Graphite 58G868 Manualul proprietarului

Categorie
Ciocane rotative
Tip
Manualul proprietarului
1
G.1021
2
PL INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) ............................................ 3
EN ORIGINAL MANUAL (SERVICE) .......................................................... 5
DE ORIGINAL-HANDBUCH (SERVICE) ..................................................... 6
RU ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО (ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ) ........... 8
UA ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ (ЕКСПЛУАТАЦІЇ) .............................. 10
HR EREDETI UTASÍTÁS (KEZELÉSI) ...................................................... 12
RO MANUAL ORIGINAL (SERVICIU) ....................................................... 14
CZ ORIGINÁLNÍ MANUÁL (SERVIS) ....................................................... 16
SK ORIGINÁLNY MANUÁL (SLUŽBA) .................................................... 17
SL IZVORNI PRIROČNIK (STORITEV) ..................................................... 19
LT ORIGINALUS VADOVAS (PASLAUGOS) .......................................... 20
LV ORIĢIROKASGRĀMATA (APKALPOŠANA) ......................... 22
EE ORIGINAALNE KÄSIRAAMAT (TEENUS) ......................................... 24
BG ОРИГИНАЛНО РЪКОВОДСТВО (ОБСЛУЖВАНЕ) ....................... 25
HR ORIGINALNI PRIRUČNIK (SERVIS) ................................................... 27
SR ОРИГИНАЛНИ ПРИРУЧНИК (СЕРВИС) .......................................... 29
GR ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ (ΥΠΗΡΕΣΙΑ) ............................................ 31
ES MANUAL ORIGINAL (SERVICIO) ....................................................... 32
IT MANUALE ORIGINALE (SERVIZIO) .................................................. 34
NL ORIGINELE HANDLEIDING (ONDERHOUD) .................................... 36
FR MANUEL ORIGINAL (SERVICE) ......................................................... 38
3
PL INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
OT WYBURZENIOWY
58G868
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJS
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE PRACYOTOWIERTARKĄ/MŁOTEM
Należy zakładać ochronniki słuchu. Narażenie się na hałas może
spowodować utrauchu.
Narzędzie należy używać z dodatkowymi rękojeściami
dostarczonymi z narzędziem. Utrata kontroli może spowodować
osobiste obrażenia operatora.
Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie robocze
mogłoby natrafić na ukryte przewody elektryczne, lub na swój
własny przewód, urządzenie należy trzym za izolowane
powierzchnie rękojeści. Kontakt z przewodem sieci zasilającej prąd
może spowodow przekazanie napięcia na części metalowe
urządzenia, co mogłoby spowodować porażeniem prądem
elektrycznym.
Należy używać odpowiednie przyrdy w celu lokalizacji
ukrytych przewodów zasilających. Kontakt z przewodami
znajdującymi się pod napięciem może doprowadzić do powstania
pożaru lub porażenia elektrycznego. Uszkodzenie przewodu
gazowego może doprowadzić do wybuchu. Wniknięcie do przewodu
wodociągowego może spowodować porażenie elektryczne a także
spowodować duże szkody materialne.
Przed podłączeniem elektronarzędzia, każdorazowo sprawdzać
przewód zasilający, w razie stwierdzenia uszkodzenia zlec
wymianę w uprawnionym warsztacie.
Elektronarzędzie w czasie pracy zawsze trzymać w obydwu
dłoniach przy zachowaniu stabilnej pozycji pracy. Utrzymywać
uchwyty w czystości. Elektronarzędzie trzymane oburącz jest
bezpieczniejsze.
W czasie posługiwania się elektronarzędziem trzymanym w
górze należy pewnie rozstawić stopy i upewnić się czy na dole
nie ma osób postronnych.
Należy unikać dotykania obracających się elementów. Dotykanie
wirujących części elektronarzędzia, w szczególności osprzętu, może
prowadzić do obrażciała.
Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy odczekać, aż się
zatrzyma. Narzędzie robocze może się zablokować i doprowadzić do
utraty kontroli nad elektronarzędziem.
Nie wolno kierować pracującego elektronarzędzia ku innym
osobom ani ku sobie.
W czasie pracy, używać maski przeciwpyłowej, w celu
zabezpieczenia dróg oddechowych.
Jeśli wymiana oryginalnego przewodu zasilania jest potrzebna,
należy zlecić ją producentowi lub przedstawicielowi producenta
przy zachowaniu wszelkich zasad bezpieczeństwa.
UWAGA: Urdzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów
podczas pracy.
1
2
3
4
5
6
7
8
1. UWAGA! Zachowaj szczególne środki ostrożności!
2. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych!.
3. ywaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki słuchu,
masprzeciwpyłową).
4. Odłącz przewód zasilający przed rozpoczęciem czynności
obsługowych lub naprawczych
5. ywaj odzieży ochronnej.
6. Chrurządzenie przed wilgocią.
7. Nie dopuszczać dzieci do narzędzia.
8. Druga klasa ochronności
DANE ZNAMIONOWE
ot wyburzeniowy 58G868
Parametr
Wartość
Napięcie zasilania
230 VAC
Częstotliwość zasilania
50 Hz
Moc znamionowa
1700 W
Częstotliwość udaru
1500 min-1
Energia udaru
45J
Typ uchwytu
HEX
Klasa ochronności
II
Masa (bez akcesoriów)
13,2 kg
Rok produkcji
58G868 oznacza zarówno typ oraz określenie maszyny
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRG
Poziom ciśnienia akustycznego
Poziom mocy akustycznej
Wartość przyśpieszeń drgań (uchwyt
główny)
Wartość przyśpieszeń drgań (uchwyt
pomocniczy)
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziom emitowanego hałasu przez urządzenie opisano poprzez: poziom
emitowanego ciśnienia akustycznego LpA oraz poziom mocy akustycznej
LwA (gdzie K oznacza niepewność pomiaru). Drgania emitowane przez
urządzenie opisano poprzez wartość przyśpieszeń drg ah (gdzie
K oznacza niepewność pomiaru).
Podane w niniejszej instrukcji: poziom emitowanego ciśnienia
akustycznego LpA, poziom mocy akustycznej LwA oraz wartość
przyśpieszeń drgań ah zostały zmierzone zgodnie z normą EN 62841-2-
6. Podany poziom drgań ah może zostać użyty do porównywania
urządzoraz do wstępnej oceny ekspozycji na drgania.
Podany poziom drg jest reprezentatywny jedynie dla podstawowych
zastosowań urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie użyte do innych
zastosowlub z innymi narzędziami roboczymi, poziom drgań może ulec
zmianie. Na wyższy poziom drgań będzie wpływać niewystarczająca czy
zbyt rzadka konserwacja urządzenia. Podane powyżej przyczyny mogą
spowodować zwiększenie ekspozycji na drgania podczas całego okresu
pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy uwzględnić
okresy kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy jest włączone ale
nie jest używane do pracy. Po dokładnym oszacowaniu wszystkich
czynników łączna ekspozycja na drgania może okazać się znacznie
niższa.
W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań należy wprowadzić
dodatkowe środki bezpieczeństwa, takie jak: cykliczna konserwacja
urządzenia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej
temperatury rąk oraz właściwa organizacja pracy.
BUDOWA I PRZEZNACZENIE
Młot kujący jest ręcznym elektronarzędziem z izolacją II klasy. Urządzenie
jest napędzane jednofazowym silnikiem komutatorowym, którego
prędkość obrotowa jest redukowana za pośrednictwem przeadni
zębatej. Tego typu elektronarzędzia szeroko stosowane do
wykonywania prac w betonie, cegle i materiach pochodnych. Obszary
jego użytkowania to wykonawstwo prac remontowo - budowlanych.
Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
1. Króciec blokady narzędzia roboczego
2. Tuleja mocująca
3. Rękojeść pomocnicza
4. ącznik
5. Przycisk blokady włącznika
6. Pokrywa otworu do smarowania
7. Pokrętło blokady rękojeści pomocniczej
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Rękojeść pomocnicza - 1 szt.
2. uto punktowe - 1 szt.
3. Pojemnik ze smarem - 1 szt.
4. Ścierka - 1 szt.
5. Walizka transportowa - 1 szt.
6. Osłona przeciwpyłowa - 1 szt.
4
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
USTAWIENIE RĘKOJEŚCI POMOCNICZEJ
Ze względów bezpieczeństwa podczas posługiwania się młotem
zawsze należy stosować rękojeść pomocniczą.
Rękojeść pomocnicza oprócz możliwości ustawienia jej w dowolnym
położeniu na obwodzie obudowy młota posiada skoko regulac
swojego położenia.
Poluzowpokrętło blokadykojeści pomocniczej (7).
Obrócić rękojeść pomocniczą (3) na obwodzie obudowy młota do
najbardziej dogodnego położenia dla warunków wykonywanej pracy.
Odchylając od obudowy młota ustawić wybrane położenie rękojeści
pomocniczej (7).
Dokręcić pokrętło blokady rękojeści pomocniczej (3) celem
ostatecznego jej zamocowania.
MONTAŻ I WYMIANA NARZĘDZI ROBOCZYCH
Młot jest przystosowany do pracy z narzędziami roboczymi posiadającymi
chwyty sześciokątne. Przed rozpoczęciem pracy oczyścić młot i narzędzia
robocze. Wykorzystując smar, nałożyć cienką warstwę smaru na trzpień
narzędzia roboczego. Czynność ta zwiększy trwałć urządzenia.
Podczas wkładania narzędzia (Rysunek A) uważaj, aby nie uszkodzić
osłony przeciwpowej. Uszkodzoną osłonę przeciwpyłową należy
natychmiast wymienić. Zalecamy wykonanie wymiany osłony w
autoryzowanym serwisie.
UWAGA: Zawsze przed czynnościami konserwacji lub wymiany
narzędzia roboczego należy odłączyć elektronarzędzie od zasilania!
Oprzećot na stole warsztatowym.
Obróć króciec blokady narzędzia roboczego (1) pod kątem 180° i óż
narzędzie robocze do uchwytu narzędzia. Panewka w narzędziu
roboczym powinna bskierowana w stronę króćca blokady.
Obróć króciec blokady narzędzia roboczego (1) do pozycji
początkowej, aby zablokować narzędzie.
Sprawzatrzask, pociągając za narzędzie robocze.
Wysoką sprawność pracy młota uzyskuje się tylko wtedy, jeśli
stosowane są ostre i nieuszkodzone narzędzia robocze.
DEMONTAŻ NARZĘDZIA ROBOCZEGO
Tuż po zakończeniu pracy narzędzia robocze mogą b gorące.
Należy unikać bezpośredniego kontaktu z nimi i stosow
odpowiednie rękawice ochronne. Narzędzia robocze po wyjęciu
należy oczyścić.
Oprzećot na stole warsztatowym.
Obróć króciec blokady narzędzia roboczego (1) pod kątem 180° i
wyjmij narzędzie robocze z uchwytu narzędzia.
Obróć króciec blokady narzędzia roboczego (1) do pozycji
początkowej.
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Napięcie sieci musi odpowiad wielkości napięcia podanego na
tabliczce znamionowej ota.
Aby uruchomić elektronarzędzie (Rysunek B), naciśnij ącznik/wącznik
(4) i przytrzymaj go.
Aby zablokowwciśnięty ącznik/wyłącznik (4), wciśnij przycisk blokady
(5).
Aby wyłączyć zablokowany włącznik należy nacisnąć włącznik/wyłącznik
(4) i zwolnić go.
Nie wolno używać młota, jeśli włącznik jest uszkodzony.
PRACA MŁOTEM, WYBURZANIE
Uchwycić ot pewnie obiema kami i uruchomić. Aby uzysknajleps
wydajność pracy należy wywierać na młot pewien stały, umiarkowany
nacisk (nie nadmierny), gdyż to spowodowałoby spadek efektywności
pracy. Młot został odpowiednio nasmarowany u producenta i jest gotowy
do użytku. Młot napełniony stałym czynnikiem smarującym wymaga
pewnego czasu na rozgrzanie, w zależności od temperatury otoczenia.
Jeśli młot zostanie pozostawiony (nie użytkowany) przez dłuższy czas lub
jest użytkowany w niskiej temperaturze, należy zezwol, aby popracował
bez obciążenia przez 2-3 minut.
Naostrzone narzędzia robocze zwiększają efektywność pracy. Nie
zanieczyszczone otwory wentylacyjne zmniejszają ryzyko przegrzania
silnika.
W czasie pracy możliwe jest pojawienie się niewielkich ilości smaru
wydobywającego się spomiędzy nardzia roboczego i uchwytu.
Jest to objaw normalny.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
UWAGA! Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
regulacyjnych, obsługowych lub naprawczych należy odłączyć
urządzenie od zasilania!
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Młot najlepiej czyścić za pomocą miękkiej szczotki lub strumieniem
sprężonego powietrza o niskim cnieniu.
Do czyszczenia młota nie wolno stosow wody lub chemicznych
środków czyszczących.
Należy utrzymyww stanie drożności szczeliny wentylacyjne silnika.
W przypadku występowania nadmiernego iskrzenia na komutatorze
zlecić sprawdzenie stanu szczotek węglowych silnika osobie
wykwalifikowanej.
Wymiaprzewodu zasilającego lub inne naprawy należy powierzać
wyłącznie autoryzowanemu warsztatowi serwisowemu.
Młot zawsze należy przechowywać w miejscu suchym, niedostępnym
dla dzieci
SMAROWANIE ELEKTRONARZĘDZIA
Gdy narzędzie przepracowało ponad 60 godzin, należy je nasmarować.
Naly otworzyć pokrywę otworu do smarowania odkręcając wkręty
pokrywy śrubokrętem, a następnie zmyć zużyty smar ręcznikiem. Do
nasmarowania elektronarzędzia użyj 30 gram smaru dedykowanego do
smarowania młotów.
Czynność wymiany szczotek węglowych należy powierzyć
wyłącznie osobie wykwalifikowanej wykorzystując części
oryginalne. Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez
autoryzowany serwis producenta.
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz
z domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w
odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli
sprzedawca produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt
elektryczny i elektroniczny zawiera substancje nieobojętne dla
środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi
stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia
ludzi.
„Grupa Topex Spółka z ograniczo odpowiedzialnością” Spółka
komandytowa z siedziw Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa
Topex”) informuje, wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej
instrukcji (dalej:Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych
fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą wyłącznie
do Grupa Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4
lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U.
2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie,
publikowanie, modyfikowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak
i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupa Topex wyrażonej na
piśmie, jest surowo zabronione i może spowodow pociągnięcie do
odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50
02-285 Warszawa e-mail bok@gtxservice.com
SiPunktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych
dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejna gtxservice.pl
5
EN ORIGINAL MANUAL (SERVICE)
DEMOLITION HAMMER
58G868
NOTE: BEFORE THE POWER TOOL IS USED FOR THE FIRST TIME,
READ THIS INSTRUCTION MANUAL AND KEEP IT FOR FUTURE
REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
PRECAUTIONS FOR USING ROTARY HAMMER
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loos of control
can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric shock.
Use proper equipment to locate hidden power lines. Contact with
live wires may cause fire or electric shock. Damage of gas installation
pipe may cause explosion. Ingress to water line may cause electric
shock and cause major property damage.
Each time before connecting the power tool check the power
cord, in case of damage hand over to authorized workshop for
replacement.
When operating the power tool hold it in both hands while
keeping stable body position. Keep the handles clean. Power tool
is safer when held with two hands.
When operating the power tool held high, stand firmly on the
ground and ensure there are no bystanders below.
Avoid touching rotating parts. Touching of rotating power tool
parts, equipment in particular, may cause body injury.
Wait until power tools comes to a complete stop before putting
it away. Working tool may jam and cause loss of control over the
power tool.
Do not direct operating power tool at other persons or at
yourself.
Use anti dust mask during operation to protect respiratory
system.
CAUTION: This device is designed to operate indoors.
The design is assumed to be safe, protection measures and
additional safety systems are used, nevertheless there is always a
small risk of injuries at work.
1
2
3
4
5
6
7
8
1. ATTENTION! Take special precautions!
2. Read the operating manual, observe the warnings and safety
conditions contained in it!
3. Use personal protective equipment (safety goggles, hearing
protection, dust mask).
4. Disconnect the power cord before starting maintenance or repair work
5. Use protective clothing.
6. Protect the device against moisture.
7. Keep children away from the tool.
8. The second class of protection
RATED DATA
Demolition hammer 58G868
Parameter
Value
Supply voltage
230 VAC
Power frequency
50 Hz
Rated power
1700 Watts
Stroke frequency
1500 min-1
Impact energy
45J
Handle type
HEX
Protection class
II
Weight (without accessories)
13.2 kg
Year of production
58G868 stands for both the type and designation of the machine
DATA ABOUT NOISE AND VIBRATIONS
Sound pressure level
LPA = 95 dB (A) K = 3 dB (A)
Sound power level
LWA = 103 dB (A) K = 1.67 dB (A)
Vibration acceleration value (main
handle)
ah = 17.21 m / s2 K = 1.5 m / s2
Vibration acceleration value
(auxiliary handle)
ah = 14.95 m / s2 K = 1.5 m / s2
Information on noise and vibration
The level of noise emitted by the device is described by: the level of the
emitted sound pressure LpA and the sound power level LwA (where K is
the measurement uncertainty). The vibrations emitted by the device are
described by the value of the vibration acceleration ah (where K is the
measurement uncertainty).
