NEO TOOLS 04-602 Manualul proprietarului

Tip
Manualul proprietarului
1
2
3
PL INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBUGI) .......................................................................................................................................................................................................................... 4
EN TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTION ................................................................................................................................................................................................................. 7
DE ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG .................................................................................................................................................................................................................. 9
RU ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ ................................................................................................................................................................................................................ 12
HU AZ EREDETI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA ............................................................................................................................................................................................................................. 15
RO TRADUCEREA INSTRUIUNII ORIGINALE ................................................................................................................................................................................................................. 18
UA ПЕРЕКЛАДОСІБНИК КОРИСТУВАЧА). .................................................................................................................................................................................................................... 21
CZ EKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU ................................................................................................................................................................................................................................... 24
SK PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU ................................................................................................................................................................................................................................. 26
SL PREVOD IZVIRNIH NAVODIL............................................................................................................................................................................................................................................ 29
LT ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS VERTIMAS ..................................................................................................................................................................................................................... 32
LV ORIĢINĀS INSTRUKCIJAS TULKOJUMS .................................................................................................................................................................................................................. 34
EE ORIGINAALJUHENDILGE ........................................................................................................................................................................................................................................... 37
BG ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНАТА ИНСТРУКЦИЯ ............................................................................................................................................................................................................ 39
HR TRANSLACIJA IZVORNE UPUTE .................................................................................................................................................................................................................................... 42
SR ТРАНСЛАТИОН ОФ ОРИГИНАЛ ИНСТРУЦТИОН ....................................................................................................................................................................................................... 45
GR ΜΕΤΆΦΡΑΣΗ ΤΗΣ ΑΡΧΙΚΉΣ ΟΔΗΓΊΑΣ ......................................................................................................................................................................................................................... 48
ES TRADUCCIÓN DE LA INSTRUCCIÓN ORIGINAL ........................................................................................................................................................................................................... 51
IT TRADUZIONE DELL'ISTRUZIONE ORIGINALE ................................................................................................................................................................................................................ 54
NL VERTALING VAN OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIE .................................................................................................................................................................................................. 56
FR TRADUCTION DE L'INSTRUCTION ORIGINALE ............................................................................................................................................................................................................ 59
4
PL
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
Polerka akumulatorowa bezszczotkowa
04-602
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJS
INSTRUKCI ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania, szlifowania
papierem ściernym, pracy z użyciem szczotek drucianych i
przecinania ściernicą.
Niniejsze elektronarzędzie może być wykorzystywane do
polerowania. Należy stosować się do wszystkich wskazówek
bezpieczeństwa, instrukcji, opisów i danych, dostarczonych wraz z
elektronarzędziem. Niestosowanie się do poniższych zaleceń może
stwarzać niebezpieczeństwo porażenia prądem, pożaru i/lub
ciężkich obrażeń ciała.
Niniejsze elektronarzędzie nie może być stosowane jako szlifierka
zwykła, szlifierka do szlifowania papierem ściernym, do szlifowania
szczotkami drucianymi i jako urządzenie do przecinania
ściernicowego. Zastosowanie elektronarzędzia do innej niż
przewidziana czynności roboczej, może stać się przyczyną
zagrożeń i obrażeń.
Nie należy używać osprzętu, który nie jest przewidziany i polecany
przez producenta specjalnie do tego urządzenia. Fakt, że osprzęt
daje się zamontować do elektronarzędzia, nie jest gwarantem
bezpiecznego użycia.
Dopuszczalna prędkość obrotowa stosowanego narzędzia
roboczego nie może być mniejsza npodana na elektronarzędziu
maksymalna prędkość obrotowa. Narzędzie robocze, obracające
się z szybszą niż dopuszczalna prędkością, może się złamać, a jego
części odprysnąć.
Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia roboczego muszą
odpowiadać wymiarom elektronarzędzia. Narzędzia robocze o
niewłaściwych wymiarach nie mogą być wystarczająco osłonięte lub
kontrolowane.
Narzędzia robocze z wkładką gwintowaną muszą dokładnie
pasować na gwint na wrzecionie. W przypadku narzędzi roboczych,
mocowanych przy użyciu kołnierza średnica otworu narzędzia
roboczego musi być dopasowana do średnicy kołnierza. Narzędzia
robocze, które nie mogą być dokładnie osadzone na
elektronarzędziu, obracają się nierównomiernie, bardzo mocno
wibrują i mogą spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
W żadnym wypadku nie należy używać uszkodzonych narzędzi
roboczych. Przed każdym użyciem należy skontrolować
oprzyrządowanie, np. ściernice pod kątem odprysków i pęknięć,
talerze szlifierskie pod kątem pęknięć, starcia lub silnego zużycia,
szczotki druciane pod kątem luźnych lub złamanych drutów. W razie
upadku elektronarzędzia lub narzędzia roboczego, należy
sprawdzić, czy nie uległo ono uszkodzeniu, lub użyć innego,
nieuszkodzonego narzędzia. Jeśli narzędzie zostało sprawdzone i
umocowane, elektronarzędzie należy włączyć na minutę na
najwyższych obrotach, zwracając przy tym uwagę, by osoba
obsługująca i osoby postronne znajdujące się w pobliżu, znalazły się
poza strefą obracającego się narzędzia. Uszkodzone narzędzia
łamią się najczęściej w tym czasie próbnym.
Należy nosić środki ochrony osobistej. W zależności od rodzaju
pracy, należy nosić maskę ochronną pokrywającą całą twarz,
ochronę oczu lub okulary ochronne. W razie potrzeby należy użyć
maski przeciwpyłowej, ochrony słuchu, rękawic ochronnych lub
specjalnego fartucha, chroniącego przed małymi cząstkami
ścieranego i obrabianego materiału. Należy chronić oczy przed
unoszącymi się w powietrzu ciałami obcymi, powstałymi w czasie
pracy. Maska przeciwpyłowa i ochronna dróg oddechowych muszą
filtrować powstający podczas pracy pył. Oddziaływanie hałasu przez
dłuższy okres, może doprowadzić do utraty słuchu.
Należy zadbać o to, by osoby postronne znajdowały się w
bezpiecznej odległości od strefy zasięgu elektronarzędzia. Każdy,
kto znajduje się w pobliżu pracującego elektronarzędzia, musi
używać środków ochrony osobistej. Odłamki obrabianego
przedmiotu lub pęknięte narzędzia robocze mogą odpryskiwać i
spowodować obrażenia również poza bezpośrednią strefą zasięgu.
Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie mogłoby
natrafić na ukryte przewody elektryczne lub na własny przewód
zasilający, należy je trzymać wyłącznie za izolowane powierzchnie
rękojeści. Kontakt z przewodem sieci zasilającej może spowodować
przekazanie napięcia na części metalowe elektronarzędzia, co
mogłoby spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Przewód sieciowy należy trzymać z dala od obracających się
narzędzi roboczych. W przypadku utraty kontroli nad narzędziem,
przewód sieciowy może zostać przecięty lub wciągnięty, a dłoń lub
cała ręka mogą dostać się w obracające się narzędzie robocze.
Nigdy nie wolno odkładać elektronarzędzia przed całkowitym
zatrzymaniem się narzędzia roboczego. Obracające się narzędzie
może wejść w kontakt z powierzchnią, na którą jest odłożone, przez
co można stracić kontrolę nad elektronarzędziem.
Nie wolno przenosić elektronarzędzia, znajdującego się w ruchu.
Przypadkowy kontakt ubrania z obracającym się narzędziem
roboczym może spowodować jego wciągnięcie i wwiercenie się
narzędzia roboczego w ciało osoby obsługującej.
Należy regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne elektronarzędzia.
Dmuchawa silnika wciąga kurz do obudowy, a duże nagromadzenie
pyłu metalowego może spowodować zagrożenie elektryczne.
Nie należy używać elektronarzędzia w pobliżu materiałów
łatwopalnych. Iskry mogą spowodować ich zapłon.
Nie należy używać narzędzi, które wymagają płynnych środków
chłodzących. Użycie wody lub innych płynnych środków
chłodzących może doprowadzić do porażenia prądem.
Odrzut i odpowiednie wskazówki bezpieczeństwa
Odrzut jest nagłą reakcją elektronardzia na zablokowanie lub
zawadzanie obracacego się narzędzia, takiego jak ściernica, talerz
szlifierski, szczotka druciana itd. Zaczepienie się lub zablokowanie
prowadzi do nagłego zatrzymania się obracającego narzędzia roboczego.
Niekontrolowane elektronarzędzie zostanie przez to szarpnięte w
kierunku przeciwnym do kierunku obrotu narzędzia roboczego.
Gdy, np. ściernica zatnie się lub zakleszczy w obrabianym przedmiocie,
zanurzona w materiale krawę ściernicy, może się zablokow i
spowodowjej wypadnięcie lub odrzut. Ruch ściernicy (w kierunku osoby
obsługującej lub od niej) uzależniony jest wtedy od kierunku ruchu
ściernicy w miejscu zablokowania. Oprócz tego ściernice mogą się
równiamać.
Odrzut jest następstwem niewłaściwego lub błędnego użycia
elektronarzędzia. Można go uniknąć przez zachowanie opisanych poniżej
odpowiednich środw ostrożności.
Elektronarzędzie należy mocno trzymać, a ciało i ręce ustawić w
pozycji, umożliwiającej złagodzenie odrzutu. Jeżeli w skład
wyposażenia standardowego wchodzi uchwyt dodatkowy, należy go
zawsze używać, żeby mieć jak największą kontrolę nad siłami
odrzutu lub momentem odwodzącym podczas rozruchu. Osoba
obsługująca urządzenie może opanować szarpnięcia i zjawisko
odrzutu poprzez zachowanie odpowiednich środków ostrożności.
Nie należy nigdy trzymać k w pobliżu obracających się narzędzi
roboczych. Narzędzie robocze może wskutek odrzutu zranić rękę.
Należy trzymać się z dala od strefy zasięgu, w której poruszy się
elektronarzędzie podczas odrzutu. Na skutek odrzutu,
elektronarzędzie przemieszcza się w kierunku przeciwnym do ruchu
ściernicy w miejscu zablokowania.
Szczególnie ostrożnie należy obrabiać narożniki, ostre krawędzie
itd. Należy zapobiegać temu, by narzędzia robocze zostały odbite
lub by się one zablokowały. Obracające się narzędzie robocze jest
bardziej podatne na zakleszczenie przy obróbce kątów, ostrych
krawędzi lub gdy zostanie odbite. Może to stać się przyczyną utraty
kontroli lub odrzutu.
Nie należy używać tarcz do drewna lub zębatych. Narzędzia
robocze tego typu często powodują odrzut lub utratę kontroli nad
elektronarzędziem.
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa dla polerowania
Nie dopuszczaj do swobodnego obracania się luźnej części futra
polerskiego lub jego sznurów mocujących. Zablokuj lub przycinaj
luźne sznurki mocujące. Luźne i obracające się sznurki mocujące
mogą zaplątać palce lub zaczepić o obrabiany przedmiot.
Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
W narzędziach przystosowanych do mocowania ściernic z otworem
gwintowym, sprawdzić czy długość gwintu ściernicy jest
odpowiednia do długości gwintu wrzeciona.
Należy zabezpieczać obrabiany przedmiot. Zamocowanie
obrabianego przedmiotu w urządzeniu mocującym lub imadle jest
bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
Nie należy dotykać tarcz tnących i szlifierskich, zanim nie ostygną.
W przypadku użycia kołnierza szybkomocującego należy się
upewnić czy kołnierz wewnętrzny osadzony na wrzecionie jest
wyposażony w gumowy pierścień typu o-ring i czy ten pierścień nie
5
jest uszkodzony. Należy również zadbać, aby powierzchnie
kołnierza zewnętrznego oraz kołnierza wewnętrznego były czyste.
Kołnierz szybkomocujący stosować wyłącznie z tarczami ściernymi
i tnącymi. Stosować wyłącznie nieuszkodzone i prawidłowo
działające kołnierze.
W przypadku wystąpienia chwilowego zaniku napięcia w sieci lub po
wyjęciu wtyczki z gniazda zasilającego z włącznikiem w pozycji
„włączony”, przed ponownym uruchomieniem należy odblokować
włącznik i ustawić go w pozycji wyłączonej.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczacych i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów
podczas pracy.
Akumulatory Li-Ion mogą wyciec, zapalsię lub wybuchnąć, jeśli
zostaną nagrzane do wysokich temperatur lub zwarte. Nie należy ich
przechowywać w samochodzie podczas upalnych i słonecznych dni.
Nie należy otwier akumulatora. Akumulatory Li-Ion zawiera
elektroniczne urządzenia, mogą spowodować, że akumulator zapali
się lub wybuchnie.
OPIS ZASTOSOWANYCH PIKTOGRAMÓW
1
2
3
4
5
6
7
1. Uwaga! Zachowaj szczególne środki ostrożności.
2. Ostrzeżenie! Przeczytaj instrukcję obsługi.
3. Stosuj rękawice ochronne.
4. ywać środków ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki
uchu).
5. ywać odzieży ochronnej.
6. Nie dopuszczać dzieci do narzędzia.
7. Chronić przed wilgocią.
OPIS ELEMENTÓW GRAFICZNYCH
Elementy urządzenia:
1. Przycisk blokady wrzeciona
2. Rękojeść pomocnicza
3. Pokrętło regulacji prędkości obrotowej
4. Rękojeśćówna
5. Przycisk blokady akumulatora
6. Akumulator
7. ącznik
8. Przycisk blokadyącznika
9. Filtr pyłu
10. Tarcza
Rys. A
1. Przycisk blokady wrzeciona
2. Tarcza
Rys. B
1. Rękojeść pomocnicza
2. Klucz sześciokątny
Rys. C
1. Tarcza
2. Nakładka
Rys. D
1. ącznik
2. Przycisk blokadyącznika
Rys. E
1. Pokrętło regulacji prędkości obrotowej
Rys. F
1. Filtr pyłu
OPIS URZĄDZENIA
Polerka jest ręcznym elektronarzędziem napędzanym z akumulatora.
Urządzenie przeznaczone jest do szlifowania i polerowania na sucho
powierzchni pokrytych lakierem wyrobów drewnianych lub z tworzyw
sztucznych. Obszary jej użytkowania do wykonawstwo prac w branży
motoryzacyjnej, stolarskiej oraz wszelkich prac z zakresu samodzielnej
dzialnci amatorskiej (majsterkowanie).
Nie należy yw tarcz tnących, szczotek drucianych i tarcz
diamentowych. Stosow papier ścierny o gradacji powyżej K 220.
Nie wolno używ elektronarzędzia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
ZAWARTOŚĆ
Polerka 1 szt.
Tarcza 1 szt.
Rękojeść boczna 1 szt.
Rękojeść górna 1 szt.
Nakładka wełniana 1 szt.
Nakładki - gąbki 2 szt.
Klucz 1 szt.
Śruby 2 szt.
Instrukcja 1 szt.
Karta gwarancyjna 1 szt.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
Wyjmowanie / władanie akumulatora
Aby wyjąć, nacisć przycisk na akumulatorze i wysunąć go z gniazda.
Aby włoż akumulator, zrównać styki akumulatora z rowkami w gnieździe
i wsunąć do słyszalnego zaskoczenia przycisku mocowania.
Sygnalizacja stanu naładowania akumulatora
Akumulator jest wyposażony w sygnalizację stanu naładowania (3 diody
LED). Aby sprawdzić stan naładowania akumulatora należy wcisnąć
przycisk sygnalizacji stanu naładowania akumulatora. Świecenie
wszystkich diod sygnalizuje wysoki poziom naładowania akumulatora.
