Sthor TO-82954 Instrucțiuni de utilizare

Categorie
Aspiratoare
Tip
Instrucțiuni de utilizare
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
ODKURZACZ SAMOCHODOWY BEZPRZEWODOWY
RECHARGEABLE CAR VACUUM CLEANER
KABELLOSER AUTO-STAUBSAUGER
БЕСПРОВОДНОЙ ПЫЛЕСОС АВТОМОБИЛЯ
БЕЗДРОТОВИЙ АВТОМОБІЛЬНИЙ ПИЛОСОС
BELAIDŽIO AUTOMOBILIO DULKIŲ SIURBLYS
BEZVADU AUTOMOBIĻA PUTEKĻU SŪCĒJS
BEZDRÁTOVÝ AUTOMOBILOVÝ VYSAVAČ
BEZDRÔTOVÝ AUTOMOBILOVÝ VYSÁVAČ
VEZETÉK NÉLKÜLI AUTÓS PORSZÍVÓ
ASPIRATOR DE MAȘINĂ FĂRĂ FIR
ASPIRADOR DE COCHE INALÁMBRICO
ASPIRATEUR DE VOITURE SANS FIL
ASPIRAPOLVERE PER AUTO A BATTERIA
ACCU-AANGEDREVEN AUTO STOFZUIGER
ΣΚΟΥΠΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΜΕ ΣΥΣΣΩΡΕΥΤΗ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
82954
INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.yato.com
I
II III
IV V
I
5
3
3
4
2
7
8
1
6
INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
VI VII
VIII IX
INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. odkurzacz
2. pojemnik na kurz
3. przycisk blokady pojemnika
4. włącznik
5. ładowarka
6. wąż elastyczny
7. końcówka ze szczotką
8. końcówka szczelinowa
PL
1. пилосос
2. ємність для збору пилу
3. кнопка блокування ємності
4. вимикач
5. зарядний пристрій
6. гнучкий шланг
7. кінцівка зі щіткою
8. щілинна насадка
UA
1. Staubsauger
2. Behälter für Staub
3. Taste für die Verriegelung des Staubbehälters
4. Ein-/Ausschalter
5. Ladegerät
6. Flexibler Schlauch
7. Saugdüse mit Bürste
8 Heizkörperbürste
D
1. пылесос
2. пылесборник
3. кнопка фиксатора пылесборника
4. выключатель
5. зарядное устройство
6. гибкий шланг
7. насадка с щеткой
8. щелевая насадка
RUS
1. vacuum cleaner
2. dust container
3. container lock button
4. ON/OFF switch
5. charger
6. fl exible hose
7. brush attachment
8. crevice attachment
GB
1. dulkių siurblys
2. dulkių konteineris
3. konteinerio blokados mygtukas
4. jungiklis
5. įkroviklis
6. lanksti žarna
7. antgalis su šepečiu
8. antgalis plyšiams
LT
1. vysavač
2. nádoba na prach
3. tlačítko blokády nádoby na prach
4. spínač
5. nabíječka
6. fl exibilní hadice
7. koncovka s kartáčkem
8. štěrbinová koncovka
CZ
1. vysávač
2. nádoba na prach
3. tlačidlo blokády nádoby
4. zapínač
5. nabíjačka
6. fl exibilná hadica
7. kefový nadstavec
8. štrbinový nadstavec
SK
1. porszívó
2. portartály
3. tartályrögzítő gomb
4. bekapcsológomb
5. töltő
6. rugalmas tömlő
7. kefés fej
8. résfej
H
1. putekļu sūcējs
2. putekļu tvertne
3. tvertnes bloķētāja poga
4. slēdzis
5. lādētājs
6. elastīga šļūtene
7. uzgalis ar birsti
8. šaurais uzgalis
LV
1. stofzuiger
2. stofopvangbak
3. vergrendelknop voor de opvangbak
4. schakelaar
5. oplader
6. fl exibele slang
7. mondstuk met borstel
8. sleuftip
NL
1. aspirateur
2. réservoir à poussière
3. bouton de verrouillage du réservoir
4. interrupteur
5. chargeur
6. tuyau fl exible
7. suceur brosse
8. suceur fente
F
1. aspirapolvere
2. contenitore raccogli polvere
3. pulsante di blocco del contenitore
4. pulsante di accensione
5. caricabatterie
6. tubo fl essibile
7. bocchetta con spazzola
8. bocchetta per fessure
I
1. aspirator
2. recipient pentru praf
3. buton de blocare a containerului
4. Comutator ON/OFF (pornit/oprit)
5. încărcător
6. furtun fl exibil
7. accesoriu perie
8. accesoriu pentru rosturi
RO
1. aspirador
2. contenedor de polvo
3. botón de bloqueo del contenedor
4. interruptor
5. cargador
6. manguera fl exible
7. punta con cepillo
8. punta para ranuras
E
1. σκούπα
2. δοχείο για σκόνη
3. κουμπί μπλοκαρίσματος δοχείου
4. διακόπτης
5. φορτιστής
6. ελαστικός σωλήνας
7. μύτη με βούρτσα
8. βούρτσα για σχισμές
GR
INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicz-
nego. Zużyte urządzenia elektryczne surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać ich do
pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia
ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospodarowaniu zasoba-
mi naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia
do punktu składowania zużytych urządzeń elektrycznych. Aby ograniczyć ilość usuwanych
odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und
elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundärroh-
stoff e sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie ge-
sundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive Hilfe beim
sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten
Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht werden. Um die
Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling
oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и элек-
тронной аппаратуры. Изношенные электроустройства вторичное сырье, в связи с
чем запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они
содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей среды! Мы обращаемся к
Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного использования природных
ресурсов и охраны окружающей среды путем передачи изношенного устройства в
соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить коли-
чество уничтожаемых отходов, необходимо обеспечить их вторичное употребление,
рециклинг или другие формы возврата.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indi-
cates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of its work-
ing life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the
customers is invited to supply to the correct disposal, diff erentiating this product from other
types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The
customer therefore is invited to contact the local supplier offi ce for the relative information
to the diff erentiated collection and the recycling of this type of product.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної
апаратури. Спрацьовані електропристрої є вторинною сировиною, у звязку з чим за-
боронено викидати їх у смітники з побутовими відходами, оскільки вони містять речо-
вини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу! Звертаємося до Вас з
просьбою стосовно активної допомоги у галузі охорони навколишнього середовища та
економного використання природних ресурсів шляхом передачі спрацьованих електро-
пристроїв у відповідний пункт, що займається їх переховуванням. З метою обмеження
обєму відходів, що знищуються, необхідно створити можливість для їх вторинного вико-
ристання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai su-
renkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, tai antrinės žaliavos – negalima išmesti į namų
ūkio atliekų konteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir
aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūralių išteklių tvarkyme per-
duodant netinkamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų
atliekų kiekiui apriboti yra būtinas jų pakartotinis panaudojimas, reciklingas arba medžiagų
atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas
elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības atkri-
tumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt
saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas elektriskas
ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlieto-
tiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā formā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektro-
nických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných surovin je
zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné
lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při úsporném hospodaření
s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do
sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se omezilo množství odpadů, je
nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektro-
nických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia zdrojom druhotných surovín je
zakázané vyhadzovať ich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky ne-
bezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o aktívnu pomoc pri hospodá-
rení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia
odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo
množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A
használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad őket a
háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes
anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti forrásokkal való aktív
gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket
gyűjtő pontra történő beszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisítendő hulladékok meny-
nyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasz-
nálása, illetve azoknak más formában történő visszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt
materie primă repetată – este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece conţin substanţe
dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vă rugăm deci să aveţi o atitudi-
ne activă în ceace priveşte gospodărirea economică a resurselor naturale şi protejarea
mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje
electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este necesară întrebuinţatrea
lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altă formă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usa-
dos. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos en con-
tenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud
humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea de la protección
y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los pun-
tos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el n de reducir la cantidad de
los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Η ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Το σύμβολο που υποδεικνύει την επιλεκτική συλλογή του αναλωμένου εξοπλισμού ηλεκτρι-
κού και ηλεκτρονικού. Ο αναλωμένος ηλεκτρικός εξοπλισμός είναι ανακυκλώσιμο υλικό – δεν
πρέπει να πετάγεται στον κοινό κάδο σκουπιδιών, διότι περιέχει συστατικά επικίνδυνα για την
ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον! Παρακαλούμε να βοηθάτε δραστικά στην εξοικονομημέ-
νη διαχείριση των φυσικών πόρων και την προστασία του φυσικού περιβάλλοντος μέσω της
παράδοσης της αναλωμένης συσκευής στο σημείο διάθεσης των αναλωμένων ηλεκτρικών
συσκευών. Για να περιορίσετε την ποσότητα των αφαιρούμενων απόβλητων είναι απαραίτη-
τη η εκ νέου χρήση τους, η ανακύκλωση ή ανακύκλωση σε άλλη μορφή.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et élec-
troniques. Les dispositifs électriques usés sont des matières recyclables – il est interdit de
les jeter dans des récipients pour des ordures ménagères car ils contiennent des subs-
tances nocives pour la santé humaine et l’environnement ! Nous vous prions de nous aider
à soutenir activement la gestion rentable des ressources naturelles et à protéger l’environ-
nement naturel en rendant le dispositif usé au point de stockage des dispositifs électriques
usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de les réutiliser, de les
recycler ou de les récupérer sous une autre forme.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Het symbool wijst op de selectieve inzameling van oude elektrische en elektronische appara-
tuur. Verbruikte elektrische apparaten kunnen worden gerecycled. Het is verboden dit bij het
huishoudelijk afval te gooien aangezien dit stoff en bevat die schadelijk kunnen zijn voor de
gezondheid en voor het milieu! Wij vragen u actief bij te dragen de economische natuurlijke
hulpbronnen te besparen en het milieu te beschermen door deze gebruikte apparaten in te
leveren bij een speciaal punt dat hiervoor is bestemd. Om de verwijdering van afvalstoff en
te verminderen is hergebruik, recycling of het op een andere wijze herstellen noodzakelijk.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi
elettrici fuori uso sono rifi uti riciclabili - non vanno buttati in contenitori per rifi uti domestici,
in quanto contengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente! Agite attivamente a
favore della gestione economica delle risorse naturali e a favore della protezione dell’am-
biente, consegnando gli utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei
rifi uti buttati, è necessario che siano riusati, riciclati o recuperati in qualsiasi modo.