The emitted sound pressure level LpA, sound power level LwA and
vibration acceleration ah given in this manual were measured in
accordance with EN 62841-2-6. The stated vibration level ah can be used
for the comparison of devices and for the initial assessment of vibration
exposure.
The stated vibration level is representative only for the basic use of the
device. If the machine is used for different applications or with different
work tools, the vibration level may change. The higher vibration level will
be influenced by inadequate or too seldom maintenance of the device.
The reasons given above may result in an increased exposure to vibration
during the entire period of operation.
To accurately estimate exposure to vibration, consider periods when
the equipment is turned off or when it is turned on but not in use.
After all factors have been carefully assessed, the overall vibration
exposure may be significantly lower.
In order to protect the user against the effects of vibrations, additional
safety measures should be implemented, such as: periodic maintenance
of the device and working tools, protection of the appropriate temperature
of hands and proper organization of work.
CONSTRUCTION AND PURPOSE
The chipping hammer is a hand-held power tool with Class II insulation.
The device is driven by a single-phase commutator motor, the rotational
speed of which is reduced via a gear transmission. These types of power
tools are widely used for work in concrete, brick and related materials. The
areas of its use include the performance of renovation and construction
works.
Do not use the power tool for purposes other than those for which it was
intended.
DESCRIPTION OF THE GRAPHIC SIDES
The numbering below refers to the components of the device shown
on the graphic pages of this manual.
1. Working tool locking socket
2. Fixing sleeve
3. Auxiliary handle
4. Switch
5. Switch lock button
6. Lubrication hole cover
7. Auxiliary handle locking knob
* There may be differences between the drawing and the product.
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Auxiliary handle - 1 piece.
2. Point chisel - 1 piece.
3. Container with grease - 1 piece.
4. Rubber - 1 piece.
5. Transport case - 1 piece.
6. Dust cover - 1 piece.
PREPARATION TO WORK
ADJUSTMENT OF THE AUXILIARY HANDLE
For safety reasons, always use the auxiliary handle when handling
the hammer.
The auxiliary handle, apart from the possibility of setting it in any position
on the circumference of the hammer housing, has a step adjustment of its
position.
Loosen the auxiliary handle lock knob (7).
Turn the auxiliary handle (3) around the perimeter of the hammer
housing to the most convenient position for the work conditions.
Tilt the auxiliary handle (7) away from the hammer housing.
Tighten the auxiliary handle locking knob (3) to fix it securely.
ASSEMBLY AND CHANGE OF WORKING TOOLS
6
The hammer is adapted to work with working tools with hexagonal shanks.
Before starting work, clean the hammer and working tools. Using grease,
apply a thin layer of grease to the shank of the working tool. This operation
will increase the service life of the machine.
When inserting the tool (Figure A), be careful not to damage the dust
cover. A damaged dust cover must be replaced immediately. We
recommend that the cover be replaced by an authorized service
center.
ATTENTION: Always disconnect the power tool from the power
supply before performing maintenance or changing the working
tool!
Rest the hammer on the workbench.
Turn the working tool locking socket (1) 180 ° and insert the working
tool into the tool holder. The bushing in the working tool should point
towards the stopper socket.
Turn the working tool lockout (1) to its original position to lock the tool.
Check the latch by pulling on the working tool.
The hammer's high efficiency is only achieved when sharp and
undamaged working tools are used.
REMOVAL OF THE WORK TOOL
The working tools may be hot right after finishing work. Avoid direct
contact with them and use suitable protective gloves. Working tools
must be cleaned after removal.
Rest the hammer on the workbench.
Turn the working tool locking socket (1) 180 ° and remove the working
tool from the tool holder.
Turn the working tool locking socket (1) to its original position.
OPERATION / SETTINGS
ON / OFF
The mains voltage must correspond to the voltage specified on the
hammer's rating plate.
Press and hold the on / off switch (4) to start the power tool (Figure B).
To lock the depressed on / off switch (4), press the lock button (5).
To switch off the blocked switch, press the on / off switch (4) and release
it.
The hammer must not be used if the switch is damaged.
HAMMER WORK, DEMOLITION
Hold the hammer firmly with both hands and start it. For best performance,
a certain amount of constant moderate pressure (not excessive) should
be exerted on the breaker as this would reduce the efficiency of the work.
The hammer has been properly lubricated by the manufacturer and is
ready for use. A hammer filled with solid lubricant takes some time to warm
up, depending on the ambient temperature. If the hammer is left (not in
use) for a long time or is used in cold weather, allow it to run for 2-3 minutes
without load.
Sharpened working tools increase work efficiency. Uncleaned vents
reduce the risk of the engine overheating.
During operation, it is possible for a small amount of grease to
escape between the working tool and the handle. This is normal.
CARE AND MAINTENANCE
ATTENTION! Before commencing any adjustment, maintenance or
repair activities, disconnect the device from the power supply!
MAINTENANCE AND STORAGE
The hammer is best cleaned with a soft brush or a stream of
compressed air at low pressure.
Do not use water or chemical cleaners to clean the hammer.
The engine ventilation slots should be kept unobstructed.
In the event of excessive sparking on the commutator, have the
condition of the motor carbon brushes checked by a qualified person.
Power cord replacement or other repairs should only be performed by
an authorized service workshop.
Always store the hammer in a dry place out of the reach of children
POWER TOOL LUBRICATION
When the tool has been in service for more than 60 hours, lubricate it.
Open the grease hole cover by unscrewing the cover screws with a
screwdriver, and then wash off the used grease with a towel. Use 30
grams of hammer grease to lubricate the power tool.
Carbon brushes replacement should be entrusted only to a qualified
person, using original parts. All kinds of faults should be removed
by the manufacturer's authorized service.
Electrically powered products should not be disposed of
with household waste, but should be disposed of in
appropriate facilities. Information on disposal can be
obtained from the dealer of the product or local authorities.
Waste electrical and electronic equipment contains
substances that are not neutral for the natural
environment. Non-recycled equipment is a potential threat
to the environment and human health.
"Grupa Topex Spółka z ograniczo odpowiedzialnością" Spółka
komandytowa with its registered office in Warsaw, ul. Pograniczna 2/4
(hereinafter: "Grupa Topex") informs that all copyrights to the content of
this manual (hereinafter: the "Manual"), including its text, photos,
diagrams, drawings and its compositions belong exclusively to Grupa
Topex and are subject to legal protection in accordance with the Act of
February 4, 1994, on copyright and related rights (i.e. Journal of Laws of
2006 No. 90 Item 631, as amended). Copying, processing, publishing, and
modifying for commercial purposes the entire Manual and its individual
elements, without the consent of Grupa Topex expressed in writing, is
strictly prohibited and may result in civil and criminal liability.
WARRANTY AND SERVICE
The warranty conditions and the description of how to proceed in the event
of a complaint are included in the attached Warranty Card.
GTX Service Central Service NS. z o. o. Sp.k.
ul. Borderland 2/4 tel. +48 22 364 53 50
02-285 Warsaw e-mail bok @ gtxservice.com
A network of Service Points for warranty and post-warranty repairs
available on the gtxservice.pl internet platform
Scan the QR code and visit gtxservice.pl
DE ORIGINAL-HANDBUCH (SERVICE)
ABBRUCHHAMMER
58G868
HINWEIS: BEVOR SIE DAS ELEKTROWERKZEUG ZUM ERSTEN MAL
VERWENDEN, LESEN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG UND
BEWAHREN SIE SIE ZUM NACHSCHLAGEN AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE VERWENDUNG DES
DREHKAMMERS
Tragen Sie Gehörschutz. rmbelastung kann zu rverlust führen.
Zusatzhandgriff(e) verwenden, falls mit dem Werkzeug geliefert.
Kontrollverlust kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Schneidzubehör
versteckte Kabel oder das eigene Kabel berühren kann.
Schneidzubehör, das einen „stromführenden“ Draht berührt, kann
freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs „stromführend“ machen
und dem Bediener einen elektrischen Schlag versetzen.
Verwenden Sie geeignete Geräte, um versteckte Stromleitungen
zu lokalisieren. Der Kontakt mit stromführenden Kabeln kann zu
Feuer oder Stromschlag führen. Eine Beschädigung des
Gasinstallationsrohrs kann zu einer Explosion führen. Das Eindringen
in die Wasserleitung kann zu Stromschlägen und großen
Sachschädenhren.
Vor jedem Anschließen des Elektrowerkzeugs das Netzkabel
überprüfen, bei Beschädigungen zum Austausch an eine
autorisierte Werkstatt übergeben.
Halten Sie das Elektrowerkzeug bei der Bedienung mit beiden
Händen, während Sie eine stabile Körperhaltung beibehalten.
Halten Sie die Griffe sauber.Das Elektrowerkzeug ist sicherer, wenn
es mit zweinden gehalten wird.
Stehen Sie beim Betrieb des hochgehaltenen Elektrowerkzeugs
fest auf dem Boden und vergewissern Sie sich, dass sich keine
Personen darunter befinden.
Vermeiden Sie das Berühren rotierender Teile. Das Berühren von
rotierenden Werkzeugmaschinenteilen, insbesondere von Geräten,
kann zu Körperverletzungen führen.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug vollständig zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie es wegräumen. Das Arbeitswerkzeug
7
kann sich verklemmen und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
Richten Sie das Elektrowerkzeug nicht auf andere Personen
oder auf sich selbst.
Verwenden Sie während des Betriebs eine Staubschutzmaske,
um die Atemwege zu schützen.
ACHTUNG: Dieses Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen
konzipiert.
Die Konstruktion wird als sicher angenommen, Schutzmaßnahmen
und zusätzliche Sicherheitssysteme werden verwendet, dennoch
besteht immer ein geringes Verletzungsrisiko bei der Arbeit.
1
2
3
4
5
6
7
8
1. BEACHTUNG! Treffen Sie besondere Vorsichtsmaßnahmen!
2. Lesen Sie die Betriebsanleitung, beachten Sie die darin enthaltenen
Warnungen und Sicherheitshinweise!
3. Persönliche Schutzausrüstung verwenden (Schutzbrille,
Gehörschutz, Staubmaske).
4. Trennen Sie das Netzkabel, bevor Sie mit Wartungs- oder
Reparaturarbeiten beginnen
5. Verwenden Sie Schutzkleidung.
6. Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit.
7. Halten Sie Kinder vom Werkzeug fern.
8. Die zweite Schutzklasse
BEWERTETE DATEN
Abbruchhammer 58G868
Parameter
Wert
Versorgungsspannung
230 VAC
Stromfrequenz
50 Hz
Nennleistung
1700 Watt
Hubfrequenz
1500 min-1
Aufprallenergie
45J
Grifftyp
VERHEXEN
Schutzklasse
II
Gewicht (ohne Zubehör)
13,2 kg
Baujahr
58G868 steht sowohl für den Typ als auch für die Bezeichnung der
Maschine
DATEN ÜBER LÄRM UND VIBRATIONEN
Schalldruckpegel
LPA = 95 dB (A) K = 3 dB (A)
Schallleistungspegel
LWA = 103 dB (A) K = 1,67 dB (A)
Vibrationsbeschleunigungswert
(Hauptgriff)
ah = 17,21 m / s2 K = 1,5 m / s2
Vibrationsbeschleunigungswert
(Zusatzhandgriff)
ah = 14,95 m / s2 K = 1,5 m / s2
Informationen zu Geräuschen und Vibrationen
Der vom Gerät abgegebene Geräuschpegel wird beschrieben durch: den
Pegel des abgegebenen Schalldrucks LpA und den Schallleistungspegel
LwA (wobei K die Messunsicherheit ist). Die vom Gerät abgegebenen
Schwingungen werden durch den Wert der Schwingbeschleunigung ah
beschrieben (wobei K die Messunsicherheit ist).
Der emittierte Schalldruckpegel LpA, der Schallleistungspegel LwA und
die Schwingbeschleunigung ah, die in diesem Handbuch angegeben sind,
wurden gemäß EN 62841-2-6 gemessen. Der angegebene
Schwingungspegel ah kann zum Gerätevergleich und zur ersten
Beurteilung der Schwingungsbelastung verwendet werden.
Der angegebene Vibrationspegel ist nur für den grundlegenden Gebrauch
des Gerätes repräsentativ. Wenn die Maschine für unterschiedliche
Anwendungen oder mit unterschiedlichen Arbeitswerkzeugen verwendet
wird, kann sich das Vibrationsniveau ändern. Das höhere
Vibrationsniveau wird durch unzureichende oder zu seltene Wartung des
Gerätes beeinflusst. Aus den oben genannten Gründen kann es während
der gesamten Betriebsdauer zu einer erhöhten Schwingungsbelastung
kommen.
Um die Vibrationsbelastung genau abzuschätzen, berücksichtigen
Sie Zeiträume, in denen das Gerät ausgeschaltet ist oder wenn es
eingeschaltet, aber nicht verwendet wird. Nach sorgfältiger Pfung
aller Faktoren kann die Gesamtschwingungsbelastung deutlich
geringer sein.
Um den Benutzer vor den Auswirkungen von Vibrationen zu schützen,
sollten zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen getroffen werden, wie:
regelmäßige Wartung des Geräts und der Arbeitswerkzeuge, Schutz der
angemessenen Temperatur der Hände und ordnungsgemäße
Arbeitsorganisation.
AUFBAU UND ZWECK
Der Meißelhammer ist ein handgeführtes Elektrowerkzeug mit
Isolationsklasse II. Angetrieben wird das Gerät von einem einphasigen
Kommutatormotor, dessen Drehzahl über ein Zahnradgetriebe reduziert
wird. Diese Arten von Elektrowerkzeugen werden häufig für Arbeiten in
Beton, Ziegel und verwandten Materialien verwendet. Der Einsatzbereich
umfasst die Durchführung von Renovierungs- und Bauarbeiten.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht für andere als die
vorgesehenen Zwecke.
BESCHREIBUNG DER GRAFISCHEN SEITEN
Die nachfolgende Nummerierung bezieht sich auf die Komponenten
des Geräts, die auf den Grafikseiten dieses Handbuchs dargestellt
sind.
1. Arretierbuchse für Arbeitswerkzeug
2. Befestigungshülse
3. Zusatzhandgriff
4. Schalter
5. Schaltersperre-Taste
6. Schmierlochabdeckung
7. Verriegelungsknopf des Zusatzhandgriffs
* Abweichungen zwischen Zeichnung und Produkt sind möglich.
AUSRÜSTUNG UND ZUBEHÖR
1. Zusatzhandgriff - 1 Stück.
2. Spitzmeißel - 1 Stück.
3. Belter mit Fett - 1 Stück.
4. Gummi - 1 Stück.
5. Transportkoffer - 1 Stück.
6. Staubschutzhaube - 1 Stück.
VORBEREITUNG ZUR ARBEIT
EINSTELLUNG DES HILFSGRIFFS
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen beim Hantieren mit dem
Hammer immer den Zusatzhandgriff.
Der Zusatzhandgriff besitzt neben der Möglichkeit, ihn in jede beliebige
Position am Umfang des Hammergehäuses einzustellen, eine
Stufenverstellung seiner Position.
Den Verriegelungsknopf des Zusatzhandgriffs (7)sen.
Drehen Sie den Zusatzhandgriff (3) um den Umfang des
Hammergehäuses in die r die Arbeitsbedingungen nstigste
Position.
Kippen Sie den Zusatzhandgriff (7) vom Hammergehäuse weg.
Den Feststellknopf (3) des Zusatzhandgriffs festziehen, um ihn sicher
zu fixieren.
MONTAGE UND ÄNDERUNG DER ARBEITSWERKZEUGE
Der Hammer ist für die Arbeit mit Arbeitswerkzeugen mit Sechskantschaft
geeignet. Vor Arbeitsbeginn Hammer und Arbeitswerkzeuge reinigen.
Tragen Sie mit Fett eine dünne Fettschicht auf den Schaft des
Arbeitswerkzeugs auf. Dieser Vorgang erhöht die Lebensdauer der
Maschine.
Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeugs (Abbildung A) darauf, die
Staubschutzhülle nicht zu beschädigen. Eine beschädigte
Staubschutzhülle muss sofort ersetzt werden. Wir empfehlen, die
Abdeckung von einem autorisierten Servicecenter austauschen zu
lassen.
ACHTUNG: Trennen Sie das Elektrowerkzeug immer von der
Stromversorgung, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen oder
das Arbeitsget wechseln!
Legen Sie den Hammer auf die Werkbank.
Arretierbuchse (1) des Arbeitswerkzeugs um 180° drehen und das
Arbeitswerkzeug in den Werkzeughalter einsetzen. Die Buchse im
Arbeitsgerät sollte zur Stopperbuchse zeigen.
Drehen Sie die Arretierung des Arbeitswerkzeugs (1) in seine
ursprüngliche Position, um das Werkzeug zu arretieren.
8
Überprüfen Sie die Verriegelung, indem Sie am Arbeitswerkzeug
ziehen.
Die hohe Leistungsfähigkeit des Hammers wird nur erreicht, wenn
scharfe und unbeschädigte Arbeitswerkzeuge verwendet werden.