Świecenie 2 diod sygnalizuje częściowe rozładowanie. Świecenie tylko 1
diody oznacza wyczerpanie akumulatora i konieczność jego naładowania.
Montaż i wymiana tarczy polersko-szlifierskiej
Aby zamontować tarczę polersko-szlifiers należy przytrzymać przycisk
blokady wrzeciona i nakręcić tarczę na wrzeciono, kręcąc nią w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Demontaż tarczy odbywa się
analogicznie w sposób odwrotny (rys. A).
Ustawienie kąta rękojeści pomocniczej
Aby dostosować pozycję rękojeści pomocniczej należy poluzować śruby
z obu stron rękojci. Wówczas możliwe jest ustawienie kąta jej
nachylenia. Po dostosowaniu pozycji należy zablokow rękojć
dokręcając śruby (rys. B).
Montaż nakładki polerskiej
Wyłączyć polerkę. Nakładpolerską lekko rozciągając nałoż na tarczę
polersko szlifierską. Zabezpieczyć dociągając sznurkiem. Końce
sznurka wcisnąć do środka nakładki polerskiej aby nie by luźne (rys. C).
Nakładanie papieru ściernego lub bki polerskiej
Polerka wyposażona jest w tarczę polersko - szlifierską z rzepem, dlatego
też powinno się yw tylko aściwego papieru ściernego lub gąbki
polerskiej o odpowiednim rozmiarze. Umieścić papier ścierny lub gąb
polers na tarczy polersko szlifierskiej i docisnąć.
ączanie / wyłączanie
ącznie urządzenia możliwe jest po umieszczeniu przełącznika blokady
w pozycję odblokowania.
Aby włączyć urządzenie nacisć włącznik.
Aby wączyć urządzenie zdjąć nacisk naącznik.
Po wyłączeniu urządzenia należy je zablokować za pomocą przełącznika
blokady (rys. D).
Urządzenie wyposażone jest w system soft start ograniczającym udar
prądowy.
Kontrola prędkości obrotowej
Kontrola prędkości obrotowej odbywa się przy pomocy pokrętła
umieszczonego w górnej części urządzenia. Liczba na pokrętle informuje
o ustawionej prędkości obrotowej (ilości obrotów na minutę) (rys. E).
W czasie pracy urządzenie automatycznie dostosuje moc do obciążenia
w celu utrzymania stałej prędkości obrotowej.
Czyszczenie filtrów pyłu
Należy regularnie czyśc osłony otworów wentylacyjnych. W celu
czyszczenia filtrów należy je zdjąć z urządzenia (rys. F).
Polerowanie
W zależności od rodzaju wykonywanej pracy do polerowania należy
używać odpowiednich nakładek i tarcz polerskich np. zbką lub pianką,
filcowych, tekstylnych, wielowarstwowych płóciennych itp. Należy używać
tylko czystych naadek polerskich.
6
Cała powierzchnia tarczy polersko - szlifierskiej powinna spoczywać na
powierzchni elementu polerowanego. Polerowanie należy przeprowadz
na zimnym lakierze. Rozprowadz pastę polerską po powierzchni
nakładki polerskiej (nie naly dopuścić do bezpośredniego kontaktu
środka polerującego z powierzchnią polerowaną). Jedynie wosk nakład
na całą powierzchnię, poniewmusi on wyschnąć przed polerowaniem.
Polernależy włączać i wyłączać tylko podczas kontaktu tarczy polersko
- szlifierskiej z powierzchnia polerowaną.
Przemieszczać równomiernie polerkę po powierzchni nie wywierając na
nią nacisku (sam ciężar polerki jest wystarczający do uzyskania
zamierzonego efektu). Końcc polerowanie należy zmniejszyć nacisk na
polerkę. Pozostałci po każdym preparacie do piegnacji lakieru należy
usunąćcznikiem z bawełny.
Podczas używania wosku lub innych środków do pielęgnacji należy
przestrzegać wskazówek ich producentów. Nadmierne użycie wosku lub
pasty polerskiej może spowodow zsuncie się nakładki polerskiej z
tarczy szlifiersko polerskiej (rys. G).
Szlifowanie
Papier ścierny o grubszym ziarnie ogólnie nadaje się do obróbki zgrubnej
większości materiałów, a papier o ziarnie drobniejszym jest stosowany
przy pracach wykończeniowych. Nożyć krążek papieru ściernego o
odpowiedniej gradacji dla planowanej pracy. Papier ścierny musi ściśle
przylegać do tarczy szlifiersko polerskiej.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności regulacyjnych,
obsługowych lub naprawczych należy urządzenie odłączyć od sieci
zasilającej.
Polerkę należy zawsze utrzymywać w czystości.
Pamiętać, aby szczeliny wentylacyjne w obudowie polerki zawsze
były drożne.
Obudowę zewnętrzną czyścić za pomocą wilgotnej tkaniny lub
szczotki nie należy używać jakichkolwiek środków czyszczących
lub rozpuszczalników.
Do mycia nakładki polerskiej należy używać tylko wody z delikatnym
mydłem.
Uszkodzona lub zużyta tarcza polersko - szlifierska powinna być
niezwłocznie wymieniona.
DANE TECHNICZNE
Polerka akumulatorowa bezszczotkowa 04-602
Parametr
Wartość
Napcie akumulatora
18 V DC
Zakres prędkci obrotowej na biegu jałowym
800-2300 min-1
Maksymalna średnica tarczy
150 mm
Rozmiar gwintu wrzeciona
M14
Stopiochrony IP
IPX0
Klasa ochronności
III
Masa
2,8kg
Rok produkcji
04-602 oznacza zarówno typ oraz określenie maszyny
HAŁAS I DRGANIA
Poziom cisnienia akustycznego
Poziom mocy akustycznej
Wartość przyśpiesz drgań
(rękojć główna)
Wartość przyśpiesz drgań
(uchwyt pomocniczy)
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziom emitowanego hałasu przez urządzenie opisano poprzez: poziom
emitowanego ciśnienia akustycznego LpA oraz poziom mocy akustycznej
LwA (gdzie K oznacza niepewność pomiaru). Drgania emitowane przez
urządzenie opisano poprzez wartość przyśpiesz drgań ah (gdzie
K oznacza niepewność pomiaru).
Podane w niniejszej instrukcji: poziom emitowanego ciśnienia
akustycznego LpA, poziom mocy akustycznej LwA oraz wartć
przpieszeń drgah zostały zmierzone zgodnie z normą IEC 60745-1.
Podany poziom drg ah może zostać użyty do porównywania urządz
oraz do wstępnej oceny ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny jedynie dla podstawowych
zastosowań urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie użyte do innych
zastosowlub z innymi narzędziami roboczymi, poziom drgmoże ulec
zmianie. Na wyższy poziom drgań będzie wpływać niewystarczająca czy
zbyt rzadka konserwacja urządzenia. Podane powej przyczyny mogą
spowodować zwiększenie ekspozycji na drgania podczas całego okresu
pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy uwzględnić
okresy kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy jest włączone ale
nie jest używane do pracy. Po dokładnym oszacowaniu wszystkich
czynników łączna ekspozycja na drgania może okazać się znacznie
niższa.
W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań należy wprowadzić
dodatkowe środki bezpieczeństwa, takie jak: cykliczna konserwacja
urządzenia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej
temperatury rąk orazciwa organizacja pracy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z
domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich
zaadach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca
produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprt elektryczny i
elektroniczny zawiera substancje nieobojętne dla środowiska
naturalnego. Sprzęt nie poddany recyklingowi stanowi potencjalne
zagrenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
Akumulatorów / baterii nie należy wrzucać do odpadów domowych,
nie wolno ich wrzucać do ognia lub do wody. Uszkodzone lub zużyte
akumulatory należy poddawać prawiowemu recyklingowi zgodnie
z aktualną dyrektywą dotyc utylizacji akumulatorów i baterii.
„Grupa Topex Spółka z ograniczo odpowiedzialnośc Spółka komandytowa z
siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie
prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu,
zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą
wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z usta z dnia 4 lutego
1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z
źn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach
komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy
Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i me spowodow pociągnięcie do
odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku reklamacji
zawarte w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50 02-285 Warszawa e-mail
bok@gtxservice.com
SiPunktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych
dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
Deklaracja zgodności WE
Producent: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Wyrób: Polerka akumulatorowa
Model: 04-602
Nazwa handlowa: NEO TOOLS
Numer seryjny: 00001 ÷ 99999
Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłączną
odpowiedzialność producenta.
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrektywą 2015/863/UE
Oraz spełnia wymagania norm:
EN 60745-1:2009/A11:2010; EN 60745-2-3:2011/A13:2015;
EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015;
EN IEC 63000:2018
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została
wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych
dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez
niego źniejszych dzi.
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE
upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
Podpisano w imieniu:
Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k.
Ul. Pograniczna 2/4
7
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
Warszawa, 2022-06-24
EN
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTION
Cordless brushless orbit polisher
04-602
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing,
Polishing or Abrasive Cutting-Off Operations:
This power tool is intended to function as a polisher. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Operations such as a grinding, slandering, wire brushing, or cutting-
off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool. are not recommended
to be performed with this power tool. Operations for which the power
tool was not designed may create a hazard and cause personal
injury.
Do not use accessories which are not specifically designed and
recommended by the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power too, it does not assure safe
operation.
The rated speed of the accessory must be at least equal to the
maximum speed marked on the power tool. Accessories running
faster than their speed can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of your accessory must be
within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or controlled.
Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle
thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the
accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories
that do not match the mounting hardware of the power tool will run
out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
Do not use a damage accessory. Before each use inspect the
accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing
pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked
wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After inspecting and installing an
accessory, position yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load
speed for one minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
Wear personal protective equipment. Depending on application, use
face shield, safety googles or safety glasses. As appropriate, wear
dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable
of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping flying debris generated by
various operations. The dust mask or respirator must be capable of
filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure
to high intensity noise may cause hearing loos.
Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone
entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when
performing an operation where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting alive”
wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control,
the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled
into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the accessory has come to a
complete stop. The spinning accessory may grab the surface and
pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental
contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling
the accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw
the dust inside the housing and excessive accumulation of
powdered metal may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks
could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or
other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel,
backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the
accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece,
the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The
wheel may either jump toward or away from operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive
wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions
as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and position your body and
arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over kickback or torque
reaction during start-up. The operator can control torque reaction or
kickback forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may
kickback over your hand.
Do not position your body in the area where power tool will move if
kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid
bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control of kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Polishing Operations:
Do not allow any loose portion of the polishing bonnet or its
attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any loose
attachment strings. Loose and spinning attachment strings can
entangle your fingers or snag on the workpiece.
Additional safety Warnings:
In tools adapted to attach grinding wheels with a threaded hole,
check whether the thread length of the grinding wheel is suitable for
the length of the spindle thread.
Secure the workpiece. Attaching the workpiece to the clamping
device or vise is safer than holding it in your hand.
Do not touch the cutting and grinding discs until they have cooled
down.
When using a quick-setting flange, make sure that the internal flange
mounted on the spindle is equipped with a rubber O-ring and that
the ring is undamaged. It should also be ensured that the surfaces
of the external flange and the internal flange are clean.
Use the quick clamping flange only with abrasive and cutting discs.
Only use undamaged and properly functioning flanges.
In the event of a temporary power outage in the network or after
removing the plug from the power socket with the switch in the "on"
position, before re-starting, unlock the switch and set it in the off
position.
CAUTION! This device is designed to operate indoors. The design is
assumed to be safe, protection measures and additional safety
systems are used, nevertheless there is always a small risk of
injuries at work.
Li-ion batteries can leak, ignite or explode if heated to high
temperatures or shorted out. They should not be stored in the car on
hot and sunny days. Do not open the battery. Li-Ion batteries contain
electronic devices that can cause the battery to catch fire or explode.
SYMBOLS EXPLANATION
8
1
2
3
4
5
6
7
1. Caution! Use precaution measures.
2. Read instruction manual.
3. Use protective gloves.
4. Use personal protection equipment.
5. Use protective clothes
6. Keep the tool away from children
7. Protect the tool from moisture
FIGURES EXPLANATION
Device elements:
1. Spindle lock button
2. Auxiliary handle
3. Speed adjusting dial
4. Main handle
5. Button of battery cartridge
6. Battery
7. Switch trigger
8. Switch lock button
9. Dust cover
10. Backing pad
Fig. A
1. Spindle lock button
2. Backing pad
Fig. B
1. Auxiliary handle
2. Hex key
Fig. C
1. Backing pad
2. Polishing pad
Fig. D
1. Switch
2. Switch lock
Fig. E
1. Speed dial
Fig. F
1. Dust cover
DESCRIPTION
Polisher is a power tool powered by battery. The tool is designed for
polishing and dry buffing of lacquer coated surfaces of wood, metal or
plastic workpieces. Range of use covers works in automotive branch,
woodworking and any work from the scope of individual, amateur activities
(tinkering).
Do not use cutting blades, wire brushes or diamond discs. Use abrasive
paper with gradation above K 220.
Use the power tool according to the manufacturer’s instructions only.
CONTENTS
Polisher 1 pc
Backing pad 1 pc
Handle 1 pc
“D” Handle 1 pc
Wool plate 1 pc
Sponge plates 2 pcs
Wrench 1 pc
Screws 2 pcs
Manual 1 pc
Guarantee card 1 pc
OPERATING
Battery assembly
To remove, press the button on the battery and slide it out of the socket.
To insert the battery, align the battery contacts with the grooves in the
socket and slide it in until the mounting button audibly clicks into place.
Battery charge status indication
The battery is equipped with a charge status indicator (3 LEDs). In order
to check the battery charge status, press the button indicating the battery
charge status. All the LEDs are on to indicate that the battery is high. Two
LEDs light up to indicate a partial discharge. Only 1 LED flashes means
the battery is empty and needs to be recharged.
Installation and replacement of the backing pad
To mount the backing pad, hold down the spindle lock button and screw
the backing pad on the spindle by turning it counterclockwise. The
disassembly of the backing pad is analogous to the reverse procedure
(fig. A).
Auxiliary handle angle setting
To adjust the position of the auxiliary handle, loosen the screws on both
sides of the handle. Then it is possible to set the angle of its inclination.
After adjusting the position, lock the handle by tightening the screws (fig.
B).
Mounting the polishing pad
Switch off the polisher. Put the polishing pad, slightly stretching it, on the
backing pad. Secure by tightening with a string. Push the ends of the string
inside the polishing pad so that they are not loose (fig. C).
Applying sandpaper or polishing sponge
The polisher is equipped with backing pad with the so-called Velcro,
therefore you should only use the correct sandpaper or a polishing pad of
the correct size. Place the sandpaper or polishing sponge on the backing
pad and press it down.
Turn on / off
Turning the device on is possible after placing the lock switch in the unlock
position.
Press the switch to turn on the device.
To turn off the device, remove the pressure on the switch.
After turning off the device, lock it with the lock switch.
The device is equipped with a soft start system limiting the current surge
(fig. D).
Speed control
The rotational speed is controlled by a knob located in the upper part of
the device. The number on the handwheel shows the set speed
(revolutions per minute).
During operation, the device will automatically adjust the power to the load
in order to maintain a constant speed (fig. E).
Buffing
Depending on the planned work, use appropriate pads and buffing wheels,
e.g. with sponge or foam, felt, textile, multi-layer cloth etc. Use only clean
buffing pads. Whole polishing-buffing pad must rest on the surface of the
workpiece. Proceed with buffing on cold lacquer. Distribute buffing
compound on the buffing pad surface (do not allow direct contact of buffing
agent with workpiece surface). Only wax should be applied on the whole
surface, since it must dry before buffing. Switch the polisher on and off
only when the buffing-polishing wheel rests on polished surface.