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lire les instructions d’utilisation
Leggere l’istruzione operativa
Lees de gebruiksaanwijzing
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας
INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Odkurzacz samochodowy pozwala na oczyszczanie wnętrz samo-
chodów, przyczep kempingowych, łodzi oraz innych wnętrz o nie-
wielkiej powierzchni. Odkurzacz został wyposażony w wymienny
ltr powietrza. Produkt został zaprojektowany wyłącznie do użytku
domowego i zabronione jest korzystanie z niego w zastosowaniach
komercyjnych. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzę-
dzia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać
całą instrukcję i zachować ją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeń-
stwa i zaleceń niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE PRODUKTU
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym i nie wymaga mon-
tażu. Wraz z produktem dostarczany jest wąż elastyczny oraz koń-
cówki ssące, a także materiałowa torba pozwalająca spakować od-
kurzacz wraz z akcesoriami.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Nr katalogowy 82954
Napięcie znamionowe [V] 7,4 d.c.
Moc znamionowa [W] 80
Długość węża [cm] 39
Masa [kg] 0,4
Akumulator
- typ Li-ion
- pojemność [Ah] 2,0
Ładowarka
- znamionowe napięcie zasilające [V~] 100 - 240
- częstotliwość znamionowa [Hz] 50/60
- znamionowe napięcie wyjściowe [V d.c.] 8,4
- znamionowy prąd wyjściowy [mA] 550
- klasa ochronności elektrycznej II
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytać wszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzega-
nie ich może prowadzić do porażenia elektrycznego, pożaru albo do
uszkodzeń ciała.
PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Nie należy korzystać z urządzenia w środowisku o zwiększonym ry-
zyku wybuchu, zawierającym palne ciecze, gazy lub opary.
Nie stawiać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła lub ognia.
Urządzenie należy podłączać tylko do sieci elektrycznej o napięciu
i częstotliwości widocznych na tabliczce znamionowej urządzenia.
Wtyczka kabla zasilającego musi pasować do gniazdka sieciowe-
go. Nie wolno modyfi kować wtyczki. Nie wolno stosować żadnych
adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfi -
kowana wtyczka pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
Po każdym wykorzystaniu należy odłączyć wtyczkę kabla zasilają-
cego od gniazda sieciowego.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do pracy wewnątrz pomiesz-
czeń. Nie należy narażać urządzenia na kontakt z opadami atmosfe-
rycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która dostanie się do wnętrza
urządzenia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Nie
zanurzać urządzenia w wodzie lub innej cieczy.
Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych i dbać o ich drożność. Za-
słonięte i/ lub zatkane otwory wentylacyjne mogą doprowadzić do
przegrzania urządzenia. Może to doprowadzić do uszkodzenia urzą-
dzenia, a także być przyczyną pożaru lub porażenia elektrycznego.
Nie przeciążać kabla zasilającego. Nie używać kabla zasilającego
do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od gniazdka sie-
ciowego. Unikać kontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami,
ostrymi krawędziami i ruchomymi elementami. Uszkodzenie kabla
zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. W
przypadku uszkodzenia kabla zasilającego (np. przecięcie, stopienie
izolacji) należy natychmiast odłączyć wtyczkę kabla od gniazdka, a
następnie przekazać produkt do autoryzowanego zakładu napraw-
czego. Zabronione jest użytkowanie urządzenia z uszkodzonym
kablem zasilającym. Zabroniona jest naprawa kabla zasilającego,
kabel musi zostać wymieniony na nowy w autoryzowanym punkcie
serwisowym. W przypadku stosowania przedłużaczy, należy stoso-
wać przedłużacze o parametrach zasilania takich jak widoczne na
tabliczce znamionowej urządzenia.
W przypadku zauważenia uszkodzenia jakiejkolwiek części urzą-
dzenia zabronione jest jego dalsze użytkowanie. W takim przypadku
należy urządzenie przekazać do autoryzowanego punktu serwiso-
wego lub wymienić tę część samodzielnie o ile instrukcja użytkowni-
ka pozwala na takie działania naprawcze.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności związanych z wymia-
ną części, czyszczeniem lub regulacją należy urządzenie wyłączyć,
a wtyczkę kabla zasilającego odłączyć od gniazdka sieciowego.
Przed wymianą akcesoriów należy urządzenie wyłączyć, a wtyczkę
kabla zasilającego odłączyć od gniazdka sieciowego.
Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku co najmniej
8 lat oraz przez osoby o obniżonych możliwościach zycznych,
umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości urządze-
nia, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie do
użytkowania urządzenia w bezpieczny sposób, tak aby związane z
INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci nie powinny bawić się urzą-
dzeniem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia i
konserwacji urządzenia.
Odkurzacz jest przeznaczony do pracy suchej. Zabronione jest wcią-
ganie wody, mokrego popiołu lub innych mokrych odpadów. Grozi to
porażeniem prądem elektrycznym, co w konsekwencji może stanowić
zagrożenia dla zdrowia i życia użytkownika oraz osób postronnych.
Nigdy nie zasysać gorących, żarzących się lub płonących przed-
miotów. Może to doprowadzić do pożaru lub wybuchu oraz narazić
użytkownika na poważne obrażenia lub śmierć. Maksymalna tem-
peratura zasysanych nieczystości nie może przekraczać 40 st. C.
Urządzenie jest przeznaczone do pracy w pomieszczeniach za-
mkniętych i nie należy go wystawiać na działanie wody w tym opa-
dów atmosferycznych.
Przed podłączeniem wtyczki kabla zasilającego urządzenie należy
upewnić się, że parametry sieci zasilającej odpowiadają parame-
trom widocznym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić stan urządzenia, w tym stan
kabla zasilającego i wtyczki. W przypadku zauważenia jakichkolwiek
usterek, nie należy używać urządzenia. Uszkodzone kable i przewody
musza być wymienione na nowe w specjalistycznym zakładzie.
Przed przystąpieniem do konserwacji urządzenia należy upewnić
się, że została odłączona wtyczka przewodu zasilającego od gniaz-
da sieciowego.
Urządzenie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla osób
postronnych, zwłaszcza dzieci. Także podczas pracy należy zwrócić
uwagę, aby urządzenie znajdowało się w miejscu niedostępnym dla
osób postronnych, zwłaszcza dzieci.
Urządzenie przenosić za pomocą uchwytu, nie przemieszczać urzą-
dzenia ciągnąc za kabel zasilający.
Należy regularnie sprawdzać stan węża. Zabronione jest użytkowa-
nie odkurzacza z uszkodzonym wężem.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
UWAGA! Podczas wszystkich czynności związanych z montażem
i demontażem wyposażenia należy wyłączyć urządzenie i odłączyć
wtyczkę kabla zasilającego od gniazdka sieciowego.
Montaż i demontaż urządzenia
Odkurzacz, pojemnik na kurz oraz akcesoria wyjąć z opakowania
i usunąć wszystkie elementy opakowania. Przystąpić do montażu
pojemnika na kurz.
Przed pierwszym użyciem należy upewnić się, że zbiornik zawiera
wszystkie elementy i jest poprawnie zmontowany.
Jeżeli pojemnik jest zamontowany na odkurzaczu należy go zde-
montować. Nacisnąć palcem przycisk zatrzasku, a następnie pojem-
nik zdemontować z odkurzacza (II).
Wysunąć z pojemnika na kurz ltr. Filtr posiada kołnierz, którego
kształt jest dostosowany do kształtu pojemnika na kurz. Wokół koł-
nierza jest zamontowana elastyczna uszczelka, która zapobiega
przedostawaniu się nieczystości z pojemnika do napędu odkurza-
cza. Sprawdzić stan uszczelki, jeżeli zostaną zauważone uszkodze-
nia, należy wymienić cały fi ltr na nowy.
Filtr wsunąć do wnętrza pojemnika na kurz tak, aby kołnierz oparł
się na prowadnicach we wnętrzu pojemnika (III). Przy krawędzi
kołnierza znajduje się szczelina, w którą należy wprowadzić jed
z prowadnic (IV). Poprawnie zamontowany ltr opiera się kołnierzem
o wszystkie prowadnice, a jedna z prowadnic została wprowadzona
w szczelinę kołnierza.
Pojemnik z zamontowanym ltrem zamontować do obudowy odku-
rzacza. Dolna krawędź pojemnika powinna oprzeć się o przetłocze-
nie obudowy odkurzacza (V), a następnie nacisnąć, przytrzymać
przycisk blokady i zatrzasnąć pojemnik na obudowie.
Uwaga! Jeżeli zatrzaśnięcie pojemnika wymaga użycia nadmiernej
siły, należy sprawdzić poprawność montażu fi ltra. Siłowe zatrzaśnię-
cie pojemnika może spowodować uszkodzenie odkurzacza oraz
spowodować niepoprawną pracę.
Poprawnie zamontowany pojemnik przylega całą krawędzią do
obudowy, dolny otwór w pobliżu krawędzi pojemnika pokrywa się
z wypustem obudowy, a górny otwór pojemnika pokrywa się z przy-
ciskiem blokady (VI). Poprawnie zamontowanego pojemnika nie da
się zdemontować inaczej niż przez naciśnięcie przycisku blokady.
Montaż akcesoriów (VII)
W otwór umieszczony z przodu pojemnika na kurz wsunąć jedną z
końcówek lub wąż elastyczny. Dopuszczalne jest odkurzanie mięk-
kich powierzchni np. dywanów, wykładzin dywanowych, obić tapi-
cerskich itp. bez zamontowanej końcówki lub węża.
