Camry CR 1290 Instrucțiuni de utilizare

Categorie
Ceainice electrice
Tip
Instrucțiuni de utilizare
1
CR 1290
(SL) navodila za uporabo - 32 (FI) manwal ng pagtuturo - 66
(PL) instrukcja obsługi - 70 (IT) istruzioni operative - 52
(DK) brugsanvisning - 55 (UA) інструкція з експлуатації - 58
(PT) manual de serviço - 13 (LT) naudojimo instrukcija - 16
(SR) Корисничко упутство - 62 (SK) Používateľská príručka - 49
(HR) upute za uporabu - 44 (SV) instruktionsbok - 64
(FR) mode d'emploi - 8 (ES) manual de uso - 10
(LV) lietošanas instrukcija - 18 (EST) kasutusjuhend - 21
(RU) инструкция обслуживания - 47 (GR) οδηγίες χρήσεως - 29
(HU) felhasználói kézikönyv - 39 (BS) upute za rad - 37
(RO) Instrucţiunea de deservire - 26 (CZ) návod k obsluze - 24
(MK) упатство за корисникот - 34 (NL) handleiding - 42
(GB) user manual - 3 (DE) bedienungsanweisung - 5
2
1
2
5
4
33
6
7
- "B"
- "A"
Picture :C
Picture: D
8
9
1
3
6.After you are finished using the product always remember to gently remove the plug
from the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power cable!!!
2.The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is
not compatible with its application.
4.Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with the
product. Do not let children or people who do not know the device to use it without
supervision.
7.Never put the power cable, the plug or the whole device into the water. Never expose
the product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never use
the product in humid conditions.
8.Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the
product should be turned to a professional service location to be replaced in order to
avoid hazardous situations.
9.Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged in
any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected product
yourself because it can lead to electric shock. Always turn the damaged device to a
professional service location in order to repair it. All the repairs can be done only by
authorized service professionals. The repair that was done incorrectly can cause
hazardous situations for the user.
SAFETY CONDITIONS IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE PLEASE
READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose."
1.Before using the product please read carefully and always comply with the following
instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any misuse.
3.The applicable voltage is 220-240V, ~50/60Hz. For safety reasons it is not appropriate
to connect multiple devices to one power outlet.
5.WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience or
knowledge of the device, only under the supervision of a person responsible for their
safety, or if they were instructed on the safe use of the device and are aware of the
dangers associated with its operation. Children should not play with the device. Cleaning
and maintenance of the device should not be carried out by children, unless they are
over 8 years of age and these activities are carried out under supervision.
13.Never leave the product connected to the power source without supervision. Even
when use is interrupted for a short time, turn it off from the network, unplug the power.
20. Always use caution when boiling water in the kettle. Do not touch the housing of
16. WARNING: Do not open the lid if the water is boiling.
10.Never put the product on or close to the hot or warm surfaces or the kitchen
appliances like the electric oven or gas burner.
19. This equipment is intended for domestic and similar use, such as: staff kitchens in
stores, offices and other work environments, utility rooms, by customers in hotels,
motels and other residential environments of this type, in bedrooms and dining rooms.
12.Do not let cord hang over edge of counter or touch hot surfaces.
14.In order to provide additional protection, it is recommended to install residue current
device (RCD) in the power circuit, with residual current rating not more than 30 mA.
Contact professional electrician in this matter.
17. The kettle must only be used with the provided base.
15. If the kettle is overfilled it may spurt boiling water.
18. CAUTION: Before lifting the kettle from the base make sure that the kettle is turned
off.
11.Never use the product close to combustibles.
ENGLISH
4
ADVANCED OPERATION:
Press“Bkey once / twice / thrice / the fourth time, then the indicator light is under 60 / 70 / 80 / 90 condition with green / blue /
yellow / purple LED light. This means that it will stop heating when the water temperature reaches 60 / 70 / 80 / 90
Press the Akey briefly, with the sound “di.”, it starts working.
WATER BOILING 60 - 90
SINGLE BOILING UP TO 100
After the water boils, indicator turns off and the buzzer sends out a “di” sound at the same time.
Press the „A” key for 3 seconds, with the buzzer sends out „di” sound, it starts running the function of hest insulation. The LED light
will be shining with red light, while after the water boils, the kettle will keep the water temperature for 2 hours with the indiactor light
shining. Durning the 2 hours heat insulation function runnining, it will go on heating when the temperature arrives at 85
KEEP WARM FUNCTION 100
kettle or lid. Do not open the lid during boiling in kettle or immediately after boiling,
because steam coming out of lid can cause burns.
23. Never switch on kettle without water.
22. Never fill kettle above MAX level and below MIN level. It may cause damage of
kettle.
29. Children aged 3 to 8 years old can enable and disable the device only when it is in
its normal position of use, they are supervised or instructed on the safe use and
understand the resulting risks. Children aged 3 to 8 years old can not connect device,
operate, clean or maintain.
1 - plastic lid 2 - handle for opening the lid 3 - housing 4 - handle
21. Move the kettle only by holding it by handle..
24. Never use kettle without filter or with open cover (automatic shutdown will not work).
26. Do not use aggressive detergents to wash the kettle housing - they can damage the
kettle or remove the markings.
27. The device is not designed to work with external schedulers or separate remote
control system.
DESCRIPTION
25. Descale your kettle regularly. Using kettle with heating element covered by scale
may cause damage.
28. Do not wash the base of the kettle directly in the water, just wipe with a dry cloth.
BEFORE FIRST USE: Fill up the kettle with water, boil and pour. Repeat three times. To remove possible scent of manufactory,
please boil few times water.
12. The kettle is an electrical device and it is not designed to hold water or other liquids. Before each use, fill the kettle with fresh
water above the minimum and below the maximum level.
10. Switching empty kettle, or with insufficient level of water, will cause automate switching off the kettle. Wait till cool down the
kettle, pour enough water and after few minutes switch the kettle on.
7. Keep lid closed during boiling process. Or the kettle won't automatically switch off.
USING THE ELECTRIC KETTLE
2. Place the appliance on the flat, even and heat resistant surface.
5. Before taking the kettle out of the base make sure it is switched off.
1. Fill the kettle with water. Make sure that heating plate is fully immersed in water.
3. Plug the kettle to the 220-240V ~50/60Hz mains, press ON/OFF (A) switch. Indicator lamp will light.
6. The kettle can manually be switched off in any time by ON/OFF (A) switch.
5 - base 6 - filter 7 - control panel 8 - tea infuser 9 - indicator lamp
8. After boiling, time demanded for the thermostat to be ready is 2 minutes. After this time kettle can be switched on again.
9. Regularly remove limestone sediment inside the kettle. Sediment may cause overheating of the kettle, shorten life cycle and
cancel guarantee. Use mixings available in household stores or apply citric acid.
4. After boiling water the kettle will automatically switch off.
11 When the water is heated to the appropriate temperature, device signals this with one beep.
BASICAL OPERATION:
5
Regularly descale the kettle. Descaling doesn't belong to guarantee service. Lack of regular descaling causes damage of the
elements of the appliance and cancels warranty of the product. Use descaling mixture to descale the kettle.In the kettle and the
brewing basket, brewing sediment may appear
TECHNICAL DATA:
Power: 1850-2200W
Capacity max: 2,0l min: 0,5l
CLEANING OF MAINTENANCE
Voltage: 220-240V ~50/60Hz
To protect your environment: please separate carton boxes and plastic bags and dispose them in corresponding waste
bins. Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazarsous components, which may
effect the environment. Do not dispose this appliance in the common waste bin.
DEUTSCH
Bei Verwendung des Gerätes zu gewerblichen Zwecken werden die
Garantiebedingungen geändert.
4.Falls sich Kinder in der Nähe befinden, sollte bei der Nutzung des Gerätes spezielle
Vorsicht bewahrt werden. Dieses Gerät ist nicht zum Spielen für Kinder, sowie für
Erwachsene, die sich mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut gemacht haben,
geeignet.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN LESEN SIE AUFMERKSAM
WICHTIGE ANWEISUNGEN BEZÜGLICH DER SICHERHEIT DER BENUTZUNG
BEWAHREN SIE DIESE FÜR DIE ZUKUNFT AUF
1.Vor dem ersten Gebrauch, die Bedienungsanleitung lesen und die dort angegebenen
Hinweise beachten. Der Produzent trägt keine Verantwortung für Schäden, die aufgrund
von bestimmungswidriger Nutzung oder unsachgemäßer Bedienung entstanden sind.
2.Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch verwendet. Verwenden Sie es nicht für
andere Zwecke als den bestimmungsgemäßen Gebrauch.
5.WARNHINWEIS: Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von über 8 Jahren sowie
von Personen von einer beschränkten körperlichen, sensorischen, psychischen
Fähigkeit oder von Personen, die keine Erfahrung oder kein Kenntnisse von dem Gerät
haben, nur dann genutzt werden, wenn die Nutzung unter Aufsicht einer Person, welche
die Verantwortung für deren Sicherheit trägt, stattfindet oder diesen Personen
Ratschläge bezüglich der sicheren Benutzung des Geräts erteilt wurden und sie sich
den mit seiner Benutzung verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Die Reinigung und die Unterhaltung des Geräts dürfen nicht von
Kindern durchgeführt werden, es sei denn, dass diese Kinder im Alter von über 8 Jahren
sind und diese Tätigkeiten unter Aufsicht durchgeführt werden.