Move the polisher along the surface at uniform rate (weight of the polisher
is enough to obtain required results). Reduce pressure on the polisher
when finishing working with it. Use cotton towel to remove remaining of
each lacquer caring agent. When using wax or other maintenance agents
follow guidelines of their respective manufacturers. Excessive wax or
buffing paste application may cause the buffing pad slipping off the
polishing-buffing wheel (fig. F).
Polishing
Coarse-grained abrasive paper is generally used for coarse processing of
most materials, while fine-grained paper is used for finishing works. Attach
a disc of sanding paper with gradation appropriate for planned task.
Abrasive paper must thoroughly adhere to the buffing-polishing wheel.
MAINTENACE AND STORING
Disconnect the tool from power supply network before starting any
adjustment, maintenance or repair.
Always keep the polisher clean.
Remember to always keep the ventilation holes of the polisher body
unobstructed.
Clean outer body with damp cloth or brush. Do not use cleaning
agents or solvents.
Clean the buffing pad with water and delicate soap only.
Immediately replace damaged or worn out buffing-polishing wheel.
TECHNICAL DATA
Cordless brushless orbit polisher 04-602
Parameter
Value
9
Battery voltage
18 V DC
No load rotational speed
800-2300 min-1
Maximum pad diameter
150 mm
Spindle thread size
M14
Waterproof class
IPX0
Protection class
III
Mass
2,8kg
Year of production
04-602 defines type and indication of the device
NOISE AND VIBRATION
Sound pressure level
Acoustic power level
Vibration acceleration value
(main handle)
Vibration acceleration value
(Auxiliary handle)
Information on noise and vibration
The level of noise emitted by the device is described by: the level of the
emitted sound pressure LpA and the sound power level LwA (where K is the
measurement uncertainty). The vibrations emitted by the device are
described by the value of the vibration acceleration ah (where K is the
measurement uncertainty).
The following information: emitted sound pressure level LpA, sound power
level LwA and vibration acceleration ah were measured in accordance with
IEC 60745-1. The given vibration level ah can be used to compare devices
and for a preliminary assessment of vibration exposure.
The stated vibration level is representative only for the basic use of the
device. If the machine is used for different applications or with different
working tools, the vibration level may change. The higher level of
vibrations will be influenced by insufficient or too rare maintenance of the
device. The reasons given above may result in an increased exposure to
vibration during the entire period of operation.
To accurately estimate exposure to vibration, consider periods when
the equipment is turned off or when it is turned on but not in
use. After all factors have been carefully assessed, the overall
vibration exposure may be significantly lower.
In order to protect the user against the effects of vibrations, additional
safety measures should be implemented, such as: periodic maintenance
of the device and working tools, protection of the appropriate temperature
of hands and proper organization of work.
ENVIROMENT PROTECTION
Do not dispose of electrically powered products with household
wastes, they should be utilized in proper plants. Obtain
information on waste utilization from your seller or local
authorities. Used up electric and electronic equipment contains
substances active in natural environment. Unrecycled equipment
constitutes a potential risk for environment and human health.
Do not dispose the batteries with household wastes, do not throw
in fire or water. Damaged or worn out batteries should be
properly recycled in accordance with applicable directive for
battery disposal
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa with seat
in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that all copyrights to
this instruction (hereinafter Instruction), including, but not limited to, text, photographies,
schemes, drawings and layout of the instruction, belong to Grupa Topex exclusively and
are protected by laws accordingly to Copyright and Related Rights Act of 4 February 2004
(ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No 90 item 631 with later
ammendments). Copying, processing, publishing, modifications for commercial purposes
of the entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex are strictly
forbidden and may cause civil and legal liability.
EC Declaration of Conformity
Manufacturer: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Product: Cordless polisher
Model: 04-602
Commercial name: NEO TOOLS
Serial number: 00001 ÷ 99999
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of
the manufacturer.
The product listed above is in conformity with the following EU Directives:
Machinery Directive 2006/42/EC
EMC Directive 2014/30/EU
RoHS Directive 2011/65/EU as amended by Directive 2015/863/EU
And fulfills requirements of the following Standards:
EN 60745-1:2009/A11:2010; EN 60745-2-3:2011/A13:2015;
EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015;
EN IEC 63000:2018
This declaration relates exclusively to the machinery in the state in which
it was placed on the market and excludes components which are added
and/or operations carried out subsequently by the final user.
Name and address of the person residing or established in the EU and
authorized to compile the technical file:
Signed for and on behalf of:
Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k.
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
GRUPA TOPEX Quality Agent
Warsaw, 2022-06-24
DE
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
Kabelloser bürstenloser Orbit-Polierer
04-602
ACHTUNG: LESEN SIE DIESES HANDBUCH VOR DER
VERWENDUNG DES ELEKTROWERKZEUGS SORGFÄLTIG DURCH
UND BEWAHREN SIE ES ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Allgemeine Sicherheitshinweise zum Schleifen, Schleifen,
Drahtbürsten, Polieren oder Abschleifen:
Dieses Elektrowerkzeug ist für die Funktion als Poliermaschine
vorgesehen. Die Nichtbeachtung aller unten aufgeführten
Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Arbeiten wie Schleifen, Schleifen, Drahtbürsten oder Abstechen.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Abbildungen und
Spezifikationen, die diesem Elektrowerkzeug beiliegen. nicht
empfohlen. Arbeiten, für die das Elektrowerkzeug nicht ausgelegt
ist, können eine Gefahr darstellen und zu Verletzungen führen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell vom
Werkzeughersteller entwickelt und empfohlen wurde. Nur weil ein
Zubehörteil an das Gerät angeschlossen werden kann, bedeutet
das noch lange nicht, dass es sicher funktioniert.
Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens so hoch sein wie
die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehörteile, die schneller als ihre Nenndrehzahl laufen, können
brechen und auseinanderfliegen.
Der Außendurchmesser und die Dicke des Zubehörs müssen mit
der Nennleistung des Elektrowerkzeugs übereinstimmen. Falsch
dimensioniertes Zubehör kann nicht ausreichend geschützt oder
kontrolliert werden.
Die Gewindemontage von Zubehörteilen muss mit dem Gewinde
der Schleifspindel übereinstimmen. Bei Zubehörteilen, die mit
Flanschen befestigt werden, muss die Bohrung des Zubehörs mit
dem Durchmesser des Flansches übereinstimmen. Zubehörteile,
die nicht zu den Befestigungselementen des Elektrowerkzeugs
passen, laufen aus dem Gleichgewicht, vibrieren übermäßig und
können einen Kontrollverlust verursachen.
Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör. Überprüfen Sie vor
jedem Gebrauch das Zubehör, z. B. Schleifscheiben auf Späne und
Risse, Stützteller auf Risse, Risse oder übermäßige Abnutzung,
Drahtbürste auf lose oder gerissene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Zubehör heruntergefallen ist,
untersuchen Sie es auf Schäden oder installieren Sie ein
unbeschädigtes Zubehör. Stellen Sie sich und Unbeteiligte nach der
Inspektion und Installation eines Zubehörteils von der Ebene des
rotierenden Zubehörteils weg und lassen Sie das Elektrowerkzeug
eine Minute lang mit maximaler Leerlaufdrehzahl laufen.
Beschädigte Zubehörteile brechen normalerweise während dieser
Testzeit auseinander.
Persönliche Schutzausrüstung tragen. Je nach Anwendung
Gesichtsschutz, Schutzbrille oder Schutzhelm verwenden.
Gegebenenfalls Staubmaske, Gehörschutz, Handschuhe und
Werkstattschürze tragen, die kleine Schleifmittel- oder
Werkstücksplitter auffangen können. Der Augenschutz muss in der
10
Lage sein, umherfliegende Trümmer, die bei den verschiedenen
Arbeiten entstehen, aufzuhalten. Die Staubmaske oder das
Atemschutzgerät muss in der Lage sein, die bei der Arbeit
entstehenden Partikel zu filtern. Längere Exposition gegenüber
starkem Lärm kann zu Gehörschäden führen.
Halten Sie Unbeteiligte in sicherer Entfernung vom Arbeitsbereich
fern. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss eine persönliche
Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke eines Werkstücks oder
eines abgebrochenen Zubehörteils können wegfliegen und
Verletzungen außerhalb des unmittelbaren Arbeitsbereichs
verursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie einen Arbeitsgang durchführen, bei dem das
Schneidzubehör verborgene Kabel oder das eigene Kabel berühren
kann. Wenn das Schneidezubehör einen "spannungsführenden"
Draht berührt, können freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs
unter Spannung stehen und dem Bediener einen elektrischen
Schlag versetzen.
Halten Sie die Schnur vom Spinnzubehör fern. Wenn Sie die
Kontrolle verlieren, kann die Schnur durchtrennt oder eingeklemmt
werden, und Ihre Hand oder Ihr Arm können in das Spinnzubehör
gezogen werden.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Zubehör
vollständig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Zubehörteil kann sich auf der Oberfläche festsetzen und das
Elektrowerkzeug aus Ihrer Kontrolle reißen.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, wenn Sie es an Ihrer
Seite tragen. Ein versehentlicher Kontakt mit dem sich drehenden
Zubehör könnte Ihre Kleidung verletzen und das Zubehör in Ihren
Körper ziehen.
Reinigen Sie regelmäßig die ftungsöffnungen des
Elektrowerkzeugs. Das Gebläse des Motors saugt den Staub ins
Innere des Gehäuses, und eine übermäßige Ansammlung von
Metallpulver kann zu elektrischen Gefahren führen.
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe von
brennbaren Materialien. Funken könnten diese Materialien
entzünden.
Verwenden Sie kein Zubehör, das flüssige Kühlmittel benötigt. Die
Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann
zu einem Stromschlag oder Schock führen.
Kickback und verwandte Warnungen
Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein eingeklemmtes oder
verhaktes rotierendes Rad, einen Stützteller, eine Bürste oder ein anderes
Zubehörteil. Das Einklemmen oder Hängenbleiben bewirkt ein schnelles
Abwürgen des rotierenden Zubehörs, was wiederum dazu führt, dass das
unkontrollierte Elektrowerkzeug in die Richtung gezwungen wird, die der
Rotation des Zubehörs am Punkt der Einklemmung entgegengesetzt ist.
Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vom Werkstück eingeklemmt
wird, kann sich die Kante der Scheibe, die in den Klemmbereich eindringt,
in die Materialoberfläche eingraben, was dazu führt, dass die Scheibe
herausklettert oder herausspringt. Je nachdem, in welche Richtung sich
die Scheibe an der Quetschstelle bewegt, kann sie entweder zum
Bediener hin oder von ihm weg springen. Auch Schleifscheiben können
unter diesen Bedingungen brechen.
Rückschlag ist das Ergebnis von unsachgemäßem Gebrauch von
Elektrowerkzeugen und/oder falschen Betriebsverfahren oder -
bedingungen und kann durch die unten aufgeführten
Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug fest im Griff und positionieren Sie
Ihren Körper und Arm so, dass Sie den Rückstoßkräften
widerstehen können. Benutzen Sie immer den Hilfsgriff, falls
vorhanden, um die Rückschlag- oder Drehmomentreaktion während
des Starts zu kontrollieren. Der Bediener kann die
Drehmomentreaktion oder Rückstoßkräfte kontrollieren, wenn die
entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
Halten Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des rotierenden Zubehörs.
Das Zubehör kann über Ihre Hand zurückschlagen.
Halten Sie sich nicht in dem Bereich auf, in dem sich das
Elektrowerkzeug bewegt, wenn ein Rückschlag auftritt. Der
Rückschlag treibt das Werkzeug in die entgegengesetzte Richtung
zur Bewegung des Rads an der Stelle, an der es sich verhakt.
Seien Sie besonders vorsichtig bei der Bearbeitung von Ecken,
scharfen Kanten usw. Vermeiden Sie ein Aufprallen und
Hängenbleiben des Zubehörs. Ecken, scharfe Kanten oder Sprünge
können dazu führen, dass das rotierende Zubehörteil hängen bleibt
und die Kontrolle über den Rückschlag verliert.
Bringen Sie keine Sägekette mit Schnitz- oder gezahntem Sägeblatt
an. Solche Sägeblätter verursachen häufige Rückschläge und
Kontrollverluste.
Sicherheitshinweise speziell für Polierarbeiten:
Achten Sie darauf, dass sich keine losen Teile der Polierhaube oder
ihrer Befestigungsfäden frei drehen können. Verstecken oder
kürzen Sie alle losen Befestigungsfäden. Lose und sich drehende
Aufhängeschnüre können Ihre Finger einklemmen oder sich am
Werkstück verfangen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise:
Bei Werkzeugen zur Befestigung von Schleifscheiben mit einer
Gewindebohrung ist zu prüfen, ob die Gewindelänge der
Schleifscheibe zur Länge des Spindelgewindes passt.
Sichern Sie das Werkstück. Es ist sicherer, das Werkstück an der
Spannvorrichtung oder am Schraubstock zu befestigen, als es in der
Hand zu halten.
Berühren Sie die Trenn- und Schruppscheiben nicht, bevor sie
abgekühlt sind.
Bei der Verwendung eines Schnellspannflansches ist darauf zu
achten, dass der auf der Spindel montierte Innenflansch mit einem
O-Ring aus Gummi versehen und der Ring unbeschädigt ist. Es ist
auch darauf zu achten, dass die Oberflächen des Außenflansches
und des Innenflansches sauber sind.
Verwenden Sie den Schnellspannflansch nur mit Schleif- und
Trennscheiben. Verwenden Sie nur unbeschädigte und einwandfrei
funktionierende Flansche.
Im Falle eines vorübergehenden Stromausfalls im Netz oder nach
dem Ziehen des Steckers aus der Steckdose bei eingeschaltetem
Schalter muss der Schalter vor der Wiederinbetriebnahme entriegelt
und in die Stellung "Aus" gebracht werden.
VORSICHT! Dieses Gerät ist r den Betrieb in Innenräumen
vorgesehen. Es wird davon ausgegangen, dass die Konstruktion
sicher ist, es werden Schutzmaßnahmen und zusätzliche
Sicherheitssysteme verwendet, dennoch besteht bei der Arbeit
immer ein geringes Risiko von Verletzungen.
Li-Ionen-Batterien können auslaufen, sich entzünden oder
explodieren, wenn sie zu stark erhitzt oder kurzgeschlossen werden.
Sie sollten an heißen und sonnigen Tagen nicht im Auto aufbewahrt
werden. Öffnen Sie den Akku nicht. Li-Ionen-Batterien enthalten
elektronische Bauteile, die dazu führen können, dass die Batterie
Feuer fängt oder explodiert.
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE
1
2
3
4
5
6
7
1. Vorsicht! Vorsichtsmaßnahmen ergreifen.
2. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung.
3. Verwenden Sie Schutzhandschuhe.
4. Persönliche Schutzausrüstung verwenden.
5. Schutzkleidung verwenden
6. Halten Sie das Werkzeug von Kindern fern
7. Schützen Sie das Werkzeug vor Feuchtigkeit
ERLÄUTERUNG DER ZAHLEN
Geräteelemente:
1. Knopfr Spindelarretierung
2. Zusätzlicher Griff
3. Einstellradr die Geschwindigkeit
4. Hauptgriff
5. Knopf der Batteriepatrone
6. Batterie
7. Schalterausser
8. Schalter Sperrtaste
9. Staubschutzhülle
10. Stützteller
Abb. A
1. Knopfr Spindelarretierung
2. Stützteller
Abb. B
11
1. Zusätzlicher Griff
2. Sechskantschlüssel
Abb. C
1. Stützteller
2. Polierkissen
Abb. D
1. Schalter
2. Schalter-Sperre
Abb. E
1. Kurzwahl
Abb. F
1. Staubschutzhülle
BESCHREIBUNG
Polierer ist ein batteriebetriebenes Elektrowerkzeug. Das Gerät ist für das
Polieren und Trockenschwabbeln von lackierten Oberfchen von Holz-,
Metall- oder Kunststoffwerkstücken bestimmt. Der Einsatzbereich umfasst
Arbeiten in der Automobilbranche, Holzbearbeitung und alle Arbeiten aus
dem Bereich der individuellen, amateurhaften Tätigkeiten (Basteln).