Przyłącze węża elastycznego bez przetłoczenia jest przeznaczone
do wsunięcia w otwór pojemnika na kurz, a przyłącze z przetłocze-
niem należy nasunąć na końcówkę.
Końcówka wyposażona w szczotkę służy do oczyszczania po-
wierzchni, które mogą ulec łatwemu zarysowaniu. Końcówka wąska
służy do oczyszczania miejsc o utrudnionym dostępie.
Ładowanie akumulatora
Podłączyć wtyczkę kabla ładowarki do gniazda ładowania (IX), a na-
stępnie podłączyć ładowarkę do gniazda sieciowego. Ładowarka jest
wyposażona w kontrolkę świetlną. Światło czerwone oznacza proces
ładowania akumulatora, światło zielone oznacza zakończenie proce-
su ładowania lub brak podłączonego urządzenia do ładowania.
W trakcie całego procesu ładowania akumulatora należy mieć od-
kurzacz pod nadzorem. Niezwłocznie po zakończeniu ładowania
należy odłączyć ładowarkę od sieci elektrycznej, a odkurzacz od
ładowarki.
OSTRZEŻENIE! Pozostawienie odkurzacza z w pełni naładowa-
nym akumulatorem, podłączonego do ładowarki doprowadzi do
nieodwracalnego uszkodzenia akumulatora, a także może być
przyczyną pożaru lub porażenia elektrycznego.
INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
W trakcie ładowania akumulatora nie jest możliwe wykorzystanie
odkurzacza do sprzątania.
Instrukcje bezpieczeństwa ładowania akumulatora
Uwaga! Przed rozpoczęciem ładowania upewnić się, czy korpus ła-
dowarki, przewód i wtyczka nie są popękane i uszkodzone. Zabrania
się używania niesprawnej lub uszkodzonej ładowarki! Do ładowania
akumulatorów wolno używać jedynie ładowarki akcesoriów dostar-
czonych w zestawie. Używanie innej ładowarki może spowodować
powstanie pożaru lub zniszczenie narzędzia. Ładowanie akumula-
tora może odbywać się jedynie w pomieszczeniu zamkniętym, su-
chym i zabezpieczonym przed dostępem osób niepowołanych, a
zwłaszcza dzieci. Nie wolno używać ładowarki bez stałego dozoru
osoby dorosłej! W razie konieczności opuszczenia pomieszczenia,
w której odbywa się ładowanie, należy odłączyć ładowarkę od sieci
elektrycznej przez wyjęcie wtyczki ładowarki z gniazda sieci elek-
trycznej. W przypadku wydobywania się z ładowarki dymu, podej-
rzanego zapachu itp. należy natychmiast wyjąć wtyczkę ładowarki z
gniazda sieci elektrycznej! Produkt dostarczany jest z akumulatorem
nie naładowanym, dlatego przed rozpoczęciem pracy należy go na-
ładować zgodnie z procedurą opisaną w instrukcji. Akumulatory typu
Li-ion (litowo jonowe) nie wykazują tzw. “efekt pamięciowego”, co
pozwala je doładowywać w dowolnym momencie. Zalecane jest jed-
nak rozładowanie akumulatora podczas normalnej pracy, a następ-
nie naładowanie do pełnej pojemności. Jeżeli ze względu na cha-
rakter pracy nie jest możliwe za każdym razem takie potraktowanie
akumulatora, to należy to zrobić przynajmniej co kilka, kilkanaście
cykli pracy. W żadnym wypadku nie wolno rozładowywać akumula-
torów zwierając styki akumulatora, gdyż powoduje to nieodwracalne
uszkodzenia! Nie wolno także sprawdzać stanu naładowania aku-
mulatora, przez zwieranie styków i sprawdzanie iskrzenia.
Przechowywanie akumulatora
Jeżeli to jest możliwe zaleca się, aby akumulator odłączyć od pro-
duktu na czas przechowywania. Właściwe warunki przechowywania
pozwolą wydłużyć czas życia akumulatora. Akumulator wytrzymuje
około 500 cykli „ładowanie - rozładowanie”. Akumulator należy prze-
chowywać w zakresie temperatur od 0 do 30 stopni Celsjusza, przy
względnej wilgotności powietrza 50%. Aby przechowywać akumula-
tor przez dłuższy czas, należy go naładować do ok 70% pojemności.
W przypadku dłuższego przechowywania należy okresowo, raz w
roku naładować akumulator. Nie należy doprowadzać do nadmier-
nego rozładowania akumulatora, gdyż skraca to jego żywotność i
może spowodować nieodwracalne uszkodzenie. W trakcie przecho-
wywania akumulator będzie się stopniowo rozładowywał, ze wzglę-
du na upływność. Proces samoistnego rozładowania zależy od
temperatury przechowywania, im wyższa temperatura, tym szybszy
proces rozładowania. W przypadku niewłaściwego przechowywa-
nia akumulatorów może dojść do wycieku elektrolitu. W przypadku
wycieku należy zabezpieczyć wyciek za pomocą środka neutralizu-
jącego, w przypadku kontaktu elektrolitu z oczami, należy obfi cie
przemyć oczy wodą, a następnie niezwłocznie skorzystać z pomocy
lekarskiej. Zabronione jest korzystanie z narzędzia z uszkodzonym
akumulatorem. W przypadku całkowitego zużycia akumulatora nale-
ży go oddać do specjalistycznego punktu zajmującego się utylizacją
tego typu odpadów.
Transport akumulatorów
Akumulatory litowo – jonowe wg przepisów prawnych są traktowane
jak materiały niebezpieczne. Użytkownik narzędzia może transpor-
tować produkt z akumulatorem oraz same akumulatory drogą lądo-
wą. Nie muszą być wtedy spełnione dodatkowe warunki. W przy-
padku zlecenia transportu osobom trzecim (na przykład wysyłka za
pomocą rmy kurierskiej) należy postępować zgodnie z przepisami
dotyczącymi transportu materiałów niebezpiecznych. Przed wysył-
należy skontaktować się w tej sprawie z osobą o odpowiednich
kwalifi kacjach. Zabronione jest transportowanie uszkodzonych aku-
mulatorów. Na czas transportu demontowane akumulatory należy
usunąć z produktu, odsłonięte styki zabezpieczyć, np. zakleić taśmą
izolacyjną. Akumulatory zabezpieczyć w opakowaniu w taki sposób,
aby nie przemieszczały się wewnątrz opakowania w trakcie trans-
portu. Należy także przestrzegać przepisów krajowych dotyczących
transportu materiałów niebezpiecznych.
Przygotowanie do pracy
Sprawdzić zbiornik odkurzacza, w razie potrzeby opróżnić go z odpadów.
Sprawdzić stan ltra. W przypadku zabrudzenia ltr należy czyścić
tylko na sucho za pomocą strumienia sprężonego powietrza o ci-
śnieniu nie większym niż 0,3 MPa. Jeżeli zanieczyszczenia nie dają
się usunąć z ltra, należy go wymienić na nowy. Sprawdzić stan
uszczelek ltra, jeżeli będą wykazywały uszkodzenia, należy ltr
wymienić na nowe.
UWAGA! Zabroniona jest praca odkurzaczem bez zamontowanego
właściwie fi ltra powietrza. Może to doprowadzić do uszkodzenia od-
kurzacza, a także do porażenia prądem elektrycznym.
Praca odkurzaczem
UWAGA! Zabroniona jest praca odkurzaczem z gorącym popiołem.
Temperatura wciąganych przez odkurzacz odpadków nie może
przekraczać 40 st. C.
Upewnić się, że poprawnie wykonano wszystkie czynności przygo-
towawcze.
Włącznik przesunąć w pozycję włączony „ON” (VIII).
Po skończonej pracy wyłączyć odkurzacz włącznikiem, a następnie
przystąpić do czynności konserwujących odkurzacz.
Uwaga! Jeżeli w trakcie pracy zostaną zaobserwowane podejrzane
drgania, spadek siły ciągu lub będzie słychać głośniejszą pracę sil-
INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL GB
nika może to oznaczać zapełnienie zbiornika lub zapchanie węża
lub końcówki ssącej. W takim przypadku należy odkurzacz natych-
miastowo wyłączyć włącznikiem. Następnie opróżnić zbiornik oraz
sprawdzić drożność węża oraz końcówki. W razie potrzeby udroż-
nić. Jeżeli nie będzie możliwe udrożnienie węża lub końcówki ssącej
należy je wymienić na nowe przed podjęciem dalszej pracy.
Konserwacja odkurzacza
Uwaga! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności konserwują-
cych, należy się upewnić, że wtyczka przewodu zasilającego została
odłączona od gniazdka instalacji zasilającej.
Po każdorazowym użyciu odkurzacza należy sprawdzić zbiornik,
uszczelkę pokrywy oraz fi ltr powietrza w sposób opisany w punkcie:
”Przygotowanie do pracy”.
Odkurzacz z zewnątrz oraz ltr oczyścić za pomocą strumienia sprę-
żonego powietrza o ciśnieniu nie większym niż 0,3 MPa. Szczegól-
uwagę zwrócić na drożność otworów wentylacyjnych, zarówno
wlotowych jak i wylotowych. W razie potrzeby oczyścić za pomocą
strumienia sprężonego powietrza o ciśnieniu nie większym niż 0,3
MPa. Nie stosować ostrych, metalowych przedmiotów do czyszcze-
nia otworów wentylacyjnych. Nie zanurzać odkurzacza w wodzie,
aby go wyczyścić. Wąż odkurzacza należy sprawdzać po i przed
każdym użyciem, pod kątem uszkodzeń. Zabronione jest używanie
uszkodzonego węża.
Większe zabrudzenia z obudowy usunąć za pomocą miękkiej szmatki.
PRODUCT OVERVIEW
The vacuum cleaner allows you to clean the interior of cars, cara-
vans, boats and other small surface interiors. The vacuum cleaner
is equipped with a replaceable air lter. The product is designed for
domestic use only and may not be used in commercial applications.