6. Trennen Sie den Stecker von der Steckdose vor der Reinigung oder nach der
beendeten Nutzung des Gerätes, halten Sie die Steckdose dabei fest. Ziehen Sie
NICHT am Kabel.
3.Das Gerät ausschließlich an die Steckdose 220-240V ~50/60Hz anschließen. Es darf
nicht zu anderen, bestimmungswidrigen Zwecken benutzt werden. Wegen
Vorsichtsmaßnahmen, sollten keine weiteren Geräte an den gleichen Stromkreis
angeschlossen werden.
7.Das Kabel, die Buchse, sowie das ganze Gerät nicht in Wasser oder andere
DEUTSCH
DEUTSCH
6
11.Das Gerät nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Materialien benutzen.
12.Das Kabel darf nicht außerhalb der Tischkante hängen oder heiße Flächen berühren.
13.Lassen Sie das Gerät oder den Adapter nicht unbeaufsichtigt, wenn es an das
Stromnetz angeschlossen ist.
14.Es wird empfohlen, für zusätzlichen Schutz den Fehlerstromschutzschalter (RCD),
dessen Bemessungsdifferenzstrom 30 mA nicht übersteigt, zu installieren. In diesem
Bereich wenden Sie sich an einen Fachelektriker.
8.Regelmäßig das Kabel prüfen. Falls das Kabel beschädigt ist, sollte es in einem
spezialisierten Service ausgetauscht werden, um ev. Gefährdung zu vermeiden.
10.Das Gerät auf eine kühle, gerade Fläche, entfernt von wärmeausstrahlenden
Geräten, wie: Elektroherd, Gasherd, usw. stellen.
Flüssigkeiten tauchen. Das Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im
Badezimmer oder Campingwagen) schützen.
9.Falls das Kabel oder ein anderer Teil des Gerätes beschädigt oder das Gerät fallen
gelassen wurde oder nicht ordnungsgemäß arbeitet, sollte es nicht benutzt werden. Das
Gerät darf nicht durch unbefugte Personen repariert werden, da die Gefahr eines
Stromstoßes besteht. Ein beschädigtes Gerät in einem spezialisierten Service zur
Kontrolle oder Reparatur abgeben. Jegliche Reparaturen dürfen nur durch einen
spezialisierten Service vorgenommen werden. Eine nicht korrekt ausgeführte Reparatur
kann das Leben des Benutzers gefährden.
16. WARNHINWEIS: Wenn das Wasser kocht, darf der Deckel nicht geöffnet werden.
26. Zum Waschen des Gehäuses des Wasserkochers darf man keine aggressiven
Reinigungsmittel verwenden, welche den Wasserkocher beschädigen oder die
aufgetragenen Kennzeichnungen entfernen könnten.
15. Wenn der Wasserkocher überfüllt ist, kann kochend heißes Wasser aus ihm spritzen.
19. Dieses Gerät dient zum Gebrauch im Haushalt und in ähnlichen Räumen, wie z.B.:
Küchenräume für Personal in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen,
Wirtschaftsräumen, von den Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohnumgebungen
dieser Art., in Schlaf- und Frühstücksräumen.
18. ACHTUNG: Bevor der Wasserkocher vom Untersatz hochgehoben wird, ist zu
prüfen, ob der Wasserkocher abgeschaltet wurde.
24. Den Wasserkocher ohne Filter bzw. mit einem geöffneten Deckel nicht benutzen,
weil dann der automatischer Ausschalter nicht betätigt wird.
20. Immer besondere Vorsicht während des Wasserkochens im Wasserkocher üben.
Gehäuse und Deckel des Wasserkochers nicht anfassen. Der Deckel des
Wasserkochers während des Kochens bzw. gleich nach dem Wasserkochen nicht
öffnen, der herauskommende Dampf kann eine Verbrennung verursachen.
25. Periodisch ist aus dem Wasserkocher Kalk mithilfe der dazu bestimmten Mittel zu
entfernen. Benutzung des Wasserkochers mit einem gekalkten Heizelement verursacht
dessen Beschädigung und Garantieverlust.
27. Die Grundplatte des Wasserkochers darf man nicht unmittelbar in Wasser waschen,
21. Den Wasserkocher darf man übertragen, indem man ihn ausschließlich an dem Griff
hält
17. Der Wasserkocher darf ausschließlich mit dem gelieferten Untersatz benutzt werden.
22. Den Wasserkocher über das Niveau MAX oder unten MIN nicht füllen, weil es eine
Verbrennung oder Beschädigung des Wasserkochers verursachen kann.
23. Den Wasserkocher ohne Wasser nicht anschließen, weil es dessen Beschädigung
verursachen kann.
7
5 - Boden 6 - Filter 7 - Bedienfeld 8 - Korb zum Brühen 9 - Kontrollleuchte
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH: Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser auf, kochen Sie ihn und gießen Sie ihn ein. Dreimal
wiederholen Um eventuelle Gerüche der Manufaktur zu entfernen, kochen Sie bitte einige Male Wasser.
VERWENDUNG DES ELEKTRISCHEN KESSELS
1. Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser. Stellen Sie sicher, dass die Heizplatte vollständig in Wasser eingetaucht ist.
29. Die Kinder im Alter von 3 bis 8 Jahren dürfen das Gerät nur dann einschalten und
ausschalten, wenn es sich in seiner normalen Betriebsposition befindet, sie beaufsichtigt
werden oder hinsichtlich der sicheren Benutzung belehrt wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben. Die Kinder im Alter von 3 bis 8 Jahren dürfen
nicht das Gerät anschließen, bedienen, reinigen und warten.
sondern mit dem trockenen Lappen abwischen.
28. Der Wasserkochersockel darf nicht im Wasser gespült werden. Zur Reinigung
benutzen Sie einen trockenen Lappen.
BESCHREIBUNG
1 - Kunststoffdeckel 2 - Griff zum Öffnen des Deckels 3 - Gehäuse 4 - Griff
3. Schließen Sie den Wasserkocher an das 220-240 V ~ 50/60 Hz-Netz an und drücken Sie den EIN / AUS-Schalter (A). Die
Anzeigelampe leuchtet auf.
9. Entfernen Sie regelmäßig Kalksteinablagerungen im Wasserkocher. Sedimente können zu einer Überhitzung des Kessels führen,
den Lebenszyklus verkürzen und die Garantie aufheben. Verwenden Sie in Haushaltsgeschäften erhältliche Mischungen oder
verwenden Sie Zitronensäure.
10. Wenn Sie einen leeren Wasserkocher oder zu wenig Wasser einfüllen, wird der Wasserkocher automatisch ausgeschaltet. Warten
Sie, bis der Wasserkocher abgekühlt ist, gießen Sie ausreichend Wasser ein und schalten Sie den Wasserkocher nach einigen
Minuten ein.
5. Stellen Sie sicher, dass der Wasserkocher ausgeschaltet ist, bevor Sie ihn aus dem Sockel nehmen.
GRUNDLEGENDE BEDIENUNG:
EINZELKOCHEN BIS 100
Drücken Sie kurz die Taste "A", mit dem Ton "di" beginnt es zu arbeiten.
Nachdem das Wasser gekocht hat, erlischt die Anzeige und der Summer gibt gleichzeitig ein "di" -Signal aus.
6. Der Wasserkocher kann jederzeit manuell mit dem EIN / AUS-Schalter (A) ausgeschaltet werden.
Drücken Sie die Taste “B” einmal / zweimal / dreimal / beim vierten Mal, dann befindet sich die Anzeigeleuchte mit grüner / blauer /
gelber / lila LED-Leuchte in einem Zustand unter 60/70/80/90 °. Dies bedeutet, dass die Heizung stoppt, wenn die Wassertemperatur
60 ° C / 70 ° C / 80 ° C / 90 ° C erreicht
4. Nach dem Kochen des Wassers schaltet sich der Wasserkocher automatisch aus.
7. Deckel während des Kochvorgangs geschlossen halten. Oder der Wasserkocher schaltet sich nicht automatisch aus.
8. Nach dem Kochen dauert es 2 Minuten, bis der Thermostat betriebsbereit ist. Nach dieser Zeit kann der Wasserkocher wieder
eingeschaltet werden.
11 Wenn das Wasser auf die entsprechende Temperatur erwärmt ist, signalisiert das Gerät dies mit einem Piepton.
Wasser kochen 60 BO - 90
12. Der Wasserkocher ist ein elektrisches Gerät und nicht zur Aufnahme von Wasser oder anderen Flüssigkeiten geeignet. Füllen Sie
den Wasserkocher vor jedem Gebrauch mit frischem Wasser, das über dem Mindest- und unter dem Höchststand liegt.
2. Stellen Sie das Gerät auf eine flache, ebene und hitzebeständige Oberfläche.
ERWEITERTE BEDIENUNG:
Öffnen Sie den Wasserkocherdeckel (1), indem Sie am Griff (2) ziehen.
