Microlife BC 200 Comfy Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
IB BC 200 Comfy E-V11 3019
Microlife BC 200 Comfy
BC
200 Comfy
Electric Breast Pump
EN
RU
2
10
BG
RO
18
26
CZ
SK
34
42
SL
SR
50
58
HU
HR
66
74
PL
82
Globalcare Medical Technology Co., Ltd
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road,
European Industrial Zone,
Xiaolan Town, 528415 Zhongshan City,
Guangdong Province, PRC
Donawa Lifescience Consulting Srl
Piazza Albania, 10
00153 Rome / Italy
0123
2
4 5
1
3
Microlife BC 200 Comfy BC 200 ComfyGuarantee Card
Name of Purchaser / Ф.И.О. покупателя /
Име на купувача / Numele cumpărătorului / Imię
i nazwisko nabywcy / Jméno kupujícího / Meno
zákazníka / Ime in priimek kupca / Ime i prezime
kupca / Vásárló neve / Ime i prezime kupca
Serial Number / Серийный номер / Сериен
номер / Număr de serie / Numer seryjny /
Výrobní číslo / Výrobné číslo / Serijska števika /
Serijski broj / Sorozatszám / Serijski broj
Date of Purchase / Дата покупки / Дата на
закупуване / Data cumpărării / Data zakupu /
Datum nákupu / Dátum kúpy / Datum nakupa /
Datum kupovine / Vásárlás dátuma / Datum
kupovine
Specialist Dealer / Специализированный дилер /
Специалист дистрибутор / Distribuitor de spe-
cialitate / Przedstawiciel / Specializovaný dealer /
Špecializovaný predajca / Spezializirani trgovec /
Ovlašćeni diler / Forgalmazó / Ovlašteni prodavač
9
8
AT
AK
AM
7
AN
AP
AO
AL
1
2
3
4
6
AQ
BL
BM
AR
BT
AS
5
BK
2
Read the instructions carefully before using this device.
Intended use:
This device must be used exclusively for pumping breast milk from
nursing mothers. Do not use this device on animals. The device is
only intended for domestic/private use, not for commercial use.
Please read through these instructions carefully in order for you to
understand all functions and safety information.
Dear Customer,
This device allows nursing mothers to express their breast milk
easily and in the comfort of their own homes. If not enough breast
milk is taken from mothers who have recently given birth, this can
lead to the painful build-up of milk, which in the worst-case
scenario could cause inflammation of the nipples (mastitis). This
build-up of milk can be prevented through targeted expressing of
breast milk using the breast pump. In addition, breast pumps help
to alleviate cracked or sore nipples. You can use the integrated
stimulation function to draw out flat or inverted nipples, making it
easier to then pump the breast milk. The breast pump also allows
you to store breast milk in the bottle, for example if you will be trav-
elling or away from your baby for an extended period of time.
Babies who cannot be breast-fed directly for health reasons (due
to a premature birth or cleft palate) can still be given breast milk by
using the breast pump.
If you have any questions, problems or want to order spare parts
please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer
or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife
dealer in your country. Alternatively, visit the internet at
www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable infor-
mation on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
Microlife Electric Breast Pump BC 200 Comfy
EN
1
Electric breast pump
2
Display
3
ON/OFF button
4
MODE button (change between pumping and stimulation
mode)
5
+ button (to increase stimulation or pumping level)
6
button (to decrease stimulation or pumping level)
7
Silicone tube
8
Pump attachment (with silicone membrane and silicone valve)
9
Silicone cushion (standard size)
AT
Bottle (180 ml)
AK
Bottle holder
AL
Teat
AM
Bottle cap for teat
AN
Screwed plug for bottle
AO
Adapter for NUK (the device can also be used with this bottle
if desired)
AP
Adapter for AVENT (the device can also be used with this
bottle if desired)
Display
AQ
Battery level indicator
AR
One-sided pumping
(press + and – simultaneously for 3 seconds)
AS
Two-sided pumping
(press + and – simultaneously for 3 seconds)
BT
Pumping mode (to pump breast milk)
BK
Stimulation mode
(to stimulate the nipple – no breast milk is pumped)
BL
Time display
(timer for stimulation / duration of use for pumping mode)
BM
Stimulation or pumping level
3BC 200 Comfy
EN
Table of Contents
1. Explanation of Symbols
2. Important Safety Instructions
Safety and protection
•Disposal
3. Using the Device for the First Time
Assembling the device
Cleaning and sterilising the device
4. Directions for Use
Tips to ensure a better milk ow
Operating the device
One-sided pumping
Two-sided pumping
Storing the breast milk
Feeding with the breast milk
5. Malfunctions and Actions to take
6. Guarantee
7. Technical Specifications
Guarantee Card (see Back Cover)
1. Explanation of Symbols
Read the instructions carefully before using this device.
NOTE:
Note on important information
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
2. Important Safety Instructions
Safety and protection
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device.
Please read this document thoroughly before using the device
and keep for future reference.
This device may only be used for the purposes described in
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
WARNING
Warning instruction indicating a risk of injury or damage
to health
IMPORTANT
Safety note indicating possible damage to the device/
accessory
Type BF applied part
Manufacturer
Class II equipment
Serial number
Reference number
Protection against solid foreign objects and harmful
effects due to the ingress of water
CE Marking of Conformity
S
N
N
IP21
0123
4
Keep packaging material away from children to avoid danger of
suffocation.