The correct, reliable and safe operation of the appliance depends on
its proper use therefore:
Read and keep the entire Manual before the rst use of the tool.
The tool supplier shall not be liable for any damage resulting from
failure to comply the safety instructions and recommendations spec-
ifi ed in this manual.
ACCESSORIES
The product is supplied complete and does not require assembly.
The product comes with a exible hose and suction attachments,
as well as a fabric bag that allows you to pack the vacuum cleaner
with accessories.
SPECIFICATION
Parameter Units Value
Catalogue no. 82954
Rated voltage [V] 7.4 d.c.
Rated power [W] 80
Hose length [cm] 39
Weight [kg] 0.4
Battery
- type Li-ion
- capacity [Ah] 2,0
Charger
- rated supply voltage [V~] 100 – 240
- rated frequency [Hz] 50/60
- rated output voltage [VDC] 8.4
- rated output current [mA] 550
- electrical protection class II
SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION! Read all of the following instructions. Failure to do so
may result in electric shock, fi re, or personal injury.
FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW
Do not use the product in an explosive environment containing fl am-
mable liquids, gases, or vapours.
11
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Do not place the appliance near any heat or fi re sources.
Connect the appliance only to the power network with the voltage
and frequency indicated on the nameplate of the appliance.
The plug of the power cord must match the power socket. Do not
modify the plug. Do not use any adapters to fi t the plug to the socket.
If unmodifi ed, the plug matches the socket thus reducing the risk of
an electric shock.
After each application, unplug the power cord plug from the socket.
The appliance is intended for indoor use only. Do not expose the ap-
pliance to any precipitation or moisture. If water and moisture enters
the appliance, the risk of an electric shock is signifi cantly increased.
Do not immerse the product in water or any other liquid.
Do not obstruct the ventilation openings and make sure they are
clear. Obstructed and/or clogged ventilation openings may cause
the appliance to overheat. This can lead to damage to the appliance
or cause fi re or electric shock.
Do not overload the power cord. Do not use the power cord to carry,
connect, or disconnect the plug from the power socket. Avoid any
contact between the power cord and heat sources, oil, sharp edges,
and moving parts. Damage to the power cord increases the risk of
an electric shock. If the power cord is damaged (e.g. it is cut or
its insulation is melted), immediately unplug it from the wall sock-
et and return it to an authorised service facility. It is not allowed to
use the product with a damaged power cord. It is not allowed to
have the power cord repaired. It must be changed for a new one
at an authorized service centre. When using extension cords, use
extension cords with power parameters such as those shown on the
appliance’s nameplate.
If you notice any damage to any part of the appliance, you must
discontinue using it. In this case, the appliance must be taken to an
authorised service centre or replaced by yourself, if this is permitted
by the users manual.
Turn off the appliance and unplug the power cord from the wall sock-
et before you start any work on replacing, cleaning, or adjusting.
Switch off the appliance before replacing the accessories and un-
plug the power cord from the socket.
This appliance may be used by children of at least 8 years of age
and by persons with reduced physical, mental abilities and persons
with no experience or knowledge of the appliance, if supervised or
instructed on its safe use so that the risks associated with it were
understandable. Children should not play with the appliance. Unat-
tended children should not be allowed to perform the cleaning and
maintenance of the device.
The vacuum cleaner is designed for dry running. It is forbidden to
draw in water, wet ash or other wet waste. This may result in electric
shock, which may endanger the health and life of the user and others.
Never draw in hot, glowing or burning objects. This can lead to re
or explosion and expose the user to serious injury or death. The
maximum temperature of suctioned waste must not exceed 40 ° C.
The device is intended for use in closed rooms and should not be
exposed to water, including precipitation.
Make sure that the mains power parameters comply with the ones
shown on the appliance’s nameplate before connecting the power
cord plug to the unit.
Before each use, check the condition of the appliance, including the
power cord and plug. If any faults are noticed, do not use the device.
Damaged cables and wires must be replaced with new ones in a
specialist workshop.
Make sure that the power cord plug has been disconnected from the
mains socket before carrying out maintenance on the unit.
Keep the device out of reach of unauthorized persons, especially
children. Make sure that the device is out of the reach of unauthor-
ized persons, especially children also during operation.
Move the device using the handle, do not move the device by pulling
the power cord.
Check the condition of the exible hose at regular intervals. Never
use the vacuum cleaner if its fl exible hose is damaged.
DEVICE OPERATION
CAUTION! Turn off the appliance and unplug the power cord from
the socket during all equipment assembly and disassembly activities.
Appliance assembly and disassembly
Take the vacuum cleaner, the dust container and accessories out
of the packaging and remove all packaging components. Install the
dust container.
Before rst use, make sure that the container has all components
and is correctly assembled.
If the container is mounted on a vacuum cleaner, it must be re-
moved. Push the latch button with your nger and then remove the
container from the vacuum cleaner (II).
Remove the lter from the dust container. The lter has a ange,
the shape of which is adapted to the shape of the dust container.
A exible gasket is mounted around the ange to prevent dirt from
entering the vacuum cleaner drive from the container. Check the
condition of the gasket, replace the entire lter with a new one if any
damage is noticed.
Slide the lter into the dust container so that the fl ange rests on the
guides inside the container (III). At the edge of the fl ange, there is a
gap, into which one of the guides (IV) should be inserted. A correctly
installed fi lter is supported by a fl ange against all guides and one of
the guides has been inserted into the fl ange gap.
Mount the container with the lter to the vacuum cleaner housing.
The lower edge of the container should rest on the vacuum cleaner
housing (V), then press, hold down the locking button and snap the
container into place on the housing.
Caution! If excessive force is required to latch the container, check
that the fi lter is installed correctly. Forceful latching of the container
may damage the vacuum cleaner and cause incorrect operation.
12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
The container installed correctly is fl ush with the housing at its entire
edge, the housing tongue ts in the lower opening near the edge
of the container and the locking button ts in the upper opening of
the container (VI). A correctly installed container cannot be removed
otherwise than by pushing back the lock button.
Installation of accessories (VII)
Slide one of the attachments or a exible hose into the opening at
the front of the dust container. It is permissible to vacuum soft sur-
faces, e.g. carpets, upholstery, etc. without an installed attachment
or hose.
The exible hose joint without the embossed part is designed to be
inserted into the opening of the dust container and the joint with the
embossed part should be inserted over the tip.
The brush attachment is used to clean surfaces that can be easily
scratched. The narrow tip attachment is used to clean hard-to-reach
areas.
Charging the battery
Plug the charger cable plug into the charging socket (IX) and then
plug the charger into the mains socket. The charger is equipped
with a light. A red light indicates that the battery is being charged,
a green light indicates that the charging process is complete or that
the charging device is not connected.
The vacuum cleaner should be under supervision throughout the
charging process. Immediately after charging is complete, discon-
nect the charger from the mains and the vacuum cleaner from the
charger.
WARNING! Leaving the vacuum cleaner with a fully charged
battery connected to the charger will lead to irreparable dam-
age to the battery and may cause fi re or electric shock.
It is not possible to use a vacuum cleaner for cleaning while charging
the battery.
Safety instructions for battery charging
Caution! Before starting charging, make sure that the charger body,
cord and plug are not cracked or damaged. It is forbidden to use
a defective or damaged charger! Use only the supplied accessory
charger to charge the batteries. Use of another charger may result in
re or damage to the device. The battery should only be charged in a
closed, dry room, protected against unauthorised access, especially
by children. Do not use the charger without the constant supervision
of an adult! If you need to leave the room where the vacuum clean-
er is being charged, disconnect the charger from the mains by re-
moving the charger plug from the socket. If smoke, odours, etc. are
escaping from the charger, remove the charger plug from the socket
immediately! The product is supplied with an uncharged battery and
should therefore be charged according to the procedure described in
the manual before use. Li-ion (lithium-ion) batteries do not have the
so-called “memory eff ect”, which allows them to be recharged at any
time. However, it is recommended to discharge the battery during
normal operation and then charge it to full capacity. If, due to the
nature of work, it is not possible to use the battery in such a manner
every time, it should be done at least every several work cycles.
Never discharge the batteries by closing the battery contacts, as this
will cause irreparable damage! Also, do not check the battery charge
status by closing the contacts and checking sparking.
Battery storage
If possible, it is recommended to disconnect the battery from the
product for storage. Proper storage conditions will help to extend
the life of the battery. The battery lasts for about 500 charge-dis-
charge cycles. Store the battery in a temperature range from 0 to 30
degrees Celsius at a relative humidity of 50%. To store the battery
for a longer period of time, it should be charged to approx. 70%
of its capacity. In case of prolonged storage, the battery should be
periodically charged once a year. Do not over-discharge the bat-
tery as this will shorten its life and may cause irreparable damage.
During storage, the battery will gradually discharge due to leakage.
The self-discharge process depends on the storage temperature,
the higher the temperature, the faster the discharge process. If the
batteries are stored incorrectly, the electrolyte may leak. In case of
leakage, secure the leak with a neutralising agent, in case of elec-
trolyte contact with eyes, rinse eyes thoroughly with water, and seek
medical attention immediately. It is forbidden to use the device with
a damaged battery. If the battery is completely used, return it to a
specialist waste disposal centre.
Transport of batteries
Lithium-ion batteries are treated as hazardous materials according
to legal regulations. The user of the device can transport the prod-
uct with the battery and the batteries themselves by land. Additional
conditions do not have to be met. If you entrust transport to third
parties (e.g. courier service), follow the regulations for the transport
of hazardous goods. Before shipping, please contact a qualifi ed per-
son. It is forbidden to transport damaged batteries. During transport,
the disassembled batteries should be removed from the product,
the exposed contacts should be secured, e.g. sealed with insula-
tion tape. Protect the batteries in the packaging in such a way that
they do not move inside the packaging during transport. National
regulations for the transport of hazardous materials must also be
observed.
Preparing for operation
Check the vacuum cleaner tank, empty it of waste, if necessary.