Verwenden Sie keine Trennscheiben, Drahtrsten oder
Diamantscheiben. Verwenden Sie Schleifpapier mit einer Körnung über K
220.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur gemäß den Anweisungen des
Herstellers.
INHALT
Poliermaschine 1 Stück
Stützteller 1 St.
Handgriff 1 Stück
"D"-Griff 1 St.
Wollteller 1 Stück
Schwammplatten 2 Stück
Schraubenschlüssel 1 Stück
Schrauben 2 Stück
Handbuch 1 Stück
Garantiekarte 1 St.
BETRIEB
Montage der Batterie
Zum Herausnehmen drücken Sie den Knopf an der Batterie und schieben
sie aus dem Sockel.
Richten Sie zum Einsetzen des Akkus die Kontakte des Akkus an den
Rillen im Sockel aus und schieben Sie ihn hinein, bis der
Befestigungsknopf hörbar einrastet.
Anzeige des Batterieladezustands
Der Akku ist mit einer Ladezustandsanzeige (3 LEDs) ausgestattet. Um
den Ladezustand des Akkus zu überprüfen, drücken Sie die Taste, die
den Ladezustand des Akkus anzeigt. Alle LEDs leuchten, um anzuzeigen,
dass der Akku voll ist. Zwei LEDs leuchten auf, um eine Teilentladung
anzuzeigen. Wenn nur eine LED blinkt, ist der Akku leer und muss wieder
aufgeladen werden.
Einbau und Austausch des Stütztellers
Zur Montage des Stütztellers halten Sie den Spindelarretierknopf gedrückt
und schrauben den Stützteller durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn auf
die Spindel. Die Demontage des Stütztellers erfolgt analog zur
umgekehrten Vorgehensweise (Abb. A).
Einstellung des Hilfsgriffwinkels
Um die Position des Hilfsgriffs einzustellen, lösen Sie die Schrauben auf
beiden Seiten des Griffs. Dann können Sie den Neigungswinkel einstellen.
Nach dem Einstellen der Position den Griff durch Festziehen der
Schrauben sichern (Abb. B).
Montage des Polierpads
Schalten Sie die Poliermaschine aus. Legen Sie den Polierteller unter
leichter Dehnung auf den Stützteller. Befestigen Sie ihn mit einer Schnur.
Schieben Sie die Enden der Schnur in das Innere des Poliertellers, damit
sie nicht lose sind (Abb. C).
Auftragen von Schleifpapier oder Polierschwamm
Die Poliermaschine ist mit einem Stützteller mit sogenanntem
Klettverschluss ausgestattet, daher sollten Sie nur das richtige
Schleifpapier oder einen Polierschwamm in der richtigen Größe
verwenden. Legen Sie das Schleifpapier oder den Polierschwamm auf
den Stützteller und drücken Sie ihn an.
Einschalten/Ausschalten
Das Einschalten des Geräts ist möglich, nachdem der
Verriegelungsschalter in die Entriegelungsposition gebracht wurde.
Drücken Sie den Schalter, um das Gerät einzuschalten.
Um das Gerät auszuschalten, nehmen Sie den Druck auf den Schalter
weg.
Nachdem Sie das Gerät ausgeschaltet haben, verriegeln Sie es mit dem
Sperrschalter.
Das Gerät ist mit einem Sanftanlaufsystem ausgestattet, das den
Stromstoß begrenzt (Abb. D).
Geschwindigkeitskontrolle
Die Drehgeschwindigkeit wird mit einem Drehknopf im oberen Teil des
Geräts eingestellt. Die Zahl auf dem Handrad zeigt die eingestellte
Drehzahl (Umdrehungen pro Minute) an.
Während des Betriebs passt das Gerät automatisch die Leistung an die
Last an, um eine konstante Geschwindigkeit zu gewährleisten (Abb. E).
Schwabbeln
Je nach geplanter Arbeit geeignete Pads und Schwabbelscheiben
verwenden, z. B. mit Schwamm oder Schaumstoff, Filz, Textil,
mehrlagigem Tuch usw. Nur saubere Schwabbelscheiben verwenden.
Das gesamte Polierschwabbelkissen muss auf der Oberfläche des
Werkstücks aufliegen. Mit dem Schwabbeln auf kaltem Lack fortfahren.
Die Schwabbelmasse auf der Oberfläche des Schwabbelpads verteilen
(kein direkter Kontakt des Schwabbelmittels mit der
Werkstückoberfche). Es sollte nur Wachs auf die gesamte Fläche
aufgetragen werden, da es vor dem Schwabbeln trocknen muss. Schalten
Sie die Poliermaschine erst ein und aus, wenn die Schwabbelscheibe auf
der polierten Fläche aufliegt.
Bewegen Sie die Poliermaschine gleichmäßig über die Oberfläche (das
Gewicht der Poliermaschine reicht aus, um die gewünschten Ergebnisse
zu erzielen). Verringern Sie den Druck auf die Poliermaschine, wenn Sie
die Arbeit beenden. Verwenden Sie ein Baumwolltuch, um die Reste der
Lackpflegemittel zu entfernen. Bei der Verwendung von Wachs oder
anderen Pflegemitteln die Richtlinien der jeweiligen Hersteller beachten.
Ein übermäßiger Auftrag von Wachs oder Schwabbelpaste kann dazu
führen, dass das Schwabbelkissen von der Polier- und Schwabbelscheibe
abrutscht (Abb. F).
Polieren
Grobkörniges Schleifpapier wird im Allgemeinen für die grobe Bearbeitung
der meisten Materialien verwendet, während feinkörniges Papier für
Feinarbeiten eingesetzt wird. Befestigen Sie eine Schleifpapierscheibe mit
einer für die geplante Aufgabe geeigneten Körnung. Das Schleifpapier
muss gut an der Schwabbelscheibe haften.
INSTANDHALTUNG UND LAGERUNG
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, bevor Sie mit der
Einstellung, Wartung oder Reparatur beginnen.
Halten Sie die Poliermaschine immer sauber.
Achten Sie darauf, dass die Lüftungsöffnungen des Poliererkörpers
immer frei bleiben.
Reinigen Sie den Außenkörper mit einem feuchten Tuch oder einer
Bürste. Keine Reinigungsmittel oder Lösungsmittel verwenden.
Reinigen Sie das Schwabbelkissen nur mit Wasser und Feinseife.
Beschädigte oder abgenutzte Schwabbelscheiben sofort ersetzen.
TECHNISCHE DATEN
Kabelloser bürstenloser Orbit-Polierer 04-602
Parameter
Wert
Spannung der Batterie
18 V
GLEICHSTROM
Leerlaufdrehzahl
800-2300 min-1
Maximaler Polsterdurchmesser
150 mm
Größe des Spindelgewindes
M14
Wasserdichte Klasse
IPX0
Schutzklasse
III
Masse
2,8 kg
Jahr der Herstellung
04-602 definiert Art und Bezeichnung der Einrichtung
LÄRM UND VIBRATION
Schalldruckpegel
LpA = 77,9 dB(A) K= 3 dB(A)
Akustischer Leistungspegel
LwA = 88,9 dB(A) K= 3 dB(A)
Schwingungsbeschleunigungswert
(Hauptgriff)
ah = 5,39 m/s2 K= 1,5 m/s2
12
Schwingungsbeschleunigungswert
(Hilfsgriff)
ah = 4,73 m/s2 K= 1,5 m/s2
Informationen überrm und Vibrationen
Der von der Einrichtung ausgehende Geräuschpegel wird beschrieben
durch: den Pegel des abgestrahlten Schalldrucks LpA und den
Schallleistungspegel LwA (wobei K die Messunsicherheit ist). Die von der
Einrichtung ausgehenden Schwingungen werden durch den Wert der
Schwingungsbeschleunigung ah beschrieben (wobei K die
Messunsicherheit ist).
Die folgenden Informationen: emittierter Schalldruckpegel LpA ,
Schallleistungspegel LwA und Schwingungsbeschleunigung ah wurden
gemäß IEC 60745-1 gemessen. Der angegebene Schwingungspegel
ah kann zum Vergleich von Geräten und für eine vorläufige Bewertung der
Schwingungsbelastung verwendet werden.
Das angegebene Vibrationsniveau ist nur r den Grundgebrauch des
Geräts repräsentativ. Wird die Maschine r andere Anwendungen oder
mit anderen Arbeitswerkzeugen verwendet, kann sich das
Vibrationsniveau ändern. Das höhere Vibrationsniveau wird durch eine
unzureichende oder zu seltene Wartung des Geräts beeinflusst. Die oben
genannten Gründe können zu einer erhöhten Vibrationsexposition
während der gesamten Betriebszeithren.
Um die Vibrationsexposition genau abzuschätzen, sollten die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät ausgeschaltet ist oder
wenn es zwar eingeschaltet ist, aber nicht benutzt wird. Nachdem
alle Faktoren sorgfältig bewertet wurden, kann die
Gesamtvibrationsexposition deutlich niedriger sein.
Um den Benutzer vor den Auswirkungen von Vibrationen zu schützen,
sollten zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen ergriffen werden, wie z. B. die
regelmäßige Wartung des Geräts und der Arbeitsgeräte, der Schutz der
Hände bei angemessener Temperatur und eine angemessene
Arbeitsorganisation.
SCHUTZ DER UMWELT
Entsorgen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht mit dem
Hausmüll, sondern in geeigneten Anlagen. Erkundigen Sie sich
bei Ihrem Verufer oder den örtlichen Behörden über die
Abfallverwertung. Ausgediente elektrische und elektronische
Geräte enthalten Substanzen, die in der natürlichen Umwelt aktiv
sind. Unrecycelte Geräte stellen ein potenzielles Risiko für die
Umwelt und die menschliche Gesundheit dar.
Entsorgen Sie die Batterien nicht mit dem Hausmüll, werfen Sie
sie nicht ins Feuer oder ins Wasser. Bescdigte oder
abgenutzte Batterien sollten gemäß den geltenden Richtlinien für
die Batterieentsorgung ordnungsgemäß recycelt werden.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością". Spółka komandytowa mit Sitz
in Warschau in der ul. Pograniczna 2/4 (im Folgenden "Grupa Topex") informiert, dass
alle Urheberrechte an dieser Anleitung (im Folgenden "Anleitung"), einschließlich, aber
nicht beschränkt auf Text, Fotos, Schemata, Zeichnungen und Layout der Anleitung,
ausschließlich Grupa Topex geren und durch Gesetze gemäß dem Gesetz über
Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 2004 (Gesetz über Urheberrecht
und verwandte Rechte, Dz. U. 2006 Nr. 90 Pos. 631 mit späteren Änderungen). Das
Kopieren, die Verarbeitung, die Veröffentlichung, die Modifizierung der gesamten
Anleitung oder ihrer Teile zu kommerziellen Zwecken ohne schriftliche Genehmigung von
Grupa Topex ist strengstens verboten und kann zivil- und strafrechtliche Folgen haben.
EG-Konformitätserklärung
Hersteller: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., 2/4 Pograniczna St. 02-285
Warschau
Produkt: Kabellose Poliermaschine
Modell: 04-602
Handelsname: NEO TOOLS
Seriennummer: 00001 ÷ 99999
Diese Konformitätserklärung wird unter der alleinigen Verantwortung des
Herstellers ausgestellt.
Das oben aufgeführte Produkt entspricht den folgenden EU-Richtlinien:
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
EMV-Richtlinie 2014/30/EU
RoHS-Richtlinie 2011/65/EU, geändert durch Richtlinie 2015/863/EU
Und erfüllt die Anforderungen der folgenden Normen:
EN 60745-1:2009/A11:2010; EN 60745-2-3:2011/A13:2015;
EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015;
EN IEC 63000:2018
Diese Erklärung bezieht sich ausschließlich auf die Maschine in dem
Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde, und schließt vom
Endnutzer nachträglich hinzugefügte Bauteile und/oder durchgeführte
Arbeiten aus.
Name und Anschrift der in der EU ansässigen oder niedergelassenen
Person, die befugt ist, die technischen Unterlagen zu erstellen:
Unterzeichnet r und im Namen von:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
2/4 Pograniczna Straße
02-285 Warschau
Paweł Kowalski
TOPEX GROUP Qualitätsbeauftragter
Warschau, 2022-06-24
RU
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
Аккумуляторная бесщеточная орбитальная полировальная
машина
04-602
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ
ДАННОЕ РУКОВОДСТВО И СОХРАНИТЕ ЕГО ДЛЯ
ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
ПОДРОБНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Предупреждения по технике безопасности, общие для операций
шлифования, шлифовки, зачистки проволокой, полировки или
абразивной резки:
Данный электроинструмент предназначен для работы в
качестве полировальной машины. Несоблюдение всех
перечисленных ниже инструкций может привести к поражению
электрическим током, пожару и/или серьезным травмам.
Такие операции, как шлифование, зачистка, зачистка
проволокой или отрезной инструмент. Прочтите все
предупреждения по технике безопасности, инструкции,
иллюстрации и спецификации, прилагаемые к данному
электроинструменту. не рекомендуется выполнять с помощью
данного электроинструмента. Операции, для которых
электроинструмент не предназначен, могут создать опасность
и привести к травмам.
Не используйте принадлежности, которые не были специально
разработаны и рекомендованы производителем инструмента.
Только потому, что принадлежность может быть присоединена
к вашему электроприбору, это не гарантирует безопасную
работу.
Номинальная скорость вращения принадлежности должна быть
как минимум равна максимальной скорости, обозначенной на
электроинструменте. Принадлежности, работающие быстрее
своей скорости, могут сломаться и разлететься на части.
Наружный диаметр и толщина аксессуара должны
соответствовать номинальной мощности электроинструмента.
Принадлежности неправильного размера не могут быть
адекватно защищены или контролируемы.
Резьбовое крепление принадлежностей должно
соответствовать резьбе шпинделя шлифовальной машины.
Для принадлежностей, закрепленных фланцами, отверстие
оправки принадлежности должно соответствовать
установочному диаметру фланца. Принадлежности, не
соответствующие крепежу электроинструмента, будут
выходить из равновесия, чрезмерно вибрировать и могут
привести к потере управления.
Не используйте поврежденные принадлежности. Перед каждым
использованием проверяйте принадлежности, такие как
абразивные круги на наличие сколов и трещин, подложку на
наличие трещин, разрывов или чрезмерного износа,
проволочную щетку на наличие ослабленных или
потрескавшихся проводов. Если электроинструмент или
принадлежность упали, осмотрите их на предмет повреждений
или установите неповрежденную принадлежность. После
осмотра и установки принадлежности расположите себя и
посторонних людей подальше от плоскости вращающейся
принадлежности и запустите электроинструмент на
максимальной скорости холостого хода в течение одной
минуты. Поврежденные принадлежности обычно разрушаются
в течение этого времени испытания.