ENTFERNEN DES ARBEITSWERKZEUGS
Die Arbeitswerkzeuge können unmittelbar nach Beendigung der
Arbeiten heiß sein. Vermeiden Sie direkten Kontakt mit ihnen und
verwenden Sie geeignete Schutzhandschuhe. Arbeitsgeräte müssen
nach dem Ausbau gereinigt werden.
Legen Sie den Hammer auf die Werkbank.
Drehen Sie die Arretierbuchse (1) des Arbeitswerkzeugs um 180° und
nehmen Sie das Arbeitswerkzeug aus dem Werkzeughalter.
Drehen Sie die Arretierbuchse (1) des Arbeitswerkzeugs in die
ursprüngliche Position.
BEDIENUNG / EINSTELLUNGEN
AN AUS
Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Hammers
angegebenen Spannung entsprechen.
Halten Sie den Ein-/Ausschalter (4) gedrückt, um das Elektrowerkzeug zu
starten (Abbildung B).
Um den gedrückten Ein-/Ausschalter (4) zu sperren, drücken Sie die
Sperrtaste (5).
Um den blockierten Schalter auszuschalten, drücken Sie den Ein-
/Ausschalter (4) und lassen Sie ihn los.
Der Hammer darf nicht verwendet werden, wenn der Schalter
beschädigt ist.
HAMMERARBEITEN, ABBRUCH
Halten Sie den Hammer mit beiden Händen fest und starten Sie ihn. Um
die beste Leistung zu erzielen, sollte ein gewisser konstanter moderater
Druck (nicht übermäßig) auf den Hammer ausgeübt werden, da dies die
Effizienz der Arbeit verringern würde. Der Hammer wurde vom Hersteller
ordnungsgemäß geschmiert und ist einsatzbereit. Ein mit
Festschmierstoff gefüllter Hammer benötigt je nach
Umgebungstemperatur einige Zeit zum Aufwärmen. Wenn der Hammer
längere Zeit (nicht in Gebrauch) oder bei kaltem Wetter verwendet wird,
lassen Sie ihn 2-3 Minuten ohne Last laufen.
Geschärfte Arbeitswerkzeuge erhöhen die Arbeitseffizienz. Ungereinigte
Belüftungsöffnungen verringern das Risiko einer Überhitzung des Motors.
Während des Betriebs kann zwischen dem Arbeitsgerät und dem
Handgriff etwas Fett austreten. Das ist normal.
PFLEGE UND WARTUNG
BEACHTUNG! Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung,
bevor Sie mit Einstell-, Wartungs- oder Reparaturarbeiten beginnen!
WARTUNG UND LAGERUNG
Der Hammer wird am besten mit einer weichen Bürste oder einem
Druckluftstrahl bei niedrigem Druck gereinigt.
Verwenden Sie kein Wasser oder chemische Reinigungsmittel, um
den Hammer zu reinigen.
Die Lüftungsschlitze des Motors sollten frei bleiben.
Bei übermäßiger Funkenbildung am Kommutator den Zustand der
Kohlebürsten des Motors von einer qualifizierten Person überprüfen
lassen.
Der Austausch des Netzkabels oder andere Reparaturen sollten nur
von einer autorisierten Servicewerkstatt durchgeführt werden.
Lagern Sie den Hammer immer an einem trockenen Ort außerhalb
der Reichweite von Kindern
SCHMIERUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN
Wenn das Werkzeug nger als 60 Stunden in Betrieb war, schmieren Sie
es. Öffnen Sie die Fettlochabdeckung, indem Sie die Deckelschrauben mit
einem Schraubendreher lösen, und waschen Sie dann das verbrauchte
Fett mit einem Handtuch ab. Verwenden Sie 30 Gramm Hammerfett, um
das Elektrowerkzeug zu schmieren.
Der Austausch von Kohlebürsten sollte nur einer qualifizierten
Person unter Verwendung von Originalteilen anvertraut werden. Alle
Arten von Fehlern sollten vom autorisierten Service des Herstellers
behoben werden.
Elektrisch betriebene Produkte dürfen nicht mit dem
Hausmüll, sondern in geeigneten Einrichtungen entsorgt
werden. Informationen zur Entsorgung erhalten Sie beim
Händler des Produkts oder bei den örtlichen Behörden.
Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten Stoffe, die für
die natürliche Umwelt nicht neutral sind. Nicht recycelte
Geräte sind eine potenzielle Bedrohung für die Umwelt
und die menschliche Gesundheit.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka
komandytowa mit Sitz in Warschau, Ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend:
"Grupa Topex") weist darauf hin, dass alle Urheberrechte am Inhalt dieses
Handbuchs (nachfolgend: das "Handbuch") einschließlich der Texte,
Fotos, Diagramme, Zeichnungen und seiner Zusammensetzungen
ausschließlich Grupa Topex gehören und unterliegen dem Rechtsschutz
gemäß dem Gesetz vom 4. Februar 1994 über das Urheberrecht und
verwandte Schutzrechte (dh das Gesetzblatt von 2006 Nr. 90 Pos. 631 in
der jeweils gültigen Fassung). Das Kopieren, Bearbeiten, Veröffentlichen
und Modifizieren des gesamten Handbuchs und seiner einzelnen
Elemente zu kommerziellen Zwecken ist ohne die schriftliche Zustimmung
von Grupa Topex strengstens untersagt und kann zivil- und strafrechtlich
verfolgt werden.
RU ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО (ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ)
ОТБОЙНЫЙ МОЛОТОК
58G868
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ДАННОЕ
РУКОВОДСТВО И СОХРАНИТЕ ЕГО ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
ПОДРОБНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ О РАБОТЕ УДАРНОЙ ДРЕЛИ/ МОЛОТКА
Надевайте защитные средства для слуха. Воздействие шума
может привести к потере слуха.
Используйте инструмент с дополнительными ручками,
поставляемыми с инструментом. Потеря контроля может
привести к личной травме оператора.
При выполнении работ, при которых рабочий инструмент
может попасть на скрытые электрические провода или на
собственный провод, держите прибор за изолированные
поверхности рукоятки. Контакт с кабелем электросети может
привести к передаче напряжения на металлические части
прибора, что может привести к поражению электрическим током.
Используйте соответствующие приборы, чтобы найти
скрытые электрические провода. Контакт с проводами под
напряжением может привести к пожару или поражению
электрическим током. Повреждение газопровода может
привести к взрыву. Попадание в водопроводную трубу может
привести к поражению электрическим током, а также нанести
большой материальный ущерб.
Перед подключением электроинструмента каждый раз
проверяйте шнур питания, при обнаружении повреждений
заказывайте замену в соответствующем цехе.
Во время работы всегда держите электроинструмент в
обеих руках, сохраняя при этом стабильное рабочее
положение. Держите ручки в чистоте. Электроинструмент,
удерживаемый обеими руками, безопаснее.
Во время работы с электроинструментом, когда вы держите
руки вверху, следует надежно расставить ноги и убедиться,
что внизу нет посторонних лиц.
Не прикасайтесь к вращающимся элементам. Прикосновение
к вращающимся частям электроинструмента, в частности
к оснастке, может привести к травме.
Перед тем, как отложить электроинструмент, подождите,
пока он не остановится. Рабочий инструмент может
заблокироваться и привести к потери контроля над
электроинструментом.
Не направляйте работающий электроинструмент в сторону
других людей или к себе.
Во время работы используйте пылезащитную маску для
защиты дыхательных путей.
Если требуется замена оригинального шнура питания,
пожалуйста, обратитесь к производителю или
представителю производителя с соблюдением всех правил
безопасности.
ВНИМАНИЕ: Устройство предназначено для работы внутри
помещений.
9
Несмотря на использование безопасной конструкции,
использование защитных средств и дополнительных защитных
средств, всегда существует остаточный риск получения травм
во время работы.
1
2
3
4
5
6
7
8
1. ВНИМАНИЕ! Соблюдайте особые меры предосторожности!
2. Прочтите руководство по эксплуатации, соблюдайте
содержащиеся в нем предупреждения и условия безопасности!
3. Используйте средства индивидуальной защиты (защитные очки,
защитные средства для слуха, пылезащитную маску).
4. Отсоедините шнур питания перед началом операций по
обслуживанию или ремонту
5. Используйте защитную одежду.
6. Предохраняйте устройство от влаги.
7. Не допускайте детей к инструменту.
8. Второй класс защиты
НОМИНАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ
Отбойный молоток 58G868
Параметр
Значение
Напряжение питания
230 В перем.
тока
Частота питания
50 Гц
Номинальная мощность
1700 Вт
Частота ударов
1500 мин-1
Энергия удара
45 Дж
Тип рукоятки
HEX
Класс защиты
II
Вес (без аксессуаров)
13,2 кг
Год выпуска
58G868 означает и тип, и вид машины
ДАННЫЕ, КАСАЮЩИЕСЯ ШУМА И ВИБРАЦИИ
Уровень звукового давления
LPA = 95 дБ (A) K=3 дБ (A)
Уровень звуковой мощности
LWA = 103 дБ (A) K=1,67 дБ (A)
Значение ускорения вибрации
(главная рукоятка)
ah = 17,21 м/с2 K=1,5 м/с2
Значение ускорения вибрации
(вспомогательная рукоятка)
ah = 14,95 м/с2 K=1,5 м/с2
Информация о шуме и вибрации
Уровень шума, создаваемого инструментом описан: уровнем
звукового давления LpA и уровнем звуковой мощности LwA (где K
обозначает погрешность измерения). Вибрация, создаваемая
инструментом, описывается величиной ускорения вибрации ah (где K
обозначает погрешность измерения).
Указанные в данном руководстве: уровень звукового давления LpA,
уровень звуковой мощности LwA и величина ускорения вибрации ah
были измерены в соответствии с EN 62841-2-6. Указанный уровень
вибрации ah можно использовать для сравнения устройств и для
предварительной оценки воздействия вибрации.
Указанный уровень вибрации является репрезентативным только
для основных применений устройства. Если устройство
используется для других целей или с другими рабочими
инструментами, уровень вибрации может измениться. Более
высокий уровень вибрации будет зависеть от недостаточного или
слишком редкого техобслуживания устройства. Приведенные выше
причины могут привести к увеличению воздействия вибрации в
течение всего периода работы.
Чтобы точно оценить воздействие вибрации, учитывайте
периоды, когда устройство выключено или когда оно включено,
но не используется для работы. После тщательной оценки всех
факторов общее воздействие вибрации может оказаться
значительно ниже.
Для защиты пользователя от последствий вибрации необходимо
ввести дополнительные меры безопасности, такие как:
периодическое техническое обслуживание устройства и рабочих
инструментов, обеспечение надлежащей температуры рук и
правильная организация работы.
УСТРОЙСТВО И НАЗНАЧЕНИЕ
Отбойный молоток это ручной электроинструмент с изоляцией
класса II. Устройство приводится в движение однофазным
коллекторным двигателем, частота вращения которого снижается с
помощью зубчатой передачи. Эти типы электроинструментов широко
используются для работы с бетоном, кирпичом и родственными
материалами. Сферы его использования включают выполнение
ремонтных и строительных работ.
Запрещается использовать электроинструмент не по назначению.
ОПИСАНИЕ ГРАФИЧЕСКИХ СТРАНИЦ
Приведенная ниже нумерация относится к элементам
устройства, представленным на графических страницах
данного руководства.
1. Фитинг фиксатора рабочего инструмента
2. Крепежная втулка
3. Вспомогательная ручка
4. Включатель
5. Кнопка блокировки включателя
6. Крышка смазочного отверстия
7. Ручка блокировки вспомогательной ручки
* Между рисунком и изделием могут быть различия.
ОСНАЩЕНИЕ И АКСЕССУАРЫ
1. Вспомогательная ручка - 1 шт.
2. Долото точечное - 1 шт.
3. Емкость со смазкой - 1 шт.
4. Тряпка - 1 шт.
5. Транспортный чемодан - 1 шт.
6. Пылезащитный кожух - 1 шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
РЕГУЛИРОВКА ВСПОМОГАТЕЛЬНОЙ РУЧКИ
По соображениям безопасности всегда используйте
вспомогательную рукоятку при обращении с молотком.
Вспомогательная рукоятка, кроме возможности установки в любое
положение по окружности корпуса молотка, имеет ступенчатую
регулировку положения.
Ослабьте ручку блокировки вспомогательной рукоятки (7).
Поверните вспомогательную рукоятку (3) по периметру корпуса
молотка в наиболее удобное для условий работы положение.
Отклоняя от корпуса молотка установите вспомогательную
рукоятку (7) в выбранное положение.
Затяните ручку блокировки вспомогательной рукоятки (3), чтобы
надежно зафиксировать ее.
СБОРКА И ЗАМЕНА РАБОЧИХ ИНСТРУМЕНТОВ
Молоток адаптирован для работы с рабочими инструментами с
шестигранным хвостовиком. Перед началом работы очистите
молоток и рабочие инструменты. Используя смазку, нанесите тонкий
слой смазки на хвостовик рабочего инструмента. Эта операция
увеличит срок службы устройства.
Вставляя инструмент (Рисунок A), будьте осторожны, чтобы не
повредить пылезащитный кожух. Поврежденный
пылезащитный кожух следует немедленно заменить. Мы
рекомендуем заменять кожух в авторизованном сервисном
центре.
ВНИМАНИЕ: Всегда отключайте электроинструмент от
источника питания перед выполнением любого
техобслуживания или замены рабочего инструмента!
Положите молоток на верстак.
Поверните фитинг блокировки рабочего инструмента (1) на 180 °
и вставьте рабочий инструмент в оправку. Втулка рабочего
инструмента должна быть направлена в сторону фитинга
блокировки.
Поверните фитинг фиксатора рабочего инструмента (1) в
исходное положение, чтобы заблокировать инструмент.
Проверьте защелку, потянув за рабочий инструмент.
Высокая эффективность молотка достигается только при
использовании острых и неповрежденных рабочих
инструментов.
СНЯТИЕ РАБОЧЕГО ИНСТРУМЕНТА
Рабочие инструменты могут быть горячими сразу после
окончания работы. Избегайте прямого контакта с ними и
используйте подходящие защитные перчатки. После снятия
рабочие инструменты необходимо очистить.
Положите молоток на верстак.
10
Поверните фитинг фиксатора рабочего инструмента (1) на 180°
и снимите рабочий инструмент с держателя.
Поверните фитинг фиксатора рабочего инструмента (1) в
исходное положение.
РАБОТА / НАСТРОЙКИ
ВКЛЮЧЕНИЕ / ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Напряжение сети должно соответствовать напряжению,
указанному на паспортной табличке молотка.
Нажмите и удерживайте выключатель (4), чтобы запустить
электроинструмент исунок B).
Чтобы заблокировать нажатый выключатель (4), нажмите кнопку
блокировки (5).
Чтобы выключить заблокированный выключатель, нажмите
выключатель (4) и отпустите его.
Молоток нельзя использовать, если выключатель поврежден.
РАБОТА МОЛОТКОМ, СНОСКА
Крепко удерживая молоток обеими руками, включите его. Для
достижения наилучших результатов на отбойный молоток следует
оказывать определенное постоянное умеренное давление (не
чрезмерное), так как это снизит эффективность работы. Молоток был
должным образом смазан производителем и готов к работе.
Молотку, заполненному твердой смазкой, требуется некоторое
время, чтобы нагреться, в зависимости от температуры окружающей
среды. Если молоток будет оставлен (не будет использоваться)
длительное время или будет использоваться в холодную погоду,
дайте ему поработать 2–3 минуты без нагрузки.
Заостренные рабочие инструменты повышают эффективность
работы. Не загрязненные вентиляционные отверстия снижают риск
перегрева двигателя.
Во время работы между рабочим инструментом и рукояткой
может выступить небольшое количество смазки. Это
нормально.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И СМАЗКА
ВНИМАНИЕ! Перед тем как приступить к регулировке,
техническому обслуживанию или ремонту, отключите
устройство от источника питания!
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
Молоток лучше всего чистить мягкой щеткой или струей сжатого
воздуха под низким давлением.
Не используйте воду или химические чистящие средства для
чистки молотка.
Вентиляционные отверстия двигателя не должны быть закрыты.
В случае чрезмерного искрения на коммутаторе обратитесь к
квалифицированному специалисту для проверки состояния
угольных щеток двигателя.
Замена шнура питания или другой ремонт должны выполняться
только в авторизованной сервисной мастерской.
Всегда храните молоток в сухом, недоступном для детей месте.
СМАЗКА ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА
Если инструмент проработал более 60 часов, его следует смазать.
Откройте крышку смазочного отверстия, открутив винты крышки
отверткой, а затем смойте использованную смазку полотенцем. Для
смазки электроинструмента используйте 30 г консистентной смазки,
предназначенной для молотков.
Замену угольных щеток следует доверять только
квалифицированному специалисту с использованием
оригинальных запчастей. Все виды неисправностей должны
быть устранены авторизованным сервисным центром
производителя.
Изделия с электроприводом не следует выкидывать
вместе с бытовыми отходами, их необходимо
утилизировать в соответствующих предприятиях.
Информация об утилизации предоставляется
продавцом изделия или местными властями.
Изношенное электрическое и электронное
оборудование содержит вещества, которые являются
вредными для окружающей среды. Не
утилизированное оборудование представляет собой
потенциальную угрозу для окружающей среды и
здоровья человека.