Check the fi lter. If the fi lter is dirty, dry clean only with a compressed
air stream of no more than 0.3 MPa. If dirt cannot be removed from
the lter, replace it with a new one. Check the condition of the lter
seals, replace the fi lter with a new one if they show damage.
13
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB D
CAUTION! It is forbidden to work with a vacuum cleaner without a
properly installed air lter. This can cause damage to the vacuum
cleaner as well as electric shock.
Working with a vacuum cleaner
CAUTION! It is forbidden to use a vacuum cleaner to vacuum hot
ashes. The temperature of waste suctioned by the vacuum cleaner
must not exceed 40 degrees Celsius. C.
Make sure that all preparatory work has been carried out correctly.
Move the switch to the “ON” position (VIII).
After nishing work, turn off the vacuum cleaner using the switch,
and then proceed with the maintenance of the vacuum cleaner.
Caution! If suspicious vibrations, a drop in thrust force or noisier mo-
tor operation are observed during operation, this may mean that the
tank is full or that the hose or suction nozzle is clogged. In this case,
switch off the vacuum cleaner immediately. Then empty the tank and
check the permeability of the fl exible hose and attachment. Restore
patency if necessary. If it is not possible to restore patency of the
exible hose or the suction attachment, replace them with new ones
before continuing to work.
Maintenance of the vacuum cleaner
Caution! Before carrying out any maintenance work, make sure that
the power cord plug has been disconnected from the mains socket
of the power system.
After each use of the vacuum cleaner, check the tank, lid seal and air
lter as described in the section: “Preparing for operation”.
Clean the vacuum cleaner from the outside and the lter with a
stream of compressed air of not more than 0,3 MPa. Special at-
tention should be paid to the permeability of ventilation openings,
both inlet and outlet openings. Clean them with a stream of com-
pressed air of not more than 0,3 MPa, if needed. Do not use sharp,
metal objects for cleaning the ventilation openings. Do not immerse
the vacuum cleaner in water to clean it. Check the vacuum cleaner
hose for damage after and before each use. It is forbidden to use a
damaged hose.
Remove larger dirt from the housing with a soft cloth.
GERÄTEBESCHREIBUNG
Der Staubsauger ermöglicht es Ihnen, Wohnwagen, Wohnmobile,
Boote und andere kleine Innenräume zu reinigen. Der Staubsau-
ger ist mit einem austauschbaren Luftfi lter ausgestattet. Das Gerät
wurde ausschließlich für den Hausgebrauch entwickelt. Die Ver-
wendung für gewerbliche Zwecke ist unzulässig. Der störungsfreie,
sichere und zuverlässige Betrieb des Gerätes hängt von seinem
ordnungsgemäßen Gebrauch ab, deshalb:
Lesen Sie vor dem Betrieb die gesamte Bedienungsanleitung
durch und bewahren Sie sie auf.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzungen in-
folge der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der Be-
stimmungen dieser Bedienungsanleitung.
ZUBEHÖR
Das Produkt wird komplett geliefert und muss nicht montiert werden.
Das Produkt wird mit einem exiblen Schlauch und Saugdüsen so-
wie einem Materialbeutel geliefert, in den Sie den Staubsauger mit
Zubehör einpacken können.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalognummer 82954
Nennspannung [V] 7,4 d.c.
Nennleistung [W] 80
Schlauchlänge [cm] 39
Gewicht [kg] 0,4
Akku
-Typ Li-ion
- Kapazität [Ah] 2,0
Ladegerät
- Nennversorgungsspannung [V~] 100 - 240
- Nennfrequenz [Hz] 50/60
- Nennausgangsspannung [V DC] 8,4
- Nennausgangsstrom: [mA] 550
- elektrische Schutzklasse II
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Lesen Sie alle folgenden Anweisungen durch. Die
Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu einem Stromschlag, Brand
oder zu Verletzungen führen.
BERÜCKSICHTIGEN SIE FOLGENDE ANWEISUNGEN
14 ORIGINALANLEITUNG
D
Das Gerät in einer explosionsgefährdeten Umgebung mit brennba-
ren Flüssigkeiten, Gasen oder Dämpfen nicht verwenden.
Das Gerät von Wärme bzw. Feuer fernhalten.
Das Gerät nur an das Stromnetz anschließen, wenn die auf dem
Typenschild angegebenen Stromspannung und -frequenz überein-
stimmen.
Der Netzstecker muss in die Wandsteckdose passen. Den Stecker
nicht verändern. Keine Adapter verwenden, um den Stecker an die
Steckdose anzupassen. Ein unveränderter Stecker, der in die Steck-
dose passt, verringert die Gefahr eines Stromschlags.
Nach Betrieb das Netzkabel jeweils aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät ist nur für den Innenbereich geeignet. Das Gerät von Re-
gen bzw. Feuchtigkeit fernhalten. Das Eindringen von Wasser und
Feuchtigkeit erhöht die Gefahr eines Stromschlags. Das Gerät nicht
in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Verdecken Sie nicht die Lüftungsöff nungen und stellen Sie sicher,
dass sie frei sind. Verdeckte und/oder verstopfte Lüftungsöff nungen
können zu einer Überhitzung des Gerätes führen. Dies kann zu
Schäden am Gerät, zu Bränden oder Stromschlägen führen.
Netzkabel nicht überlasten. Stecker nicht durch das Ziehen am
Netzkabel aus der Steckdose ausziehen, oder zum Tragen benut-
zen. Netzkabel vor Hitze, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Tei-
len schützen. Ein beschädigtes Netzkabel erhöht die Gefahr eines
Stromschlags. Wenn das Netzkabel beschädigt ist (z.B. wegen
durchgeschnittener bzw. verschmolzener Isolierung), sofort aus der
Steckdose ziehen und zu einer autorisierten Servicestelle abgeben.
Betrieb mit dem beschädigten Netzkabel ist unzulässig. Die Durch-
führung einer Reparatur am Netzkabel ist unzulässig. Das beschä-
digte Kabel über eine autorisierte Servicestelle erneuern. Bei Ver-
wendung von Verlängerungskabel müssen die Leistungsparameter
mit dem Typenschild übereinstimmen.
Wenn Sie Schäden an einem Teil des Geräts feststellen, das Gerät
nicht weiter verwenden. In diesem Fall muss das Gerät zu einer au-
torisierten Servicestelle gebracht werden oder Sie können Sie das
beschädigte Teil selbst austauschen, sofern dies in der Bedienungs-
anleitung zugelassen ist.
Bevor Sie Teile austauschen, das Gerät reinigen oder einstellen, schal-
ten Sie das Gerät aus und ziehen das Netzkabel aus der Steckdose.
Bevor Sie Zubehör austauschen, schalten Sie das Gerät aus und
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Das Gerät darf von Kindern ab einem Alter von 8 Jahren und von
Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen und körper-
lichen Fähigkeiten sowie von Personen mit mangelnder Erfahrung
und Kenntnis des Geräts verwendet werden, wenn die Aufsicht und/
oder Anweisung zum sicheren Gebrauch des Geräts so erfolgt, dass
die damit verbundenen Risiken verständlich sind. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Kinder sollten ohne Aufsicht das Gerät
nicht reinigen oder warten.
Der Staubsauger ist für den Trockenbetrieb ausgelegt. Es ist verbo-
ten, Wasser, nasse Asche oder andere nasse Abfälle einzusaugen.
Dies kann zu einem elektrischen Schlag führen, der die Gesundheit
und das Leben des Benutzers und anderer gefährden kann.
Saugen Sie niemals heiße, glühende oder brennende Gegenstände
ein. Dies kann zu Bränden oder Explosionen führen und den Be-
nutzer schweren Verletzungen oder dem Tod aussetzen. Die ma-
ximale Temperatur der abgesaugten Abfälle darf 40 Grad Celsius
nicht überschreiten. C.
Das Gerät ist für den Einsatz in geschlossenen Räumen vorgesehen
und darf keinem Wasser, einschließlich Niederschlag, ausgesetzt
werden.
Bevor Sie den Netzstecker an das Gerät anschließen, vergewissern
Sie sich, dass die Netzspannung den Angaben auf dem Typenschild
des Gerätes entspricht.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch den Zustand des Geräts, ein-
schließlich Netzkabel und Stecker. Wenn Sie Fehler bemerken,
verwenden Sie das Gerät nicht. Beschädigte Kabel und Leitungen
müssen in einer Fachwerkstatt durch neue ersetzt werden.
Bevor Sie Wartungsarbeiten am Gerät durchführen, vergewissern
Sie sich, dass der Netzstecker aus der Steckdose gezogen wurde.
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von unbefugten
Personen, insbesondere Kindern, auf. Achten Sie auch während des
Betriebs darauf, dass sich das Gerät außerhalb der Reichweite von
Unbefugten, insbesondere von Kindern, befi ndet.
Bewegen Sie das Gerät mit dem Griff , bewegen Sie das Gerät nicht
durch das Ziehen am Netzkabel.
Prüfen Sie regelmäßig den Zustand des Saugrohrs. Es ist verboten,
das Gerät mit einem beschädigten Saugrohr zu betreiben.
BEDIENUNG DES GERÄTES
ACHTUNG! Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie während
der gesamten Montage und Demontage des Gerätes den Netzste-
cker aus der Steckdose.
Montage und Demontage des Gerätes
Entfernen Sie den Staubsauger, Staubbehälter und das Zubehör
aus der Verpackung und entfernen Sie alle Verpackungselemente.
Installieren Sie den Staubbehälter.
Vergewissern Sie sich vor der ersten Verwendung, dass der Staub-
behälter alle Komponenten enthält und korrekt montiert ist.
Wenn der Behälter auf dem Staubsauger montiert ist, muss er de-
montiert werden. Drücken Sie den Verriegelungshebel mit dem Fin-
ger und nehmen Sie den Behälter dann aus dem Staubsauger (II).
Entfernen Sie den Filter aus dem Staubbehälter. Der Filter hat einen
Flansch, dessen Form an die Form des Staubbehälters angepasst
ist. Eine exible Dichtung ist um den Flansch herum angebracht, um
zu verhindern, dass Schmutz aus dem Behälter in den Staubsauger-
antrieb gelangt. Überprüfen Sie den Zustand der Dichtung, ersetzen
Sie den gesamten Filter durch einen neuen, wenn Schäden fest-
gestellt werden.