Keep small parts out of reach of children.
Make sure that cables are not accessible to children.
Only use the mains plug included in delivery.
Children must not play with the device.
Cleaning and user maintenance must not be performed by chil-
dren unless supervised.
This device should only be used with original accessories as
shown in these instructions.
For hygiene reasons, the device may only be used on one
person. Do not share the device with other nursing mothers.
The device must only be used on the female breast.
Never use the device if feeling drowsy or when asleep.
Never use the device in the bath or the shower.
Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never open this device.
This device must not be used by people with reduced physical,
sensory or mental skills or a lack of experience or knowledge.
Repairs must only be carried out by Customer Services or
authorised retailers. Under no circumstances should you open
or repair the device yourself, as faultless functionality can no
longer be guaranteed thereafter. Failure to comply will result in
voiding of the warranty.
Never submerge the device in water.
Never reach for the device if it has fallen into water. Remove the
mains plug from the socket immediately if the device has fallen
into water.
Unwind the mains cable fully in order to avoid overheating.
Never place the device or mains plug in the microwave.
Never heat up breast milk in the microwave as it may be heated
unevenly and could burn your child when they drink it.
Remove the mains plug from the socket when the device is not
in use. Do not leave the device plugged in.
If the mains cable of the device is damaged, it must be disposed
of.
Keep the mains cable away from hot surfaces.
The device requires no calibration.
No modification to the device is permitted.
IMPORTANT
Never moisten the device with water. It is not protected against
water splashes or liquids.
Do not use this device close to strong electromagnetic fields
such as mobile telephones or radio installations. Keep a
minimum distance of 3.3 m from such devices when using this
device.
This device comprises sensitive components and must be
treated with caution. Observe the storage and operating condi-
tions described in the «Technical Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
Comply with the safety regulations concerning the electrical
devices and in particular:
- Never touch the device with wet or moist hands.
- Place the device on a stable and horizontal surface during its
operation.
- Do not pull the power cord or the device itself to unplug it
from the power socket.
- The power plug is a separate element from the grid power;
keep the plug accessible when the device is in use.
WARNING
Child safety
This device may only be used under adult supervision.
Feeding from the teat continuously and for long periods can
lead to tooth decay.
Use the teat for feeding, not as a pacifier.
Always check the temperature of the milk before feeding.
Inspect the device before each use and pull the teat in all direc-
tions.
Dispose of the teat at the first sign of damage or wear and tear.
Do not expose the teat to direct sunlight or sources of heat and
do not leave in disinfectant («sterilising solution») for longer
than recommended as this may damage the teat.
Keep the teat away from sweet substances as these may cause
tooth decay.
5BC 200 Comfy
EN
Do not use any abrasives or anti-bacterial cleaning agents.
Sterilise all parts that come into contact with the breast milk for
five minutes in boiling water.
Clean the device before each use.
Make sure that the temperature of the liquid in the bottle never
exceeds 50 °C.
Ensure that children do not use this device unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed. Be aware of
the risk of strangulation in case this device is supplied with
cables or tubes.
IMPORTANT
When transporting breast milk in the bottle (e.g. when on
the move or travelling), make sure that the bottle cap is
always screwed on tightly.
WARNING
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with battery fluid, rinse the
affected areas with water and seek medical assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and choke on
batteries. Store the batteries out of the reach of small children.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the
battery compartment with a dry cloth.
Protect batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
Do not charge or short-circuit batteries.
Use identical or equivalent battery types only.
Always replace all batteries at the same time.
Do not use rechargeable batteries.
Do not disassemble, split or crush the batteries.
Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
Disposal
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
3. Using the Device for the First Time
NOTE:
Check that the packaging of the device has not been
tampered with and make sure that all components are
present. Before use, ensure that there is no visible damage
to the device or accessories and that all packaging material
has been removed. If you have any doubts, do not use the
device and contact your retailer or the specified Customer
Services address.
Assembling the device
Once the device has been removed from the packaging, check the
plastic containers in particular for cracks.
1. Screw the pump attachment 8 onto the bottle AT. Ensure the
pump attachment is firmly secured so that no liquid can escape
(see short instruction).
2. Insert the silicone tube 7 into the pump attachment and the
device.
3. Connect the device to the mains cable and insert the mains plug
into the socket.
4. If you choose to operate the device using batteries, open the
battery compartment cover on the rear side of the motor unit.
Insert the batteries (4 x 1.5 V, size AA), observing the indicated
polarity. Close the battery compartment until you hear and feel
it click into place. A single battery charge with 4 x 1.5 V new AA
batteries will last for approximately 60 minutes of operation (at
the lowest setting).
Cleaning and sterilising the device
WARNING
Clean and sterilise the separate parts of the device that
come into direct contact with the breast milk individually
before first use and any further use.
To sterilise the device correctly, proceed as follows:
1. Unscrew the pump attachment 8 from the bottle AT.
2. Remove the silicone tube 7 from the pump attachment 8 and
from the device.
3. Separate the pump attachment from silicone membrane and
silicone valve.