Компания «Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością.
Spółka komandytowa» с местонахождением в Варшаве, ул.
Пограничная 2/4 алее: «Grupa Topex») сообщает, что все
авторские права на содержание данного руководства алее:
«Руководство»), в том числе, в частности, его текст, фотографии,
диаграммы, рисунки и его композиции принадлежат исключительно
компании «Grupa Topex» и подлежат правовой защите в
соответствии с Законом от 4 февраля 1994 г. об авторском праве и
смежных правах (т. е. Зак. вестник 2006 г. № 90, п. 631 с посл. изм.).
Копирование, обработка, публикация и изменение в коммерческих
целях всего Руководства и его отдельных элементов без
письменного согласия компании «Grupa Topex» строго запрещено и
может повлечь за собой гражданскую и уголовную ответственность.
UA ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ (ЕКСПЛУАТАЦІЇ)
ПЕРФОРАТОР-БЕТОНОЛОМ
58G868
УВАГА: ПЕРЕД ПОЧАТКОМ ВИКОРИСТАННЯ
ЕЛЕКТРОІНСТРУМЕНТА НЕОБХІДНО УВАЖНО ПРОЧИТАТИ ДАНУ
ІНСТРУКЦІЮ ТА ЗБЕРЕГТИ ЇЇ ДЛЯ МАЙБУТНЬОГО
ВИКОРИСТАННЯ.
ДЕТАЛЬНІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
ПОПЕРЕДЖЕННЯЩОДО РОБОТИ З УДАРНОЮ
ДРИЛЛЮ/МОЛОТКОМ
Слід використовувати засоби захисту органів слуху. Вплив
шуму може призвести до втрати слуху.
Інструменти слід використовувати з додатковими ручками,
що постачаються разом з інструментом. Втрата контролю
може призвести до травмування оператора.
Під час виконання робіт, де інструмент міг би зіткнутися з
прихованими електричними кабелями або власним
кабелем, тримайте електроінструмент за ізольовані
поверхні ручки. Контакт із мережевим кабелем може
спричинити передачу напруги на металеві частини обладнання,
що може призвести до ураження електричним струмом.
Для виявлення місцезнаходження прихованих кабелів
живлення слід використовувати відповідні інструменти.
Контакт із кабелями під напругою може призвести до виникнення
пожежі або ураження електричним струмом. Пошкодження
газопроводу може спричинити вибух. Проникнення у водопровід
може спричинити ураження електричним струмом, а також
завдати значних матеріальних збитків.
Перш ніж під’єднувати електроінструмент, завжди
перевіряйте кабель живлення, а у випадку виявлення
пошкодження зверніться до авторизованої майстерні для
здійснення заміни.
Під час виконання робіт завжди тримайте
електроінструмент обома руками, зберігаючи при цьому
стійке робоче положення. Утримуйте ручку в чистоті.
Безпечніше тримати електроінструмент обома руками.
Під час роботи з електричним інструментом при виконанні
висотних робіт, стійко утримуйте ноги та переконайтесь, що
внизу немає сторонніх осіб.
Уникайте торкання елементів, що обертаються. Торкання
елементів електроінструменту, що обертаються, особливо
оснащення, може призвести до виникнення травм.
Перш ніж відкласти електроінструмент, зачекайте поки він
зупиниться. Робочий інструмент може заклинити і призвести до
втрати контролю над електроінструментом.
Електроінструмент, який працює, заборонено скеровувати
на себе та на інших осіб.
Під час роботи використовуйте пилозахисну маску для
захисту дихальної системи.
У випадку необхідності заміни оригінального кабелю
живлення, цю операцію слід довірити виробнику або
представнику виробника з дотриманням усіх правил
безпеки.
УВАГА: Обладнання призначене для роботи всередині
приміщень.
Незважаючи на безпечну конструкцію, застосування захисних
пристроїв та додаткових засобів захисту, завжди існує
залишковий ризик травмування під час роботи.
11
1
2
3
4
5
6
7
8
1. УВАГА! Слід дотримуватися особливої обережності!
2. Необхідно прочитати інструкцію з експлуатації, дотримуватися
попереджень та вимог безпеки, що в ній містяться!
3. Використовуйте засоби індивідуального захисту (захисні
окуляри, засоби захисту органів слуху, пилозахисну маску).
4. Перед початком виконання робіт з технічного обслуговування
або ремонтом від’єднайте кабель живлення.
5. Використовувати захисний одяг.
6. Берегти пристрій від вологи.
7. Не допускати дітей до інструмента.
8. Другий клас захисту
НОМІНАЛЬНІ ПАРАМЕТРИ
Перфоратор-бетонолом 58G868
Параметр
Значення
Напруга живлення
230 VAC
Частота живлення
50 Гц
Номінальна потужність
1700 В
Частота удару
1500 хв-1
Енергія удару
45Дж
Тип ручки
HEX
Клас захисту
II
Вага (без оснащення)
13,2 кг
Рік випуску
58G868 - це тип та ідентифікатор машини
ДАНІ ЩОДО ШУМУ ТА ВІБРАЦІЇ
Рівень звукового тиску
LpA = 95 дБ (A) K=3 дБ (A)
Рівень звукової потужності
LWA = 103 дБ (A) K=1,67 дБ (A)
Значення прискорення вібрації
(основна ручка)
ah = 17,21 м/с2 K=1,5 м/с2
Значення прискорення вібрації
(допоміжна ручка)
ah = 14,95 м/с2 K=1,5 м/с2
Інформація про шум та вібрацію
Рівень шуму, який генерує пристрій, описується: рівнем звукового
тиску LpA та рівнем звукової потужності LWA (де K - невизначеність
вимірювання). Вібрація, що створюється пристроєм, описується
прискоренням вібрації ah (де K - невизначеність вимірювання).
Приведені у цій інструкції рівень звукового тиску LpA, рівень звукової
потужності L та прискорення вібрації ah, вимірювались відповідно до
стандарту EN 62841-2-6. Вказаний рівень вібрації ah може
використовуватися для порівняння пристроїв та для попередньої
оцінки впливу вібрації.
Приведений рівень вібрації є репрезентативним лише для основних
застосувань пристрою. Якщо пристрій буде використовуватися для
інших цілей або з іншими робочими інструментами, рівень вібрації
може змінитися. На збільшення рівня вібрації впливатиме недостатнє
або занадто рідке технічне обслуговування пристрою. Вказані вище
причини можуть спричинити збільшення вібрації під час усього
періоду експлуатації.
Для точної оцінки впливу вібрації потрібно враховувати
періоди, коли пристрій вимкнений, або коли він увімкнений, але
не використовується. Після ретельної оцінки всіх чинників
загальний вплив вібрації може бути значно нижчим.
Для захисту користувача від впливу вібрацій слід використовувати
додаткові заходи безпеки, такі як: регулярне технічне обслуговування
пристрою та робочих інструментів, забезпечення належної
температури рук та правильна організація роботи.
КОНСТРУКЦІЯ ТА ЗАСТОСУВАННЯ
Відбійний молоток це ручний електроінструмент з ІІ класом ізоляції.
Пристрій приводиться в рух однофазним двигуном-комутатором,
швидкість обертання якого зменшується за допомогою зубчастої
передачі. Це вид електроінструменту, який широко використовується
при виконанні робіт з бетоном, цеглою та супутніми матеріалами.
Сфера його використання - виконання ремонтно -будівельних робіт.
Заборонено використовувати електроінструменти не за
призначенням.
ОПИС ІЛЮСТРАЦІЙ
Приведена нижче нумерація стосується елементів пристрою,
зображених на ілюстраціях до цієї інструкції.
1. Патрубок блокування робочого інструменту
2. Кріпильний патрон
3. Допоміжна ручка
4. Вмикач
5. Кнопка блокування вмикача
6. Кришка отвору для змащування
7. Регулятор блокування допоміжної ручки
* Можливі відмінності між рисунком та виробом.
ОСНАЩЕННЯ ТА ЕЛЕМЕНТИ
1. Допоміжна ручка - 1 шт.
2. Точкове зубило - 1 шт.
3. Резервуар з мастилом - 1 шт.
4. Ганчірка - 1 шт.
5. Транспортувальний ящик - 1 шт.
6. Протипиловий захисний кожух - 1 шт.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
ВСТАНОВЛЕННЯ ДОПОМІЖНОЇ РУЧКИ
Задля отримання техніки безпеки під час експлуатації молотка
завжди слід використовувати допоміжну ручку.
Допоміжна ручка, окрім можливості її встановлення у будь-якому
положенні на периметрі корпусу молотка, має крокове регулювання
свого положення.
Послабте регулятор блокування допоміжної ручки (7).
Повернути допоміжну ручку (3) на периметрі корпусу молотка до
найбільш зручного положення для умов виконуваних робіт.
Нахиляючи від корпусу молотка встановити вибране положення
допоміжної ручки (7).
Дотягнути регулятор блокування допоміжної ручки (3) з метою її
кінцевого закріплення.
МОНТАЖ ТА ЗАМІНА РОБОЧИХ ІНСТРУМЕНТІВ
Молоток пристосований для виконання робіт з робочими
інструментами, що мають шестигранні ручки. Перед початком роботи
очистіть молоток та робочий інструмент. Використовуючи мастило,
нанесіть тонкий шар мастила на шпиндель робочого інструменту. Ця
операція підвищує термін використання пристрою.
Під час встановлення інструмента (Малюнок А) слідкуйте, щоб
не пошкодити протипиловий захисний кожух. Пошкоджений
протипиловий захисний кожух слід негайно замінити.
Рекомендуємо здійснювати цю операцію в авторизованому
пункті сервісного обслуговування.
УВАГА: Перед виконанням заходів з технічного обслуговування
або заміни робочого інструменту завжди слід від'єднати
електроінструмент від джерела живлення.
Покладіть молоток на верстак.
Поверніть патрубок блокування робочого інструменту (1) під
кутом 180° і вкладіть робочий інструмент у ручку інструмента.
Вкладка в робочому інструменті повинна бути скерована в бік
патрубка блокування.
Поверніть патрубок блокування робочого інструменту (1) у
вихідне положення, щоб заблокувати інструмент.
Перевірте фіксатор, потягнувши за робочий інструмент.
Висока продуктивність роботи молотка досягається лише у
випадку використання гострого та непошкодженого робочого
інструменту.
ДЕМОНТАЖ РОБОЧОГО ІНСТРУМЕНТА
Одразу після закінчення виконання робіт робочі інструменти
можуть бути гарячими. Слід уникати безпосереднього контакту
з ними і використовувати відповідні захисні рукавиці. Після
виймання робочі інструменти слід очистити.
Покладіть молоток на верстак.
Поверніть патрубок блокування робочого інструменту (1) під
кутом 18і вийміть робочий інструмент з ручки інструмента.
Поверніть патрубок блокування робочого інструменту (1) у
вихідне положення.
РОБОТА / НАЛАШТУВАННЯ
УВІМКНЕННЯ / ВИМКНЕННЯ
12
Напруга в мережі повинна відповідати напрузі, зазначеній на
інформаційній табличці молотка.
Щоб запустити електроінструмент (Малюнок В), натисніть
вмикач/вимикач (4) та утримуйте його.
Щоб заблокувати натиснутий вмикач/вимикач (4), натисніть кнопку
блокування (5).
Щоб вимкнути заблокований вмикач, слід натиснути вмикач/вимикач
(4) і відпустити його.
Заборонено використовувати молоток. Якщо вмикач
пошкоджений.
РОБОТА МОЛОТКОМ, ДЕМОНТАЖ
Міцно взяти молоток обома руками і запустити. Щоб забезпечити
найкращу продуктивність роботи слід застосовувати на молоток
певний постійний, помірний тиск (не надмірний), оскільки це знизить
ефективність роботи. Молоток був належним чином змащений
виробником і є готовим до використання. Молоток, заповнений
твердим мастилом, потребує деякого часу для нагрівання, залежно
від температури навколишнього середовища. Якщо молоток
залишається (не використовується) протягом тривалого часу або
використовується при низьких температурах, йому слід дати
можливість попрацювати 2-3 хвилини без навантаження.
Заточені робочі інструменти підвищують ефективність роботи.
Незабруднені вентиляційні отвори зменшують ризик перегріву
двигуна.
Під час роботи існує ймовірність, що між робочим інструментом
та ручкою може виступити невелика кількість мастила. Це
нормально.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ТА ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
УВАГА! Перед тим, як розпочати будь-які дії з технічного
обслуговування, регулювання або ремонту слід від’єднати
пристрій від джерел живлення!
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ І ЗБЕРІГАННЯ
Молоток найкраще чистити за допомогою м’якої щітки або
струменем стиснутого повітря під низьким тиском.
Для чищення молотка заборонено використовувати воду або
хімічні засоби для чищення.
Слід утримувати в стані прохідності вентиляційні отвори двигуна.
У випадку надмірного іскріння на комутаторі, слід звернутися до
кваліфікованого працівника з проханням про перевірку стану
вуглецевих щіток.
Заміну кабеля живлення або інший ремонт повинна виконувати
лише авторизована сервісна служба.
Молоток слід зберігати в сухому, недоступному для дітей місці.
ЗМАЩУВАННЯ ЕЛЕКТРОІНСТУМЕНТІВ
Якщо інструмент пропрацював понад 60 годин, його слід змастити.
Слід відкрити кришку отвору для змащування, відкручуючи гвинти
кришки викруткою, а потім зняти використане мастило рушником. Для
змащування електроінструменту використайте 30 грам спеціально
призначеного для змащування молотків мастила.
Операції із заміни вуглецевих щіток повинен здійснювати
виключно кваліфікований працівник із застосуванням
оригінальних деталей. Усі дефекти повинні бути усунені
авторизованим сервісним центром виробника.
Пристрої із електричним живленням не можна
викидати разом з побутовими відходами, їх слід
віддати для утилізації у відповідний заклад.
Інформацію на тему утилізації надає продавець
виробу або місцева влада. Використані електричні та
електронні пристрої містять містять речовини, які не є
нейтральними для природного середовища.
Неперероблене обладнання становить потенційну
загрозу для навколишнього середовища та здоров'я
людей.
„Grupa Topex Товариство з обмеженою відповідальністю”
Командитне товариство, розташоване у Варшаві за адресою: вул.
Погранічна 2/4(далі: „Grupa Topex”) повідомляє, що усі авторські
права на зміст цієї інструкції (далі: „Інструкція”), зокрема на її текст,
розміщені фотографії, схеми, креслення, а також її композиція,
належать виключно Grupa Topex і перебувають під законним
захистом відповідно до Закону від 4 лютого 1994 року «Про авторське
право та суміжні права» (єдиний текст Дзєннік Устав (Законодавчий
вісник) від 2006 90 поз. 631 з пізн. зм.). Копіювання, обробка,
публікація та зміна з комерційною метою всієї Інструкції та окремих її
елементів без письмової згоди Grupa Topex суворо заборонено і
може призвести до цивільної та кримінальної відповідальності.
HU EREDETI UTASÍTÁS (KEZELÉSI)
BONTÓKALAPÁCS
58G868
FIGYELEM: AZ ELEKTROMOS ZISZERSZÁM
ÜZEMELTETÉSÉNEK MEGKEZDÉSE ELŐTT FIGYELMESEN
OLVASSA EL AZ UTASÍTÁST, ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI
HASZNÁLATRA!
SZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FÚRÓKALAPÁCCSAL / KALAPÁCCSAL TÖRTÉNŐ
MUNKAVÉGZÉSRE VONATKO FIGYELMEZTETÉSEK
Használjon hallásvédőt! A zajkitettség hallásveszshez vezethet.
A szerszámot a szerszámmal érkező további markolatokkal
használja! Irányítás elvesztése esetén az operátor megsérülhet.
Olyan munkák végzése közben, melyeknél a munkaeszz
rejtett villamos vezetéket vagy saját vezetéket érhet, a készüléket
a markolat szigetelt felületénél fogja meg! Az áramellátási hálózat
vezetékével történő érintkezés következtében a készülék fémrészei
feszültség alá kerülhetnek, ami áramütést okozhat.
Megfelelő eszközök használatával keresse meg a rejtett
tápvezetékeket! Feszültség alatt álló vezetékekkel való érintkezés
tűzveslyes, továbbá áramütés veszélyével jár. Gázvezeték
sérülése robbanáshoz vezethet. Vízvezetékbe történő beszivárgás
áramütést okozhat, és nagy anyagirokkal járhat.
Villamos kéziszerszám csatlakoztatása előtt minden egyes
alkalommal ellenőrizni kell a tápkábelt, és sérülés észlelése
esetén ajánlott hivatalos rkaszerviztől cserét kérni.
A villamos kéziszerszámot munkavégzés során mindig két
kézzel fogja, és tartsa stabil munkapozícióban! A markolatokat
tartsa tisztán! A két kézzel fogott villamos ziszerszámok
használata biztonságosabb.
Villamos kéziszerszám magasban törté használata közben
álljon stabil terpeszbe, és ellenőrizze, nem tartózkodik-e senki a
közelben!
A forgó elemeket ne érintse meg! A villamos kéziszerszám forgó
részeinek, különösen tartozékainak érintése sérülésveszéllyelr.