Drücken Sie die Taste „A” für 3 Sekunden. Der Summer gibt einen „di” Ton aus und startet die Funktion der Wärmeisolierung. Das
LED-Licht leuchtet rot auf, während der Wasserkocher nach dem Abkochen die Wassertemperatur 2 Stunden lang aufrechterhält,
wobei die Anzeigeleuchte leuchtet. Während der 2-stündigen Wärmeisolationsfunktion wird die Heizung eingeschaltet, wenn die
Temperatur 85 ° C erreicht
BEHALTEN SIE DIE WARME FUNKTION 100
Im Wasserkocher und im Brühkorb können Brühsedimente auftreten.
BRAUKORB (8)
Um den Brühkorb zu entfernen, nehmen Sie den Korb wie in Abbildung “C” gezeigt heraus.
REINIGUNG DER WARTUNG
TECHNISCHE DATEN:
Zum Einsetzen des Brühkorbs den Korb wie in Abbildung “D” gezeigt einsetzen.
Fassungsvermögen max: 2,0l min: 0,5l
Spannung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Entkalken Sie den Wasserkocher regelmäßig. Die Entkalkung gehört nicht zum Garantieservice. Das Fehlen einer regelmäßigen
Entkalkung führt zur Beschädigung der Geräteelemente und zum Erlöschen der Produktgarantie. Verwenden Sie eine
Entkalkungsmischung, um den Wasserkocher zu entkalken.
Leistung: 1850-2200W
8
1.Lisez ce mode d'emploi avant la première utilisation et suivez les conseils d'utilisation.
Le fabriquant n'est pas responsable des dégâts occasionnés par toute utilisation pour
laquelle l'appareil n'est pas destiné ou en cas d'usage non conforme aux règles
d'utilisation.
3.L'appareil se branche uniquement à une prise 220-240V ~50/60Hz. Afin d'augmenter la
sécurité de l'utilisation, il ne faut pas brancher plusieurs appareils électriques sur le
même circuit électrique.
7.Ne pas tremper le cordon, la fiche ou l'appareil entier dans l'eau ou dans tout autre
liquide. Ne pas exposer l'appareil à des conditions atmosphériques (pluie, soleil etc.). Ne
pas l'utiliser non plus dans des conditions d'humidité élevée (salle de bain, mobile-homes
humides).
En cas d'utilisation dans des fins commerciaux, les conditions de garantie changent."
9.Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé, si l'appareil est
tombé ou qu'il a été endommagé de quelqu'autre manière ou au cas où il ne fonctionne
pas correctement. Ne pas réparer l'appareil soi-même car cela présente un risque
d'électrocution. Un appareil endommagé doit être remis chez un professionnel pour
vérification ou réparation. Toute réparation doit être effectuée par un service de
réparation agréé. Une réparation mal effectuée peut constituer un danger non
négligeable pour l'utilisateur.
4.Lors de l'utilisation de l'appareil, il faut être particulièrement prudent s'il y a des enfants
à proximité. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. N'autoriser l'utilisation de
l'appareil ni aux enfants ni aux personnes ne connaissant pas ce produit.
8.Vérifier périodiquement l'état du cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il devra être changé par un service de réparation spécialisé afin d'éviter le
danger.
2.L'appareil est destiné à un usage domestique. Ne pas l'utiliser à d'autres fins que celles
pour lesquelles il a été prévu.
CONSIGNES DE SECURITE.
5.AVERTISSEMENT: Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et par
des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
encore des personnes n'ayant pas d'expérience ou de connaissance de cet appareil,
seulement si cela s'effectue sous la surveillance d'une personne responsable de la
sécurité, ou que ceux-ci ont reçu des instructions concernant une utilisation sûre de
l'appareil et qu'ils sont conscients des risques inérant à son utilisation. Les enfants de
doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas
être effectués par les enfants sauf s'ils ont plus de 8 ans et que ces manipulations sont
surveillées.
6.Après chaque utilisation, débrancher la fiche d'alimentation de la prise de courant, en
maintenant la prise avec la main. Ne pas tirer sur le cordon d'alimentation.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE D'UTILISATION.
LISEZ-LES ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ-LES POUR L'AVENIR"
10. L'appareil doit être posé sur une surface fraîche, stable et lisse, loin des appareils
Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum
Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das Gerät sollte
in einer Form abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese rausgenommen und
separat an einer Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!!
FRANÇAIS
9
22. Ne pas remplir la bouilloire au dessus du niveau MAX ou en dessous du niveau MIN,
car cela peut occasionner des brûlures ou endommager l'appareil.
26. Pour laver le boîtier de bouilloire il ne faut pas utilliser de détergents agressifs qui
peuvent endommager la bouilloire ou enlever les marques sur celui-ci.
1 - couvercle en plastique 2 - poignée pour ouvrir le couvercle 3 - boîtier 4 - poignée
27.Il ne faut pas laver le socle de la bouilloire directement dans l'eau, essuyez
simplement avec un chiffon sec.
28. Il est interdit de laver la base de la bouilloire directement dans l'eau, il ne faut que
l'essuyer à l'aide d'un chiffon sec.
21. Ne déplacer la bouilloire qu'en la tenant par l'anse.
20. A chaque utilisation, il convient de rester particulièrement prudent quand la bouilloire
est en train de chauffer l'eau. Ne pas toucher la coque de la bouilloire ni le couvercle. Il
ne faut pas ouvrir le couvercle de la bouilloire lorsque l'appareil est en marche ni juste
après l'ébullition de l'eau car la vapeur émanant de celle-ci peut occasionner des
brûlures.
19. Cet appareil est destiné à un usage domestique et similaire, comme p..ex. dans : des
cuisines, des pièces pour employés, des magasins, des bureaux et dans d'autres
environnements du travail, des arrière-cours, dans des hôtels, des motels et dans
d'autres types d'hébergement ou de logement, dans des chambres à coucher ou des
salles à manger.
LA DESCRIPTION
24. Ne pas utiliser l'appareil sans filtre ni avec le couvercle ouvert car l'interrupteur d'arrêt
automatique ne s'activera pas.
5 - base 6 - filtre 7 - panneau de commande 8 - panier pour infusion 9 - voyant
25. Périodiquement, la bouilloire doit être détartrée à l'aide des produits prévus à cet
effet. L'utilisation de la bouilloire avec une résistance entartrée l'endommagera et ainsi la
garantie sera perdue.
23. Ne pas mettre la bouilloire en marche sans eau car cela peut l'endommager.
29. Enfants de 3 à moins de 8 ans peuvent activer ou désactiver l'appareil uniquement
quand il est dans sa position normale de fonctionnement, et ils sont surveillés ou ont
reçu des instructions sur l'utilisation sûre et comprennent des menaces conséquentes.
Enfants de 3 à moins de 8 ans ne peuvent pas connecter l'appareil, l'utiliser, et le
nettoyer ou maintenir.
12.Le cordon d'alimentation ne peut pas dépasser les bords de la table ou toucher des
surfaces très chaudes.
13.Il est interdit de laisser l'appareil ou l'alimenteur branché à la prise de courant sans
surveillance.
14.Afin d'assurer une protection supplémentaire, il est conseillé d'installer dans le réseau
électrique un appareil à courant différentiel nominal ne dépassant pas 30 mA. Pour cela
il faut contacter un électricien spécialisé.
16. AVERTISSEMENT : Ne pas ouvrir le couvercle si l'eau est en train de bouillir.
17. La bouilloire ne peut utiliser qu'avec son socle original.
15. Si la bouilloire est trop remplie, l'eau bouillante peut déborder.
18. ATTENTION : Avant de soulever la bouilloire électrique de son socle, s'assurer
qu'elle est éteinte.
électroménagers dégageant de la chaleur (cuisinière électrique, brûleur à gaz etc.).
11.Ne pas utiliser l'appareil à proximité de matériaux inflammables.
10
1. Remplissez la bouilloire d'eau. Assurez-vous que la plaque chauffante est complètement immergée dans l'eau.
4. Après avoir fait bouillir de l'eau, la bouilloire s'éteint automatiquement.
5. Avant de retirer la bouilloire de la base, assurez-vous qu'elle est éteinte.
7. Gardez le couvercle fermé pendant le processus d'ébullition. Ou la bouilloire ne s'éteindra pas automatiquement.
8. Après ébullition, le temps requis pour que le thermostat soit prêt est de 2 minutes. Passé ce délai, la bouilloire peut être rallumée.
3. Branchez la bouilloire sur le secteur 220-240V ~ 50 / 60Hz, appuyez sur l'interrupteur ON / OFF (A). Le témoin lumineux s'allume.
6. La bouilloire peut être éteinte manuellement à tout moment à l'aide de l'interrupteur MARCHE / ARRÊT (A).
9. Retirez régulièrement les sédiments calcaires à l'intérieur de la bouilloire. Les sédiments peuvent provoquer une surchauffe de la
bouilloire, raccourcir le cycle de vie et annuler la garantie. Utilisez des mélanges disponibles dans les magasins domestiques ou
appliquez de l'acide citrique.
UTILISATION DE LA BOUILLOIRE ÉLECTRIQUE
10. Le fait de changer la bouilloire vide ou avec un niveau d'eau insuffisant provoquera l'arrêt automatique de la bouilloire. Attendez
que la bouilloire refroidisse, versez suffisamment d'eau et, après quelques minutes, allumez la bouilloire.