4. Sterilise the bottle and pump attachment (with silicone
membrane and silicone valve) for five minutes in boiling water
or using a steam steriliser. Do not use the device until all indi-
6
vidual parts are completely dry. Do not use any antibacterial
cleaning products, since these may damage the plastic on the
device.
5. Clean the device carefully using a slightly damp cloth only. Do
not use any cleaning agents or solvents. Under no circum-
stances should you hold the motor unit under water, as this can
cause liquid to enter and damage the device.
Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
4. Directions for Use
Tips to ensure a better milk ow
Choose a time and location to use the device where you can
relax.
Having your child nearby or looking at a picture of your child can
have a positive effect on the milk flow.
If feeding your child using one breast, use the device on the
other breast at the same time.
Warmth and relaxation encourage milk flow. Use the device
after having a shower or bath.
If your breasts are swollen or sore, place a warm towel on them
for a few minutes. This will improve the milk flow.
If the milk does not start to flow from your breasts immediately,
try to relax and then try again a few minutes later.
If the device still does not extract any milk from your breasts
after five minutes, stop using it and try again later.
If you experience any sharp pains when using the device,
consult a doctor.
Operating the device
One-sided pumping
1. Before using the device, wash your hands and breasts thor-
oughly.
2. Sit with your upper body lent forwards slightly. You can support
your back better by using a pillow.
3. Then place the breast shield with silicone cushion 9 gently on
the breast. Make sure that the nipple is completely enclosed
and there are no air pockets. To ensure proper function, the
breast shield must be drawn firmly onto the breast.
4. Press the ON/OFF button 3 to switch on the device.
5. After switching on the device for the first time, the software will
be in the single pump mode and the display will show mode «1»
AR. This mode should always be selected for one-sided
pumping. In case the software starts in mode «2» (two-sided
pumping AS), press + 5 and 6 simultaneously for 3
seconds to switch to mode «1».
6. The device will begin automatically in stimulation mode BK and
a two-minute timer BL will appear on the display. During these
two minutes, your breast nipple will be stimulated in order to
prepare it for pumping the breast milk. Use the + / buttons 5
6 to set the desired stimulation intensity.
7. After the two minutes have passed, the timer will start to flash
on the display. Press the MODE button 4 to begin pumping the
breast milk. Use the + / buttons to select a suction intensity
that is comfortable for you. When the milk reaches 180 ml inside
the feeding bottle, interrupt the suction.
8. If you want to switch back to the stimulation mode, press the
MODE button 4. The stimulation and the two-minute timer will
start from the beginning.
9. Press the ON/OFF button 3 to switch off the device.
NOTE:
This device includes a memory function, which recalls the
last programmed stimulation or pumping level when it is
switched on.
NOTE:
This device is also suitable for two-sided pumping. Please
refer to the following section «Two-sided pumping» for
detailed instructions.
This device was designed for intermittent use of 30
min. On / 30 min. Off. Switch off the device after 30 min.
use and wait for another 30 min. before you resume.
Two-sided pumping
NOTE:
This device is also suitable for two-sided pumping. The
needed accessories to use for two-sided pumping are not
included in the model Microlife BC 200 Comfy. If you want
to order additional parts to upgrade your device for two-
sided pumping please contact your local Microlife-
Customer Service.
1. Before using the device, wash your hands and breasts thoroughly.
2. The device 1 and the 2 bottles AT must be connected to the
silicone tube for two-sided pumping.
7BC 200 Comfy
EN
3. Sit with your upper body lent forwards slightly. You can support
your back better by using a pillow.
4. Place the breast shields with silicone cushion 9 gently on the
breast. Make sure that the nipples are completely enclosed and
there are no air pockets. To ensure proper function, the breast
shields must be drawn firmly onto the breasts.
5. Press the ON/OFF button 3 to switch on the device.
6. Press + 5 and 6 simultaneously for 3 seconds to switch to
two-sided pumping. The display will show mode «2» AS. This
mode should always be selected for two-sided pumping.
7. The device will begin automatically in stimulation mode BK and
a two-minute timer BL will appear on the display. During these
two minutes, your breast nipple will be stimulated in order to
prepare it for pumping the breast milk. Use the + / buttons 5
6 to set the desired stimulation intensity.
8. After the two minutes have passed, the timer will start to flash
on the display. Press the MODE button 4 to begin pumping the
breast milk. Use the + / buttons to select a suction intensity
that is comfortable for you. When the milk reaches 180 ml inside
the feeding bottle, interrupt the suction.
9. If you want to switch back to the stimulation mode, press the
MODE button 4. The stimulation and the two-minute timer will
start from the beginning.
10.Press the ON/OFF button 3 to switch off the device.
NOTE:
The one-sided pump mode «1» or dual pump mode «2» will
also be stored. For dual pump mode «2», the silicone tube
for two-sided pumping must be connected to the device.
(Adapter for two-sided pumping is not included in the model
Microlife BC 200 Comfy; please contact your local Microlife
Customer Service)
Storing the breast milk
Expressed milk can be stored in the fridge or freezer for a certain
period of time.
When storing breast milk, ensure that the device and the bottles
are disinfected before usage. Only store breast milk in disin-
fected containers.
Store breast milk in the fridge or freezer immediately after
expressing. Do not leave breast milk out at room temperature.
If storing breast milk in the freezer, it is recommended that you
mark the bottle with the date of expressing.