Носите средства индивидуальной защиты. В зависимости от
области применения используйте защитную маску, защитные
очки или защитные стекла. При необходимости надевайте
пылезащитную маску, средства защиты органов слуха,
13
перчатки и фартук для мастерской, способные остановить
мелкие абразивные частицы или фрагменты заготовки.
Средства защиты глаз должны быть способны остановить
летящие обломки, образующиеся при различных операциях.
Пылезащитная маска или респиратор должны быть способны
отфильтровывать частицы, образующиеся в процессе работы.
Длительное воздействие шума высокой интенсивности может
привести к ослаблению слуха.
Держите посторонних людей на безопасном расстоянии от
рабочей зоны. Все, кто входит в рабочую зону, должны
использовать средства индивидуальной защиты. Фрагменты
заготовки или сломанного аксессуара могут разлететься и
нанести травму за пределами непосредственной зоны работы.
Держите электроинструмент только за изолированные
поверхности захвата при выполнении операций, при которых
режущая принадлежность может соприкоснуться со скрытой
проводкой или собственным шнуром. Контакт режущей
принадлежности с "токоведущим" проводом может привести к
тому, что открытые металлические части электроинструмента
окажутся под напряжением и оператора может ударить током.
Расположите шнур в стороне от вращающегося аксессуара.
Если вы потеряете контроль, шнур может быть перерезан или
зацепиться, а ваша рука или рука может быть втянута в
вращающийся аксессуар.
Никогда не кладите электроинструмент на землю до полной
остановки аксессуара. Вращающаяся принадлежность может
захватить поверхность и вывести электроинструмент из-под
вашего контроля.
Не запускайте электроинструмент, нося его на боку. Случайный
контакт с вращающейся принадлежностью может зацепить
одежду и втянуть принадлежность в тело.
Регулярно очищайте вентиляционные отверстия
электроинструмента. Вентилятор двигателя втягивает пыль
внутрь корпуса, а чрезмерное скопление порошкообразного
металла может стать причиной электрической опасности.
Не работайте с электроинструментом вблизи
легковоспламеняющихся материалов. Искры могут
воспламенить эти материалы.
Не используйте принадлежности, требующие жидких
охлаждающих жидкостей. Использование воды или других
жидких охлаждающих жидкостей может привести к поражению
электрическим током или удару.
Откат и связанные с ним предупреждения
Отдача - это внезапная реакция на защемление или зацепление
вращающегося колеса, подложки, щетки или любого другого
аксессуара. Защемление или зацепление вызывает быструю
остановку вращающегося аксессуара, что, в свою очередь, приводит
к тому, что неуправляемый электроинструмент вынужден двигаться
в направлении, противоположном вращению аксессуара в месте
зацепления.
Например, если абразивный круг зацепился или зажат заготовкой, то
край круга, входящий в точку защемления, может врезаться в
поверхность материала, в результате чего круг может выскочить или
оттолкнуться. В зависимости от направления движения круга в точке
защемления он может выскочить в сторону оператора или в сторону
от него. Абразивные круги также могут сломаться в таких условиях.
Отдача является результатом неправильного использования
электроинструмента и/или неправильных рабочих процедур или
условий и может быть предотвращена путем принятия надлежащих
мер предосторожности, как указано ниже.
Крепко держите электроинструмент и располагайте тело и руку
так, чтобы противостоять силе отдачи. Всегда используйте
вспомогательную рукоятку, если она предусмотрена, для
максимального контроля над отдачей или реакцией крутящего
момента при запуске. Оператор может контролировать реакцию
крутящего момента или силу отдачи, если приняты
надлежащие меры предосторожности.
Никогда не подносите руку к вращающемуся аксессуару.
Аксессуар может отбросить руку.
Не располагайте свое тело в зоне движения
электроинструмента при возникновении отдачи. Отдача
приведет инструмент в движение в направлении,
противоположном движению колеса в месте зацепления.
Соблюдайте особую осторожность при обработке углов, острых
краев и т.д. Избегайте подпрыгивания и зацепления аксессуара.
Углы, острые кромки или отскоки имеют тенденцию зацеплять
вращающийся аксессуар и вызывать потерю контроля над
отдачей.
Не присоединяйте к пильной цепи диск для резьбы по дереву
или зубчатый пильный диск. Такие лезвия создают частую
отдачу и потерю контроля.
Предупреждения по технике безопасности, специфичные для
операций полировки:
Не позволяйте свободно вращаться ни одной свободной части
полировальной насадки или ее крепежным струнам. Уберите
или обрежьте все свободные крепежные струны. Свободные и
вращающиеся струны могут запутать пальцы или зацепиться за
деталь.
Дополнительные предупреждения о безопасности:
В инструментах, приспособленных для крепления
шлифовальных кругов с резьбовым отверстием, проверьте,
соответствует ли длина резьбы шлифовального круга длине
резьбы шпинделя.
Закрепите заготовку. Крепить заготовку к зажимному устройству
или тискам безопаснее, чем держать ее в руке.
Не прикасайтесь к режущим и шлифовальным дискам, пока они
не остынут.
При использовании быстрозажимного фланца убедитесь, что
внутренний фланец, установленный на шпинделе, оснащен
резиновым уплотнительным кольцом и что кольцо не
повреждено. Также следует убедиться, что поверхности
внешнего и внутреннего фланца чистые.
Используйте быстрозажимной фланец только с абразивными и
отрезными дисками. Используйте только неповрежденные и
исправные фланцы.
В случае временного отключения электроэнергии в сети или
после извлечения вилки из розетки с выключателем в
положении "включено", перед повторным запуском
разблокируйте выключатель и установите его в положение
"выключено".
ВНИМАНИЕ! Данное устройство предназначено для работы в
помещении. Конструкция предполагается безопасной,
используются меры защиты и дополнительные системы
безопасности, тем не менее, всегда существует небольшой риск
получения травм при работе.
Литий-ионные батареи могут протекать, воспламеняться или
взрываться при высоких температурах или коротком
замыкании. Их не следует хранить в автомобиле в жаркие и
солнечные дни. Не открывайте аккумулятор. Литий-ионные
аккумуляторы содержат электронные устройства, которые
могут привести к возгоранию или взрыву аккумулятора.
ОБЪЯСНЕНИЕ СИМВОЛОВ
1
2
3
4
5
6
7
1. Осторожно! Используйте меры предосторожности.
2. Прочитайте инструкцию по эксплуатации.
3. Используйте защитные перчатки.
4. Используйте средства индивидуальной защиты.
5. Используйте защитную одежду
6. Держите инструмент вдали от детей
7. Защитите инструмент от влаги
ОБЪЯСНЕНИЕ ЦИФР
Элементы устройства:
1. Кнопка блокировки шпинделя
2. Вспомогательная рукоятка
3. Диск регулировки скорости
4. Основная рукоятка
5. Кнопка батарейного картриджа
6. Аккумулятор
7. Курок переключателя
8. Кнопка блокировки выключателя
9. Пыльная обложка
10. Подложка
Рис. A
1. Кнопка блокировки шпинделя
14
2. Подложка
Рис. B
1. Вспомогательная рукоятка
2. Шестигранный ключ
Рис. C
1. Подложка
2. Полировальный диск
Рис. D
1. Переключатель
2. Блокировка выключателя
Рис. E
1. Быстрый набор
Рис. F
1. Пыльная обложка
ОПИСАНИЕ
Полировщик - это электроинструмент, работающий от аккумулятора.
Инструмент предназначен для полировки и сухой шлифовки
покрытых лаком поверхностей деревянных, металлических или
пластиковых заготовок. Область применения охватывает работы в
автомобильной отрасли, деревообработке и любые работы из
области индивидуальной, любительской деятельности (tinkering).
Не используйте режущие лезвия, проволочные щетки или алмазные
диски. Используйте абразивную бумагу с градацией выше K 220.
Используйте электроинструмент только в соответствии с
инструкциями производителя.
СОДЕРЖАНИЕ
Полировщик 1 шт.
Подложка 1 шт
Ручка 1 шт.
"D" Ручка 1 шт
Шерстяная пластина 1 шт
Губчатые пластины 2 шт
Гаечный ключ 1 шт.
Винты 2 шт.
Руководство 1 шт.
Гарантийный талон 1 шт
ОПЕРАЦИИ
Сборка аккумулятора
Для извлечения нажмите кнопку на батарее и выдвиньте ее из
гнезда.
Чтобы вставить аккумулятор, совместите контакты аккумулятора с
пазами в гнезде и вставьте его до звукового щелчка монтажной
кнопки.
Индикация состояния заряда батареи
Аккумулятор оснащен индикатором состояния заряда (3
светодиода). Чтобы проверить состояние заряда батареи, нажмите
кнопку, указывающую на состояние заряда батареи. Все светодиоды
горят, указывая на высокий уровень заряда батареи. Два светодиода
горят, указывая на частичную разрядку. Мигание только одного
светодиода означает, что батарея разряжена и нуждается в
подзарядке.
Установка и замена опорной прокладки
Чтобы установить опорную площадку, удерживайте кнопку
блокировки шпинделя и накрутите опорную площадку на шпиндель,
поворачивая ее против часовой стрелки. Демонтаж опорной
площадки аналогичен обратной процедуре (рис. A).
Настройка угла наклона вспомогательной рукоятки
Чтобы отрегулировать положение вспомогательной ручки, ослабьте
винты с обеих сторон ручки. Затем можно установить угол ее
наклона. После регулировки положения зафиксируйте ручку, затянув
винты (рис. B).
Монтаж полировального диска
Выключите полировальную машину. Положите полировальную
накладку, слегка растягивая ее, на подложку. Закрепите, затянув
струной. Вставьте концы струны внутрь полировальника, чтобы они
не болтались (рис. C).
Применение наждачной бумаги или полировальной губки
Полировальная машина оснащена подложкой с так называемой
липучкой, поэтому следует использовать только подходящую
наждачную бумагу или полировальную губку соответствующего
размера. Поместите наждачную бумагу или полировальную губку на
подложку и прижмите ее.
Включить/выключить
Включение устройства возможно после установки переключателя
блокировки в положение разблокировки.
Нажмите на выключатель, чтобы включить устройство.
Чтобы выключить устройство, снимите давление на выключатель.
После выключения устройства заблокируйте его с помощью
переключателя блокировки.
Устройство оснащено системой плавного пуска, ограничивающей
бросок тока (рис. D).
Регулирование скорости
Скорость вращения регулируется ручкой, расположенной в верхней
части устройства. Число на маховике показывает установленную
скоростьборотов в минуту).
Во время работы устройство будет автоматически регулировать
мощность нагрузки для поддержания постоянной скорости (рис. E).
Баффинг
В зависимости от планируемой работы используйте
соответствующие накладки и полировальные круги, например, с
губкой или поролоном, войлоком, текстилем, многослойной тканью и
т.д. Используйте только чистые полировальные диски.
Полировально-шлифовальный диск должен целиком лежать на
поверхности детали. Приступайте к полировке на холодном лаке.
Распределите полировальный состав по поверхности
полировальной колодки (не допускайте прямого контакта
полировального состава с поверхностью детали). На всю
поверхность следует наносить только воск, так как он должен
высохнуть перед полировкой. Включайте и выключайте
полировальную машину только тогда, когда полировальный круг
упирается в полируемую поверхность.
Перемещайте полировальную машину вдоль поверхности с
равномерной скоростью (веса полировальной машины достаточно
для получения требуемых результатов). Уменьшите давление на
полировальную машину, когда закончите работу с ней. Удалите
остатки каждого средства для ухода за лаком с помощью
хлопчатобумажного полотенца. При использовании воска или других
ухаживающих средств следуйте рекомендациям их производителей.
Чрезмерное нанесение воска или полировальной пасты может
привести к соскальзыванию полировальной накладки с
полировального круга (рис. F).
Полировка
Крупнозернистая абразивная бумага обычно используется для
грубой обработки большинства материалов, а мелкозернистая - для
чистовой обработки. Прикрепите диск шлифовальной бумаги с
градацией, соответствующей планируемой задаче. Абразивная
бумага должна тщательно прилипать к шлифовально-
полировальному кругу.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
Отключите инструмент от сети электропитания перед началом
любых регулировок, технического обслуживания или ремонта.
Всегда содержите полировальную машину в чистоте.
Помните, что вентиляционные отверстия в корпусе
полировальной машины всегда должны быть
беспрепятственными.
Очищайте внешний корпус влажной тканью или щеткой. Не
используйте чистящие средства или растворители.
Очищайте полировальную площадку только водой и
деликатным мылом.
Немедленно замените поврежденный или изношенный
шлифовально-полировальный круг.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Аккумуляторная бесщеточная орбитальная
полировальная машина 04-602
Параметр
Значение
Напряжение батареи
18 В
ПОСТОЯННОГО
ТОКА
Скорость вращения без нагрузки
800-2300 мин-1
Максимальный диаметр колодки
150 мм
Размер резьбы шпинделя
M14
Класс водонепроницаемости
IPX0
15
Класс защиты
III
Масса
2.8 кг
Год производства
04-602 определяет тип и индикацию устройства
ШУМ И ВИБРАЦИЯ
Уровень звукового давления
Уровень акустической
мощности
Значение виброускорения
(основная рукоятка)
Значение виброускорения
(Вспомогательная рукоятка)
Информация о шуме и вибрации
Уровень шума, излучаемого устройством, описывается: уровнем
излучаемого звукового давления LpA и уровнем звуковой мощности
LwA (где K - погрешность измерения). Вибрации, излучаемые
устройством, описываются значением виброускорения ah (где K -
погрешность измерения).
Следующая информация: уровень звукового давления LpA , уровень
звуковой мощности LwA и виброускорение ah были измерены в
соответствии с IEC 60745-1. Приведенный уровень вибрации
ah можно использовать для сравнения устройств и для
предварительной оценки воздействия вибрации.
Указанный уровень вибрации является репрезентативным только
для базового использования устройства. Если машина используется
для различных задач или с различными рабочими инструментами,
уровень вибрации может измениться. На повышенный уровень
вибрации повлияет недостаточное или слишком редкое техническое
обслуживание устройства. Причины, указанные выше, могут
привести к повышенному воздействию вибрации в течение всего
периода эксплуатации.
Для точной оценки воздействия вибрации учитывайте
периоды, когда оборудование выключено или когда оно
включено, но не используется. После тщательной оценки всех
факторов общее воздействие вибрации может быть
значительно ниже.
Для защиты пользователя от воздействия вибраций следует
применять дополнительные меры безопасности, такие как:
периодическое техническое обслуживание устройства и рабочих
инструментов, защита соответствующей температуры рук и
правильная организация работы.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Не выбрасывайте изделия с электрическим приводом
вместе с бытовыми отходами, они должны быть
утилизированы на соответствующих предприятиях.
Информацию об утилизации отходов можно получить у
продавца или в местных органах власти. Отслужившее
электрическое и электронное оборудование содержит
вещества, активные в природной среде.
Неутилизированное оборудование представляет собой
потенциальный риск для окружающей среды и здоровья
человека.
Не выбрасывайте батарейки вместе с бытовыми отходами,
не бросайте в огонь или воду. Поврежденные или
изношенные батареи должны быть надлежащим образом
утилизированы в соответствии с действующей директивой
по утилизации батарей.
"Группа Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa с
местонахождением в Варшаве по адресу ул. Pograniczna 2/4 (далее Grupa Topex)
сообщает, что все авторские права на данную инструкцию (далее Инструкция),
включая, но не ограничиваясь, текст, фотографии, схемы, рисунки и макет
инструкции, принадлежат исключительно Grupa Topex и защищены законами в
соответствии с Законом об авторском праве и смежных правах от 4 февраля 2004
года (Закон об авторском праве и смежных правах, Dz. U. 2006 90 поз. 631 с
последующими изменениями). Копирование, обработка, публикация, изменение в
коммерческих целях всей Инструкции или ее частей без письменного разрешения
Grupa Topex строго запрещены и могут привести к гражданской и юридической
ответственности.