2. Placez l'appareil sur une surface plane, plane et résistante à la chaleur.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION: Remplissez la bouilloire d'eau, faites bouillir et versez. Répétez trois fois. Pour éliminer le
possible parfum de la manufacture, veuillez faire bouillir quelques fois de l'eau.
Pour retirer le panier d'infusion, retirez le panier comme indiqué sur l'image «C».
Pour insérer le panier d'infusion, insérez le panier comme indiqué sur l'image «D»
PANIER À BRASSER (8)
11 Lorsque l'eau est chauffée à la température appropriée, l'appareil le signale par un bip.
NETTOYAGE DE LA MAINTENANCE
Puissance: 1850-2200W
Dans la bouilloire et le panier d'infusion, des sédiments d'infusion peuvent apparaître.
GARDER LA FONCTION CHAUDE 100
OPÉRATION AVANCÉE:
Appuyez brièvement sur la touche "A", avec le son "di.", Il commence à fonctionner.
Appuyez sur la touche "B" une / deux fois / trois fois / la quatrième fois, puis le voyant est sous 60 60/70 / 80 / 90 avec une
lumière LED verte / bleue / jaune / violette. Cela signifie qu'il arrêtera de chauffer lorsque la température de l'eau atteindra 60 / 70
/ 80 / 90
Ouvrez le couvercle de la bouilloire (1) en tirant sur la poignée (2).
Détartrez régulièrement la bouilloire. Le détartrage n'appartient pas à la garantie de service. L'absence de détartrage régulier
endommage les éléments de l'appareil et annule la garantie du produit. Utilisez un détartrant pour détartrer la bouilloire.
DONNÉES TECHNIQUES:
Capacité max: 2,0l min: 0,5l
BOUILLANTE D'EAU 60 - 90
Tension: 220-240V ~ 50 / 60Hz
12. La bouilloire est un appareil électrique et elle n'est pas conçue pour contenir de l'eau ou d'autres liquides. Avant chaque
utilisation, remplissez la bouilloire d'eau fraîche au-dessus du minimum et en dessous du niveau maximum.
BOUILLANTE SIMPLE JUSQU'À 100
FONCTIONNEMENT DE BASE:
Après que l'eau bout, l'indicateur s'éteint et le buzzer émet un son «di» en même temps.
Appuyez sur la touche «A» pendant 3 secondes, avec le buzzer émet un son «di», il commence à exécuter la fonction d'isolation
thermique. La lumière LED brillera avec une lumière rouge, tandis qu'après que l'eau bouillira, la bouilloire gardera la température de
l'eau pendant 2 heures avec le voyant lumineux. Pendant les 2 heures de fonctionnement de la fonction d'isolation thermique, il
continuera de chauffer lorsque la température atteindra 85
Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets ménagers !!!
Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en
polyéthylène). L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient des
éléments pouvant être nocifs pour l'environnement. L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle
utilisation ultérieure. Si l'appareil contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte.
CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO
POR FAVOR LEA ATENTAMENTE Y GUÁRDELAS PARA CONSULTAR EN EL FUTURO
Si usa el aparato con fines comerciales, las condiciones de la garantía cambiarán.
1.Antes de usar el equipo, lee las instrucciones del manual de uso y sigue las
ESPAÑOL
11
indicaciones que figuran en él. El fabricante no es responsable de los daños causados
por el uso indebido del equipo o su manejo inadecuado.
2.El equipo sirve única y exclusivamente para el uso doméstico. No lo uses para otros
fines que los indicados.
3.El dispositivo debe estar conectado únicamente a la toma de 220-240V ~50/60Hz.
16. ADVERTENCIA: No abra la tapadera cuando el agua está hirviendo.
18. ATENCIÓN: Antes de levantar el hervidor de la base, asegúrese de que está
apagado.
10.Coloca el equipo en una superficie fría, estable y plana, lejos de los equipos de
cocina que se calientan, como cocina eléctrica, cocina de gas etc.
8.Controla periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de
alimentación está dañado, debería ser reemplazado por un taller especializado para
evitar el peligro.
Para aumentar la seguridad del uso, no se recomienda conectar varios equipos
electrónicos a un mismo circuito.
15. Si el hervidor está demasiado lleno puede saltar el agua hirviendo.
19. Este dispositivo está destinado para hervir el agua limpia para uso doméstico y en:
cocinas del personal en tiendas, oficinas y otros lugares de trabajo, lugares de
9.No use el equipo con el cable de alimentación dañado o si el equipo se ha caído o
dañado de cualquier otra forma o no funciona correctamente. No repares el equipo sin
ayuda, porque hay riesgo de parálisis. El equipo dañado debe ser llevado a un taller de
reparaciones adecuado para comprobar su funcionamiento o reparar los daños. Todas
las reparaciones se pueden realizar únicamente en los talleres de reparaciones
autorizados. La reparación realizada incorrectamente puede causar un grave peligro
para el usuario.
17. El hervidor puede ser utilizado exclusivamente con la base suministrada.
4.Hay que actuar con especial precaución durante el uso del equipo, si los niños están a
su alcance. No dejar que los niños jueguen con el equipo ni que los niños o personas no
familiarizadas usen el equipo.
5.ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentaleslimitadas, sin experiencia y
conocimiento, si lo hacen bajo la supervisión de una persona responsable de su
seguridad y que tenga información sobre el uso seguro del dispositivo y sea consciente
de los peligros asociados con su uso. Los niños no deben jugar con el dispositivo. La
limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por los niños, a menos que sean
mayores de 8 años y lo hagan bajo supervisión.
7.No sumerjas el cable, la clavija ni el equipo entero en el agua ni otro líquido. No lo
expongas a los efectos de las condiciones atmosféricas (lluvia, sol, etc.) ni tampoco los
uses en condiciones de alta humedad (cuartos de baño, casas de camping).
6.Siempre, después de cada uso, saca la clavija de la toma de corriente sujetando la
toma con la mano. NO tires del cable de alimentación.
12.El cable de alimentación no puede estar colgando del borde de la mesa o tocar las
superficies calientes.
13.No deje sin supervisión el aparato encendido ni el cargador conectado a la red de
alimentación.
14.Para asegurar más protección, se recomienda instalar en el circuito eléctrico un
Diferencial (RCD) con la corriente diferencial no superior a 30 mA. En este caso hay que
recurrir al especialista eléctrico.
11.No uses el equipo cerca de los materiales inflamables.
12
1 - tapa de plástico 2 - manija para abrir la tapa 3 - carcasa 4 - mango
USO DE LA CALDERA ELÉCTRICA
1. Llene la tetera con agua. Asegúrese de que la placa calefactora esté completamente sumergida en agua.
3. Enchufe el hervidor a la red eléctrica 220-240V ~ 50 / 60Hz, presione el interruptor ON / OFF (A). La luz indicadora se encenderá.
5. Antes de sacar la tetera de la base, asegúrese de que esté apagada.
Presione la tecla "A" brevemente, con el sonido "di", comienza a funcionar.
Después de que hierve el agua, el indicador se apaga y el timbre emite un sonido "di" al mismo tiempo.
8. Después de hervir, el tiempo requerido para que el termostato esté listo es de 2 minutos. Después de este tiempo, la tetera se
puede volver a encender.
9. Retire regularmente el sedimento de piedra caliza dentro del hervidor. El sedimento puede causar un sobrecalentamiento del
hervidor, acortar el ciclo de vida y cancelar la garantía. Use mezclas disponibles en tiendas de uso doméstico o aplique ácido cítrico.
10. Cambiar el hervidor vacío, o con un nivel de agua insuficiente, provocará un apagado automático del hervidor. Espere hasta que
se enfríe el hervidor, vierta suficiente agua y después de unos minutos enciéndalo.
11 Cuando el agua se calienta a la temperatura adecuada, el dispositivo lo señala con un pitido.
4. Después de hervir el agua, la tetera se apagará automáticamente.
25. Periódicamente, el hervidor debe ser descalcificado mediante el uso de productos
adecuados. El uso del hervidor con el calentador calcificado causará su damnificación y
la pérdida de garantía.
26. Para lavar la carcasa del hervidor, no use detergentes agresivos que puedan dañar
el hervidor o eliminar las marcas del fabricante.
2. Coloque el aparato sobre una superficie plana, uniforme y resistente al calor.
27. El aparato no está destinado a ponerse en funcionamiento por medio de un
temporizador externo o de un sistema de regulación automática separado.
DESCRIPCIÓN
6. El hervidor puede apagarse manualmente en cualquier momento mediante el interruptor de ENCENDIDO / APAGADO (A).
7. Mantenga la tapa cerrada durante el proceso de ebullición. O la tetera no se apagará automáticamente.
12. El hervidor de agua es un dispositivo eléctrico y no está diseñado para contener agua u otros líquidos. Antes de cada uso, llene
la tetera con agua fresca por encima del mínimo y por debajo del nivel máximo.
ANTES DEL PRIMER USO: Llene la tetera con agua, hierva y vierta. Repite tres veces. Para eliminar el posible olor de la fábrica,
hierva algunas veces agua.