WARNING
Observe the storage periods in the following table:
Feeding with the breast milk
NOTE:
You can use the supplied bottle with the silicone teat when
feeding with the breast milk. Alternatively, you can also
express the breast milk with a NUK or Avent bottle before
feeding (corresponding NUK / Avent adapter is included in
the box).
Prior to feeding, ensure the bottle has been disinfected before
filling it with the breast milk that has been stored.
To defrost breast milk, store it overnight in the fridge, so as to
retain the nutrients. Once the breast milk is defrosted, it must be
used within 24 hours. Breast milk should only be defrosted in
warm water in especially urgent cases.
If the breast milk smells unpleasant, it should be disposed of
immediately.
Never heat up breast milk in the microwave as it may be heated
unevenly and could burn your child when they drink it.
If heating up the breast milk, check its temperature before
feeding it to your baby.
5. Malfunctions and Actions to take
Use following table for solutions if any problem occur.
Room
temperature
Refrigerator
(approx. 3 - 5 °C)
Freezer
(approx. -16 °C)
Recently
expressed
breast milk
Can be kept for
6 hours
Can be kept for 24
hours
(Do not store in
the fridge door, as
it is not sufficiently
cool there)
Can be kept for
3 months
Defrosted
breast milk
(that had been
frozen)
Use immedi-
ately
10 hours Do not refreeze
Problem Potential solutions
There is no suction from
the device.
Check all parts of the device are
correctly assembled.
Check whether the pump attachment
is correctly placed on the breast.
8
6. Guarantee
This device is covered by a 2 year guarantee from the date of
purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guar-
antee card completed by the dealer (see back) confirming date of
purchase or the receipt.
The guarantee covers the device. Batteries and packaging are
not included.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage caused by improper
handling, discharged batteries, accidents or non-compliance
with the operating instructions.
Please contact Microlife-service.
7. Technical Specifications
Useful life of accessories subject to the conditions of cleanli-
ness and conservation
Electronic compatibility in accordance with EN 60601-1-2
Safety requirements in accordance with EN 60601-1
Child use and care articles - Drinking equipment according to
EN 14350
Unit for suction of breast milk
Unit for medium vacuum and low flow
Class II equipment (safety insulation)
Unit suitable for use in the absence of atmosphere containing
oxidising, exploding gases, nitrous oxide
The technical specifications may change without prior
notice.
No breast milk is being
pumped.
Check that the silicone tube is correctly
inserted, the device is switched on and
the suction level is not set to the
minimum.
Ensure that there is no milk remaining
in the silicone valve and obstructing
the milk flow.
Pumping the breast milk is
causing pain.
Try to relax and then attempt it again a
few minutes later. As you use the
device more and more, you will find it
easier to pump milk.
Set the suction level to MIN.
Consult your doctor.
The breast milk is leaking
out underneath the silicone
cushion.
Remove the silicone cushion and re-
attach it. Ensure the silicone cushion is
correctly positioned and firmly secured
to the pump attachment.
Lean your upper body forwards slightly.
One of the device compo-
nents has become altered
or damaged.
Do not use any corrosive, gaseous
cleaning agents or solvents.
In some cases, marked fluctuations in
temperature can damage the plastic
on the device.
If any of the parts becomes damaged,
stop using the device.
The device will not switch
on.
Ensure that the device is correctly
assembled and switched on as
described in this instruction manual.
Ensure that the mains part plug is
correctly connected to the device.
Problem Potential solutions
Type: Electric Breast Pump BC 200 Comfy
Dimensions: 130 x 120 x 57 mm
Weight: 330 g (without batteries)
Maximum
suction
pressure: -0.32 bar
Operating
conditions:
5 - 40 °C
30 - 85 % relative maximum humidity
(non condensing)
700 - 1060 hPa ambient pressure
Storage
conditions:
-20 - +60 °C
10 - 95
% relative maximum humidity
(non condensing)
700 - 1060 hPa ambient pressure
Power source: 4 x 1.5 V alkaline batteries; size AA
AC adapter:
Input:
100-240V AC 50/60Hz 0.5A
Output: 6V DC 1.0 A
Battery lifetime:
500 hours
IP Class:
IP21
Expected
service life: 500 hours
Operating
limits:
30 min. On / 30 min. Off
BF type equipment (unit with specific grade of protection
against electrical hazards). Unit suitable for use in the
absence of atmospheres containing oxidising, explosive
gases or nitrous oxide.
9BC 200 Comfy
EN
10
Дисплей
Перед использованием прибора внимательно прочтите
данное руководство.
Предназначение:
Это устройство предназначено исключительно для сцежи-
вания грудного молока кормящих матерей. Не используйте
это устройство на животных. Устройство предназначено
только для домашнего / частного, но не для коммерческого
применения.
Пожалуйста, внимательно прочтите инструкцию для того,
чтобы получить четкое представление обо всех функциях и
технике безопасн
ости.