A villamos kéziszerszám elrakása előtt várja meg, amíg a
szerszám leáll! A munkaeszköz zárolódhat, ami a villamos
kéziszerszám feletti irányítás elveszséhez vezethet.
Működésben lévő villamos kéziszerszámot ne irányítson se
sra, se magára!
Munka közben viseljen pormaszkot a légutak biztosítása
érdekében!
Amennyiben cserélni kell az eredeti tápvezetéket, a gyártót vagy
a gyártó képviselőjét bízza meg vele, a biztonsági előísok
maradéktalan betartása mellett!
FIGYELEM: A berendezés beltéri munkavégzésre alkalmas.
Bár a szerkezet alkalmazása eleve biztonságos, továbbá biztongi
és kiegészítő védelmi eszközöket alkalmaztunk, mindig van fennálló
maradékkockázat, aminek a következtében munkavégzés közben
szelyirülés történhet.
1
2
3
4
5
6
7
8
1. FIGYELEM! Tartsa be a különleges óvintézkedéseket!
2. Olvassa el figyelmesen a kezelési utasítást, tartsa be a benne foglalt
figyelmeztetéseket és biztonsági feltételeket!
13
3. Használjon személyi védőeszzöket (védőszemüveget,
hallásdőt, pormaszkot)!
4. Kezelési és javításiveletek előtt csatlakoztassa le a tápvezetéket!
5. Használjon védőruházatot!
6. Óvja a gépet nedvességtől!
7. Tartsavol a gyermekeket a géptől!
8. delmi osztály: II.
VLEGES ADATOK
Bontókalapács 58G868
Paraméter
Érték
Tápfeszültség
230V VAC
Energiaeltás-frekvencia:
50 Hz
Névleges teljesítmény
1700 W
Ütési frekvencia
1500 perc-1
Ütési energia
45J
Markolat típusa
HEX
Érintésvédelmi osztály
II
Tömeg (kiegéstőklkül)
13,2 kg
Gyártás éve
58G868 a gép típusát és meghatározását jelöli
ZAJRA ÉS REZGÉSEKRE VONATKOADATOK
Hangnyomásszint
LPA = 95 dB(A) K=3 dB(A)
Hangteljesítményszint
LWA = 103 dB(A) K=1,67 dB(A)
Rezgésgyorsulás értéke (felső
markolat)
ah = 17,21 m/s2 K=1,5 m/s2
Rezgésgyorsulás értéke
(segédmarkolat)
ah = 14,95 m/s2 K=1,5 m/s2
Zajra és rezgésre vonatkozó információk
A gép által kibocsátott zajszintet LpA hangnyomásszint és LwA
hangteljesítményszint írja le (ahol K a mérési bizonytalanságot jelöli). A
gép által kibocsátott rezgéseket ah rezgésgyorsulás érték jellemzi (ahol K
a mérési bizonytalanságot jelöli).
A jelen utasításban megadott LpA hangnyomásszint, LwA
hangteljesítményszint és ah rezgésgyorsulás értékek mérése az EN
62841-2-6 szabvány szerint történt. A megadott ah rezgésszint
felhasználható gépek összehasonlítására és a rezgésnek való kitettség
előzetes értékelésére.
A megadott rezgésszint csak a berendezés alapvető alkalmazásaira
nézve reprezentatív. Ha a pet más célokra vagy eltérő munkavég
eszközökkel használják, akkor a rezgésszint eltérő lehet. A gép egtelen
vagy túl ritka karbantartása magasabb rezgésszintet okozhat. A fenti okok
miatt a munkaidő egésze alatt nagyobb lehet a rezgésnek való kitettség.
A rezgésnek való kitettség pontos becsléseljából figyelembe kell
venni azokat az időszakokat, amikor a gép ki van kapcsolva, vagy be
van kapcsolva, de nem végeznek vele munkát. Az összes ténye
pontos becslése után kiderülhet, hogy az összesített kitettség jóval
alacsonyabb.
A kezelőnek a rezgések következményeivel szembeni védelme céljából
járulékos biztonsági intézkedéseket kell bevezetni, mint pl. a gép és a
munkavégző eszközök rendszeres karbantartása, a kéz megfelelő
hőmérsékletének a biztosítása és megfelemunkaszervezés.
FELÉPÍTÉS ÉS RENDELTETÉS
A kovácsolókalapács II. osztál szigeteléssel ellátott villamos
kéziszerszám. A berendezést egyfázisú kommutátoros motor hajtja meg,
melynek fordulatszámát fogaskerék csökkenti. Az ilyenpusú elektromos
kéziszerszámok széles körben használatosak betonban, téglában és
származékos anyagokban va munkavégzésben. A szerszám
felhasznási területe felújítási és építési munkák kivitelezése.
Tilos a villamos kéziszerszámot rendeltetésétől eltérően használni.
A GRAFIKUS OLDALAK LEÍRÁSA
Az alábbi számozás az utasítás grafikus oldalain ábrázolt
berendezés elemeire vonatkozik.
1. Munkaeszköz zárócsonkja
2. Rögtőpersely
3. Segédmarkolat
4. Kapcsoló
5. Kapcsolórológombja
6. Kenőnyílás fedél
7. Segédmarkolat zárócsonkjának a gombja
* A rajz és a termék különbözhetnek egymástól.
FELSZERELÉS ÉS TARTOZÉKOK
1. Segédmarkolat - 1 db.
2. Pontszerű fúrószár - 1 db.
3. Kenőanyagtároló - 1 db.
4. Törlőruha - 1 db.
5. Szállítótáska - 1 db.
6. Porvédő burkolat - 1 db.
ELŐKÉSZÍTÉS MUNKAVÉGZÉSRE
SEGÉDMARKOLAT BLLÍTÁSA
A kalapács kezelése során a biztonságos használat érdekében
mindig használja a segédmarkolatot!
A segédmarkolat tetszőlegesen helyezhető el a kalapács burkolatának a
kerületén, elhelyezkedése lépcsőzetesen állítható.
Lazítsa ki a segédmarkolatrócsonkjának a gombját (7)!
Fordítsa a segédmarkolatot (3) a kalapács burkolatának a kerületén
a munkavégzési feltételeknek legmegfelelőbb pozícióba!
A kalapács burkolatától elhúzva állítsa be a segédmarkolat
kiválasztott pozícióját (7)!
gleges rögzítéshez csavarja be a segédmarkolat zárócsonkjának
a gombját (3)!
MUNKAESZKÖZÖK ÖSSZESZERELÉSE ÉS CSERÉJE
A kalapács hatszögű markolatokkal rendelkező munkaeszközökkel való
munkavégzésre van tervezve. A munkavégzés megkezdése előtt tisztítsa
meg a kalapácsot és a munkaeszközt! Kenőanyag felhasználásával
vigyen föl egy vékony réteg kenőanyagot a munkaeszköz szárára! Ez a
művelet növeli a berendezés tartósságát.
A szerszám behelyezése során („A” ábra) ügyeljen rá, hogy ne sértse
meg a porvédő burkolatot! Sérült porvé burkolatot azonnal
cserélni kell! A burkolat cseréjét hivatalos márkaszervizben ajánljuk
végeztetni.
FIGYELEM: Karbantartási műveletek végzése vagy a munkaeszköz
cseréje előtt a villamos kéziszerszámot le kell csatlakoztatni az
áramforrásról!
Tegye a kalapácsot a munkapadra!
Fordítsa el a munkaeszköz zárócsonkját (1) 180°-kal, és helyezze a
munkaeszközt a szerszám markolatába! A munkaeszköz
perselyének a zárócsonk felé kell állnia.
A szerszám blokkolásához fordítsa a munkaeszköz zárócsonkt (1)
kezdőpozícióba!
A munkaeszköz meghúzásával ellenőrizze a reteszt!
A kalapács magas hatékonysága csak éles és ép munkaeszközökkel
garantált.
A MUNKAESZKÖZ SZÉTSZERELÉSE
A munkavégzés befejezésekor a munkaeszköz forró lehet. Ne érjen
hoz közvetlenül, használjon megfelelő védőkesztyűt! A
munkaeszközt kivétel után tisztítsa meg!
Tegye a kalapácsot a munkapadra!
Fordítsa el a munkaeszköz zárócsonkját (1) 180°-kal, és vegye ki a
munkaeszközt a szerszám markolatából!
Fordítsa a munkaeszköz zárócsonkját (1) kezdőpozícióba!
MŰKÖDÉS / BEÁLLÍSOK
BE- ÉS KIKAPCSOLÁS
A hálózati feszültségnek meg kell felelnie a kalapács adattábláján
megadott feszültségértéknek.
A villamos kéziszerszám elindításához („B” ábra) nyomja meg és tartsa
lenyomva a bekapcsolás/kikapcsolás gombot (4)!
A benyomott bekapcsolás/kikapcsolás (4) zárolásához nyomja meg a
zárolás gombot (5)!
Zárolt kapcsoló kikapcsolásához nyomja meg a bekapcsolás/kikapcsolás
gombot (4), és engedje fel!
Tilos a kalapácsot sérült kapcsolóval haszlni!
MUNKAVÉGZÉS A KALAPÁCCSAL, BONTÁS
Fogja meg a kalapácsot stabilan t kézzel, és indítsa be! A legjobb
hatékonyság eléréséhez a kalapácsra állandó, mérsékelt (nem túl nagy)
nyomást kell kifejteni, mivel túl nagy nyomás következtében csökkenne a
munka hatékonyga. A kalapács megfelelő kenését a gyártó elvégezte,
a kalapács használatra kész. Szilárd kenőanyaggal töltött kalapács
melegedéséhez a környezeti hőmérséklettől függően időre van szükség.
Ha a kalapácsot hosszabb időre félreteszi (nem használja), vagy ha
alacsony hőmérsékleten használja, hagyni kell, hogy 2-3 percig terhelés
nélkül dolgozzon.
Élezett munkaeszközzel nagyobb a munka hatékonysága. Ha a
szellőzőnyílások nem szennyezettek, csökken a motor túlhevülésének a
veslye.
ködés közben kis mennyiségben kenőanyag jelenhet meg a
munkaeszköz és a markolat között. Ez normális jelenség.
14
KEZELÉS ÉS KARBANTARTÁS
FIGYELEM! Bármilyen állítási, kezelési vagy javítási művelet
megkezdése előtt a szüléket le kell csatlakoztatni az
áramforrásról!
KARBANTARS ÉSROLÁS
A kalapácsot puha kefével vagy alacsony nyomásűrített levegő
sugárral a legjobb tisztítani.
A kalapács tisztításához tilos vizet vagy vegyi tisztítószereket
alkalmazni!
Biztosítani kell a motor szellőzőnyílásainak átjárhatóságát!
A kommutátorban fellépől nagy szikrázás esetén bízzon meg
megfelelő pesítéssel rendelkeszemélyt a motor szénkeféinek
állapotellenőrzésével!
A tápkábel cseréjét és egyéb javításokat kizárólag hivatalos
márkaszervizben szabad végeztetni.
A kalapács mindig száraz helyen, gyermekektől elzárva tartandó.
A VILLAMOS KÉZISZERSZÁM KENÉSE
Ha a szerszám több mint 60 órát dolgozott, kenni kell. A kenőnyílás
fedelének nyitásához csavarja le a fedél csavarjait csavarhúzóval, ezt
követően törölje le a használt kenőanyagot törölzővel! A villamos
kéziszerszám kenéséhez 30 gramm, kalapácsok kenéséhez való
kenőanyagot használjon!
A szénkefék cseréjét kizárólag megfelelő képesítéssel rendelke
szely végezheti, eredeti alkatrészek felhasználásával.
Mindennemű hiba elhátásával a hivatalos rkaszervizt kell
megbízni.
Elektromos termékeket tilos a háztartási hulladékok
között elhelyezni le kell őket adni ártalmatlanításra a
megfelelő gyűjtőpontokon. Az ártalmatlanításra
vonatkozóan a termék eladója vagy a helyi hatóságok
adnak információt. A használt elektromos és elektronikus
felszerelés a természeti környezetre nézve nem
semleges anyagokat tartalmaz. Az újrafeldolgozásra
nem kerülő felszerelés potenciális veszélyt jelent a
környezetre és az emberek egészgérezve.
A „Topex Csoport Korlátolt felelősségűrsaság” Betéti társaság („Grupa
Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością”), székhelye:
Warszawa, ul. Pograniczna 2/4 (a továbbiakban: „Topex Csoport”) közli,
hogy a jelen utasítás (továbbiakban: „Utasítás“) tartalmával kapcsolatos
mindennemű szerzői jogok, beleértve a szövegre, benne lévő
fényképekre, vázlatokra, rajzokra, valamint kialakításra vonatkozókat,
kizárólagosan a Topex Csoportot illetik meg, és jogi védelem alatt állnak,
a szerzői jogról és szomszédos jogokról szóló 1994. február 4-i törvény
2006. évi 90 sz., 631. tétel, későbbi módotásokkal) szerint. Az Utasítás
egészének és egyes részeinek a solása, feldolgozása, publikálása,
módosítása kereskedelmi célokból a Topex Csoport írásos beleegyezése
nélkül szigorúan tilos, polgári és büntetőjogi felelősségre vonást vonhat
maga után.
RO MANUAL ORIGINAL (SERVICIU)
MARTOR DE DEMOLARE
58G868
NOTĂ: ÎNAINTE DE A SE UTILIZA PENTRU PRIMA OARĂ UNELTUL
DE ALIMENTARE, CITIȚI ACEST MANUAL DE INSTRUCȚIUNI ȘI
PĂSTRAȚI-L PENTRU REFERINȚE VIITOARE.
REGULAMENTE DE SIGURANȚĂ DETALIATE
PRECAUȚII PENTRU UTILIZAREA MARTELULUI ROTATIV
Purtați protecție pentru urechi. Expunerea la zgomot poate cauza
pierderea auzului.
Utilizați mâner (e) auxiliar, dacă sunt furnizate împreună cu
instrumentul. Slăbiciunile de control pot provoca vătămări corporale.
Țineți scula electrică de suprafețele de prindere izolate, atunci
când efectuați o operație în care accesoriul deiere poate
contacta cablurile ascunse sau propriul cablu. Accesoriile de
tăiere care intră în contact cu un fir „sub tensiunepot face părțile
metalice expuse ale sculei electrice „sub tensiune” și ar putea oferi
operatorului un șoc electric.
Utilizați echipament adecvat pentru a localiza liniile electrice
ascunse. Contactul cu fire sub tensiune poate provoca incendiu sau
electrocutare. Deteriorarea conductei de instalare a gazului poate
provoca explozii. Intrarea în conducta de apă poate provoca
electrocutare și poate provoca daune materiale importante.
De fiecare dată înainte de a conecta unealta electrică, verificați
cablul de alimentare, în caz de deteriorare, predați la atelierul
autorizat pentru înlocuire.
nd acționați unealta electrică, țineți-o în ambele ini,
menținând în același timp poziția corpului stabilă. Păstri
nerele curate.Instrumentul electric este mai sigur atunci când
este ținut cu douăini.
nd acționați unealta electri ridicată, stați ferm pe sol și
asigurați-nu exispersoane din jur.
Evitați atingerea pieselor rotative. Atingerea pieselor rotative ale
uneltei electrice, în special a echipamentului, poate cauza rănirea
corpului.
teptați până când uneltele electrice se opresc complet înainte
de a le pune. Unealta de lucru se poate bloca și poate cauza
pierderea controlului asupra sculei electrice.
Nu direcționați scula electrică de funcționare către alte persoane
sau către dumneavoastră.
Folosiți mască anti praf în timpul funcționării pentru a proteja
sistemul respirator.
ATENȚIE: Acest dispozitiv este proiectat funcționeze în interior.
Se presupune proiectarea este sigură, se utilizează măsuri de
protecție și sisteme de siguranță suplimentare, totuși există
întotdeauna un risc mic de accidentare la locul de muncă.
1
2
3
4
5
6
7
8
1. ATEIE! Luați măsuri speciale de precauție!
2. Citiți manualul de utilizare, respectați avertismentele și condițiile de
siguranță conținute în acesta!
3. Folosiți echipament de protecție personală (ochelari de protecție,
protecție auditivă, mască de praf).
4. Deconectați cablul de alimentare înainte de a începe lucrările de
întreținere sau reparații
5. Folosiți îmbrăcăminte de protecție.
6. Protejați dispozitivul împotriva umezelii.
7. Țineți copiii departe de instrument.
8. A doua clasă de protecție
DATE EVALUATE
Ciocan de demolare 58G868
Parametru
Valoare
Tensiunea de alimentare
230 VAC
Frecvența de putere
50 Hz
Putere nominală
1700 wați
Frecvența accidentului vascular cerebral
1500 min-1
Impactul energiei
45J
Tipul mânerului
HEX
Clasa de protecție
II
Greutate (fără accesorii)
13,2 kg
Anul producției
58G868 reprezintă atât tipul, cât și denumirea mașinii
DATE DESPRE ZGOMOT ȘI VIBRAȚII
Nivelul de presiune al sunetului
LPA = 95 dB (A) K = 3 dB (A)
Nivelul puterii sonore
LWA = 103 dB (A) K = 1,67 dB (A)
Valoarea accelerării vibrațiilor
(mâner principal)
ah = 17,21 m / s2 K = 1,5 m / s2
Valoarea accelerării vibrațiilor
(mâner auxiliar)
ah = 14,95 m / s2 K = 1,5 m / s2
Informații despre zgomot și vibrații
Nivelul de zgomot emis de dispozitiv este descris de: nivelul presiunii
acustice emise LpA și nivelul puterii sonore LwA (unde K este
incertitudinea de măsurare). Vibrațiile emise de dispozitiv sunt descrise de
valoarea accelerației vibrațiilor ah (unde K este incertitudinea de
măsurare).