OPERACIÓN BÁSICA
HERVIDA SIMPLE HASTA 100
28. La base de la tetera no puede lavarse directamente con el agua, solo debe limpiarse
con un paño seco.
29. Niños de 3 a 8 años de edad pueden encender y apagar el aparato solamente
cuando está en su posición normal de uso, cuando estén supervisados o instruidos
sobre el uso seguro y comprendan los riesgos resultantes. Niños de 3 a 8 años no
pueden conectar el aparato, usarlo, limpiarlo o conservarlo.
5 - base 6 - filtro 7 - panel de control 8 - canasta para preparar 9 - lámpara indicadora
Presione la tecla “B” una vez / dos veces / tres veces / la cuarta vez, luego la luz indicadora está en condiciones de 60 / 70 /
80 / 90 con luz LED verde / azul / amarillo / púrpura. Esto significa que dejará de calentarse cuando la temperatura del agua
alcance 60 / 70 / 80 / 90
Hirviendo agua 60 - 90
OPERACIÓN AVANZADA:
explotación, por los clientes en hoteles, hostales y otros lugares de alojamientos de este
tipo,en dormitorios y comedores.
20. Siempre tenga un especial cuidado durante la ebullición del agua en el hervidor. No
toque la carcasa ni la tapa. No abra la tapa del hervidor durante la ebullición ni tampoco
inmediatamente después de hervir el agua, ya que el vapor que salga puede causar
quemaduras.
22. No llene el hervidor de agua por encima del nivel MAX ni por debajo del nivel MIN, ya
que éste puede causar quemaduras o averías del hervidor.
21. El hervidor de agua puede ser trasladado solamente sujetándolo por el asa.
23. No encienda el hervidor sin agua, porque puede provocar daños en el dispositivo.
24. No use el hervidor sin filtro o con la tapa abierta, porque así no funcionará el
interruptor automático.
13
Para retirar la canasta de preparación, retire la canasta como se muestra en la imagen “C”.
LIMPIEZA DE MANTENIMIENTO
Abra la tapa del hervidor (1) tirando de la manija (2).
DATOS TÉCNICOS:
Descalcifique regularmente la tetera. La descalcificación no pertenece al servicio de garantía. La falta de desincrustación regular
causa daños a los elementos del aparato y cancela la garantía del producto. Use una mezcla de descalcificación para descalcificar
la tetera.
Poder: 1850-2200W
Para insertar la canasta de preparación, inserte la canasta como se muestra en la imagen “D”
Capacidad max: 2,0l min: 0,5l
Presione la tecla "A" durante 3 segundos, con el zumbador envía el sonido "di", comienza a funcionar la función de aislamiento
térmico. La luz LED brillará con luz roja, mientras que después de que el agua hierva, la tetera mantendrá la temperatura del agua
durante 2 horas con la luz indicadora encendida. Durante las 2 horas de funcionamiento de la función de aislamiento térmico, se
calentará cuando la temperatura llegue a 85
CESTA DE CERVECERÍA (8)
En el hervidor y la canasta de preparación, puede aparecer sedimento de preparación.
MANTENGA LA FUNCIÓN CALIENTE 100
Voltaje: 220-240 V ~ 50 / 60Hz
Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al
cubo de la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en el punto de almacenamiento adecuado, porque
las piezas que constituyen el equipo pueden suponer un peligro para el medio ambiente. Debes entregar el equipo Hay que devolver el
equipo eléctrico con el fin de evitar su reutilización. Si en el equipo se encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en
un punto de almacenamiento adecuado. No tires el equipo al contenedor para residuos urbanos!!
1.Antes de começar a utilização do dispositivo deve-se ler o manual de serviço e as
instruções nele incluidas. O fabricante não é responsável pelos danos causados pela
utilização não conforme a sua aplicação ou pelo manejo inadequado do mesmo.
CONDIÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA AS INSTRUÇÕES IMPORTANTES
RELATIVAS À SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO DEVEM SER LIDAS COM ATENÇÃO E
GUARDADAS PARA A POSTERIOR UTILIZAÇÃO
Em caso da sua utilização para os fins comerciais, as condições de garantia são
sujeitas às alterações.
5.ADVERTÊNCIA: O presente dispositivo pode ser utilizado pelas crianças com idade
superior a 8 anos e pelas pessoas com capacidade física ou psíquica limitadas ou pelas
pessoas que não foram instruídas com as regras de utilização, desde que tal utilização
se realize sob vigilância de pessoa responsável pela segurança ou desde que estas
pessoas tenham sido instruídas sobre as regras de utilização do aparelho e advertidas
sobre o perigo relacionado com tal utilização. As crianças não devem brincar com o
presente aparelho. A limpeza e conservação do aparelho não devem ser realizadas por
crianças, a não ser que cumpram 8 anos de idade e desde que efetuadas sob vigilância
de adultos.
3.O dispositivo deve-se ligar exclusivamente à tomada de 220-240V ~50/60Hz. Para
aumentar a segurança de utilização, a um circuito de corrente não se devem ligar vários
dispositivos elétricos ao mesmo tempo.
4.Devem-se tomar precauções especiais durante a utilização do dispositivo quando há
crianças nas proximidades. Não se deve permitir brincar às crianças com o dispositivo.
Não se deve permitir utilizar o dispositivo às crianças e pessoas não familiarizadas com
o dispositivo.
2.O dispositivo serve somente para uso doméstico. Não utilizar para outros fins, não
conformes a sua aplicação.
PORTUGUÊS
14
15. Caso a chaleira esteja excessivamente cheia, a água quente pode borrifar.
21. Fervedor pode-se levar somente pela asa do mesmo.
22. Não encher o fervedor acima do nível MAX ou abaixo do nível MIN porque isso pode
ser causa de escaldaduras o deterioração do fervedor.
13.Não deixar sem supervisão o dispositivo ligado à tomada.
7.Não submergir o cabo, pino de tomada nem todo o dispositivo em água ou outro
líquido. Não expôr o dispositivo à ação das condições atmosféricas (chuva, sol, etc.) nem
utilizar em condições de umidade aumentada (banheiros, casas de camping úmidas).
17. A chaleira pode ser utilizada apenas com base fornecida.
23. Não ligar o fervedor sem água porque isso pode causar a deterioração do mesmo.
24. Não utilizar o fervedor sem filtro ou com a tampa aberta porque então não se aciona
o interruptor automático.
11.Não utilizar o dispositivo perto de materiais inflamáveis.
18. CUIDADO: Antes de levantar a chaleira, assegure-se de que a mesma está
desligada.
25. De tempo em tempo deve-se eliminar o sedimento com agentes apropriados. A
utilização do fervedor com resistência coberta de sedimento causará a sua deterioração
e perda de garantia.
26. Para lavar o corpo do fervedor não utilizar detergentes agressivos que podem
6.Sempre depois de finalizar o uso, tirar o pino de tomada da tomada de alimentação
agarrando com a mão a tomada de alimentação. NÃO tirar para si o cabo de
alimentação.
8.Verificar periodicamente o estado de cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação
está deteriorado, então deve ser substituido por uma oficina de reparos especializada
para evitar o perigo.
10.O dispositivo deve-se colocar numa superfície fria, estável, plana, longe de aparelhos
de cozinha que se esquentam como: cozinha elétrica, queimador a gas, etc.
O dispositivo deteriorado deve-se levar ao ponto de serviço técnico adequado para levar
a cabo a verificação ou reparação. Todo tipo de reparações podem ser levadas a cabo
somente pelos pontos de serviço técnico autorizados. A reparação realizada de maneira
incorreta pode ser causa de grave perigo para o usuário."
12.O cabo de alimentação não pode pender da borda da mesa ou tocar superfícies
quentes.
16. ADVERTÊNCIA: Não se pode abrir a tampa quando a água está em ebulição.
19. Fervedor está destinado a ferver água limpa para uso domestico, isto é: para
cozinhas para pessoal de lojas, escritórios, outros ambientes de trabalho, instalações de
serviço, clientes de hotéis, pousadas e outros edifícios residenciais deste tipo,bem como
para salas de dormir e comer.
20. Sempre devem-se tomar precauções especiais durante a fervura de água no
fervedor. Não se pode tocar o corpo do fervedor nem a tampa. Não se deve abrir a
tampa do fervedor durante a fervura ou imediatamente após ferver a água. O vapor que
sai do fervedor pode ser causa de escaldaduras.
9.Não utilizar o dispositivo com o cabo de alimentação deteriorado ou se foi deixado cair
ou foi deteriorado de qualquer outra maneira ou funciona de maneira incorreta. Não o
dispositivo por conta própria porque existe perigo de choque eléctrico.
14.Para garantir a proteção adicional, recomenda-se instalar no circuito eléctrico um
disjuntor diferencial (RCD) destinado à corrente nominal inferior a 30 mA. Neste âmbito
é recomendável perguntar um electricista.
15
danificar o fervedor ou apagar as designações.
28. A base da chaleira não se pode lavar diretamente com água, deve ser limpa apenas
com um pano seco.
ANTES DO PRIMEIRO USO: Encha a chaleira com água, deixe ferver e despeje. Repita três vezes. Para remover o possível cheiro
do fabricante, ferva algumas vezes com água.