Уважаемый покупатель,
Это устройство позволяет кормящим матерям сцеживать
грудное молоко легко в привычных домашних условиях. Если
у матерей, которые недавно родили, процес выделения груд-
ного молока ещё не наладился, это может привести к болез-
ненному накоплению молока, которое в худшем случае может
вызвать воспаление молочной железы (мастит). Такое нако-
пление молока можно пр
едотвратить путем сцеживания груд-
ного молока с помощью молокоотсоса. Кроме того, молокоот-
сосы помогают облегчить проблему трещин или воспаления
сосков. Функция стимуляции вытягивает втянутые соски,
упрощая откачивание грудного молока. Насос позволяет
также упростить хранение грудного молока в бутылочке, что
упрощает решение вопросов, если вы будете путешествовать
или отсутствовать в те
чение длительного периода времени и
вынуждены будете пропустить время кормления Вашего
ребенка.
Детям, которые не могут быть вскормлены грудью по состо-
янию здоровья (например, по причине преждевременных
родов или волчьей пасти), можно давать грудное молоко,
которое было сцежено при помощи молокоотсоса.
При возникновении вопросов, проблем или для заказа запа-
сных ча
стей, пожалуйста, обращайтесь в местный сервисный
центр Microlife. Ваш дилер или аптека могут предоставить Вам
адрес дилера Microlife в Вашей стране. В качестве альтерна-
тивы, посетите в Интернете страницу www.microlife.com, где
Microlife Электрический молокоотсос BC 200 Comfy
RU
1
Электрический молокоотсос
2
Дисплей
3
Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
4
Кнопка MODE (переключение между режимами
сцеживания и стимуляции)
5
Кнопка + (для увеличения уровня стимуляции или
сцеживания)
6
Кнопка (для снижения уровня стимуляции или сцежи-
вания)
7
Силиконовая трубка
8
Приставка для насоса (с силиконовой мембраной и сили-
коновым клапаном)
9
Силиконовая подушка (стандартный размер)
AT
Бутылка (180 мл)
AK
Держатель для бутылк
и
AL
Соска
AM
Крышка от бутылки для соски
AN
Завинчивающаяся пробка для бутылки
AO
Адаптер для NUK (при желании устройство также можно
использовать с бутылкой ф-мы NUK)
AP
Адаптер для AVENT (при желании устройство также можно
использовать с бутылкой ф-мы AVENT)
AQ
Индикатор уровеня заряда
AR
Oдностороннее сцеживание
(нажмите одновременно кнопку + и кнопкуи держите
кно
пки нажатыми в течении 3-х секунд)
AS
Двустороннее сцеживание (нажмите одновременно кнопку
+ и кнопкуи держите кнопки нажатыми в течении 3-х
секунд)
BT
Режим сцеживания (для сцеживания грудного молока)
BK
Режим стимуляции (для стимуляции соска - грудное
молоко не сцеживается)
BL
Показатель времени (таймер для показания продолжитель-
ности использования режима стимуляции / сцеживания)
BM
Интенсивность стимуляции или сцеживания
11BC 200 Comfy
RU
Вы сможете найти ряд полезных сведений по нашему
изделию.
Будьте здоровы – Microlife AG!
Оглавление
1. Расшифровка символов
2. Важные указания по безопасности
Техника безопасности и защита
Утилизация
3. Использование прибора в первый раз
Сборка устройства
Очистка и стерилизация устройства
4. Указания по использованию
Советы для улучшения потока молока
Эксплуатация устройства
Одностороннее сцеживание
Двустороннее сцеживание
Хранение сцеженного молока
К
ормление грудью
5. Возможные неисправности и способы их устранения
6. Гарантия
7. Технические характеристики
Гарантийный талон (см. на обороте)
1. Расшифровка символов
Перед использованием прибора внимательно прочтите
данное руководство.
ВНИМАНИЕ:
Обратите внимание на важную информацию
Батареи и электронные приборы следует утилизиро-
вать в соответствии с принятыми нормами и не выбра-
сывать вместе с бытовыми отходами.
2. Важные указания по безопасности
Техника безопасности и защита
Следуйте инструкциям по использованию. В этом доку-
менте содержатся важные сведения о работе и безопа-
сности этого устройства. Перед использованием устрой-
ства, пожалуйста, внимательно прочитайте этот документ и
сохраните его для дальнейшего использования.
Прибор может использоваться только в целях, описанных в
данной инструкции. Изготовитель не несет ответствен-
ВНИ
МАНИЕ
Предупреждающая инструкция, указывающая на
риск травмы или вреда здоровью
ВАЖНЫЕ
Указание по технике безопасности, указывающее на
возможное повреждение устройства/аксессуара
Изделие типа BF
Производитель
Оборудование ІІ класса защиты
Регистрационный номер
Номер по каталогу
Защита от твердых посторонних предметов и повре-
ждений вызванных попаданием воды
Сертификация СЕ
S
N
N
IP21
0123
12
ности за повреждения, вызванные неправильным исполь-
зованием.
Храните упаковочный материал в недоступном для детей
месте, чтобы избежать опасности удушения.
Храните мелкие детали в недоступном для детей месте.
Храните кабели в недоступном для детей месте.
Используйте только сетевой шнур, входящий в комплект
поставки.
Не позволяйте детям играть с устройством.
Чистк
а и техническое обслуживание не должны выпол-
няться детьми, если они не находятся под присмотром.
В данном приборе разрешается использование комплекту-
ющих, предназначенных для этого прибора.
Из гигиенических соображений устройство может исполь-
зоваться только одним человеком. Не давайте Ваше
устройство для пользования другим кормящим матерям.