Декларация соответствия ЕС
Производитель: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., ул. Пограничная 2/4 02-
285 Варшава
Продукт: Аккумуляторная полировальная машина
Модель: 04-602
Коммерческое название: NEO TOOLS
Серийный номер: 00001 ÷ 99999
Данная декларация соответствия выдана под исключительную
ответственность производителя.
Указанный выше продукт соответствует следующим директивам
ЕС:
Директива по машинному оборудованию 2006/42/EC
Директива по электромагнитной совместимости 2014/30/EU
Директива RoHS 2011/65/EU в редакции Директивы 2015/863/EU
И соответствует требованиям следующих стандартов:
EN 60745-1:2009/A11:2010; EN 60745-2-3:2011/A13:2015;
EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015;
EN IEC 63000:2018
Данная декларация относится исключительно к оборудованию в том
состоянии, в котором оно было представлено на рынке, и не
распространяется на компоненты, которые добавляются и/или
операции, выполняемые впоследствии конечным пользователем.
Имя и адрес лица, проживающего или зарегистрированного в ЕС и
уполномоченного на составление технического файла:
Подписано за и от имени:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
2/4 Улица Пограничная
02-285 Варшава
Павел Ковальский
TOPEX GROUP Агент по качеству
Варшава, 2022-06-24
HU
AZ EREDETI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA
Akkumulátoros kefe nélkülirpályás polírozó
04-602
VIGYÁZAT: AZ ELEKTROMOS SZERSM HASZNÁLATA ELŐTT
OLVASSA EL FIGYELMESEN EZT A ZIKÖNYVET, ÉS ŐRIZZE
MEG KÉSŐBBI HASZNÁLATRA.
SZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Közös biztonsági figyelmeztetések a csiszolási, csiszolási,
drótkefésítési, polírozási vagy csiszoló-vágási műveletekhez:
Ez az elektromos szerszám polírozóként való működésre szolgál.
Az alábbiakban felsorolt összes utasítás be nem tartása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat.
Olyan műveletek, mint a köszörülés, csiszolás, slanderezés,
drótkefés vagy vágószerszám. Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést, utasítást, ábrát és specifikációt, amelyet az
elektromos szerszámmal együtt mellékelnek. nem ajánlott ezzel az
elektromos szerszámmal végezni. Az olyan műveletek, amelyekre
az elektromos szerszámot nem tervezték, veszélyt jelenthetnek és
személyi sérülést okozhatnak.
Ne használjon olyan tartozékokat, amelyeket nem kifejezetten a
szerszám gyártója tervezett és ajánlott. Csak azért, mert a tartozék
is csatlakoztatható a teljesítményéhez, még nem garantálja a
biztonságos működést.
A tartozék névleges fordulatszámának meg kell egyeznie legalább
az elektromos szerszámon feltüntetett maximális fordulatszámmal.
A sebességüknél gyorsabban futó tartozékok eltörhetnek és
szétrepülhetnek.
A tartozék külső átmérőjének és vastagságának az elektromos
szerszám kapacitásának határain belül kell lennie. A nem
megfelelően méretezett tartozékok nem védhetők vagy
szabályozhatók megfelelően.
A tartozékok menetes rögzítésének meg kell egyeznie a
köszörűtengely menetével. A karimával szerelt tartozékok esetében
a tartozék furatának illeszkednie kell a karima rögzítő átmérőjéhez.
A nem az elektromos szerszám rögzítővasalatához illeszkedő
tartozékok kibillennek az egyensúlyból, túlzottan vibrálnak, és az
irányíthatóság elvesztését okozhatják.
Ne használjon sérült tartozékot. Minden használat előtt ellenőrizze
a tartozékot, például a csiszolókorongokat forgácsok és repedések
szempontjából, az alátétet repedések, szakadás vagy túlzott kopás
szempontjából, a drótkefét laza vagy repedt huzalok szempontjából.
Ha az elektromos szerszámot vagy tartozékot leejtették, vizsgálja
meg a sérülést, vagy helyezzen be egy sérülésmentes tartozékot. A
tartozék ellenőrzése és beszerelése után helyezkedjen el és a
körülállók távolabb a forgó tartozék síkjától, és működtesse az
elektromos szerszámot egy percig maximális üresjárati
16
sebességgel. A sérült tartozékok rendszerint szétesnek e próbaidő
alatt.
Viseljen egyéni védőfelszerelést. Alkalmazástól függően használjon
arcvédő, védőszemüveget vagy védőszemüveget. Adott esetben
viseljen porvédő maszkot, hallásvédőt, kesztyűt és műhelykötényt,
amely képes megállítani az apró csiszolóanyag- vagy
munkadarabdarabokat. A szemvédőnek alkalmasnak kell lennie a
különböző műveletek során keletkező repülő törmelékek
megállítására. A porvédő maszknak vagy légzőkészüléknek
alkalmasnak kell lennie a művelet során keletkező részecskék
kiszűrésére. A nagy intenzitású zajnak való tartós kitettség
halláskárosodást okozhat.
Tartsa a járókelőket biztonságos távolságban a munkaterülettől. A
munkaterületre belépő személyeknek egyéni védőfelszerelést kell
viselniük. A munkadarab vagy a törött tartozék darabjai
elrepülhetnek, és a közvetlen munkaterületen kívül is sérülést
okozhatnak.
Az elektromos szerszámot csak a szigetelt fogófelületeknél fogja
meg, ha olyan műveletet végez, ahol a vágó tartozék érintkezhet
rejtett vezetékekkel vagy a saját vezetékével. Ha a vágó tartozék
"feszültség alatt álló" vezetékkel érintkezik, az elektromos szerszám
szabadon lévő fém részei "feszültség alatt" lehetnek, és a kezelőt
áramütés érheti.
Helyezze a zsinórt a forgó tartozéktól távolabb. Ha elveszíti az
irányítást, a zsinór elvágódhat vagy beakadhat, és a kezét vagy
karját belehúzhatja a forgó tartozékba.
Soha ne tegye le az elektromos szerszámot, amíg a tartozék
teljesen meg nem áll. A forgó tartozék megragadhatja a felületet és
kihúzhatja az elektromos szerszámot az Ön irányítása alól.
Ne működtesse az elektromos szerszámot, miközben azt maga
mellett hordja. A forgó tartozékkal való véletlen érintkezés
beakadhat a ruházatába, és a tartozékot a testébe húzhatja.
Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos szerszám
szellőzőnyílásait. A motor ventilátora magába szívja a port a ház
belsejébe, és a fémpor túlzott felhalmozódása elektromos
veszélyeket okozhat.
Ne üzemeltesse az elektromos szerszámot gyúlékony anyagok
közelében. A szikrák meggyújthatják ezeket az anyagokat.
Ne használjon olyan tartozékokat, amelyek folyékony
hűtőfolyadékot igényelnek. Víz vagy más folyékony hűtőfolyadékok
használata áramütést vagy áramütést okozhat.
Visszaütés és kapcsolódó figyelmeztetések
A visszarúgás egy hirtelen reakc egy beszorult vagy beakadt forgó
kerékre, alátétlapra, kefére vagy bármely más tartozékra. A beszorulás
vagy beakadás a forgó tartozék gyors megakadát okozza, ami viszont
azt eredményezi, hogy a nem vezérelt elektromos szerszám a tartozék
forgásával ellentétes irányba kényszerül a kötés helyén.
Ha például egy csiszolókorongot a munkadarab megakaszt vagy beszorít,
a korongnak a beszorítási pontba belépő éle beleáshatja magát az anyag
felületébe, ami a korong kimászását vagy kirúgását okozza. A kerék a
csísi ponton a kerék mozgásának irányától függően a kezelő felé vagy
a kezelőtől volodva ugorhat. A csiszolókorongok ilyen körülmények
között is eltörhetnek.
A visszarúgás az elektromos szerszámok helytelen használatának
és/vagy helytelen üzemeltetési eljárásoknak vagy körülményeknek az
eredménye, és az alábbiakban ismertetett megfelelő óvintézkedések
megtételével elkerülhe.
Tartsa szilárdan a szerszámot, és testét és karját úgy helyezze el,
hogy ellen tudjon állni a visszarúgó erőknek. Mindig használja a
segédfogantyút, ha van ilyen, a maximális ellenőrzéshez a
visszarúgás vagy a nyomatékreakció felett az indítás során. A
megfelelő óvintézkedések betartása esetén a kezelő pes a
nyomatékreakciót vagy a visszarúgási erőket szabályozni.
Soha ne tegye a kezét a forgó tartozék közelébe. A tartozék
visszarúghat a kezére.
Visszarúgás esetén ne helyezkedjen el a testével azon a területen,
ahol az elektromos szerszám mozogni fog. A visszarúgás a
szerszámot a kerék mozgásával ellentétes irányba mozgatja a
megakadás helyén.
A sarkok, éles szélek stb. megmunkálásakor különös óvatossággal
járjon el. Kerülje a tartozék pattogását és beakadását. A sarkok, éles
szélek vagy a pattogás hajlamos megakasztani a fortartozékot,
és a visszarúgás ellenőrzésének elvesztését okozza.
Ne csatlakoztasson fűrészláncot fafaragó pengét vagy fogazott
fűrészlapot. Az ilyen pengék gyakori visszarúgást és az
irányíthatóság elvesztését okozzák.
A polírozási műveletekre vonatkobiztonsági figyelmeztetések:
Ne engedje, hogy a polírozófedél vagy annak rögzítő zsinórjainak
bármely laza része szabadon forogjon. Tegye el vagy vágja le a laza
rögzítőszálakat. A laza és forgó gzítőszálak belegabalyodhatnak
az ujjaiba vagy beakadhatnak a munkadarabba.
További biztonsági figyelmeztetések:
A menetes furattal rendelkező csiszolókorongok rögzítésére
alkalmas szerszámoknál ellenőrizze, hogy a csiszolókorong
menethossza megfelel-e az orsó menethosszának.
Rögzítse a munkadarabot. A munkadarab rögzítése a
szorítóeszközhöz vagy a feszítőbilincshez biztonságosabb, mintha
a kezében tartaná.
Ne nyúljon a vágó- és csiszolókorongokhoz, amíg azok le nem
hűlnek.
Gyorsbeállító karima használata esetén győződjön meg arról, hogy
az orsóra szerelt belső karima gumi O-gyűrűvel van ellátva, és hogy
a gyűrű sértetlen. Arra is ügyelni kell, hogy a külső karima és a belső
karima felületei tiszták legyenek.
A gyorsszorító karimát csak csiszoló- és vágókorongokkal
használja. Csak sérülésmentes és megfelelően működő karimákat
használjon.
Ha a hálózatban átmeneti áramszünet van, vagy miután a dugót
kihúzta a konnektorból, miközben a kapcsoló "be" állásban van, az
újraindítás előtt oldja ki a kapcsolót, és állítsa ki a kikapcsolt állásba.
FIGYELEM! Ezt a készüléket beltéri működésre tervezték. A
kialakítás feltételezhetően biztonságos, védelmi intézkedéseket és
kiegészítő biztonsági rendszereket alkalmaznak, ennek ellenére a
munkavégzés során mindig fennáll egy kis sérülésveszély.
A Li-ion akkumulátorok szivároghatnak, meggyulladhatnak vagy
felrobbanhatnak, ha magas hőmérkletre hevítik vagy rövidre
zárják őket. Forró és napsütéses napokon nem szabad az autóban
tárolni őket. Ne nyissa ki az akkumulátort. A Li-ion akkumulátorok
olyan elektronikus eszközöket tartalmaznak, amelyek az
akkumulátor kigyulladását vagy felrobbanását okozhatják.
SZIMBÓLUMOK MAGYAZATA
1
2
3
4
5
6
7
1. Vigyázat! Alkalmazzon óvintézkedéseket.
2. Olvassa el a használati útmutatót.
3. Használjondőkesztyűt.
4. Használjon egyéni védőfelszerelést.
5. dőruházat használata
6. Tartsa a szerszámot távol a gyermekektől
7. dje a szerszámot a nedvességtől
SZÁMOK MAGYARÁZATA
Készülékelemek:
1. Orsó reteszelő gomb
2. Segédfogant
3. Sebességállító tárcsa
4. fogant
5. Az elemtartály gombja
6. Akkumulátor
7. Kapcsoló kioldó
8. Kapcsoló reteszelő gomb
9. Porvé
10. Háttérbetét
A. ábra
1. Orsó reteszelő gomb
2. Háttérbetét
B ábra
1. Segédfogant
2. Hatos kulcs
C ábra
1. Háttérbetét
2. Polírozó pad
D ábra
1. Switch
2. Kapcsoló zár
17
E ábra
1. Gyorstárcsázás
F ábra
1. Porvé
LEÍS
A polírozó egy akkumulátorral ködő elektromos szersm. A
szerszámot fa, fém vagy műanyag munkadarabok lakkbevonatú
felületeinek polírozására és száraz polírozására tervezték. Felhasználási
köre kiterjed az autóiparban, a famegmunkálásban és az egyéni, amatőr
tevékenységek (barkácsolás)rébe tartozó munkra.
Ne használjon vágókéseket, drótkeféket vagy gyémántkorongokat.
Használjon K 220 feletti osztályozású csiszolópapírt.
Az elektromos szersmot csak a gyárutasításai szerint használja.
TARTALOM
Polírozó 1 db
Háttérbetét 1 db
Fogantyú 1 db
"D" fogantyú 1 db
Gyapjúlemez 1 db
Szivacslapok 2 db
Csavarkulcs 1 db
Csavarok 2 db
Kézi 1 db
Garanciakártya 1 db
ÜZEMELTETÉS
Akkumulátor-szerelvény
Az eltávotáshoz nyomja meg az akkumulátoron lévő gombot, és
csúsztassa ki a foglalatból.
Az akkumulátor behelyezéhez igazítsa az akkumulátor érintkezőit a
foglalatban lévő hornyokhoz, és csúsztassa be, amíg a rögzítőgomb
hallhatóan be nem kattan a helyére.
Az akkumulátor töltöttségi állapotának jelzése
Az akkumulátor ltöttgi állapotjelzővel (3 LED) van eltva. Az
akkumutor töltöttségi állapotának ellenőrzéséhez nyomja meg az
akkumutor töltöttségi állapot jelző gombot. Az összes LED világít,
jelezve, hogy az akkumulátor töltöttségi szintje magas. Két LED világít a
részleges kisülés jelzésére. Csak 1 LED villogása azt jelenti, hogy az
akkumutor lemerült, és újra kell tölteni.
Az alátétpárna beszerelése és cseréje
Az alátétlap felszereléséhez tartsa lenyomva az orsó reteszelőgombját, és
az óramutatórásával ellentétes irányban elforgatva csavarja fel az
alátétlapot az orsóra. A támasztópárna leszerelése a fordított eljárásnak
megfelelőenrténik (A ábra).
A segédfogantyú szögbeállítása
A segédfogantyú helyzetének beállításához lazítsa meg a fogantyú
mindkét oldalán lévő csavarokat. Ezután lehet beáltani a dőléssgét. A
pozíció beáltása után a csavarok meghúzásával rögzítse a fogantyút (B
ábra).
A polírozóbetét felszerelése
Kapcsolja ki a polírozót. A polírozóbetétet enyhén megnyújtva helyezze a
alátétlapra. Rögtse egy zsinórral. A zsinór végeit tolja a polírozóbetét
belsejébe, hogy ne lazuljanak meg (C ábra).