2. Coloque o aparelho em uma superfície plana, plana e resistente ao calor.
3. Conecte a chaleira à rede elétrica de 220-240V ~ 50 / 60Hz, pressione o botão ON / OFF (A). A lâmpada indicadora acenderá.
5 - base 6 - filtro 7 - painel de controle 8 - cesto para fabricação de cerveja 9 - lâmpada indicadora
29. Crianças entre 3 a 8 anos de idade podem ligar e desligar o dispositivo só quando
ele estiver em sua posição normal de uso, elas estejam supervisionadas ou instruídas
sobre o uso seguro e compreendam os riscos resultantes. Crianças entre 3 aos 8 anos
de idade não podem conectar o dispositivo, usa-lo ou conserva-lo.
4. Depois de ferver a água, a chaleira desliga-se automaticamente.
6. A chaleira pode ser desligada manualmente a qualquer momento pelo interruptor ON / OFF (A).
8. Após a fervura, o tempo exigido para o termostato ficar pronto é de 2 minutos. Após esse período, a chaleira pode ser ligada
novamente.
11 Quando a água é aquecida até a temperatura apropriada, o dispositivo sinaliza isso com um bipe.
12. A chaleira é um dispositivo elétrico e não foi projetado para reter água ou outros líquidos. Antes de cada utilização, encha a
chaleira com água fresca acima do nível mínimo e abaixo do nível máximo.
5. Antes de retirar a chaleira da base, verifique se está desligada.
OPERAÇÃO BÁSICA:
ÚLTIMA fervura até 100
Depois que a água ferve, o indicador apaga e a campainha emite um som "di" ao mesmo tempo.
OPERAÇÃO AVANÇADA:
7. Mantenha a tampa fechada durante o processo de ebulição. Ou a chaleira não se desliga automaticamente.
10. A troca da chaleira vazia ou com um nível insuficiente de água fará com que a chaleira seja desligada automaticamente. Espere
até esfriar a chaleira, despeje água suficiente e depois de alguns minutos, ligue a chaleira.
1. Encha a chaleira com água. Verifique se a placa de aquecimento está totalmente imersa em água.
Ebulição em Água 60 - 90
Pressione a tecla “B” uma vez / duas vezes / três vezes / quarta vez; a luz indicadora estará abaixo das condições de 60 / 70 /
80 / 90 com luz LED verde / azul / amarela / roxa. Isso significa que ele irá parar de aquecer quando a temperatura da água
atingir 60 / 70 / 80 / 90
UTILIZAR A CHAVE ELÉTRICA
9. Remova regularmente o sedimento de calcário dentro da chaleira. Os sedimentos podem causar superaquecimento da chaleira,
diminuir o ciclo de vida e cancelar a garantia. Use misturas disponíveis em lojas domésticas ou aplique ácido cítrico.
Pressione a tecla “A” brevemente, com o som “di.”, Ele começará a funcionar.
1 - tampa plástica 2 - alça para abrir a tampa 3 - compartimento 4 - alça
27. O aparelho não se destina a ser operado por meio de um temporizador externo ou
um sistema de regulação automática separado.
DESCRIÇÃO
Descalcifique regularmente a chaleira. A descalcificação não pertence ao serviço de garantia. A falta de descalcificação regular causa
danos aos elementos do aparelho e cancela a garantia do produto. Use a mistura descalcificante para descalcificar a chaleira.
Tensão: 220-240V ~ 50 / 60Hz
Para inserir o cesto de infusão, insira o cesto conforme mostrado na figura “D”
Na chaleira e no cesto, podem aparecer sedimentos.
Pressione a tecla „A” por 3 segundos. Com o sinal sonoro, o sinal sonoro é emitido e ele começa a executar a função de isolamento
térmico. A luz do LED acenderá com luz vermelha, enquanto depois que a água ferver, a chaleira manterá a temperatura da água por
2 horas com a luz indicadora acesa. Durante as 2 horas de funcionamento da função de isolamento térmico, o aquecimento
continuará quando a temperatura chegar a 85
LIMPEZA DA MANUTENÇÃO
DADOS TÉCNICOS:
MANTENHA A FUNÇÃO AQUECIDA 100
Abra a tampa da chaleira (1) puxando a alça (2).
Capacidade máxima: 2,0l min: 0,5l
Potência: 1850-2200W
CESTA DE CERVEJA (8)
Para remover o cesto de infusão, retire o cesto conforme mostrado na figura “C”.
16
Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de
polietileno (PE) devem-se colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um
ponto de armazenamento adequado porque os componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser
perigosos para o meio ambiente. O dispositivo elétrico deve-se entregar de modo que se reduza a sua nova utilização
e uso. Se no dispositivo há pilhas, devem-se tirar e levar a um ponto de armazenamento em separado.
Não colocar o dispositivo em contenedores para resíduos municipais!!
4.Būtina imtis ypatingo atsargumo naudojantis prietaisu, kai šalia yra vaikų. Neleisti
vaikams žaisti su prietaisu. Neleisti vaikams ar prietaiso neišmanantiems asmenims juo
naudotis.
6.Prieš valant ar baigus naudoti kištuką ištraukti iš tinklo lizdo prilaikant lizdą ranka.
NETRAUKTI už maitinimo laido.
7.Nenardinti laido, kištuko ar viso prietaiso į vandenį ar kitokį skystį. Nepalikti prietaiso,
kad jį veiktų aplinkos veiksniai (lietus, saulė ir pan.),taip pat nenaudoti padidėjusios
drėgmės sąlygomis (vonios kambariuose, drėgnuose kempingo nameliuose).
9.Nenaudoti prietaiso, jeigu pažeistas maitinimo laidas ar prietaisas buvo numestas,
kitaip sugadintas arba netinkamai veikia. Netaisyti prietaiso savarankiškai, nes gresia
smūgis. Sugadintą prietaisą atiduoti atitinkamam servisui, kad patikrintų ar pataisytų. Bet
kokius taisymus gali atlikti tik įgaliotieji servisai. Netinkamai atliktas taisymas gali kelti
rimtą pavojų naudotojui.
8.Periodiškai patikrinti maitinimo laido būklę. Pažeistas laidas turėtų būti pakeistas
specializuotos taisyklos, kad būtų išvengta galimo pavojaus.
10.Prietaisą statyti ant vėsaus, stabilaus, lygaus paviršiaus, toliau nuo kaistančių virtuvės
prietaisų: elektrinės viryklės, dujų degiklių ir pan.
11.Nenaudoti prietaiso šalia degių medžiagų.
2.Prietaisas skirtas naudoti tik namų ūkyje. Nenaudoti kitiems tikslams, neatitinkantiems
jo paskirties.
3.Prietaisą galima jungti tik į 220-240V ~50/60Hz. Naudojimo saugai padidinti į vieną
srovės grandinę vienu metu nejungti kelių elektros prietaisų.
5.SPĖJIMAS: Šis prietaisas gali būti naudojamas vyresnių nei 8 metų amžiaus vaikų ir
ribotų fizinių, jutiminių ar psichinių gebėjimų ar asmenų, neturinčių patirties ar
nemokančių naudotis, jeigu juos prižiūri už jų saugą atsakingas asmuo ar jiems buvo
paaiškinta, kaip saugiai naudoti prietaisą ir jie suvokia su jo naudojimu susijusius
pavojus. Neleisti vaikams žaisti su prietaisu. Neleisti prietaisą valyti ir prižiūrėti vaikams,
nebent jie yra vyresni nei 8 metų amžiaus ir juos prižiūri.
Jeigu prietaisas naudojama komerciniais tikslais, taikomos kitokios garantijos sąlygos.
BENDROSIOS SAUGOS SĄLYGOS SVARBIAS SAUGAUS NAUDOJIMO
INSTRUKCIJAS BŪTINA ATIDŽIAI PERSKAITYTI IR IŠSAUGOTI ATEIČIAI
1.Prieš pradedant naudoti prietaisą būtina perskaityti naudojimo instrukciją ir vadovautis
joje pateikiamais nurodymais. Gamintojas neatsako už žalą, padarytą naudojant prietaisą
ne pagal jo paskirti ar netinkamai jį naudojant.
14.Papildomai apsaugai užtikrinti rekomenduojama elektros tinkle įrengti srovės
diferencinį prietaisą (RCD), kurio vardinė diferencinė srovė neviršija 30 mA. Šiuo atveju
būtina kreiptis į kvalifikuotą elektriką.
13.Nepalikti į lizdą įjungto prietaiso be priežiūros.
12.Maitinimo laidas negali kabėti už stalo briaunos ar liestis su karštais paviršiais.
LIETUVIŲ
17
parduotuvių ,biurų ir kitų darbo vietų personalui skirtose virtuvėlėse,
20. Visada būtina imtis ypatingo atsargumo, kai virdulyje verdamas vanduo. Negalima
liesti virdulio korpuso ir dangtelio. Negalima atidarinėti virdulio dangtelio verdant ar iškart
užvirus vandeniui – besiveržiantys garai gali nuplikyti.