Устройство должно использоваться только на женск
ой
груди.
Никогда не используйте устройство, если вы чувствуете
сонливость или во время сна.
Никогда не используйте устройство при принятии ванны
или в душе.
Не используйте прибор, если вам кажется, что он повре-
жден, или если вы заметили что-либо необычное.
Никогда не вскрывайте прибор.
Это устройство не до
лжно использоваться людьми с огра-
ниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или с недостатком опыта или знаний.
Ремонт устройства должен выполняться только отделом
обслуживания клиентов или авторизованными дилерами.
Ни при каких обстоятельствах не открывайте и не ремонти-
руйте устройство самостоятельно, так как после этого
невозможно будет гарантировать безупречную работу.
Несо
блюдение этого требования приведет к аннулиро-
ванию гарантии.
Никогда не погружайте прибор в воду.
Никогда не трогайте устройство, если оно упало в воду.
Немедленно отсоедините вилку сетевого шнура устройства
от розетки, если устройство упало в воду.
Полностью размотайте сетевой шнур устройства, чтобы
избежать перегрева.
Никогда не кладите устройство или се
тевой шнур в микро-
волновую печь.
Никогда не нагревайте сцеженное молоко в микроволновой
печи, так как оно может нагреваться неравномерно и может
обжечь вашего ребенка во время кормления.
Вытаскивайте вилку сетевого шнура из розетки, если не
пользуетесь устройством. Не оставляйте устройство
подключенным к сети.
Если сетевой шнур устройства поврежден, его сл
едует
утилизировать.
Не допускайте прикосновения сетевого шнура к горячим
поверхностям.
Прибор не требует калибровки.
Не разрешается вносить конструктивные изменения.
ВАЖНЫЕ
Никогда не мочите прибор. Он не защищен от попадания
воды или других жидкостей.
Не используйте устройство вблизи источников сильных
электромагнитных полей, например рядом с мобильными
телефонами или радиостанциями. Во время использо-
вания устройства минимальное расстояние от источников
таких полей должно составлять 3,3 м.
В состав прибора входят чувствительные компоненты,
требующие ос
торожного обращения. Ознакомьтесь с усло-
виями хранения и эксплуатации, описанными в разделе
«Технические характеристики»!
Оберегайте прибор от:
- воды и влаги
- экстремальных температур
- ударов и падений
- загрязнения и пыли
- прямых солнечных лучей
- жары и холода
Соблюдайте требования безопасности, предъявляемые к
электрическим приборам, в особенности:
- Никогда не касайтесь прибора мокрыми или влажным
и
руками.
- Для работы, ставьте прибор на устойчивые горизон-
тальные поверхности.
- Не тяните за кабель питания, или сам прибор, чтобы
вытащить вилку из розетки.
13BC 200 Comfy
RU
- Вилка питания является элементом, отдельным от элек-
тросети; вилка должна быть доступна при использо-
вании прибора.
ВНИМАНИЕ
Безопасность ребёнка
Это устройство может использоваться только под наблю-
дением взрослых.
Постоянное и продолжительное кормление из соски может
привести к кариесу.
Используйте соску для кормления, а не в качестве
пустышки.
Всегда проверяйте температуру молока перед кормле-
нием.
Проверяйте устройство перед каждым использованием и
растяните соску во всех направлениях.
Утилизируй
те соску при первых признаках повреждения
или износа.
Избегайте воздействия прямых солнечных лучей или
источников тепла на соску и не оставляйте соску в дезин-
фицирующем средствестерилизующий раствор»)
дольше, чем рекомендуется, так как это может повредить
соску.
Избегайте контакта соски со сладкими продуктами, так как
сахар может вызвать разрушение зубов.
Не используйте а
бразивные или антибактериальные
чистящие средства.
Стерилизуйте все детали, которые входят в контакт с
грудным молоком, в течение пяти минут в кипящей воде.
Чистите устройство перед каждым использованием.
Убедитесь, что температура жидкости в бутылке никогда не
превышает 50° C.
Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли использовать
прибор без присмотра, поскольку некоторые его мелкие
части могут быть проглочены. При поставке прибора с
кабелями и шлангами возможен риск удушения.
ВАЖНЫЕ
При транспортировке грудного молока в бутылочке
(например, во время прогулки или путешествия) убеди-
тесь, что крышка от бутылки всегда плотно завинчена.
ВНИМАНИЕ
Примечания по обращению с батарейками
Если аккумуляторная жидкость попала Вам на кожу или в
глаза, промойте сразу пораженные участки кожи или глаза
водой и обратитесь за медицинской помощью.
Опасность удушья! Маленькие дети могут проглотить бата-
рейку, что может привести к удушью. Храните батарейки в
недоступном для детей месте.
Соблюдайте полярность пл
юс (+) и минус (-).
Если батарея протекла, наденьте защитные перчатки и
протрите батарейный отсек сухой тканью.
Берегите батареи от перегрева.
Опасность взрыва! Никогда не бросайте батареи в огонь.
Не заряжайте и не замыкайте батареи.
Используйте только идентичные или эквивалентные типы
батарей.
Всегда заменяйте все батареи одновременно.
Не используйте акк
умуляторы.
Не разбирайте, не разбивайте батареи.