15
Nivelul de presiune sonoră emis LpA, nivelul de putere sonoLwA și
accelerația vibrațiilor ah date în acest manual au fost măsurate în
conformitate cu EN 62841-2-6. Nivelul de vibrație declarat ah poate fi
utilizat pentru compararea dispozitivelor și pentru evaluarea inițială a
expunerii la vibrații.
Nivelul de vibrații declarat este reprezentativ numai pentru utilizarea de
bază a dispozitivului. Dacă mașina este utilizată pentru aplicații diferite sau
cu instrumente de lucru diferite, nivelul vibrațiilor se poate modifica. Nivelul
mai ridicat al vibrațiilor va fi influențat de întreținerea inadecvată sau prea
rar a dispozitivului. Motivele prezentate mai sus pot duce la o expunere
crescula vibrații pe întreaga perioadă de funcționare.
Pentru a estima cu exactitate expunerea la vibrații, luați în
considerare perioadele în care echipamentul este oprit sau când este
pornit, dar nu este utilizat. După ce toți factorii au fost evaluați cu
atenție, expunerea globală la vibrații poate fi semnificativ mai mică.
Pentru a proteja utilizatorul împotriva efectelor vibrațiilor, ar trebui
implementate măsuri suplimentare de siguranță, cum ar fi: întreținerea
periodică a dispozitivului și a instrumentelor de lucru, protecția temperaturii
corespunzătoare a mâinilor și organizarea coreca muncii.
CONSTRUCȚIE ȘI SCOP
Ciocanul de cioplit este un instrument electric portabil cu izolație de clasa
II. Dispozitivul este acționat de un motor comutator monofazat, a rui
viteză de rotație este redusă printr-o transmisie cu transmisie. Aceste tipuri
de scule electrice sunt utilizate pe scară largă pentru lucrul în beton,
cărămidă și materiale conexe. Domeniile de utilizare ale acestuia includ
efectuarea lucrărilor de renovare și construcție.
Nu utilizați instrumentul electric în alte scopuri decât cele pentru care a
fost destinat.
DESCRIEREA LATELOR GRAFICE
Numerotarea de mai jos se referă la componentele dispozitivului
afișate pe paginile grafice ale acestui manual.
1. Priza de blocare a sculei de lucru
2. Manșon de fixare
3. Mâner auxiliar
4. Intrerupator
5. Butonul de blocare a comutatorului
6. Capacul orificiului de ungere
7. Buton de blocare anerului auxiliar
* Pot exista diferențe între desen și produs.
ECHIPAMENTE ȘI ACCESORII
1. Mâner auxiliar - 1 bucata.
2. Dal derf - 1 bucata.
3. Recipient cu grăsime - 1 bucată.
4. Cauciuc - 1 bucata.
5. Caz de transport - 1 bucata.
6. Capac de praf - 1 bucata.
PREGĂTIREA LUCRĂRII
REGLAREANERULUI AUXILIAR
Din motive de siguranță, folosiți întotdeauna mânerul auxiliar la
manipularea ciocanului.
Mânerul auxiliar, în afară de posibilitatea de a-l seta în orice poziție pe
circumferința carcasei ciocanului, are o reglare treptată a poziției sale.
Slăbiți butonul de blocare alnerului auxiliar (7).
Rotiți mânerul auxiliar (3) în jurul perimetrului carcasei ciocanului în
poziția cea mai convenabilă pentru condițiile de lucru.
Înclinați mânerul auxiliar (7) departe de carcasa ciocanului.
Strângeți butonul de blocare al mânerului auxiliar (3) pentru al fixa
bine.
ADUNAREA ȘI SCHIMBAREA UNELTELOR DE LUCRU
Ciocanul este adaptat pentru a lucra cu scule de lucru cu tije hexagonale.
Înainte de a începe lucrul, curățați ciocanul și instrumentele de lucru.
Folosind grăsime, aplicați un strat subțire de grăsime pe tija instrumentului
de lucru. Această operație va crește durata de viață a mașinii.
Când introduceți instrumentul (Figura A), aveți grisă nu deteriorați
capacul de praf. Un capac de praf deteriorat trebuie înlocuit imediat.
recomandăm ca capacul să fie înlocuit de un centru de service
autorizat.
ATENȚIE: Deconectați întotdeauna scula electrică de la sursa de
alimentare înainte de a efectua întreținerea sau de a schimba scula
de lucru!
ezați ciocanul pe bancul de lucru.
Rotiți priza de blocare a sculei de lucru (1) la 180 ° și introduci scula
de lucru în suportul sculei. Bucșa din instrumentul de lucru ar trebui
indice spre mufa de oprire.
Rotiți dispozitivul de blocare a sculei de lucru (1) în poziția inițială
pentru a bloca scula.
Verificați zăvorul trăgând de instrumentul de lucru.
Eficiența ridicată a ciocanului se realizează numai atunci când sunt
utilizate unelte de lucru ascuțite și nedeteriorate.
ÎNLĂTURAREA UNELUI DE LUCRU
Instrumentele de lucru pot fi fierbinți imediat după terminarea
lucrului. Evitați contactul direct cu aceștia și folosiți nuși de
protecție adecvate. Uneltele de lucru trebuie curățate după
îndepărtare.
ezați ciocanul pe bancul de lucru.
Întoarceți priza de blocare a sculei de lucru (1) la 180 ° și scoateți
scula de lucru din suportul sculei.
Rotiți soclul de blocare a sculei de lucru (1) în pozia inițială.
FUNCȚIONARE / SETĂRI
PORNIT / OPRIT
Tensiunea de rețea trebuie corespundă tensiunii specificate pe
placa de identificare a ciocanului.
Țineți apăsat comutatorul de pornire / oprire (4) pentru a porni unealta
electrică (Figura B).
Pentru a bloca comutatorul de pornire / oprire apăsat (4), apăsați butonul
de blocare (5).
Pentru a opri comutatorul blocat, apăsați comutatorul de pornire / oprire
(4) și eliberați-l.
Ciocanul nu trebuie utilizat dacă întrerupătorul este deteriorat.
LUCRU DE MARTOR, DEMOLARE
Țineți ciocanul ferm cu ambele ini și porniți-l. Pentru o performanță
optimă, ar trebui exercita o anumită cantitate de presiune moderată
constantă (nu excesivă) asupra întrerupătorului, deoarece aceasta ar
reduce eficiența muncii. Ciocanul a fost lubrifiat corespunzător de către
producător și este gata de utilizare. Un ciocan umplut cu lubrifiant solid
durează ceva timp pentru a se încălzi, în funcție de temperatura ambiantă.
Dacă ciocanul este lăsat (nu este utilizat) pentru o lungă perioadă de timp
sau este folosit pe timp rece, sați-lruleze 2-3 minutesarcină.
Instrumentele de lucru ascuțite sporesc eficiența muncii. Gurile de aerisire
necurățate reduc riscul supraîncălzirii motorului.
În timpul funcționării, este posibil ca o cantitate mică de grăsime
scape între unealta de lucru și ner. Asta este normal.
ÎNGRIJIRE ȘI ÎNTREȚINERE
ATENŢIE! Înainte de a începe orice activitate de reglare, întreținere
sau reparații, deconectați dispozitivul de la sursa de alimentare!
ÎNTREȚINERE ȘI DEPOZITARE
Ciocanul este cel mai bine curățat cu o perie moale sau un flux de aer
comprimat la presiune scăzută.
Nu folosiți produse de curățat cu apă sau produse chimice pentru a
curăța ciocanul.
Fantele de ventilație ale motorului trebuie păstrate neobstrucționate.
În caz de scântei excesive la comutator, verificați starea periilor de
carbon ale motorului de către o persoană calificată.
Înlocuirea cablului de alimentare sau alte reparații trebuie efectuate
numai de un atelier de service autorizat.
Depozitați întotdeauna ciocanul într-un loc uscat, la îndemâna copiilor
LUBRIFICAREA UNELTELOR DE PUTERE
Când unealta a fost în funcțiune mai mult de 60 de ore, ungeți-o.
Deschideți capacul orificiului de grăsime deșurubând șuruburile capacului
cu o șurubelniță, apoi spălați grăsimea folosită cu un prosop. Utilizați 30
de grame de grăsime pentru ciocan pentru a lubrifia unealta electrică.
Înlocuirea periilor de carbon trebuie fie încredințată numai unei
persoane calificate, folosind piese originale. Toate tipurile de defecte
trebuie eliminate de către service-ul autorizat al producătorului.
Produsele alimentate electric nu trebuie aruncate
împreună cu deșeurile menajere, ci aruncate în
instaliile corespunzătoare. Informațiile privind
eliminarea pot fi obținute de la distribuitorul produsului
sau de la autoritățile locale. Deșeurile de echipamente
electrice și electronice conțin substanțe care nu sunt
neutre pentru mediul natural. Echipamentele nereciclate
reprezintă o potențială ameniare pentru mediu și
sănătatea umană.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka
komandytowa cu sediul social în Varșovia, ul. Pograniczna 2/4 (în
continuare: "Grupa Topex") informează că toate drepturile de autor
asupra conținutului acestui manual (în continuare: "Manualul"), inclusiv
textul, fotografiile, diagramele, desenele și compozițiile sale aparțin
16
exclusiv grupului Topex și sunt sub rezerva protecției legale în
conformitate cu Legea din 4 februarie 1994 privind dreptul de autor și
drepturile conexe (adică Jurnalul de legi din 2006 nr. 90 articolul 631, cu
modificările ulterioare). Copierea, prelucrarea, publicarea și modificarea
în scopuri comerciale a întregului manual și a elementelor sale individuale,
fără consimțământul exprimat în scris de Grupa Topex, este strict interzisă
și poate duce la răspundere civilă și penală.
CZ ORIGINÁLNÍ MANUÁL (SERVIS)
DEMOLIČNÍ KLADIVO
58G868
POZNÁMKA: PŘED PRVNÍM POUŽITÍM NAPÁJECÍHO NÁSTROJE SI
EČTĚTE TENTO NÁVOD K POUŽI A UCHOVÁVEJTE SI
BUDOUCÍ REFERENCI.
PODROBBEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PRO POUŽITÍ ROTAČNÍHO KLADIVA
Používejte chrániče sluchu. Vystavení hluku může způsobit ztrátu
sluchu.
Používejte pomocné rukojeti, pokud jsou dodávány s nářadím.
Ztráta kontroly může způsobit zranění osob.
Při provádě operací, při nichž se řezací příslušenství může
dotýkat skrytého vedení nebo vlastního kabelu, držte elektrické
nářadí za izolované uchopovací povrchy. Řezné příslušenství,
kteby se dostalo do kontaktu s „živým“ vodičem, by mohlo způsobit
odhalení kovových částí elektrického nářadí „pod napětím“ a mohlo
by vést k úrazu elektrickým proudem.
K vyhledání skrytých elektrických vedení použijte vhodné
vybavení. Kontakt s vodiči pod napětím může způsobit požár nebo
úraz elektrickým proudem. Pkození plynového instalačního potrubí
může způsobit výbuch. Vniknutí do vodovodního potrubí může
způsobit úraz elektrickým proudem a způsobit velké škody na
majetku.
Před každým připojením elektrického nářadí zkontrolujte
napájecí kabel, v ípa poškození předejte autorizovanému
servisu k výměně.
Při používání držte elektrické nářadí oběma rukama a udržujte
stabilní polohu těla. Udržujte rukojeti čis.Elektric nářa je
bezpečnější, pokud ho držíte dvěma rukama.
Když pracujete s elektrickým nářadím drženým vysoko, postavte
se pevně na zem a zajistěte, aby dole nebyli žádkolemjdoucí.
Nedotýkejte se rotujících částí. Dotyk rotujících částí elektrického
nářadí, zejména zařízení,že způsobit poranění těla.
Nnářaodložíte, počkejte, se zcela zastaví. Pracovní nástroj
se může zaseknout a způsobit ztrátu kontroly nad elektrickým
nářadím.
Nesměrujte elektrické nářana jiné osoby ani na sebe.
Během provozu používejte protiprachovou masku k ochraně
chacího systému.
UPOZORNĚNÍ: Toto zařízení je určeno k provozu uvnitř budov.
edpokládá se, že konstrukce je bezpečná, používají se ochranná
opatřea doplňkové bezpečnostní systémy, nicméně při práci je
vždy malé riziko zranění.
1
2
3
4
5
6
7
8
1. POZORNOST! Proveďte zvláštní opatření!
2. ečtěte si návod k obsluze, dodržujte v něm uvedená varování a
bezpečnostní podmínky!
3. Používejte osob ochran prostředky (ochranné brýle, ochrana
sluchu, maska proti prachu).
4. ed zahájením údržby nebo oprav odpojte napájekabel
5. Používejte ochranoděv.
6. Chraňte zařízení před vlhkostí.
7. Udržujte děti mimo dosahřadí.
8. Drutřída ochrany
HODNOCENÉ ÚDAJE
Demoliční kladivo 58G868
Parametr
Hodnota
Napáje napětí
230 V stř
Frekvence napájení
50 Hz
Jmenovitý výkon
1700 wattů
Frekvence zdvihů
1500 min-1
Energie nárazu
45J
Typ rukojeti
ŠEST
Třída ochrany
II
Hmotnost (bez příslušenství)
13,2 kg
Rok výroby
58G868 znamená typ i označestroje
DATA O HLUKU A VIBRACÍCH
Hladina akustického tlaku
LPA = 95 dB (A) K = 3 dB (A)
Hladina akustického výkonu
LWA = 103 dB (A) K = 1,67 dB (A)
Hodnota zrychlení vibrací (hlavní
rukojeť)
ah = 17,21 m / s2 K = 1,5 m / s2
Hodnota zrychlení vibrací
(pomocná rukojeť)
ah = 14,95 m / s2 K = 1,5 m / s2
Informace o hluku a vibracích
Úroveň hluku vyzařovaného zařízením je popsána: hladinou emitovaného
akustického tlaku LpA a hladinou akustického konu LwA (kde K je
nejistota měření). Vibrace vyzařované zařízením jsou popsány hodnotou
zrychlení vibrací ah (kde K je nejistota měření).
Úroveň emitovaného akustického tlaku LpA, hladina akustického výkonu
LwA a zrychlení vibrací ah uvedené v této příručce byly měřeny v souladu
s EN 62841-2-6. Uvedenou úroveň vibrací ah lze použít pro srovná
zařízea pro počáteční posouzení expozice vibracím.
Uvedená úroveň vibrací je reprezentativní pouze pro kladní použití
zařízení. Pokud je stroj používán pro různé aplikace nebo s různými
pracovními nástroji, může se úroveň vibrací změnit. Vyšší úrov vibra
bude ovlivněna nedostatečnou nebo příliš zřídka údržbou zařízení. Výše
uvedené důvody mohou mít za následek zvýšené vystavení vibracím po
celou dobu provozu.
Chcete -li přesně odhadnout expozici vibracím, zvažte období, kdy je
zařízení vypnuté nebo zapnuté, ale nepoužívané. Po pečlivém
posouze všech faktorů že t celková expozice vibracím
výrazně nižší.
Za účelem ochrany uživatele před účinky vibrací by měla být zavedena
další bezpečnostní opatření, jako například: pravidelná údržba zařízení a
pracovních nástrojů, ochrana vhodné teploty rukou a správorganizace
práce.0
KONSTRUKCE A ÚČEL
Štípa kladivo je ruční elektrické nářa s izolací třídy II. Zařízení je
poháněno jednofázovým komutátorovým motorem, jehož otáčky se
snižupomocí ozubeného převodu. Tyto typy elektrického nářajsou
široce používány pro práci v betonu, cihlách a podobných materiálech.
Mezi oblasti jeho použi patří provádění rekonstrukčních a stavebních
prací.
Nepoužívejte elektricnářadí k jiným účelům, než ke kterým je určeno.
POPIS GRAFICKÝCH STRAN
Níže uvedečíslováse vztahuje na součásti zařízení zobrazené
na graficch stránkách tétoíručky.
1. Zamykazásuvka pracovníhostroje
2. Upevňovací objímka
3. Pomocná rukojeť
4. Přepín
5. Tlačítko zámku zámku
6. Kryt mazaho otvoru
7. Blokovací knoflík pomocné rukojeti
* Mezi výkresem a produktem mohou t rozdíly.
VYBAVE A PŘÍSLUŠENSTVÍ
1. Pomocná rukojeť - 1 kus.
2. Bodové dláto - 1 kus.
3. Nádoba s tukem - 1 kus.
4. Pryž - 1 kus.
5. Přepravní kufr - 1 kus.
6. Protiprachový kryt - 1 kus.
PŘÍPRAVA NA PRÁCI
SEŘÍZENÍ POMOCNÉ RUKOJETI
17
Z bezpečnostních důvodů používejte při manipulaci s kladivem vždy
pomocnou rukojeť.