21. Virdulį galima nešti tik laikant jį už rankenėlės.
22. Nepilti į virdulį virš MAX ir žemiau MIN lygių, nes galima nusiplikyti ar sugadinti
virdulį.
23. Nejungti virdulio be vandens, kadangi galima jį sugadinti.
15. Jeigu virdulys pripiltas sklidinas, iš jo gali veržtis verdantis vanduo.
18. DĖMESIO: Prieš nukeliant virdulį nuo pagrindo būtina įsitikinti, kad virdulys išjungtas.
24. Nenaudoti virdulio be filtro ar esant atvertam dangteliui, kadangi nesuveiks
automatinis išjungiklis.
25. Periodiškai iš virdulio reikėtų šalinti nuosėdas tam skirtomis priemonėmis. Naudojant
virdulį su apkalkėjusiu gyvatuku galima jį sugadinti ir netekti garantijos.
27. Negalima plauti virdulio pagrindo vandenyje, reikia valyti vien tik skudurėliu.
17. Virdulį galima naudoti tik su pateiktu pagrindu.
28. Draudžiama virdulio pagrindą plauti vandenyje. Jį valykite sausa šluoste.
29. Vaikai, nuo 3 iki 8 metų amžiaus gali įjungti ir išjungti įrenginį vien tik tada, kai
įrenginys yra savo įprastoje naudojimo pozicijoje, yra prižiūrimi arba buvo apmokyti kaip
saugiai naudotis ir suprato kokie gręsia pavojai. Vaikams nuo 3 iki 8 metų amžiaus yra
draudžiama pajungti, naudoti, valyti ir konservuoti įrenginį.
APIBŪDINIMAS
4 - rankena 5 - bazė 6 - filtras 7 - valdymo skydelis 8 - krepšelis alaus darymui 9 - indikatoriaus lemputė
19. Šis prietaisas skirtas naudoti buityje ir panašiomis sąlygomis, pvz.:
buitinėse patalpose, viešbučių,motelių ir kitų panašių gyvenamųjų
patalpųsvečiams,miegamuosiuose ir valgomuosiuose.
26. Virdulio valymui negalima naudoti agresyvių ploviklių, kurie gali pažeisti virdulį arba
pašalinti ženklinimus.
1 - plastikinis dangtis 2 - dangtis atidarymo rankena 3 - korpusas
NAUDOJIMAS ELEKTROS VĖDINIU
16. ĮSPĖJIMAS: Neatidengti dangtelio, kai vanduo verda.
7. Virimo metu dangtį laikykite uždarytą. Arba virdulys automatiškai neišsijungs.
3. Prijunkite virdulį prie tinklo 220–240 V ~ 50/60 Hz, paspauskite jungiklį ON / OFF (A). Užsidegs indikatoriaus lemputė.
10. Jei įjungsite tuščią virdulį arba esant nepakankamam vandens kiekiui, virdulys automatiškai išsijungs. Palaukite, kol virdulys
atvės, užpilkite pakankamai vandens ir po kelių minučių įjunkite virdulį.
11 Kai vanduo pašildomas iki tinkamos temperatūros, prietaisas apie tai praneša vienu pyptelėjimu.
1. Užpildykite virdulį vandeniu. Įsitikinkite, kad šildymo plokštė yra visiškai panardinta į vandenį.
VIENAS KURTAS KURIAMAS iki 100
Vandeniui užvirus, indikatorius išsijungia ir garsinis signalas tuo pačiu metu siunčia „di“ garsą.
VANDENS VANDENYS 60 - 90
6. Virdulį bet kuriuo metu galima rankiniu būdu išjungti jungikliu ON / OFF (A).
2. Padėkite prietaisą ant lygaus, lygaus ir karščiui atsparaus paviršiaus.
PAGRINDINIS VEIKIMAS:
IŠANKSTINIS VEIKIMAS:
8. Po virinimo reikia 2 minučių laiko, kol termostatas turi būti paruoštas. Po šio laiko virdulį galima vėl įjungti.
9. Virdulio viduje reguliariai pašalinkite kalkakmenio nuosėdas. Dėl nuosėdų gali virdulys perkaisti, sutrumpėti jo gyvavimo ciklas ir
atšaukti garantija. Naudokite mišinius, kuriuos galite įsigyti buities parduotuvėse, arba patepkite citrinos rūgštimi.
4. Užvirus vandeniui virdulys automatiškai išsijungs.
12. Virdulys yra elektrinis prietaisas ir nėra skirtas laikyti vandenį ar kitus skysčius. Prieš kiekvieną naudojimą, virdulį pripilkite šviežio
vandens, viršijančio minimalų ir žemiau maksimalaus lygio.
Trumpai paspauskite mygtuką „A“ ir pasigirs garsas „di“.
PRIEŠ PIRMĄJĮ NAUDOJIMĄ: virdulį užpildykite vandeniu, užvirkite ir užpilkite. Pakartokite tris kartus. Norėdami pašalinti galimą
manufaktūrų kvapą, keletą kartų virkite vandenį.
5. Prieš išimdami virdulį iš pagrindo, įsitikinkite, kad jis yra išjungtas.
18
3 sekundes paspauskite mygtuką „A“, švilpukas skleidžia „di“ garsą ir pradeda vykdyti šilumos izoliacijos funkciją. LED lemputė
šviečia raudona šviesa, o užvirus vandeniui virdulys 2 valandas palaikys vandens temperatūrą, šviečiant indikatoriui. Kai 2 valandas
veikia šilumos izoliacija, ji įkais, kai temperatūra pasiekia 85
Vieną / du kartus / tris kartus / ketvirtą kartą paspauskite mygtuką „B“, tada indikatoriaus lemputė bus žemesnė nei 60 / 70 / 80
/ 90 , kai bus žalia / mėlyna / geltona / purpurinė LED lemputė. Tai reiškia, kad jis nustos šildyti, kai vandens temperatūra
pasieks 60 / 70 / 80 / 90
LAIKYKITE ŠILUMĄ FUNKCIJĄ 100
TECHNINIAI DUOMENYS:
Talpa maks .: 2,0l min: 0,5l
Norėdami įdaryti alaus darymo krepšelį, įdėkite krepšį, kaip parodyta paveikslėlyje „D“.
Atidarykite virdulio dangtį (1), patraukdami rankeną (2).
Virdulyje ir alaus krepšelyje gali atsirasti alaus nuosėdų.
Įtampa: 220–240V ~ 50/60 Hz
ALYVĖS KREPŠELIS (8)
Reguliariai nukoškite virdulį. Nušalinimas nepriklauso garantiniam aptarnavimui. Neatliekant reguliaraus kalkinimo, prietaiso elementai
gali būti sugadinti ir panaikinta gaminio garantija. Virduliui nugruntuoti naudokite nukalkinimo mišinį.
Galia: 1850–2200 W
PRIEŽIŪROS VALYMAS
Norėdami išimti alaus darymo krepšelį, išimkite jį, kaip parodyta paveikslėlyje „C“.
Rūpinantis aplinka. Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą
konteinerį. Susidėvėjusį prietaisą atiduoti į atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos
medžiagos gali kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį prietaisą atiduoti tokį, kad nebūtų galima jo pakartotinai naudoti ir
panaudoti. Jeigu prietaise yra baterijos, būtina jas išimti ir atskirai atiduoti į atliekų surinkimo vietą.
Nemesti prietaiso į buitinių atliekų konteinerį!
6.Vienmēr atvienojiet strāvas vadu no elektropadeves tīkla pēc ierīces lietošanas
beigām, kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada.
2.Ierīce paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. Neizmantot ierīci mērķiem, kas
neatbilst instrukcijā norādītajiem.
3.Ierīci pieslēgt tikai 220-240V ~50/60Hz tīkla spriegumam. Ar mērķi palielināt lietošanas
drošību, nepieslēgt elektropadeves tīklam vienlaicīgi vairākas elektriskās ierīces.
4.Ievērot īpašu piesardzību ierīces lietošanas laikā, ja tuvumā atrodas mazi bērni. Neļaut
bērniem rotaļāties ar ierīci. Neatļaut ierīci lietot bērniem vai ar tās lietošanu
neiepazīstinātām personām.
7.Neiegremdējiet strāvas vadu, kontaktdakšu kā arī pašu ierīci ūdenī vai arī jebkāda cita
veida šķidrumā. Nepakļaujiet ierīci laika apstākļu iedarbībai (lietus, saule, utml.), kā arī
nelietojiet ierīci pārmērīga mitruma apstākļos (vannasistabas, mitri kempinga namiņi).
VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI SVARĪGI DROŠAS IZMANTOŠANAS
NORĀDĪJUMI.
LŪDZU, UZMANĪGI IZLASIET UN SAGLABĀJIET
Ja ierīce tiek izmantota komerciāliem nolūkiem, garantijas nosacījumi mainās.
1.Pirms ierīces lietošanas, uzmanīgi izlasīt lietošanas instrukciju un rīkoties saskaņā ar
tās norādījumiem. Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces
nepareizas vai citādi neatbilstošas lietošanas rezultātā.