15
ORIGINALANLEITUNG
D
Schieben Sie den Filter in den Staubbehälter, so dass der Flansch
auf den Führungen im Inneren des Behälters (III) aufl iegt. Am Rand
des Flansches befi ndet sich ein Spalt, in den eine der Führungen
(IV) eingesetzt werden soll. Ein korrekt installierter Filter wird durch
einen Flansch gegen alle Führungen abgestützt und eine der Füh-
rungen in den Flanschspalt eingesetzt wurde.
Den Behälter mit dem Filter an das Staubsaugergehäuse montieren.
Die Unterkante des Behälters sollte auf der Prägung des Staubsau-
gergehäuse (V) aufl iegen, anschließend halten Sie den Verriegelungs-
knopf gedrückt und lassen den Behälter auf dem Gehäuse einrasten.
Achtung! Wenn zum Verriegeln des Behälters eine übermäßige
Kraft erforderlich wird, überprüfen Sie, ob der Filter richtig installiert
ist. Die Verriegelung des Behälters mit viel Kraftaufwand kann den
Staubsauger beschädigen und zu Fehlfunktion führen.
Richtig installiert liegt der Behälter an seiner gesamten Kante bündig
auf dem Gehäuse auf, die untere Öff nung am Rand des Behälters
deckt sich mit dem Gehäuseauslass und die obere Öff nung des Be-
hälters mit dem Verriegelungsknopf (VI). Ein ordnungsgemäß instal-
lierter Behälter kann nur durch Drücken des Verriegelungsknopfes
demontiert werden.
Installation von Zubehör (VII)
Schieben Sie eine der Düsen oder einen exiblen Schlauch in die
Öff nung an der Vorderseite des Staubbehälters. Es ist zulässig, wei-
che Oberfl ächen, z.B. Teppiche, Auslegeware, Polsterungen usw.
ohne installierte Saugdüsen oder Schlauch zu saugen.
Der Anschluss des Schlauches ohne Prägung ist so ausgelegt, dass
er in die Öff nung des Staubbehälters geschoben wird und der An-
schluss mit der Prägung über die Düse geschoben wird.
Die Düse mit der Bürste wird zur Reinigung von Oberfl ächen ver-
wendet, die leicht verkratzt werden können. Die schmale Düse wird
zur Reinigung schwer zugänglicher Stellen verwendet.
Akku laden
Stecken Sie den Stecker des Ladekabels in die Ladebuchse (IX)
und schließen Sie dann das Ladegerät an die Netzsteckdose an.
Das Ladegerät ist mit einer Kontrollleuchte ausgestattet. Die rote
Lampe zeigt an, dass der Akku geladen wird, die Grüne zeigt an,
dass der Ladevorgang abgeschlossen ist oder dass an das Lade-
gerät kein Gerät zum Laden angeschlossen ist.
Beaufsichtigen Sie den Staubsauger während des gesamten Ladevor-
gangs. Unmittelbar nach Abschluss des Ladevorgangs trennen Sie das
Ladegerät vom Stromnetz und den Staubsauger vom Ladegerät.
WARNUNG! Das Belassen des Staubsaugers mit einem voll-
ständig geladenen Akku angeschlossen an das Ladegerät führt
zu irreparablen Schäden des Akkus und kann zu Bränden oder
Stromschlägen führen.
Es ist nicht möglich, den Staubsauger zur Reinigung während des
Ladevorgangs zu verwenden.
Sicherheitshinweise zum Laden des Akkus
Achtung! Bevor Sie mit dem Laden beginnen, vergewissern Sie sich,
dass das Ladegerät, das Kabel und der Stecker nicht beschädigt
sind. Es ist verboten, ein defektes oder beschädigtes Ladegerät zu
verwenden! Verwenden Sie zum Laden der Akkus nur das mit dem
Zubehör mitgelieferte Ladegerät. Die Verwendung eines anderen
Ladegeräts kann zu einem Brand oder einer Beschädigung des Ge-
räts führen. Der Akku darf nur in einem geschlossenen, trockenen
und vor unbefugtem Zugriff , insbesondere von Kindern, geschützten
Raum geladen werden. Verwenden Sie das Ladegerät nicht ohne
ständige Aufsicht eines Erwachsenen! Wenn Sie den Raum in dem
sich das Ladegerät befi ndet verlassen müssen, trennen Sie das La-
degerät vom Netz, indem Sie den Ladestecker aus der Steckdose
ziehen. Wenn Rauch, Gerüche usw. aus dem Ladegerät austreten,
ziehen Sie sofort den Ladegerätstecker aus der Steckdose! Das
Produkt wird mit einem ungeladenen Akku geliefert und sollte daher
vor Gebrauch gemäß dem in der Bedienungsanleitung beschriebe-
nen Verfahren geladen werden. Lithium-Ionen-Akkus haben keinen
so genannten „Memory-Eff ekt“, der es ermöglicht, sie jederzeit
wieder aufzuladen. Es wird jedoch empfohlen, den Akku während
des normalen Betriebs zu entladen und dann auf volle Kapazität
aufzuladen. Wenn es aufgrund der Art der Arbeit nicht möglich ist,
die Batterie jedes Mal so zu behandeln, sollte dies mindestens alle
mehrere Arbeitsgänge erfolgen. Entladen Sie die Batterien niemals
durch Kurzschluss der Batteriekontakte, da dies zu irreparablen
Schäden führen kann! Überprüfen Sie auch nicht den Ladezustand
des Akkus, indem Sie die Kontakte schließen und die Funkenbildung
hervorrufen.
Lagerung des Akkus
Wenn möglich, wird empfohlen, den Akku zur Lagerung vom Pro-
dukt zu trennen. Richtige Lagerbedingungen tragen dazu bei, die
Lebensdauer des Akkus zu verlängern. Der Akku reicht für ca. 500
Lade- und Entladezyklen. Lagern Sie den Akku in einem Tempera-
turbereich von 0 bis 30 Grad Celsius bei einer relativen Luftfeuchtig-
keit von 50%. Um den Akku über einen längeren Zeitraum zu lagern,
sollte er auf ca. 70% seiner Kapazität aufgeladen werden. Bei län-
gerer Lagerung sollte der Akku einmal im Jahr periodisch geladen
werden. Entladen Sie den Akku nicht zu stark, da dies seine Lebens-
dauer verkürzt und zu irreparablen Schäden führen kann. Während
der Lagerung wird sich der Akku aufgrund von Auslaufen allmählich
entladen. Der Prozess der Selbstentladung hängt von der Lagertem-
peratur ab, je höher die Temperatur, desto schneller der Entladevor-
gang. Bei falscher Lagerung des Akkus kann der Elektrolyt auslau-
fen. Im Falle eines Lecks sichern Sie mit einem Neutralisationsmittel
die ausgelaufene Substanz; bei Augenkontakt mit dem Elektrolyt
spülen Sie die Augen gründlich mit Wasser ab und suchen Sie sofort
einen Arzt auf. Der Gebrauch des Gerätes mit einem beschädigten
Akku ist verboten. Wenn die Batterie vollständig verbraucht ist, ge-
ben Sie sie an einer spezialisierte Entsorgungsstelle ab.
16 ORIGINALANLEITUNG
D
Transport von Akkus
Lithium-Ionen-Akkus werden nach den gesetzlichen Bestimmungen
als Gefahrgut behandelt. Der Benutzer kann das Produkt mit dem
Akku und den Akku selbst auf dem Landweg transportieren. Zusätz-
liche Bedingungen müssen nicht erfüllt sein. Wenn Sie den Trans-
port an Dritte (z.B. Kurierdienst) veranlassen, sollen die Vorschriften
für den Transport von Gefahrgut beachtet werden. Vor dem Versand
wenden Sie sich bitte an eine qualifi zierte Person. Es ist verboten,
beschädigte Batterien zu transportieren. Während des Transports
sollten die Akkus vom dem Produkt getrennt, die freiliegenden
Kontakte gesichert, z.B. mit Isolierband verklebt werden. Schützen
Sie die Batterien in der Verpackung so, dass sie sich während des
Transports nicht in der Verpackung bewegen. Auch die nationalen
Vorschriften für den Transport von Gefahrstoff en sind zu beachten.
Vorbereitung zum Betrieb
Überprüfen Sie den Staubsaugerbehälter, entleeren Sie ihn ggf.
Überprüfen Sie den Zustand des Filters. Wenn der Filter ver-
schmutzt ist, reinigen Sie ihn nur trocken, mit einem Druckluftstrom
von nicht mehr als 0,3 MPa. Wenn sich der Schmutz nicht aus dem
Filter entfernen lässt, ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Über-
prüfen Sie den Zustand der Filterdichtungen, ersetzen Sie den Filter
durch einen neuen, wenn sie beschädigt sind.
ACHTUNG! Es ist verboten, mit einem Staubsauger ohne ordnungs-
gemäß installierten Luftfi lter zu arbeiten. Dies kann zu Schäden am
Staubsauger und zu Stromschlägen führen.
Arbeiten mit dem Staubsauger
ACHTUNG! Es ist verboten, den Staubsauger zum Saugen heißer
Asche zu benutzen. Die Temperatur der vom Staubsauger abge-
saugten Abfälle darf 40 Grad Celsius nicht überschreiten. C.
Achten Sie darauf, dass alle Vorbereitungen korrekt durchgeführt
wurden.
Den Schalter in die Position „ON” (VIII) umstellen.
Schalten Sie nach Abschluss der Arbeit den Staubsauger mit dem
Schalter aus und fahren Sie dann mit der Wartung fort.