Дocтaньте батареи, если прибор не будет использо-
ваться в течение длительного периода времени.
Утилизация
Батареи и электронные приборы следует утилизиро-
вать в соответствии с принятыми нормами и не выбра-
сывать вместе с бытовыми отходами.
3. Использование прибора в первый раз
ВНИМАНИЕ:
Убедитесь, что упаковка устройства не была повре-
ждена. Убедитесь в наличии всех компонентов вклю-
чённых в объем упаковки. Перед первым запуском,
убедитесь, что устройство и аксессуары не имеют
видимых повреждений и, что весь упаковочный мате-
риал удален. Если у вас есть какие-либо сомнения, не
пользуйтесь устройством и обратитесь к продавцу по
указ
анному адресу службы поддержки клиентов.
Сборка устройства
Сразу после извлечения устройства из упаковки проверьте
пластиковые ёмкости, в частности, на наличие трещин.
14
1. Привинтите насадку насоса 8 к бутылке AT. Убедитесь,
что насадка насоса надежно закреплена, чтобы жидкость
не могла вытечь (см. краткую инструкцию).
2. Вставьте силиконовую трубку 7 в насадку насоса и
устройство.
3. Подключите сетевой шнур к устройству и вставьте вилку в
розетку.
4. Если вы решите использовать устройство с использова-
нием батареек, отк
ройте крышку батарейного отсека на
задней стороне моторного блока. Вставьте батарейки (4 x
1.5 V, размер AA), соблюдая указанную полярность.
Закройте батарейный отсек, пока не услышите и не почув-
ствуете, что крышка защелкнулась. Длительность работы
устройства с использованием новых батареек 4 x 1.5 V
размер AA будет составлять приблизительно 60 минут (при
минимальных настройках).
Очистка и стерилизация устройства
ВНИМАНИЕ
Перед первым запуском устройства и перед любым
дальнейшим использованием, очистьте и простерили-
зуйте отдельные части устройства, которые вступают в
непосредственный контакт с грудным молоком.
Для правильной стерилизации устройства выполните следу-
ющие действия:
1. Открутите насадку насоса 8 от бутылки AT.
2. Отсоедините силиконовую трубку 7 от насадки насоса 8
и от устройства.
3. Отсое
дините насадку насоса от силиконовой мембраны и
силиконового клапана.
4. Стерилизуйте бутылку и насадку насоса (с силиконовой
мембраной и силиконовым клапаном) в течение пяти минут
в кипящей воде или с помощью парового стерилизатора.
Не используйте устройством, пока все отдельные части
полностью не высохнут. Не используйте антибактери-
альные чистящие средства, так как они мо
гут повредить
пластик на устройстве.
5. Тщательно очистьте устройство, используя слегка
влажную ткань. Не используйте чистящие средства или
растворители. Ни в коем случае не держите моторный блок
под водой, так как это может привести к попаданию
жидкости и повреждению моторного блока устройства.
Дocтaньте батареи, если прибор не будет использо-
ваться в течение длительного периода времени.
4. Указания по использованию
Советы для улучшения потока молока
Выберите время и место для использования устройства,
где вы можете расслабиться.
Близость или фотографии Вашего ребенка могут оказать
положительное влияние на поток молока.
Если вы кормите своего ребенка одной грудью, одновре-
менно используйте устройство на другой груди.
Тепло и расслабление способствуют потоку молока.
Используйте устройство после ду
ша или ванны.
Если Ваша грудь распухла или болит, положите на неё
теплое полотенце на несколько минут. Это улучшит поток
молока.
Если поток молока не начинается сразу, попробуйте
расслабиться, а затем повторите попытку через несколько
минут.
Если поток молока не начинается через пять минут, прекра-
тите использование устройсва и повторите попытку позже.
Ес
ли вы испытываете какие-либо острые боли при исполь-
зовании устройства, обратитесь к врачу.
Эксплуатация устройства
Одностороннее сцеживание
1. Перед использованием устройства тщательно вымойте
руки и грудь.
2. Сядьте так, чтобы верхняя часть тела была слегка накло-
нена вперед. Вы можете поддерживать спину при помощи
подушки.
3. Затем а
ккуратно наденьте нагрудный щиток с силиконовой
подушкой 9 на грудь. Убедитесь, что ниппель полностью
закрыт, и полностью прилегает без образования
воздушных карманов. Чтобы обеспечить правильное
функционирование, нагрудный щиток должен плотно
прилегать к груди.
4. Нажмите кнопку ON/OFF 3, чтобы включить устройство.
5. При первом включении устройства, программное обеспе-
чение перейдет в режим с од
ним насосом, а на дисплее
отобразится режим «1» AR. Этот режим всегда следует
выбирать для одностороннего сцеживания. Если устрой-
15BC 200 Comfy
RU
ство запускается в режиме «2» (двустороннее сцеживание
AS), одновременно нажмите + 5 и 6 в течении 3-х
секунд, чтобы устройство переключилось в режим «1».
6. Устройство автоматически начнет работу в режиме стиму-
ляции BK, и на дисплее появится двухминутный таймер BL
В течение этих двух минут сосок Вашей груди будет стиму-
лироваться, чтобы подгот
овить его к сцеживанию грудного
молока. Используйте кнопки + / 5 6 для установки
желаемой интенсивности стимуляции.