Csiszolópapír vagy políroszivacs felvitele
A políroúgynevezett tépőzárral ellátott alátéttel van felszerelve, ezért
csak a megfelelő méretű csiszolópapírt vagy polírozóbetétet szabad
használni. Helyezze a csiszolópapírt vagy a polírozószivacsot a hátlapra,
és nyomja le.
Be- / kikapcsolás
A készük bekapcsolása azután lehetséges, hogy a reteszelő kapcsot
felolállásba helyezte.
Nyomja meg a kapcsolót a készülék bekapcsolásához.
A késlék kikapcsolásához vegye le a nyomást a kapcsoról.
A késlék kikapcsolása un zárja le a készüléket a zárókapcsolóval.
A készülék lágyindítási rendszerrel van felszerelve, amely korlátozza az
áramingadozást (D ábra).
Sebességszabályozás
A forgási sebesget a szülék fel részén található gombbal lehet
szabályozni. A kézikeréken lévő szám mutatja a beállított fordulatszámot
(percenkénti fordulatszám).
Működés közben a készük automatikusan beállítja a terheléshez tartozó
teljesítményt, hogy állanfordulatszámot tartson fenn (E ábra).
Polírozás
A tervezett munkától függően használjon megfelelő párnákat és
csiszolókorongokat, pl. szivacsos vagy habszivacsos, filc, textil,
többrétegű szövet stb. Csak tiszta políro párnákat használjon. A teljes
políro-csiszoló alátnek a munkadarab felületén kell nyugodnia.
Folytassa a polírozást hideg lakkon. Ossza el a csiszolóanyagot a
csiszolópárna felületén (ne engedje, hogy a csiszolóanyag közvetlenül
érintkezzen a munkadarab felülevel). A teljes felületre csak viaszt kell
felvinni, mivel annak meg kell száradnia a csiszolás előtt. A polírot csak
akkor kapcsolja be és ki, amikor a polírozó-csiszotárcsa a polírozott
felületen nyugszik.
Mozgassa a polírozót a felület mentén egyenletes sebességgel (a polírozó
súlya elegendő a kívánt eredmény eléréséhez). Csökkentse a polírozógép
nyomását, amikor befejezi a munkát vele. A lakkápoló szerek maradékát
pamut törlőkendővel távolítsa el. A viasz vagy más ápolószerek
használatakor vesse a megfelelő gyártók iránymutatásait. A viasz vagy
csiszolópaszta lzott alkalmazása a csiszolópárna lecsúszását okozhatja
a polírozó-csiszokorongról (F ábra).
Polírozás
A durva szemcsés csiszolópapírt áltaban a legtöbb anyag durva
megmunkálásához használják, míg a finom szemcsés papírt a befejező
munkákhoz. Csatlakoztasson egy, a tervezett feladatnak megfelelő
oszlyocsiszolópapír korongot. A csiszolópapírnak alaposan meg
kell tapadnia a csiszo-csiszoló korongon.
KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
Bármilyen beállítás, karbantartás vagy javítás megkezdése előtt
válassza le a szerszámot az elektromos hálózatról.
A polírozót mindig tartsa tisztán.
Ne feledje, hogy a polírozó test szellőzőnyílásai mindig szabadon
maradjanak.
Tisztítsa meg a külső testet nedves ruhával vagy kefével. Ne
használjon tisztítószereket vagy oldószereket.
A polírozóbetétet csak vízzel és finom szappannal tisztítsa.
Azonnal cserélje ki a sérült vagy elhasználódott polírozó-
csiszolótárcsát.
TECHNIKAI ADATOK
Akkumulátoros kefe nélkülirpályás polírozó 04-602
Paraméter
Érték
Az akkumulátor feszültsége
18 V DC
Terhelés nélküli fordulatszám
800-2300 perc-1
Maximális pad átmérő
150 mm
Orsó menetes méret
M14
zál osztály
IPX0
delmi osztály
III
Tömeg
2.8kg
A gyártás éve
04-602 meghatározza a késlék típusát és jelzését
ZAJ ÉS REZGÉS
Hangnyomásszint
LpA = 77,9 dB(A) K= 3 dB(A)
Akusztikai teljesítményszint
LwA = 88,9 dB(A) K= 3 dB(A)
Rezsgyorsulás értéke (fő
fogant)
ah = 5,39 m/s2 K= 1,5 m/s2
Rezsgyorsulás értéke
(segédfogant)
ah = 4,73 m/s2 K= 1,5 m/s2
A zajjal és rezgéssel kapcsolatos információk
A készülék által kiboctott zajszintet a következőkkel írják le: a
kibocsátott hangnyomás szintje LpA és a hangteljesítmény szintje
LwA (ahol K a mérési bizonytalanság). Az eszköz által kibocsátott
rezgéseket ah rezgésgyorsus értéke írja le (ahol K a rési
bizonytalang).
Az IEC 60745-1 szabványnak megfelelően a követkeadatokatrtük:
a kibocsátott hangnyomásszint LpA , a hangteljesítményszint LwA és a
rezgésgyorsulás ah . A megadott ah rezgésszint felhasználható a
késlékek összehasonlítására és a rezgésexpozíció előzetes
értékesére.
A megadott rezgésszint csak a készük alapvető használatára jellemző.
Ha a gépet különbö alkalmazásokhoz vagy különböző
munkaeszközökkel használják, a rezgésszint változhat. A magasabb
rezgésszintet befolyásolja a készülék elégtelen vagy túl ritka
karbantartása. A fent említett okok a teljes üzemi alatt fokozott
rezgéskitettséget eredményezhetnek.
18
A rezgésnek való kitettség pontos becsléséhez vegye figyelembe
azokat az időszakokat, amikor a berendezés ki van kapcsolva, vagy
amikor be van kapcsolva, de nincs használatban. Az összes tényező
gondos értékelése után a teljes rezgésexpozíc jelentősen
alacsonyabb lehet.
A felhasználó rezgések hatása elleni delme érdekében további
biztonsági intézkedéseket kell végrehajtani, mint ldául: a késlék és a
munkaeszközök rendszeres karbantartása, a megfelelő hőmérsékletű
kezekdelme és a munka megfelelő megszervezése.
KÖRNYEZETVÉDELEM
Az elektromos meghajtáterkeket ne dobja ki a háztartási
hulladékkal együtt, azokat megfelelő üzemekben kell
hasznosítani. A hulladékhasznosítással kapcsolatos
információkat az elal vagy a helyi hatóságoktól szerezzen
be. Az elhasznált elektromos és elektronikus berendezések a
terszetes környezetben aktív anyagokat tartalmaznak. A nem
újrahasznosított berendezések potenciális kockázatot jelentenek
a környezetre és az emberi egészségre.
Ne dobja az elemeket a háztartási hulladékba, ne dobja zbe
vagy vízbe. A sérült vagy elhasználódott akkumulátorokat
megfelelően újra kell hasznosítani az akkumulátorok
ártalmatlara vonatkohatályos irányelvnek megfelelően.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa,
székhelye Varsó, ul. Pograniczna 2/4 (a továbbiakban: Grupa Topex) tájékoztat, hogy a
jelen utasítás (a továbbiakban: utasítás) valamennyi szerzői joga, beleértve, de nem
kirólagosan, az utasítás szövet, fényképeit, máit, rajzait és elrendet, kizárólag
a Grupa Topex tulajdonát képezi, és a 2004. február 4-i törvénynek megfelelően a szerzői
és szomszédos jogokról szóló törvény (Dz. U. 2006. 90. sz. 631. tétel, későbbi
dosításokkal). A teljes utasítás vagy részeinek másolása, feldolgosa, zzététele,
kereskedelmi célú módosítása a Grupa Topex írásos engedélye nélkül szigorúan tilos, és
polgári jogi és jogi felelősségre vonást eredményezhet.
EK-megfelelőségi nyilatkozat
Gyártó: Sp. z o.o. Sp.k., 2/4 Pograniczna St. 02-285 Varsó
Terk: Gyártmány: Akkumulátoros políro
Modell: 04-602
Kereskedelmi név: NEO TOOLS
Sorozatszám: 00001 ÷ 99999
Ezt a megfelelőségi nyilatkozatot a gyártó kizárólagos felelőssége mellett
adjuk ki.
A fent felsorolt termék megfelel a következő uniós irányelveknek:
Gépekről szóló 2006/42/EK irányelv
EMC irányelv 2014/30/EU
A 2015/863/EU irányelvvel módosított 2011/65/EU RoHS irányelv
És megfelel a következő szabványok követelményeinek:
EN 60745-1:2009/A11:2010; EN 60745-2-3:2011/A13:2015;
EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015;
EN IEC 63000:2018
Ez a nyilatkozat kizárólag apre vonatkozik abban az állapotában,
amelyben forgalomba hozk, és nem vonatkozik a gső felhasználó
által utólagosan hozzáadott alkatrészekre és/vagy műveletekre.
Az EU-ban lakó vagy letelepedett, a technikai fájl összeállítására jogosult
személy neve és címe:
Aláírva a következő nevében és megbízásából:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
2/4 Pograniczna utca
02-285 Varsó
Paweł Kowalski
TOPEX GROUP Minőségi ügynök
Varsó, 2022-06-24
RO
TRADUCEREA INSTRUCȚIUNII ORIGINALE
Lustruitor orbital perii fără fir
04-602
ATENȚIE: ÎNAINTE DE A UTILIZA SCULA ELECTRICĂ, CITIȚI CU
ATENȚIE ACEST MANUAL ȘI PĂSTRAȚI-L PENTRU REFERINȚE
ULTERIOARE.
REGLEMENTĂRI DETALIATE PRIVIND SIGURANȚA
Avertismente de siguranță comune pentru operațiunile de șlefuire,
șlefuire, șlefuire cu sârmă, lustruire sauiere abrazivă:
Această unealtă electrică este destinată să funcționeze ca un
polizor. Nerespectarea tuturor instrucțiunilor enumerate mai jos
poate duce la șocuri electrice, incendii și/sau răniri grave.
Operațiuni precum șlefuirea, șlefuirea, perierea cu sârmă sau
tăierea. Citiți toate avertismentele de siguranță, instrucțiunile,
ilustrațiile și specificațiile furnizate împreună cu această unealtă
electrică. nu sunt recomandate a fi efectuate cu această unealtă
electrică. Operațiunile pentru care scula electrică nu a fost
proiectată pot crea un pericol și pot provoca vătămări corporale.
Nu utilizați accesorii care nu sunt proiectate și recomandate în mod
specific de către producătorul sculei. Doar pentru că accesoriul
poate fi atașat și el la aparatul dvs. electric, acest lucru nu asigură o
funcționare sigură.
Viteza nominală a accesoriului trebuie fie cel puțin egală cu viteza
maximă marcată pe scula electrică. Accesoriile care funcționează
mai repede decât viteza lor se pot rupe și zbura în bucăți.
Diametrul exterior și grosimea accesoriului dvs. trebuie se
încadreze în capacitatea nominală a sculei electrice. Accesoriile de
dimensiuni necorespunzătoare nu pot fi protejate sau controlate în
mod adecvat.
Montarea filetată a accesoriilor trebuie se potrivească cu filetul
axului polizorului. În cazul accesoriilor montate prin flanșe, orificiul
de ax al accesoriului trebuie să se potrivească cu diametrul de
poziționare al flanșei. Accesoriile care nu se potrivesc cu feroneria
de montare a sculei electrice se vor dezechilibra, vor vibra excesiv
și pot cauza pierderea controlului.
Nu utilizați un accesoriu de deteriorare. Înainte de fiecare utilizare,
inspectați accesoriul, cum ar fi roțile abrazive, pentru a vedea dacă
nu prezintă așchii sau fisuri, suportul pentru fisuri, rupturi sau uzură
excesivă, peria de sârmă pentru a vedea dacă firele sunt slăbite sau
fisurate. Dacă scula electrică sau accesoriul este scăpat, verificați
dacă este deteriorat sau instalați un accesoriu nedeteriorat. După
ce inspectați și instalați un accesoriu, poziționați- pe
dumneavoastră și pe cei din jur departe de planul accesoriului rotativ
și puneți scula electrică în funcțiune la turația maximă fără sarcină
timp de un minut. Accesoriile deteriorate se vor rupe în mod normal
în timpul acestui timp de testare.
Purtați echipament de protecție personală. În funcție de aplicație,
folosiți o mască de protecție, ochelari de protecție sau ochelari de
protecție. După caz, purtați o mască de protecție împotriva prafului,
protectori auditivi, mănuși și șorț de atelier capabil să oprească
fragmentele mici de abraziv sau de piesă de prelucrat. Protecția
ochilor trebuie să fie capabilă să oprească resturile zburătoare
generate de diverse operațiuni. Masca de praf sau aparatul de
protecție respiratorie trebuie fie capabil să filtreze particulele
generate de operațiunea dumneavoastră. Expunerea prelungită la
zgomote de intensitate ridicată poate cauza pierderea auzului.
Păstrați spectatorii la o distanță de siguranță față de zona de lucru.
Orice persoană care intră în zona de lucru trebuie poarte
echipament de protecție personală. Fragmentele piesei de lucru sau
ale unui accesoriu spart pot zbura și pot provoca răniri dincolo de
zona imediată de operare.
Țineți scula electrică numai de suprafețele de prindere izolate,
atunci când efectuați o operațiune în care accesoriul de tăiere poate
intra în contact cu cabluri ascunse sau cu propriul cablu. Accesoriul
de tăiere care intră în contact cu un fir "sub tensiune" poate face ca
părțile metalice expuse ale sculei electrice să fie "sub tensiune" și ar
putea provoca un șoc electric operatorului.
Poziționați cablul la distanță de accesoriul care se învârte. Dacă
pierdeți controlul, cablul poate fi tăiat sau agățat, iar mâna sau brațul
dumneavoastră poate fi tras în accesoriul de învârtire.
Nu așezați niciodată scula electrică până când accesoriul nu s-a
oprit complet. Accesoriul care se învârte poate prinde suprafața și
scoate scula electrică de sub controlul dumneavoastră.
Nu puneți în funcțiune scula electrică în timp ce o purtați lângă
dumneavoastră. Contactul accidental cu accesoriul care se învârte
ar putea agațe hainele, trăgând accesoriul în corpul
dumneavoastră.
Curățați în mod regulat orificiile de aerisire ale sculei electrice.
Ventilatorul motorului va aspira praful din interiorul carcasei, iar
acumularea excesivă de pulbere metalică poate provoca pericole
electrice.
Nu folosiți scula electrică în apropierea materialelor inflamabile.
Scânteile ar putea aprinde aceste materiale.
Nu utilizați accesorii care necesită lichide de răcire. Utilizarea apei
sau a altor lichide de răcire poate duce la electrocutare sau șocuri.
Kickback și avertismente conexe
Kickback este o reaie bruscă la o roată rotativă, un tampon de sprijin, o
perie sau orice alt accesoriu prins sau agățat. Strângerea sau agățarea
19
provoablocarea rapidă a accesoriului rotativ, ceea ce, la rândul său,
face ca unealta electri necontrola fie forțată în direcția opusă
rotației accesoriului în punctul de prindere.
De exemplu, în cazul în care o roată abrazi este agățată sau prinsă de
piesa de prelucrat, marginea roții care intră în punctul de strângere poate
săpa în suprafața materialului, ceea ce face ca roata iasă sau
lovească. Roata poate sări fie spre operator, fie se îndepărteze de
acesta, în funcție de direcția de mișcare a roții în punctul de ciupire. În
aceste condii, roțile abrazive se pot, de asemenea, rupe.
Repercusiunile sunt rezultatul unei utilizări necorespunzătoare a sculei
electrice și/sau a unor proceduri sau condiții de funionare incorecte și
pot fi evitate prin luarea măsurilor de precauție corespunzătoare, după
cum se arată mai jos.