Achtung! Werden während des Betriebs verdächtige Vibrationen,
ein Abfall der Saugkraft oder ein geräuschvollerer Motorbetrieb
beobachtet, kann dies bedeuten, dass der Behälter voll ist oder
dass der Schlauch oder die Saugdüse verstopft ist. Schalten Sie
in diesem Fall den Staubsauger sofort aus. Entleeren Sie dann den
Behälter und überprüfen Sie die Durchlässigkeit von Schlauch und
Düse. Bei Bedarf die Freigängigkeit wiederherstellen. Wenn es nicht
möglich ist, den Saugschlauch oder die Düse freigängig zu machen,
ersetzen Sie diese durch neue, bevor Sie weiterarbeiten.
Wartung des Staubsaugers
Achtung! Bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen, vergewissern
Sie sich, dass der Netzstecker aus der Steckdose der Versorgungs-
leitung gezogen wurde.
Überprüfen Sie nach jedem Gebrauch des Staubsaugers den Behäl-
ter, die Deckeldichtung und den Luftfi lter wie im folgenden Abschnitt
beschrieben: ”Gerät für den Betrieb vorbereiten”.
Reinigen Sie den Staubsauger von außen und den Filter mit einem
Druckluftstrom von nicht mehr als 0,3 MPa. Besonderes Augenmerk
sollte auf die Durchlässigkeit von Lüftungsöff nungen gelegt werden,
sowohl von den Ein- als auch den Auslassöff nungen. Bei Bedarf
reinigen Sie den Staubsauger von außen und den Filter mit einem
Druckluftstrom von nicht mehr als 0,3 MPa. Verwenden Sie zur Rei-
nigung von Lüftungsöff nungen keine scharfen, metallischen Gegen-
stände. Tauchen Sie den Staubsauger nicht in Wasser ein, um ihn
zu reinigen. Überprüfen Sie den Staubsaugerschlauch nach und vor
jedem Gebrauch auf Beschädigungen. Es ist verboten, einen be-
schädigten Schlauch zu verwenden.
Größeren Schmutz mit einem weichen Tuch aus dem Gehäuse ent-
fernen.
17
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРОДУКТА
Автомобильный пылесос предназначен для внутренней уборки
салона автомобиля, автокараванов, лодок и других небольших
пространств. Пылесос оснащен сменным воздушным фильтром.
Продукт разработан исключительно для домашнего использова-
ния, запрещено использовать его в коммерческих целях. Пра-
вильная, надежная и безопасная работа устройства зависит от
правильной эксплуатации, поэтому:
Прежде чем приступить к работе с устройством, необходи-
мо ознакомиться с руководством по его эксплуатации и со-
хранить для дальнейшего использования.
Поставщик не несет ответственности за ущерб, возникший в
результате несоблюдения правил техники безопасности и реко-
мендаций настоящего руководства.
ОСНАЩЕНИЕ
Устройство поставляется в комплектном состоянии и не требует
сборки. Продукт поставляется с гибким шлангом и всасываю-
щими насадками, а также с тканевой сумкой, которая позволяет
упаковать пылесос и аксессуары.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Значение
Каталожный номер 82954
Номинальное напряжение [В] 7,4 DC
Номинальная мощность [Вт] 80
Длина шланга [см] 39
Вес [кг] 0,4
Аккумулятор
- тип: Литий-ионный
- емкость [Aч] 2,0
Зарядное устройство
- номинальное напряжение питания [В~] 100 - 240
- номинальная частота [Гц] 50/60
- номинальное выходное напряжение [В DC] 8,4
- номинальный выходной ток [мА] 550
- класс электрической защиты II
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Прочитайте все нижеприведенные инструкции. Их
несоблюдение может привести к поражению электрическим то-
ком, пожару или к травме.
НЕОБХОДИМО СОБЛЮДАТЬ НИЖЕУКАЗАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
Не используйте устройство в условиях повышенной опасности
взрыва, в среде, содержащей легковоспламеняющиеся жидко-
сти, газы или пары.
Не размещайте устройство вблизи источников тепла или огня.
Устройство должно быть подключено только к электрической
сети с напряжением и частотой, указанными на паспортной та-
бличке устройства.
Вилка кабеля питания должна соответствовать розетке электро-
сети. Нельзя модифицировать вилку. Не использовать никаких
переходников для адаптации вилки к розетке. Немодифициро-
ванная вилка, подходящая к розетке, снижает риск поражения
электрическим током.
После каждого использования отсоединяйте вилку кабеля пи-
тания от розетки.
Устройство предназначено только для работы в помещении. Не
подвергайте устройство воздействию дождя или влаги. Вода и
влага, попадающие внутрь устройства, повышают риск пораже-
ния электрическим током. Не погружайте устройство в воду или
другую жидкость.
Не закрывайте вентиляционные отверстия и следите за тем,
чтобы они были чистыми. Закрытые и/или забитые вентиляци-
онные отверстия могут привести к перегреву устройства. Это
может привести к повреждению устройства, а также стать при-
чиной пожара или поражения электрическим током.
Не перегружайте кабель питания. Не используйте кабель пи-
тания для переноски, подсоединения и отсоединения вилки
от сетевой розетки. Избегайте контакта кабеля питания с те-
плом, маслом, острыми краями и подвижными элементами.
Повреждение кабеля питания повышает риск поражения элек-
трическим током. В случае повреждения кабеля питания (на-
пример, разреза, расплавления изоляции) следует немедленно
отсоединить вилку кабеля от сетевой розетки, а затем передать
продукт в авторизованный сервисный центр. Запрещается ис-
пользовать устройство с поврежденным кабелем питания. За-
прещается проводить ремонт кабеля питания, кабель должен
быть заменен новым в авторизованном сервисном центре.
Если используются удлинители, следует применять удлинитель
с параметрами источника питания, указанными на паспортной
табличке устройства.
Если вы заметили повреждение какой-либо части устройства,
его дальнейшее использование запрещено. В этом случае
устройство следует сдать в авторизованный сервисный центр
или заменить эту часть самостоятельно, если руководство поль-
зователя допускает такой ремонт.
Перед началом любых действий, связанных с заменой, чисткой
или регулировкой частей, выключите устройство и отсоедините
вилку кабеля питания от розетки электросети.
Перед заменой аксессуаров выключите устройство и отсоеди-
18
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ните вилку кабеля питания от розетки электросети.
Данное устройство может использоваться детьми старше 8 лет
и лицами с ограниченными физическими и умственными спо-
собностями, а также лицами с отсутствием опыта и знания обо-
рудования, если будет обеспечен присмотр или инструктаж, ка-
сающийся использования оборудования безопасным способом,
таким образом, чтобы связанные с этим риски были понятны.
Не позволяйте детям играть с устройством. Дети без присмо-
тра не должны выполнять очистку и техническое обслуживание
устройства.
Пылесос предназначен для сухой уборки. Запрещается всасы-
вать пылесосом воду, влажную золу и другие мокрые отходы.
Это может привести к поражению электрическим током, что мо-
жет представлять опасность для здоровья и жизни пользовате-
ля и других лиц.
Никогда не всасывайте пылесосом горячие, раскаленные или
горящие предметы. Это может привести к пожару или взрыву
и стать причиной серьезных травм или смерти пользователя.
Максимальная температура всасываемого мусора не должна
превышать 40 градусов Цельсия.
Устройство предназначено для использования в закрытых по-
мещениях и не должно подвергаться воздействию воды, в том
числе атмосферных осадков.
Перед подключением вилки кабеля питания устройства убеди-
тесь, что параметры сети соответствуют параметрам, указан-
ным на паспортной табличке устройства.
Перед каждым использованием проверяйте состояние устрой-
ства, в том числе состояние кабеля питания и вилки. При обна-
ружении каких-либо неисправностей запрещается использовать
устройство. Поврежденные кабели и провода должны быть за-
менены новыми в специализированном сервисном центре.
Перед проведением технического обслуживания устройства убе-
дитесь, что вилка кабеля питания отсоединена от сетевой розетки.
Устройство должно храниться в месте, недоступном для посто-
ронних лиц, особенно детей. Также во время работы убедитесь,
что устройство находится вне досягаемости посторонних лиц,
особенно детей.
Перемещайте устройство с помощью рукоятки, не тяните за ка-
бель питания.
Следует регулярно проверять состояние шланга. Запрещается
использовать пылесос с поврежденным шлангом.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТВА
ВНИМАНИЕ! Во время всех действий, связанных со сборкой и
разборкой оборудования, выключайте устройство и отсоединяй-
те вилку кабеля от розетки электросети.
Сборка и разборка устройства
Извлеките пылесос, пылесборник и аксессуары из упаковки и
удалите все элементы упаковки. Приступите к монтажу пы-
лесборника.
Перед первым использованием убедитесь, что пылесборник со-
держит все компоненты и правильно собран.
Если пылесборник установлен в пылесос, его необходимо
снять. Нажмите кнопку защелки пальцем, а затем выньте пы-
лесборник из пылесоса (II).
Извлеките фильтр из пылесборника. Фильтр оснащен фланцем,
форма которого адаптирована к форме пылесборника. Вокруг
фланца установлена гибкая прокладка для предотвращения по-
падания грязи из пылесборника в привод пылесоса. Проверьте
состояние прокладки, при обнаружении повреждений замените
весь фильтр новым.
Вставьте фильтр в пылесборник так, чтобы фланец опирался на
направляющие внутри пылесборника (III). На краю фланца имеет-
ся зазор, в который следует вставить одну из направляющих (IV).
Правильно установленный фильтр опирается фланцем на все на-
правляющие, а одна из направляющих вставлена в зазор фланца.
Установите пылесборник с фильтром на корпус пылесоса. Ниж-
ний край пылесборника должен опираться на углубление корпу-
са пылесоса (V), затем нажмите, удержите кнопку фиксатора и
защелкните пылесборник на корпусе.
Внимание! Если защелкивание пылесборника требует чрез-
мерного усилия, проверьте правильность установки фильтра.
Принудительное защелкивание пылесборника может привести
к повреждению пылесоса и неправильной работе.
При правильной установке пылесборник установлен заподлицо
с корпусом по всему его краю, нижнее отверстие рядом с краем
пылесборника закрыто выпускным отверстием корпуса, а верх-
нее отверстие пылесборника закрыто кнопкой фиксатора (VI).