5.BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni, kuri nav sasnieguši 8 gadu vecumu,
personas ar ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām vai personas, kurām nav
pieredzes vai zināšanas darbā ar ierīci, ja vien ierīces izmantošana nenotiek atbildīgās
personas uzraudzībā vai sekojot atbildīgās personas norādījumiem par drošu aprīkojuma
ekspluatāciju, apzinoties draudus saistībā ar ierīces izmantošanu. Bērniem nevajadzētu
rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanu nedrīkst veikt bērni, kuri nav
sasnieguši vismaz 8 gadu vecumu. Šīs darbības jāveic pieaugušo personu uzraudzībā.
8.Periodiski pārbaudiet strāvas vada stāvokli. Ja strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina
LATVIEŠU
19
1 - plastmasas vāks 2 - rokturis vāka atvēršanai 3 - korpuss 4 - rokturis 5 - pamatne
APRAKSTS
21. Esiet uzmanīgi ūdens sildīšanas laikā. Nepieskarieties sakarsušajam tējkannas
korpusam vai vākam. Neatveriet tējkannas vāku ūdens vārīšanās laikā vai tūlīt pēc
uzvārīšanās, karstais ūdens tvaiks var izraisīt apdegumus.
19. Šī ierīce ir paredzēta lietošanai mājas apstākļos un, piemēram: Veikala personāla
virtuves telpās, birojos, dažādu jomu darba vidē, saimniecības telpās, klientu
apkalpošanai viesnīcā, moteļos un citās šāda tipa dzīvojamās telpās, kā arī
guļamistabās un brokastu zālēs.
22. Nepiepildiet tējkannā ūdeni virs MAX vai zem MIN līmeņa, tas var izraisīt
apdegumus vai tējkannas bojājumus.
25. Periodiski tējkannu ir nepieciešams attīrīt no kaļķa nogulsnēm, izmantojot tam
paredzētos atkaļķošanas līdzekļus. Izmantojot tējkannu ar apkaļķojušos sildāmo
elementu, Jūs varat sabotāt tējkannu un zaudēt garantiju.
26. Neizmantojiet tējkannas mazgāšanai kodīgus mazgāšanas līdzekļus, kas var sabojāt
tējkannu un tās marķējuma zīmes.
16. BRĪDINĀJUMS: Neveriet vaļā vāku, ja ūdens vēl vārās.
27. Ierīce nav paredzēta lietošanai ar ārēju taimeri vai atsevišķu tālvadības sistēmu.
29. Bērni vecumā no 3 līdz 8 gadiem drīkst ieslēgt un izslēgt ierīci tikai tad, kad tā
atrodas savā normālā darba pozīcijā, ja tiek pārraudzīti vai apmācīti par drošu lietošanu
un ar to saistītām briesmām. Bērni vecumā no 3 līdz 8 gadiem nedrīkst veikt ierīces
pievienošanu, apkalpošanu, tīrīšanu vai kopšanu.
9.Nelietojiet ierīci ar bojātu strāvas vadu, ierīci, kas sabojāta nometot vai klādu citu
apstākļu rezultātā kā arī ierīci, kas nepareizi darbojas. Nemēģiniet labot ierīci pāšrocīgi,
šāda darbība draud ar strāvas triecienu. Bojātu ierīci nododiet attiecīgajā servisa punktā,
lai pārbaudītu vai remontētu ierīci. Visa veida remonta darbus drīkst veikt tikai pilnvarota
persona autorizētos servisa centros. Nepareizi remonta darbi var izraisīt nopietnus
draudus lietotāja veselībai.
pret jaunu kvalificētā remontdarbu darbnīcā, lai izvairītos no nevēlamām sekām.
15. Ja elektriskā tējkanna ir pārpildīta, no tās var izstrakšķīties verdošs ūdens.
12.Strāvas vads nedrīkst nokarāties pāri galda malai vai būt saskarsmē ar karstām
virsmām.
17. Elektrisko tējkannu drīkst izmantot tikai ar komplektā iekļauto pamatni.
11.Nelietojiet ierīci viegli uzliesmojošu materiālu tuvumā.
20. Neatstājiet ierīci ieslēgtu vai barošanas bloku pieslēgtu elektrības padeves tīklam
bez uzraudzības.
23. Neieslēdziet tukšu tējkannu bez ūdens, tas var sabojāt ierīci.
24. Nelietojiet tējkannu bez filtra vai ar atvērtu vāku, tādējādi neieslēgsies automātiskais
tējkannas izslēdzējs.
28. Nedrīkst mazgāt tējkannas pamatni tieši ūdenī, vienīgi noslaucīt to ar sausu lupatiņu.
13. Neatstājiet ierīci pievienotu elektropadeves tīklam bez uzraudzības.
10.Ierīci novietot uz vēsas, stabilas, līdzenas virsmas, prom no silstošām virtuves
ierīcēm, tādām kā, piemēram: elektriskā plīts, gāzes deglis, utml.
14.Papildu aizsardzībai, vannas istabas elektrības piegādes ķēdē ieteicams uzstādīt
paliekošās strāvas iekārtu (RCD) ar nominālo strāvu, kas nepārsniedz 30 mA. Šajā
sakarā, lūdzu, sazinieties ar kvalificētu elektriķi..
18. UZMANĪBU: Pirms elektriskās tējkannas noņemšanas no pamatnes pārliecinieties
vai tējkanna ir izslēgta.
20
6 - filtrs 7 - vadības panelis 8 - grozs alus pagatavošanai 9 - indikatora lampiņa
8. Pēc vārīšanas laiks, kas vajadzīgs, lai termostats būtu gatavs, ir 2 minūtes. Pēc šī
laika tējkannu var atkal ieslēgt.
PAPILDINĀTA DARBĪBA:
11 Kad ūdens tiek uzkarsēts līdz vajadzīgajai temperatūrai, ierīce par to signalizē ar
vienu pīkstienu.
7. Viršanas laikā turiet vāku slēgtu. Vai arī tējkanna automātiski neizslēgsies.
Īsi nospiediet taustiņu “A”, ar skaņu “di”, tas sāk darboties.
Ūdens sildīšana 60 - 90
Vienreiz / divreiz / trīs reizes / ceturto reizi nospiediet taustiņu “B”, tad indikatora gaisma
ir zem 60 / 70 / 80 / 90 stāvoklī ar zaļu / zilu / dzeltenu / purpursarkanu
LED gaismu. Tas nozīmē, ka tas pārtrauks sildīšanu, kad ūdens temperatūra sasniegs
60 / 70 / 80 / 90
PAMATDARBĪBA:
UZGLABĀT SILTU FUNKCIJU 100
Nospiežot taustiņu „A” 3 sekundes, ar skaņas signālu tiek raidīta „di” skaņa, un tas sāk
darboties siltumizolācijas režīmā. LED gaisma spīdēs ar sarkanu gaismu, savukārt pēc
ūdens vārīšanās tējkanna 2 stundas uzturēs ūdens temperatūru, mirdzot indikatora
gaismiņai. Kamēr darbojas 2 stundas ilga siltumizolācijas funkcija, tā uzsils, kad
temperatūra sasniegs 85
1. Piepildiet tējkannu ar ūdeni. Pārliecinieties, ka sildvirsma ir pilnībā iegremdēta ūdenī.
PIRMS PIRMĀ LIETOŠANAS: piepildiet tējkannu ar ūdeni, uzvāra un ielej. Atkārtojiet trīs
reizes. Lai noņemtu iespējamo fabrikas smaržu, lūdzu, pāris reizes uzvāra ūdeni.
3. Pievienojiet tējkannu pie tīkla 220-240V ~ 50 / 60Hz, nospiediet slēdzi ON / OFF (A).
Iedegsies indikatora lampiņa.
5. Pirms tējkannas izņemšanas no pamatnes pārliecinieties, ka tā ir izslēgta.
2. Novietojiet ierīci uz līdzenas, līdzenas un karstumizturīgas virsmas.
10. Tukšas tējkannas vai nepietiekama ūdens līmeņa pārslēgšana tējkannu automātiski
izslēgs. Pagaidiet, līdz tējkanna ir atdzisusi, ielejiet pietiekami daudz ūdens un pēc
dažām minūtēm ieslēdziet tējkannu.
12. Tējkanna ir elektriska ierīce, un tā nav paredzēta ūdens vai citu šķidrumu turēšanai.
Pirms katras lietošanas tējkannu piepilda ar svaigu ūdeni virs minimālā un zem
maksimālā līmeņa.
Pēc tam, kad ūdens vārās, indikators izslēdzas, un skaņas signāls vienlaikus izsūta “di”
skaņu.
6. Tējkannu jebkurā laikā var manuāli izslēgt, ieslēdzot / izslēdzot (A) slēdzi.
VIENĪDA KATLES UZ 100
ELEKTRISKĀS TĒJAS LIETOŠANA
4. Pēc ūdens vārīšanas tējkanna automātiski izslēgsies.
9. Tējkannā regulāri noņemiet kaļķakmens nogulsnes. Nosēdumi var izraisīt tējkannas
pārkaršanu, saīsināt dzīves ciklu un anulēt garantiju. Izmantojiet maisījumus, kas
pieejami sadzīves veikalos, vai uzklājiet citronskābi.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Camry CR 1290 Instrucțiuni de utilizare

Categorie
Ceainice electrice
Tip
Instrucțiuni de utilizare