Pomocná rukojeť, kromě možnosti nastavev jakékoli poloze na obvodu
pouzdra kladiva, má stupňovité nastavení své polohy.
Uvolněte pojistný knoflík pomocné rukojeti (7).
Otočte pomocnou rukojeť (3) po obvodu skříně kladiva do
nejvhodnější polohy pro pracovpodmínky.
Nakloňte pomocnou rukojeť (7) směrem od tělesa kladiva.
Utáhněte zajišťovací knoflík pomocné rukojeti (3), aby byl bezpečně
upevněn.
MONTÁŽ A ZMĚNA PRACOVCH NÁŘA
Kladivo je uzpůsobeno pro práci s pracovními nástroji se šestihrannými
stopkami. ed zahájením práce očistěte kladivo a pracov nástroje.
Pomocí maziva naneste tenkou vrstvu maziva na stopku pracovního
nástroje. Tato operace prodlouží životnost stroje.
i vkládání nástroje (obrázek A) dávejte pozor, abyste nepoškodili
protiprachový kryt. Poškozený protiprachový kryt je nutné okamžitě
vyměnit. Výměnu krytu doporučujeme provést v autorizovaném
servisním středisku.
POZOR: Před prováděním údržby nebo výměnou pracovního
nástroje vždy odpojte elektrické nářadí od napájení!
Opřete kladivo o pracovstůl.
Otočte pojistnou objímku pracovního nástroje (1) o 180 ° a vložte
pracovní nástroj do držáku nástroje. Pouzdro pracovního nástroje by
mělo směřovat ksuvkové zátce.
Chcete -li nástroj zablokovat, otočte aretaci pracovního nástroje (1)
do původní polohy.
Zkontrolujte západku zatažením za pracovní nástroj.
Vysoká účinnost kladiva je dosažena pouze při použití ostch a
nepoškozených pracovních nástrojů.
DEMONTÁŽ PRACOVHO NÁSTROJE
Pracovní nástroje mohou t horké hned po dokončení práce.
Vyhněte se přímému kontaktu s nimi a používejte vhodné ochran
rukavice. Pracovní nástroje musí být po vyjmutí vištěny.
Opřete kladivo o pracovstůl.
Otočte pojistnou objímku pracovního nástroje (1) o 180 ° a vyjměte
pracovnástroj z držáku nástroje.
Otočte pojistnou objímku pracovního nástroje (1) do původní polohy.
PROVOZ / NASTAVE
ZAPNUTO VYPNUTO
ťové napě musí odpovídat napětí uvedenému na konovém
štítku kladiva.
Elektrické nářadí spustíte stisknutím a podržením vypínače (4) (obrázek
B).
Chcete -li zablokovaný vypín(4) zablokovat, stiskněte tlačítko zámku
(5).
Blokovaný spínač vypnete stisknutím vypínače (4) a jeho uvolněním.
Pokud je spínpoškozený, nesmí být kladivo používáno.
KLADIVO, DEMOLICE
Držte kladivo pevně oběma rukama a spusťte ho. Pro dosaženejlepšího
výkonu by mělo být na jistič vyvíjeno určité množství konstantního
mírného tlaku (ne nadměrného), protože by to snížilo účinnost práce.
Kladivo bylo výrobcem řádně namazáno a je připraveno k použití. V
závislosti na okolní teplotě trvá kladivo naplněné tuhým mazivem určitou
dobu. Pokud kladivo necháte (nepoužíváte) delší dobu nebo ho používáte
v chladném počasí, nechte jej běžet 2–3 minuty bez zatížení.
Nabroušené pracovní nástroje zvyšují efektivitu práce. Nečtěné větra
otvory snují rizikoehřátí motoru.
Během provozu může mezi pracovním nástrojem a držadlem unikat
mamnožství tuku. To je norlní.
PÉČE A ÚDRŽBA
POZORNOST! Před zahájením jakékoli úpravy, údržby nebo opravy
odpojte zařízení od napáje!
ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
Kladivo se nejlépe čistí měkkým kartáčem nebo proudem stlačeného
vzduchu při nízkém tlaku.
K čištěkladiva nepoužívejte vodu ani chemické čisticí prostředky.
traštěrbiny motoru by měly zůstat volné.
V případě nadměrného jiskření na komutátoru nechte stav uhlíkových
kartáčů motoru zkontrolovat kvalifikovanou osobou.
měnu napájecího kabelu nebo jiné opravy by měla provádět pouze
autorizovaná servisnílna.
Kladivo vždy skladujte na suchém mísmimo dosah
MAZÁNÍ Nářa
Pokud je nástroj v provozu déle než 60 hodin, namažte jej. Otevřete kryt
mazacího otvoru odšroubováním šroukrytu pomošroubováku a po
použité mazivo smyjte ručníkem. K promazání elektrického nářa
použijte 30 gramazacího tuku.
měna uhlíkových karčů by měla být svěřena pouze kvalifikova
osobě s použitím originálních dílů. echny druhy poruch by měl
odstranit autorizova servis výrobce.
Elektricky poháněvýrobky by neměly být vyhazovány do
domovního odpadu, ale měly by být likvidovány ve
vhodných zařízeních. Informace o likvidaci lze získat od
prodejce produktu nebo místních úřadů. Odpad z
elektrických a elektronicch zařízení obsahuje látky, které
nejsou pro írod prostře neutrální. Nerecyklovaná
zaříze jsou potenciální hrozbou pro životní prostřea
lidské zdraví.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka
komandytowa se sídlem ve Varšavě, ul. Pograniczna 2/4 (dále jen „Grupa
Topex“) informuje, že všechna autorspráva k obsahu této příručky
(dále jen „příručka“), včetjejího textu, fotografií, diagramů, kreseb a
jejích kompozic, patří výhradně spolnosti Grupa Topex a jsou podlé
právní ochraně v souladu se zákonem ze dne 4. února 1994 o autorském
právu a právech souvisejících (tj. věstník zákonů z roku 2006 č. 90, bod
631, v platném znění). Kopírování, zpracování, publiková a úpravy
celého manuálu a jeho jednotlivých prvků pro komerční účely bez
písemného souhlasu Grupa Topex je přísně zakázáno a může mít za
následek občanskopráva trestní odpovědnost.
SK ORIGINÁLNY MANUÁL (SLUŽBA)
DEMOLIČNÉ KLADIVO
58G868
POZNÁMKA: PRED PRVÝM POUŽITÍM NAPÁJACIEHO NÁSTROJA SI
PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD NA POUŽITIE A USCHOVAJTE SI
BUDÚCE REFERENCIE.
PODROBBEZPEČNOSTNÉ PREDPISY
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA NA POUŽITIE ROTAČNÉHO
KLADIVA
Noste chrániče sluchu. Vystavenie hlukuže spôsobiť stratu
sluchu.
Použite pomocnú rukoväť (y), ak je dodaná s nástrojom. Strata
kontroly môže spôsobiť zranenie osôb.
Pri vykonávaní operácie, pri ktorej sa rezné príslušenstvo môže
dotýkať skrytého vedenia alebo vlastného kábla, držte elektric
náradie za izolované uchopovacie povrchy. Rezacie
príslušenstvo, ktoré sa dotýka „živého“ drôtu, môže spôsobiť, že
odhalené kovové časti elektrického náradia budú „živé“ a môžu
spôsobobsluhe elektric šok.
Na nájdenie skrych elektrických vedení použite vhodné
vybavenie. Kontakt s vodičmi pod napätím môže spôsobpožiar
alebo úraz elektrickým prúdom. Poškodenie plynového inštalačného
potrubia môže spôsobiť výbuch. Vniknutie do vodovodného potrubia
môže spôsobiť elektrický šok a spôsobiť veľškody na majetku.
Pred každým zapojením elektrického náradia skontrolujte
napájací kábel. V prípade poškodenia odovzdajte autorizovaný
servis namenu.
radie dte pri obsluhe oboma rukami v stabilnej polohe tela.
Držte držadlá čisté.Elektrické náradie je bezpečnejšie, ak ho držíte
dvoma rukami.
Pri obsluhe elektrického náradia držte ho pevne na zemi a
zaistite, aby sa v jeho blízkosti nenachádzali žiadni okoloidúci.
Nedotýkajte sa rotujúcich častí. Dotyk rotujúcich častí elektrického
náradia, najzariadenia, môže spôsobiť zranenie tela.
Pred uložením elektrického náradia počkajte, kým sa úplne
nezastaví. Pracovný nástroj sa môže zaseknúť a spôsobiť stratu
kontroly nad elektrickým náradím.
Nesmerujte elektrické náradie na iné osoby alebo na seba.
Na ochranu dýchacieho systému počas prevádzky používajte
protiprachovú masku.
UPOZORNENIE: Toto zariadenie je navrhnuté na prevádzku v
interiéri.
Predpokladá sa, že konštrukcia je bezpečná, používajú sa ochranné
opatrenia a dodatočné bezpečnostné systémy, napriek tomu vždy
existuje malé riziko zranení pri práci.
18
1
2
3
4
5
6
7
8
1. POZOR! Vykonajte špeciálne opatrenia!
2. Prečítajte si návod na obsluhu, dodržujte v ňom uvedené varovania a
bezpečnostné podmienky!
3. Používajte osobné ochranprostriedky (ochranokuliare, ochrana
sluchu, maska proti prachu).
4. Pred zatím údržby alebo opravy odpojte napájacíbel
5. Používajte ochranodev.
6. Chráňte zariadenie pred vlhkosťou.
7. Udržujte deti mimo dosahu náradia.
8. Drutrieda ochrany
HODNOTENÉ ÚDAJE
Búracie kladivo 58G868
Parameter
Hodnota
Napájacie napätie
230 V stried
Frekvencia napájania
50 Hz
Menovikon
1700 wattov
Frekvencia zdvihu
1 500 min-1
Nárazoenergia
45J
Typ držadla
ŠESŤAH
Trieda ochrany
II
Hmotno(bez príslušenstva)
13,2 kg
Rok vyroby
58G868 znamená typ a označenie stroja
ÚDAJE O HLUKU A VIBRÁCIÁCH
Hladina akustického tlaku
LPA = 95 dB (A) K = 3 dB (A)
Hladina akustického výkonu
LWA = 103 dB (A) K = 1,67 dB (A)
Hodnota zrýchlenia vibrácií (hlavná
rukoväť)
ah = 17,21 m / s2 K = 1,5 m / s2
Hodnota zrýchlenia vibrácií
(pomocná rukoväť)
ah = 14,95 m / s2 K = 1,5 m / s2
Informácie o hluku a vibráciách
Úroveň hluku emitovaného zariadením je opísaná: úrovňou emitovaného
akustického tlaku LpA a hladinou akustického konu LwA (kde K je
neistota merania). Vibrácie emitované zariadením sú popísané hodnotou
zrýchlenia vibrácií ah (kde K je neistota merania).
Emisná hladina akusticho tlaku LpA, hladina akustického výkonu LwA
a zrýchlenie vibrácií ah uvedené v tejto príručke boli merané v súlade s
EN 62841-2-6. Uvedenú úroveň vibrácií ah je možné použna porovnanie
zariadení a na počiatočné posúdenie expozície vibráciám.
Uvedená úroveň vibrácií je reprezentatívna iba pre kladné použitie
zariadenia. Ak sa stroj používa na rôzne aplicie alebo s rôznymi
pracovnými nástrojmi, úroveň vibrácsa môže zmeniť. Vyššia úroveň
vibrác bude ovplyvnená nedostatočnou alebo príliš zriedkavou údržbou
zariadenia. Vyššie uvedené dôvody môžu mať za následok zvýše
vystavenie vibráciám počas celej doby prevádzky.
Ak chcete presne odhadnúť expozíciu vibráciám, vezmite do úvahy
obdobia, keď je zariadenie vypnuté alebo zapnuté, ale nepoužívané.
Po starostlivom vyhodnotevšetkých faktorov môže b celko
expozícia vibciám výrazne nižšia.
Na ochranu užívateľa pred účinkami vibrácií by sa mali implementov
ďalšie bezpečnostné opatrenia, ako napríklad: pravidel údržba
zariadenia a pracovných nástrojov, ochrana primeranej teplotyk a
správna organizácia práce.
KONŠTRUKCIA A ÚČEL
Štiepacie kladivo je ručné elektric náradie s izoláciou triedy II.
Zariadenie je poháňané jednofázovým komutátorovým motorom, ktorého
otáčky sa znižujú pomocou prevodového stupňa. Tieto typy elektricho
náradia sa široko používajú na prácu v betóne, tehlách a príbuzných
materiáloch. Medzi oblasti jeho použitia pat vykonávanie
rekonštrukčných a stavebných prác.
Náradie nepoužívajte na iné účely, nna ktoré bolo určené.
POPIS GRAFICKÝCH STRÁN
Nasledujúce číslovanie sa ka komponentov zariadenia uvedených
na grafických stránkach tejto príručky.
1. Pracovzásuvka na zaistenie nástroja
2. Upevňovacia objímka
3. Prídavrukoväť
4. Prepnúť
5. Prepínacie tlačidlo zámku
6. Kryt mazacieho otvoru
7. Aretačgombík pomocnej rukoväte
* Medzi výkresom a výrobkom môžu brozdiely.
VYBAVENIE A PRÍSLUŠENSTVO
1. Prídavrukoväť - 1 kus.
2. Bodové dláto - 1 kus.
3. Nádoba s tukom - 1 kus.
4. Guma - 1 kus.
5. Prepravný kufor - 1 kus.
6. Protiprachový kryt - 1 kus.
PRÍPRAVA NA PRÁCU
ÚPRAVA POMOCNEJ RÚČKY
Z bezpečnostných dôvodov používajte pri manipulácii s kladivom
vždy pomocnú rukoväť.
Prídavrukoväť, okrem možnosti nastavenia v akejkoľvek polohe na
obvode puzdra kladiva, má stupňovité nastavenie svojej polohy.
Uvoľnite zaisťovagombík pomocnej rukoväte (7).
Otočte pomocnú rukoväť (3) po obvode puzdra kladiva do
najvhodnejšej polohy pre pracovné podmienky.
Nakloňte pomocrukoväť (7) mimo teleso kladiva.
Utiahnite zaisťovací gombík pomocnej rukoväte (3), aby bol
bezpečne zaistený.
MONTÁŽ A ZMENA PRACOVNÝCH NÁSTROJOV
Kladivo je prispôsobené na prácu s pracovmi nástrojmi so šesťhrannými
stopkami. Pred začatím práce vyčistite kladivo a pracovné nástroje.
Pomocou tuku naneste tenkú vrstvu tuku na stopku pracovného nástroja.
Táto operácia zvýši životnostroja.
Pri vkladaní nástroja (obrázok A) dávajte pozor, aby ste nepoškodili
protiprachový kryt. Poškodený protiprachový kryt je potrebné ihneď
vymeniť. Odporúčame, aby ste kryt vymenili v autorizovanom
servisnom stredisku.
POZOR: Pred údržbou alebo menou pracovného nástroja vždy
odpojte elektrické náradie od zdroja napájania!
Kladivo položte na pracovný stôl.
Otočte poistnú objímku pracovného nástroja (1) o 180 ° a vložte
pracovnástroj do držiaka nástroja. Puzdro v pracovnom nástroji by
malo smerovať k objímke zátky.
Otočte poistku pracovného nástroja (1) do pôvodnej polohy, aby sa
nástroj zaistil.
Skontrolujte západku potiahnutím za pracovný nástroj.
Vysoká účinnokladiva je dosiahnutá iba vtedy, ak použité ost
a nepoškodené pracovnástroje.
DEMONTÁŽ PRACOVNÉHO NÁSTROJA
Pracovné nástroje môžu byť horúce bezprostredne po ukonče
práce. Vyhnite sa priamemu kontaktu s nimi a používajte vhodné
ochran rukavice. Pracovné nástroje je potrebné po vybra
vyčistiť.
Kladivo položte na pracovný stôl.
Otočte poistnú objímku pracovného nástroja (1) o 180 ° a vyberte
pracovnástroj z držiaka nástroja.
Otočte poistnú objímku pracovnéhostroja (1) do pôvodnej polohy.
PREVÁDZKA / NASTAVENIA
ON / OFF
Sieťové napätie musí zodpoved napätiu uvedenému na
konovom štítku kladiva.
Elektrické náradie spustíte stlením a podržaním vypínača (4) (obrázok
B).
Ak chcete zablokovaný vypínač (4) zablokovať, stlačte tlačidlo zámku (5).
Blokovaný spínač vypnete stlačením vypínača (4) a uvoľnením.
Ak je spínač poškode, kladivo sa nesmie používať.
KLADIVO, DEMOLÍCIA
Držte kladivo pevne oboma rukami a spustite ho. Na dosiahnutie
najlepšieho výkonu je potrebné na istič vyvíjať urči množstvo
konštantného mierneho tlaku (nie nadmerného), prete by sa tým znížila
účinnosť práce. Kladivo bolo výrobcom riadne namazané a je pripravené
na použitie. Kladivu naplnenému tuhým mazivom trvá urči čas, kým sa
zahreje, v závislosti od teploty okolia. Ak kladivo necháte (nepoužívate)
19
dlhší čas alebo ho použijete v chladnom počasí, nechajte ho bež2-3
minúty bez zaťaženia.