Mențineți o prindere fermă a sculei electrice și poziționați-vă corpul
și brațul pentru a permite rezistați forțelor de recul. Folosiți
întotdeauna mânerul auxiliar, dacă este prevăzut, pentru un control
maxim asupra reculului sau a reacției de torsiune în timpul pornirii.
Operatorul poate controla reacția de cuplu sau forțele de recul, dacă
sunt luate măsurile de precauție adecvate.
Nu apropiați niciodată mâna de accesoriul rotativ. Accesoriul ar
putea ricoșa peste mâna dumneavoastră.
Nu vă poziționați corpul în zona în care se va deplasa scula electrică
dacă se produce un recul. Repercusiunile vor propulsa scula în
direcția opusă mișcării roții în punctul de agățare.
Aveți grijă deosebită atunci când lucrați la colțuri, margini ascuțite
etc. Evitați sărirea și agățarea accesoriului. Colțurile, marginile
ascuțite sau săriturile au tendința de a agăța accesoriul rotativ și de
a provoca pierderea controlului reculului.
Nu atașați un lanț de ferăstrău cu lamă de sculptură în lemn sau o
lamă de ferăstrău dințată. Astfel de lame creează frecvent reculuri
și pierderi de control.
Avertismente de siguranță specifice operațiunilor de lustruire:
Nu lăsați nicio porțiune liberă a capotei de lustruire sau a corzilor de
fixare a acesteia se rotească liber. Îndepărtați sau tăiați orice
șiruri de fixare libere. Șirurile de fixare libere și care se rotesc pot
încurca degetele sau se pot agăța de piesa de lucru.
Avertismente suplimentare de siguranță:
În cazul uneltelor adaptate pentru fixarea discurilor de rectificat cu
un orificiu filetat, verificați dacă lungimea filetului discului de rectificat
este adecvată pentru lungimea filetului axului.
Fixați piesa de lucru. Fixarea piesei de lucru la dispozitivul de
prindere sau la menghină este mai sigură decât dacă o țineți în
mână.
Nu atingeți discurile de tăiere și de măcinare până când acestea nu
se răcesc.
Atunci când se utilizează o flanșă de fixare rapidă, asigurați-
flanșa internă montată pe ax este echipată cu un inel O de cauciuc
și că inelul nu este deteriorat. De asemenea, trebuie să vă asigurați
că suprafețele flanșei externe și ale flanșei interne sunt curate.
Utilizați flanșa de prindere rapidă numai cu discuri abrazive și de
tăiere. Utilizați numai flanșe nedeteriorate și care funcționează
corect.
În cazul unei întreruperi temporare a alimentării cu energie electrică
în rețea sau după ce ați scos ștecherul din priza de alimentare cu
întrerupătorul în poziția "pornit", înainte de a reporni, deblocați
întrerupătorul și puneți-l în poziția oprit.
ATENȚIE! Acest dispozitiv este conceput pentru a funcționa în
interior. Se presupune că designul este sigur, sunt utilizate suri
de protecție și sisteme de siguranță suplimentare, cu toate acestea,
există întotdeauna un mic risc de rănire la locul de muncă.
Bateriile Li-ion pot avea scurgeri, se pot aprinde sau pot exploda
dacă sunt încălzite la temperaturi ridicate sau scurtcircuitate.
Acestea nu trebuie depozitate în mașină în zilele calde și însorite. Nu
deschideți bateria. Bateriile Li-Ion conțin dispozitive electronice care
pot provoca incendierea sau explozia bateriei.
EXPLICAȚIA SIMBOLURILOR
1
2
3
4
5
6
7
1. Atenție! Utilizați măsuri de precauție.
2. Citiți manualul de instruiuni.
3. Folosiținuși de protecție.
4. Utilizați echipament de protecție personală.
5. Utilizați îmbrăcăminte de protecție
6. Țineți unealta departe de copii
7. Protejați scula de umiditate
EXPLICAȚIA CIFRELOR
Elementele dispozitivului:
1. Butonul de blocare a axului
2. Mâner auxiliar
3. Cadran de reglare a vitezei
4. Mâner principal
5. Butonul cartușului de baterie
6. Baterie
7. Declanșator de comutație
8. Buton de blocare a comutatorului
9. Capac de praf
10. Tampon de susținere
Fig. A
1. Butonul de blocare a axului
2. Tampon de susținere
Fig. B
1. Mâner auxiliar
2. Cheie hexagona
Fig. C
1. Tampon de susținere
2. Tampon de lustruire
Fig. D
1. Comutator
2. Blocare comutator
Fig. E
1. Apelare rapidă
Fig. F
1. Capac de praf
DESCRIERE
Polizorul este o unealelectrică alimentată de o baterie. Unealta este
concepută pentru lustruirea și lustruirea uscată a suprafețelor acoperite cu
lac ale pieselor din lemn, metal sau plastic. Domeniul de utilizare acoperă
lucrările din ramura auto, prelucrarea lemnului și orice lucrare din cadrul
activităților individuale, de amator (tinkering).
Nu utilizați lame de tăiere, perii de sârmă sau discuri diamantate. Utilizați
hârtie abrazivă cu gradație peste K 220.
Utilizați scula electrică numai în conformitate cu instrucțiunile
producătorului.
CUPRINS
Polizor 1 buc
Tampon de susținere 1 buc
Mâner 1 buc
"D" mâner 1 buc
Placă de lână 1 buc
Plăci de burete 2 buc
Cheie 1 buc
Șuruburi 2 buc
Manual 1 buc
Card de garanție 1 buc
OPERAȚIUNE
Ansamblul bateriei
Pentru a o scoate, apăsați butonul de pe baterie și glisați-o din priză.
Pentru a introduce bateria, aliniați contactele bateriei cu canelurile din
soclu și glisați-o înăuntru când butonul de montare se fixea în mod
audibil.
Indicarea stării de încărcare a bateriei
Bateria este dotată cu un indicator de stare de încărcare (3 LED-uri).
Pentru a verifica starea de încărcare a bateriei, apăsi butonul care indi
starea de încărcare a bateriei. Toate LED-urile sunt aprinse pentru a indica
faptul că bateria este încărcată. Două LED-uri se aprind pentru a indica o
descărcare parția. Doar 1 LED clipește înseamnă că bateria este
descărcași trebuie reîncărcată.
Instalarea și înlocuirea plăcuței de susținere
Pentru a monta tamponul de susținere, țineți apăsat butonul de blocare a
axului și înșurubați tamponul de susținere pe ax, rotindu-l în sens invers
20
acelor de ceasornic. Demontarea plăcuței de sprijin este analogă cu
procedura inversă (fig. A).
Setarea unghiului nerului auxiliar
Pentru a regla poziția mânerului auxiliar, slăbiți șuruburile de pe ambele
părți ale mânerului. Apoi este posibilă setarea unghiului de înclinare a
acestuia. După reglarea poziției, blocați mânerul prin strângerea
șuruburilor (fig. B).
Montarea plăcuței de lustruire
Opriți mașina de lustruit. Așezați tamponul de lustruire, întinzându-l ușor,
pe tamponul suport. Fixi-l prin strângere cu o sfoară. Împingeți capetele
șnurului în interiorul tamponului de lustruire, astfel încât nu fie libere
(fig. C).
Aplicarea șmirghelului sau a buretelui de lustruire
Mașina de lustruit este echipată cu un suport cu așa-numitul Velcro, prin
urmare, trebuie folosiți numai șmirghel sau un tampon de lustruit de
dimensiunea corectă. Așezați șmirghelul sau buretele de lustruire pe
tamponul de susținere și apăsați-l în jos.
Porniți / opriți
Pornirea aparatului este posibilă după plasarea comutatorului de blocare
în pozia de deblocare.
Apăsați comutatorul pentru a porni dispozitivul.
Pentru a opri dispozitivul, eliminați presiunea de pe întrerupător.
După ce ați oprit aparatul, blocați-l cu ajutorul comutatorului de blocare.
Dispozitivul este echipat cu un sistem de pornire ușoară care limitează
supratensiunea de curent (fig. D).
Controlul vitezei
Viteza de rotație este controlată de un buton situat în partea superioaa
dispozitivului. Numărul de pe volan indică viteza setată (rotații pe minut).
În timpul funcțiorii, dispozitivul va ajusta automat puterea la sarci
pentru a menține o viteză constan(fig. E).
Șlefuire
În funie de lucrarea planificată, folosiți tampoane și roți de lustruire
adecvate, de exemplu cu burete sau spumă, pâslă, material textil, pânză
multistrat etc. Folosiți numai tampoane de lustruire curate. Întregul tampon
de lustruire-șlefuire trebuie să se sprijine pe suprafața piesei de prelucrat.
Procedeți la șlefuirea pe lac rece. Distribuiți substanța de lustruire pe
suprafața tamponului de lustruire (nu permiteți contactul direct al agentului
de lustruire cu suprafața piesei de prelucrat). Pe întreaga suprafață trebuie
aplicată numai ceară, deoarece aceasta trebuie se usuce înainte de
șlefuire. Porniți și opriți polizorul numai atunci când roata de lustruire-
șlefuire se sprijină pe suprafața lustruită.
Deplasați polizorul de-a lungul suprafeței cu o viteză uniformă (greutatea
polizorului este suficien pentru a obține rezultatele dorite). Reduceți
presiunea asupra polizorului atunci când terminați lucrul cu acesta. Folosiți
un prosop de bumbac pentru a îndepărta resturile rămase din fiecare
agent de îngrijire a lacului. Atunci când utilizați ceară sau alți agei de
întreținere, respectați instrucțiunile producătorilor respectivi. Aplicarea
excesivă de ceară sau de pastă de lustruire poate cauza alunecarea
tamponului de lustruire de pe roata de lustruire-șlefuire (fig. F).
Lustruire
Hârtia abrazivă cu granulație grosieră este utilizată în general pentru
prelucrarea grosieră a majorității materialelor, în timp ce hârtia cu
granulație fină este utilizată pentru lucrări de finisare. Atașați un disc de
hârtie abrazicu gradație adecvapentru sarcina planificată. Hârtia
abrazi trebuie adere bine la roata de șlefuire-șlefuire.
ÎNTREȚINERE ȘI DEPOZITARE
Deconectați unealta de la rețeaua de alimentare înainte de a începe
orice operațiune de reglare, întreținere sau reparație.
Păstrați întotdeauna polizorul curat.
Nu uitați păstrați întotdeauna libere orificiile de ventilație ale
corpului mașinii de lustruit.
Curățați corpul exterior cu o cârpă sau o perie umedă. Nu utilizați
agenți de curățare sau solvenți.
Curățați tamponul de lustruire numai cu apă și săpun delicat.
Înlocuiți imediat roata de șlefuire-șlefuire deteriorată sau uzată.
DATE TEHNICE
Polizor orbital fără perii fără fir 04-602
Parametru
Valoare
Tensiunea bateriei
18 V DC
Viteza de rotație fără sarci
800-2300 min-1
Diametrul maxim al plăcuței
150 mm
Dimensiunea filetului axului
M14
Clasa de rezistență la apă
IPX0
Clasa de proteie
III
Masa
2,8 kg
Anul de producție
04-602 definește tipul și indicația dispozitivului
ZGOMOT ȘI VIBRAȚII
Nivelul presiunii sonore
LpA = 77,9 dB(A) K= 3 dB(A)
Nivelul puterii acustice
LwA = 88,9 dB(A) K= 3 dB(A)
Valoarea accelerației vibrațiilor
(mâner principal)
ah = 5,39 m/s2 K= 1,5 m/s2
Valoarea accelerației vibrațiilor
(mâner auxiliar)
ah = 4,73 m/s2 K= 1,5 m/s2
Informații privind zgomotul și vibrațiile
Nivelul de zgomot emis de dispozitiv este descris prin: nivelul presiunii
sonore emise LpA și nivelul de putere acustică LwA (unde K este
incertitudinea de măsurare). Vibrațiile emise de dispozitiv sunt descrise de
valoarea accelerației vibrațiilor ah (unde K reprezintă incertitudinea de
măsurare).
Următoarele informații: nivelul de presiune acustică emisă LpA , nivelul de
putere acustică LwA și accelerația vibrațiilor ah au fostsurate în
conformitate cu IEC 60745-1. Nivelul de vibrații dat ah poate fi utilizat
pentru a compara dispozitivele și pentru o evaluare preliminară a expunerii
la vibrații.
Nivelul de vibrații declarat este reprezentativ doar pentru utilizarea de
bază a dispozitivului. În cazul în care aparatul este utilizat pentru diferite
aplicații sau cu diferite unelte de lucru, nivelul de vibrații se poate modifica.
Nivelul mai ridicat al vibrațiilor va fi influențat de o întreținere insuficientă
sau prea rară a dispozitivului. Motivele prezentate mai sus pot avea ca
rezultat o expunere crescută la vibrații pe întreaga perioadă de
funcționare.
Pentru a estima cu exactitate expunerea la vibrații, luați în
considerare perioadele în care echipamentul este oprit sau când este
pornit, dar nu este utilizat. După ce toți factorii au fost evaluați cu
atenție, expunerea globală la vibrații poate fi semnificativ mai mică.
Pentru a proteja utilizatorul împotriva efectelor vibrațiilor, trebuie puse în
aplicare măsuri de siguranță suplimentare, cum ar fi: întreținerea periodică
a dispozitivului și a instrumentelor de lucru, protejarea temperaturii
corespunzătoare ainilor și organizarea corespunzătoare a muncii.
PROTEIA MEDIULUI
Nu aruncați produsele electrice la gunoiul menajer, acestea
trebuie fie utilizate în instalații adecvate. Obțineți informații
despre utilizarea deșeurilor de la vântor sau de la autorițile
locale. Echipamentele electrice și electronice uzate conțin
substanțe active în mediul natural. Echipamentele nereciclate
constituie un risc potențial pentru mediu și sănătatea umană.
Nu aruncați bateriile la gunoiul menajer, nu le aruncați în foc sau
în apă. Bateriile deteriorate sau uzate trebuie reciclate în mod
corespunzător, în conformitate cu directiva aplicabi pentru
eliminarea bateriilor.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialncią" Spółka komandytowa cu sediul
în Vaovia, ul. Pograniczna 2/4 (denumită în continuare "Grupa Topex") informează că
toate drepturile de autor asupra acestei instrucțiuni (denumită în continuare
"instruiune"), inclusiv, dar fără a se limita la, textul, fotografiile, schemele, desenele și
aspectul instrucțiunii, aparțin exclusiv Grupa Topex și sunt protejate de legi în conformitate
cu Legea privind drepturile de autor și drepturile conexe din 4 februarie 2004 (Legea
privind drepturile de autor și drepturile conexe, Dz. U. 2006 nr. 90, poziția 631, cu
modificările ulterioare). Copierea, prelucrarea, publicarea, modificarea în scopuri
comerciale a întregii Instrucțiuni sau a părților acesteia fără permisiunea scrisă a Grupa
Topex sunt strict interzise și pot atrage spunderea civilă și juridi.
Declarația de conformitate CE
Producător: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., 2/4 Pograniczna St. 02-285
Varșovia
Produs: Lustruitor fără fir
Model: 04-602
Denumire comercială: NEO TOOLS
Număr de serie: 00001 ÷ 99999
Prezenta declarație de conformitate este emisă pespunderea
exclusia producătorului.
Produsul menționat mai sus este în conformitate cu următoarele directive
UE:
Directiva Mașini 2006/42/CE
Directiva EMC 2014/30/UE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

NEO TOOLS 04-602 Manualul proprietarului

Tip
Manualul proprietarului