Правильно установленный пылесборник можно демонтировать
только нажав на кнопку фиксатора.
Монтаж аксессуаров (VII)
Вставьте одну из насадок или гибкий шланг в отверстие в пе-
редней части пылесборника. Допускается пылесосить мягкие
поверхности, например, ковры, ковровые покрытия, мебель с
обивкой и т.д. без установленной насадки или шланга.
Соединение гибкого шланга без углубления вставляется в от-
верстие пылесборника, а соединение с углублением следует
надеть на насадку.
Насадка с щеткой используется для очистки поверхностей, кото-
рые легко поцарапать. Узкая насадка используется для очистки
труднодоступных мест.
Зарядка аккумулятора
Вставьте вилку кабеля зарядного устройства в разъем для за-
рядки (IX), а затем подключите зарядное устройство к сетевой
розетке. Зарядное устройство оснащено светодиодом. Красный
свет означает процесс зарядки аккумулятора, зеленый - завер-
19
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
шение процесса зарядки или отсутствие подключенного заряд-
ного устройства.
В течение всего процесса зарядки аккумулятора не оставляйте
пылесос без присмотра. Сразу после завершения зарядки отсо-
едините зарядное устройство от сети, а пылесос от зарядного
устройства.
ВНИМАНИЕ! Оставление пылесоса с полностью заряжен-
ным аккумулятором, подключенным к зарядному устрой-
ству, приведет к необратимому повреждению аккумулятора
и может стать причиной пожара или поражения электриче-
ским током.
При зарядке аккумулятора нельзя использовать пылесос для
уборки.
Инструкции по технике безопасности при зарядке аккумулятора
Внимание! Перед началом зарядки убедитесь, что корпус заряд-
ного устройства, кабель и вилка не имеют трещин или поврежде-
ний. Запрещается использовать неисправное или поврежденное
зарядное устройство! Для зарядки аккумуляторов используйте
только зарядное устройство и аксессуары, поставляемые в
комплекте. Использование другого зарядного устройства может
привести к возгоранию или повреждению устройства. Зарядка
аккумулятора должна производиться только в закрытом, сухом
помещении, защищенном от доступа посторонних лиц, особенно
детей. Запрещается использовать зарядное устройство без по-
стоянного присмотра взрослых! Если Вам необходимо покинуть
помещение, в котором происходит зарядка, отсоедините заряд-
ное устройство от сети, вытащив вилку зарядного устройства из
сетевой розетки. При появлении дыма, запахов и т.д. из заряд-
ного устройства немедленно выньте вилку зарядного устройства
из сетевой розетки! Продукт поставляется с незаряженным акку-
мулятором, поэтому перед использованием его следует зарядить
в соответствии с процедурой, описанной в данном руководстве.
Аккумуляторы типа Li-ion (литий-ионные) не обладают так назы-
ваемым «эффектом памяти», благодаря чему их можно заряжать
в любое время. Тем не менее, рекомендуется разрядить аккуму-
лятор во время нормальной работы, а затем полностью его заря-
дить. Если в связи с характером работы невозможно каждый рая
выполнять описанную выше процедуру, то ее следует выполнять
как минимум каждые несколько рабочих циклов. Ни при каких об-
стоятельствах нельзя разряжать аккумулятор, замыкая его кон-
такты, так как это может привести к непоправимому повреждению
аккумулятора! Кроме того, запрещается проверять состояние за-
ряда аккумулятора, замыкая контакты и проверяя искрение.
Хранение аккумулятора
По возможности рекомендуется отсоединить аккумулятор от
устройства для хранения. Надлежащие условия хранения
позволят продлить срок службы аккумулятора. Аккумулятор
рассчитан примерно на 500 циклов зарядки и разрядки. Ак-
кумулятор следует хранить в диапазоне температур от 0 до
30 градусов Цельсия при относительной влажности 50%. Для
длительного хранения аккумулятора его следует заряжать при-
мерно на 70%. В случае длительного хранения аккумулятор
следует периодически заряжать один раз в год. Не допускайте
чрезмерной разрядки аккумулятора, так как это сократит срок
его службы и может привести к непоправимому повреждению.
Во время хранения аккумулятор постепенно разряжается из-
за утечки тока. Процесс саморазряда зависит от температуры
хранения чем выше температура, тем быстрее процесс раз-
ряда. Неправильное хранение аккумуляторов может привести к
утечке электролита. Возможная утечка должна быть устранена
посредством использования нейтрализующего средства. При
попадании электролита в глаза тщательно промойте глаза во-
дой, а затем немедленно обратитесь за медицинской помощью.
Запрещается использовать устройство с поврежденным аккуму-
лятором. Если аккумулятор полностью разряжен, отправьте его
в специализированный пункт утилизации отходов такого типа.
Транспортировка аккумуляторов
Литий-ионные аккумуляторы в соответствии с законодатель-
ством относятся к опасным грузам. Пользователь устройства
может перевозить продукт вместе с аккумулятором и сами ак-
кумуляторы наземным транспортом. В этом случае выполнение
дополнительных условий не требуется. В случае поручения пе-
ревозки третьим лицам (например, доставка курьерской служ-
бой), следует соблюдать правила перевозки опасных грузов.
Перед отправкой необходимо связаться с квалифицированным
специалистом по этому вопросу. Запрещается перевозить по-
врежденные аккумуляторы. Во время транспортировки разо-
бранные аккумуляторы следует извлечь из продукта, защитить
открытые контакты, например, изоляционной лентой. Аккуму-
ляторы в упаковке следует хранить таким образом, чтобы во
время транспортировки они не перемещались внутрь упаковки.
Также необходимо соблюдать национальные правила перевоз-
ки опасных грузов.
Подготовка к работе
Проверьте пылесборник и, при необходимости, опорожните его.
Проверьте состояние фильтра. В случае загрязнения фильтр
следует очищать только всухую потоком сжатого воздуха под
давлением не более 0,3 МПа. Если загрязнения не удаляются из
фильтра, замените его новым. Проверьте состояние прокладок
фильтра. В случае повреждения замените их новыми.
ВНИМАНИЕ! Запрещается работать с пылесосом без правиль-
но установленного воздушного фильтра. Это может привести
к повреждению пылесоса, а также стать причиной поражения
электрическим током.
20
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS UA
Эксплуатация пылесоса
ВНИМАНИЕ! Запрещается всасывать пылесосом горячую золу.
Температура всасываемого мусора не должна превышать 40
градусов Цельсия.
Убедитесь, что все подготовительные действия выполнены пра-
вильно.
Поверните выключатель в положение включено «ON» (VIII).
По окончании работы выключите пылесос выключателем, а за-
тем приступите к техническому обслуживанию пылесоса.
Внимание! Если во время работы наблюдаются подозритель-
ные вибрации, потеря тяги или более громкая работа двигате-
ля, это может означать заполнение пылесборника или закупорку
шланга или всасывающей насадки. В этом случае пылесос сле-
дует немедленно выключить выключателем. Затем опорожните
пылесборник и проверьте проходимость шланга и насадки. При
необходимости очистите их. Если очистка шланга или всасыва-
ющей насадки невозможна, перед продолжением работы заме-
ните их новыми.
Техническое обслуживание пылесоса
Внимание! Перед проведением любых работ по техническому
обслуживанию убедитесь, что вилка кабеля питания отсоедине-
на от розетки электросети.
После каждого использования пылесоса проверяйте пылесбор-
ник, прокладку крышки и воздушный фильтр, как описано в пун-
кте: «Подготовка к работе».
Очистите пылесос снаружи и фильтр потоком сжатого воздуха
под давлением не более 0,3 МПа. Особое внимание следует об-
ратить на проходимость вентиляционных отверстий, как впуск-
ных, так и впускных. При необходимости очистите их потоком
сжатого воздуха под давлением не более 0,3 МПа. Не исполь-
зуйте острые металлические предметы для очистки вентиляци-
онных отверстий. Не погружайте пылесос в воду для очистки.
Проверяйте шланг пылесоса на отсутствие повреждений после
и перед каждым использованием. Запрещается использовать
поврежденный шланг.
Удалите крупную грязь с корпуса мягкой тканью.
ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРИСТРОЮ
Автомобільний пилосос дозволяє чистити інтер’єри автомо-
білів, фургонів, човнів та інших інтер’єрів невеликою площею.
Пилосос обладнаний змінним повітряним фільтром. Пристрій
був розроблений виключно для домашнього використання і
його використання в комерційних цілях заборонено. Правильна,
безвідмовна і безпечна робота пристрою залежить від правиль-
ної експлуатації, тому:
Перед використанням пристрою прочитайте цю інструкцію
збережіть її.
Постачальник не несе відповідальності за збитки які виникли в
результаті недотримання правил техніки безпеки і рекомендацій
цієї інструкції.
ОБЛАДНАННЯ ПРОДУКТУ
Продукт поставляється в комплектному стані і не вимагає скла-
дання. Разом з продуктом поставляється гнучкий шланг і всмок-
туючі насадки, а також мішок, який дозволяє упакувати пилосос
і аксесуари.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Одиниця вимірювання Значення
Каталоговий номер 82954
Номінальна напруга [В] 7,4 d.c.
Номінальна потужність [Вт] 80
Довжина шланга [cм] 39
Маса [кг] 0,4
Акумулятор
-тип Літій-іонний
- ємність [Ah] 2,0
Зарядка
- номінальна напруга живлення [В~] 100 - 240
- Номінальна частота [Гц] 50/60
- номінальна вихідна напруга [В пост.струму] 8,4
- номінальний вихідний струм [mA] 550
- Клас електричного захисту II
ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
УВАГА! Прочитати всі наступні інструкції. Недотримання їх може
призвести до ураження електричним струмом, пожежі або до ті-
лесних ушкоджень.
ДОТРИМУВАТИСЯ НАСТУПНИХ ІНСТРУКЦІЙ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Sthor TO-82954 Instrucțiuni de utilizare

Categorie
Aspiratoare
Tip
Instrucțiuni de utilizare