Naostrené pracovné nástroje zvyšujú efektivitu práce. Nevistené
prieduchy znujú riziko prehriatia motora.
Počas prevádzky že medzi pracovným nástrojom a rukoväťou
unikmamnožstvo tuku. Toto je norlne.
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
POZOR! Pred začatím akýchkoľvek úprav, údržby alebo opráv
odpojte zariadenie od napájania!
ÚDRŽBA A SKLADOVANIE
Kladivo sa najlepšie čistí mäkkou kefkou alebo prúdom stlačeného
vzduchu pri nízkom tlaku.
Na čistenie kladiva nepoužívajte vodu ani chemické čistiace
prostriedky.
Vetracie otvory motora by mali byť voľné.
V prípade nadmerného iskrenia na komutátore nechajte skontrolovať
stav uhlíkových kefiek motora kvalifikovanou osobou.
menu napájacieho kábla alebo iné opravy by mal vykonávať iba
autorizovaný servis.
Kladivo vždy skladujte na suchom mieste mimo dosahu detí
MAZANIE NÁSTROJOV
Keď je nástroj v prevádzke viac ako 60 hodín, namažte ho. Otvorte kryt
otvoru pre mastnotu odskrutkovaním skrutiek krytu pomocou skrutkovača
a potom použitý tuk umyte uterákom. Na namazanie elektrického náradia
použite 30 gramov kladivového tuku.
menu uhlíkových kefiek by mal zveriť iba kvalifikovaná osoba s
použitím originálnych dielov. Všetky druhy chýb by mal odstniť
autorizova servis výrobcu.
Elektricky poháňané výrobky by nemali byť likvidované s
domovým odpadom, ale mali by byť zlikvidované vo
vhodných zariadeniach. Informácie o likvidácii žete
získať od predajcu výrobku alebo od miestnych úradov.
Odpad z elektrických a elektronických zariadení obsahuje
látky, ktoré nie neutrálne pre prírodné prostredie.
Nerecyklované zariadenia sú potenclnou hrozbou pre
životprostredie a ľudské zdravie.
"Grupa Topex Spółka z ograniczo odpowiedzialnością" Spółka
komandytowa so dlom vo Varšave, ul. Pograniczna 2/4 (ďalej len „Grupa
Topex“) informuje, že všetky autors práva na obsah tohto manuálu
(ďalej len „manuál“), vrátane jeho textu, fotografií, diagramov, kresieb a
kompozícií patria výlučne Grupa Topex a sú podliehajú právnej ochrane
v súlade so zákonom zo 4. februára 1994 o autorskom práve a príbuzných
právach (tj. Vestník zákonov z roku 2006 č. 90, položka 631, v platnom
znení). Kopírovanie, spracovanie, publikovanie a úpravy celého manuálu
a jeho jednotlivých prvkov na komerčné účely bez písomného súhlasu
Grupa Topex je prísne zakázané a môže mať za následok občiansku a
trestnú zodpovednosť.
SL IZVORNI PRIROČNIK (STORITEV)
MLADILO ZA DEMOLICIJO
58G868
OPOMBA: PRED PRVO UPORABO MOČNEGA ORODJA PREBERITE
TA PRIROČNIK Z NAVODILI IN Hranite ga za prihodnjo referenco.
PODROBNI VARNOSTNI UREDBI
PREVIDNOSTNI UKREPI ZA UPORABO ROTAJALNEGA MLADILA
Nosite ščitnike za ušesa. Izpostavljenost hrupu lahko povzroči
izgubo sluha.
Uporabite pomožne ročaje, če so priloženi orodju. Izguba
nadzora lahko povzroči telesne poškodbe.
Električno orodje držite za izolirane prijemalne površine, ko
izvajate operacije, pri katerih se lahko rezalni pripomek
dotakne skrite napeljave ali lastnega kabla. Če rezalni pripomoček
pride v stik z "napeto" žico, lahko izpostavljeni kovinski deli
elektrnega orodja postanejo "pod napetostjo" in lahko upravljavca
elektrno udari.
Za iskanje skritih daljnovodov uporabite ustrezno opremo. Stik z
žicami pod napetostjo lahko povzroči požar ali električni udar.
Poškodba cevi za namestitev plina lahko povzroči eksplozijo. Vdor v
vodovod lahko povzroči električni udar in povzroči veliko materialno
škodo.
Vsakič, preden priključite električno orodje, preverite napajalni
kabel, v primeru poškodb ga predajte pooblaščeni delavnici za
zamenjavo.
Ko uporabljate električno orodje, ga držite v obeh rokah in
ohranite stabilen položaj telesa. Ročaji naj bodo čisti.Električno
orodje je varnejše, če ga držite z dvema rokama.
Ko uporabljate električno orodje visoko, stojte trdno na tleh in
se prepričajte, da spodaj ni opazovalcev.
Izogibajte se dotikanju vrtljivih delov. Dotik vrtljivih delov
elektrnega orodja, zlasti opreme, lahko povzroči telesne poškodbe.
Počakajte, da se električno orodje popolnoma ustavi, preden ga
odložite. Delovno orodje se lahko zagozdi in povzroči izgubo nadzora
nad električnim orodjem.
Delovnega orodja ne usmerjajte na druge osebe ali nase.
Za zaščito dihal uporabljajte masko proti prahu.
POZOR: Ta naprava je zasnovana za uporabo v zaprtih prostorih.
Zasnova naj bi bila varna, uporabljajo se zaščitni ukrepi in dodatni
varnostni sistemi, kljub temu pa vedno obstaja majhno tveganje
poškodb pri delu.
1
2
3
4
5
6
7
8
1. POZOR! Upoštevajte posebne previdnostne ukrepe!
2. Preberite priročnik za uporabo, upoštevajte opozorila in varnostne
pogoje, ki jih vsebuje!
3. Uporabljajte osebno zaščitno opremo (zaščitna ala, zaščito za sluh,
masko proti prahu).
4. Pred začetkom vzdrževalnih ali popravil odklopite napajalni kabel
5. Uporabljajte zaščitna oblačila.
6. Napravo zaščitite pred vlago.
7. Otroke držite stran od orodja.
8. Drugi razred zaščite
OCENJENI PODATKI
Kladivo za rušenje 58G868
Parameter
Vrednost
Napajalna napetost
230 V AC
Frekvenca napajanja
50 Hz
Nazivna moč
1700 vatov
Pogostost kapi
1500 min-1
Udarna energija
45J
Vrsta ročaja
HEX
Zaščitni razred
II
Teža (brez dodatkov)
13,2 kg
Leto proizvodnje
58G868 pomeni tip in oznako stroja
PODATKI O HUKU IN VIBRACIJAH
Raven zvočnega tlaka
LPA = 95 dB (A) K = 3 dB (A)
Raven zvočne moči
LWA = 103 dB (A) K = 1,67 dB (A)
Vrednost pospeška vibracij (glavni
ročaj)
ah = 17,21 m / s2 K = 1,5 m / s2
Vrednost pospeška vibracij
(pomožni ročaj)
ah = 14,95 m / s2 K = 1,5 m / s2
Informacije o hrupu in vibracijah
Raven hrupa, ki ga oddaja naprava, opisujeta: raven oddanega zvočnega
tlaka LpA in raven zvočne moči LwA (kjer je K merilna negotovost).
Vibracije, ki jih oddaja naprava, so opisane z vrednostjo pospeška vibracij
ah (kjer je K merilna negotovost).
Raven oddanega zvočnega tlaka LpA, raven zvne moči LwA in
pospešek vibracij ah, podani v tem priročniku, so bili izmerjeni v skladu z
EN 62841-2-6. Navedena raven vibracij ah se lahko uporabi za primerjavo
naprav in za začetno oceno izpostavljenosti vibracijam.
Navedena raven vibracij je reprezentativna le za osnovno uporabo
naprave. Če se stroj uporablja za različne namene ali z različnimi
delovnimi orodji, se lahko raven vibracij spremeni. Na višjo raven vibracij
bo vplivalo neustrezno ali redko vzdrževanje naprave. Zgoraj navedeni
razlogi lahko povzročijo povečano izpostavljenost vibracijam v celotnem
obdobju delovanja.
Za natančno oceno izpostavljenosti vibracijam upoštevajte obdobja,
ko je oprema izklopljena ali ko je vklopljena, vendar je ne uporabljate.
20
Po natančni oceni vseh dejavnikov je lahko celotna izpostavljenost
vibracijam znatno nižja.
Zaradi zaščite uporabnika pred učinki vibracij je treba izvesti dodatne
varnostne ukrepe, kot so: redno vzdrževanje naprave in delovnega orodja,
zaščita ustrezne temperature rok in ustrezna organizacija dela.
KONSTRUKCIJA IN NAMEN
Kladivo za sekanje je ročno električno orodje z izolacijo razreda II.
Napravo poganja enofazni komutatorski motor, katerega hitrost vrtenja se
zmanjša prek zobniškega menjalnika. Te vrste električnih orodij se
pogosto uporabljajo za delo v betonu, opeki in sorodnih materialih.
Področja njegove uporabe vkljujejo izvedbo obnovitvenih in gradbenih
del.
Električnega orodja ne uporabljajte za druge namene, kot so bili
namenjeni.
OPIS GRAFIČNIH STRANI
Spodnje oštevilčenje se nanaša na sestavne dele naprave, prikazane
na grafičnih straneh tega priročnika.
1. Vtnica za zaklepanje delovnega orodja
2. Pritrdilni tulec
3. Pomožni ročaj
4. Preklopite
5. Gumb za zaklepanje stikala
6. Pokrov luknje za mazanje
7. Gumb za zaklepanje pomožnega ročaja
* Med risbo in izdelkom so lahko razlike.
OPREMA IN PRIBOR
1. Pomožni ročaj - 1 kos.
2. Točkasto dleto - 1 kos.
3. Posoda z maščobo - 1 kos.
4. Guma - 1 kos.
5. Transportni kovček - 1 kos.
6. Pokrov za prah - 1 kos.
PRIPRAVA NA DELO
NASTAVITEV POMOŽNEGA ROČAJA
Iz varnostnih razlogov pri rokovanju s kladivom vedno uporabite
pomožni ročaj.
Pomožni ročaj ima poleg možnosti nastavitve v poljuben položaj po obodu
ohišja kladiva, tudi njegov polaj po stopnicah.
Odvijte gumb za zaklepanje pomožnega ročaja (7).
Pomožni ročaj (3) obrnite po obodu ohišja kladiva v najbolj primeren
položaj za delovne pogoje.
Pomožni ročaj (7) nagnite stran od ohišja kladiva.
Zategnite zaklepni gumb pomožnega ročaja (3), da ga varno pritrdite.
MONTAŽA IN SPREMEMBA DELOVNIH ORODIJ
Kladivo je prilagojeno za delo z delovnimi orodji s šestkotnimi stebri. Pred
začetkom dela očistite kladivo in delovno orodje. Z mazivom na ročaj
delovnega orodja nanesite tanko plast masti. Ta postopek bo podaljšal
življenjsko dobo stroja.
Pri vstavljanju orodja (slika A) pazite, da ne poškodujete pokrova za
prah. Poškodovan pokrov za prah je treba takoj zamenjati.
Priporočamo, da pokrov zamenja pooblaščeni servisni center.
POZOR: Pred vzdrževanjem ali menjavo delovnega orodja vedno
odklopite električno orodje!
Kladivo položite na delovno mizo.
Zavrtite vtičnico za zaklepanje delovnega orodja (1) za 180 ° in
vstavite delovno orodje v nosilec orodja. Puša v delovnem orodju
mora biti usmerjena proti zamaški.
Zaklepanje delovnega orodja (1) obrnite v prvotni položaj, da
zaklenete orodje.
S potegom delovnega orodja preverite zapah.
Visoka učinkovitost kladiva je dosežena le, če se uporabljajo ostra in
nepoškodovana delovna orodja.
ODSTRANJEVANJE DELA
Delovno orodje je lahko vroče takoj po končanem delu. Izogibajte se
neposrednemu stiku z njimi in uporabite ustrezne zaščitne rokavice.
Delovno orodje je treba po odstranitvi očistiti.
Kladivo položite na delovno mizo.
Zavrtite vtičnico za zaklepanje delovnega orodja (1) za 180 ° in
odstranite delovno orodje iz nosilca orodja.
Vtnico za zaklepanje delovnega orodja (1) obrnite v prvotni položaj.
DELOVANJE / NASTAVITVE
PRIŽGI UGASNI
Omrežna napetost mora ustrezati napetosti, ki je navedena na tablici
kladiva.
Pritisnite in držite stikalo za vklop / izklop (4), da zaženete električno orodje
(slika B).
Če želite zakleniti pritisnjeno stikalo za vklop / izklop (4), pritisnite gumb za
zaklepanje (5).
Blokirano stikalo izklopite tako, da pritisnete stikalo za vklop / izklop (4) in
ga spustite.
Kladiva ne smete uporabljati, če je stikalo poškodovano.
KLADIČNO DELO, DELOVANJE
Kladivo močno držite z obema rokama in ga zaženite. Za najbolo
zmogljivost je treba na odklopnik izvajati določeno količino stalnega
zmernega pritiska (ne pretiranega), saj bi to zmanjšalo učinkovitost dela.
Kladivo je proizvajalec ustrezno namazal in je pripravljen za uporabo.
Kladivo, napolnjeno s trdim mazivom, traja nekaj časa, da se segreje,
odvisno od temperature okolice. Če kladivo dalj časa pustite (ne
uporabljate) ali ga uporabljate v hladnem vremenu, ga pustite delovati 2-3
minute brez obremenitve.
Naostrena delovna orodja povečajo delovno učinkovitost. Nečiste
zračnike zmanjšujejo tveganje pregrevanja motorja.
Med delovanjem lahko med delovnim orodjem in ročajem uhaja
majhna količina maščobe. To je normalno.
NEGA IN VZDRŽEVANJE
POZOR! Preden začnete s kakršnimi koli nastavitvami,
vzdevanjem ali popravilom, odklopite napravo iz električnega
omrežja!
VZDRŽEVANJE IN SKLADIŠČENJE
Kladivo je najbolje očistiti z mehko krtačo ali curkom stisnjenega zraka
pri nizkem tlaku.
Za čiščenje kladiva ne uporabljajte vode ali kemičnih čistil.
Prezračevalne reže motorja naj bodo neovirane.
V primeru pretiranega iskrenja na komutatorju naj pregleda stanje
ogljikovih ščetk motorja usposobljena oseba.
Zamenjavo napajalnega kabla ali druga popravila lahko izvaja le
pooblaščena servisna delavnica.
Kladivo vedno shranjujte na suhem mestu, izven dosega otrok
MAZANJE ORODJA
Ko je orodje v uporabi vkot 60 ur, ga namažite. Odprite pokrov odprtine
za maščobo tako, da z izvijačem odvijete vijake pokrova, nato pa
uporabljeno mast sperite z brisačo. Za mazanje električnega orodja
uporabite 30 gramov masti za kladivo.
Zamenjavo ogljikovih ščetk lahko zaupate le usposobljeni osebi z
uporabo originalnih delov. Vse vrste napak mora odpraviti
pooblaščeni servis proizvajalca.
Izdelkov z električnim pogonom ne smete zavreči med
gospodinjske odpadke, ampak jih zavrzite v ustreznih
prostorih. Podatke o odstranjevanju lahko dobite pri
prodajalcu izdelka ali pri lokalnih organih. Odpadna
elektrna in elektronska oprema vsebuje snovi, ki niso
nevtralne za naravno okolje. Oprema, ki ni reciklirana, je
potencialna grožnja za okolje in zdravje ljudi.
"Grupa Topex Spółka z ograniczo odpowiedzialnością" Spółka
komandytowa s sedežem v Varšavi, ul. Pograniczna 2/4 (v nadaljevanju:
"Grupa Topex") obvešča, da vse avtorske pravice do vsebine tega
priročnika (v nadaljevanju: "Priročnik"), vključno z njegovim besedilom,
fotografijami, diagrami, risbami in njegovimi sestavki, pripadajo izključno
Grupi Topex in so predmet pravnega varstva v skladu z Zakonom o
avtorskih in sorodnih pravicah z dne 4. februarja 1994 (tj. časopis za
zakone iz leta 2006, št. 90, točka 631, s spremembami). Kopiranje,
obdelava, objava in spreminjanje celotnega priročnika in njegovih
posameznih elementov v komercialne namene brez pisnega soglasja
Grupe Topex je strogo prepovedano in lahko povzroči civilno in kazensko
odgovornost.
LT ORIGINALUS VADOVAS (PASLAUGOS)
Griaunamasis plaktukas
58G868
PASTABA: PRIEŠ PIR KAR NAUDOTI MAITINIMO ĮRAN,
PERSKAITYKITE ŠIĄ INSTRUKCIJOS VADOVĄ ir APSAUGOTI
ATEITIS.
SAMIOS SAUGOS NUOSTATOS
ATSARGUMO PRIEMONĖS NAUDOTI ROTARI KAMERĄ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41

Graphite 58G868 Manualul proprietarului

Categorie
Ciocane rotative
Tip
Manualul proprietarului

în alte limbi