descalcicante de acordo
com as instruções do produto e, em
seguida, siga os passos 4 e 5.
Características e limpeza /
1. Απενεργοποιήστε τη ηχανή και
αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύατο.
Σκουπίστε όλες τις εξωτερικές
επιφάνειες με ένα υγρό πανί. Η κανάτα
του καφέ και το καπάκι της πλένονται
στο πλυντήριο. Μη χρησιοποιείτε
ποτέ καυστικά καθαριστικά ή
καθαριστικά για λείανση και η
βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε υγρό!
2. Για να καθαρίσετε τη θήκη του
φίλτρου,ανασηκώστε τη λαβή και
αφαιρέστε τη θήκη του φίλτρου. Για
να καθαρίσετε καλά τη βαλβίδα του
φίλτρου, ενεργοποιήστε την αρκετές
φορές κατά το πλύσιμο.
3. Η αφαλάτωση συνίσταται τακτικά,
ανάλογα με τη σκληρότητα του
νερού. Γεμίστε το δοχείο με νερό
και αποσκληρυντικό σύμφωνα με
τις οδηγίες του προϊόντος. Έπειτα,
ακολουθήστε τα βήματα 4 και 5.
Χαρακτηριστικά και καθαρισμός
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Zanussi ZKF1260 Manual de utilizare

Categorie
Aparate de cafea
Tip
Manual de utilizare