7. По истечении двух минут на дисплее начнет мигать таймер.
Нажмите кнопку MODE 4, чтобы начать сцеживание груд-
ного молока. Используйте кнопки + / , чтобы выбрать
удобную интенсивность процесса. Когда уровень молока в
бутылочке дл
я кормления достигнет 180 мл, прекратите
сцеживание.
8. Если вы хотите вернуться в режим стимуляции, нажмите
кнопку MODE 4.
9. Нажмите кнопку ON/OFF 3, чтобы выключить устройство.
ВНИМАНИЕ:
Это устройство имеет функцию памяти, которая запо-
минает последний запрограммированный уровень
стимуляции или сцеживания, который был установлен
при последнем включении устройства.
ВНИМАНИЕ:
Это устройство также можно использовать для двусто-
роннего сцеживания. Пожалуйста, прочитайте следу-
ющий раздел «Двустороннее сцеживание» для полу-
чения подробных инструкций.
Это устройство было разработано для периодиче-
ского использования 30 минут вкл / 30 минут выкл.
Выключите устройство через 30 минут использования и
подождите 30 минут, прежде чем возобновить работу.
Двустороннее сцеживание
ВНИМАНИЕ:
Это устройство также подходит для двустороннего
сцеживания. Необходимые аксессуары для двусторон-
него сцеживания не входят в объем поставки модели
Microlife BC 200 Comfy. Если вы хотите заказать допол-
нительные детали для модернизации устройства для
двустороннего сцеживания, обратитесь в местную
службу поддержки клиентов Microlife.
1. Перед использованием устройства тщательно вымойте
руки и грудь.
2. Устройство 1 и 2 бу
тылки AT должны быть подсоединены
к силиконовой трубке для двустороннего сцеживания.
3. Сядьте так, чтобы верхняя часть тела была слегка накло-
нена вперед. Вы можете поддерживать спину при помощи
подушки.
4. Аккуратно наденьте защитные накладки с силиконовой
подушкой 9 на грудь. Убедитесь, что ниппели полностью
закрыты, и полностью прилегают без образования
во
здушных карманов. Чтобы обеспечить правильное
функционирование, щитки на груди должны плотно приле-
гать к груди.
5. Нажмите кнопку ON/OFF 3, чтобы включить устройство.
6. Одновременно нажмите + 5 и 6 в течении 3-х секунд,
чтобы устройство переключилось на двустороннее сцежи-
вание. На дисплее отобразится режим «2» AS. Этот режим
всегда следует выбирать для дву
стороннего сцеживания.
7. Устройство автоматически начнет работу в режиме стиму-
ляции BK, и на дисплее появится двухминутный таймер BL
В течение этих двух минут сосок Вашей груди будет стиму-
лироваться, чтобы подготовить его к сцеживанию грудного
молока. Используйте кнопки + / 5 6 для установки
желаемой интенсивности стимуляции.
8. По истечении дву
х минут на дисплее начнет мигать таймер.
Нажмите кнопку MODE 4, чтобы начать сцеживание груд-
ного молока. Используйте кнопки + / , чтобы выбрать
удобную интенсивность процесса. Когда уровень молока в
бутылочке для кормления достигнет 180 мл, прекратите
сцеживание.
9. Если вы хотите вернуться в режим стимуляции, нажмите
кнопку MODE 4.
10.Нажмите кнопку ON/OFF 3, чтобы выключить устро
йство.
ВНИМАНИЕ:
Режим одностороннего сцеживания «или режим
двойного сцеживания «2» также будут сохранены в
памяти устройства. Для режима с двумя насосами «2»
силиконовая трубка для двустороннего сцеживания
должна быть подсоединена к устройству.
(Адаптер для двустороннего сцеживания не входит в
объем поставки модели Microlife BC 200 Comfy; обрати-
тесь в местную службу поддержки Microlife)
16
Хранение сцеженного молока
Сцеженное молоко можно хранить в холодильнике или моро-
зильной камере в течение определенного периода времени.
При хранении сцеженного молока убедитесь, что устрой-
ство и бутылки продезинфицированы перед использова-
нием. Храните сцеженное молоко только в дезинфициро-
ванной таре.
Поместите молоко в холодильник или морозильную камеру
сразу же после сц
еживания. Не оставляйте сцеженное
молоко при комнатной температуре.
Если вы храните молоко в морозильной камере, рекомен-
дуется пометить дату сцеживания на бутылке.
ВНИМАНИЕ
Соблюдайте сроки хранения по следующей таблице:
Кормление грудью
ВНИМАНИЕ:
Вы можете использовать прилагаемую бутылочку с
силиконовой соской для кормления сцеженым
молоком. Кроме того, вы можете также сцеживать
молоко с помощью бутылочки ф-мы NUK или ф-мы
Avent (соответствующий адаптер NUK / Avent входит в
комплект поставки).
Перед кормлением продизенфицируйте бутылку, прежде
чем наполнять ее сцеженым молоком, которое находилось
в хранении.
Чтобы разморозить сц
еженное молоко и сохранить пита-
тельные вещества, поместите рамороженное в моро-
зильной камере молоко на ночь в холодильник. После
размораживания, сцеженное молоко необходимо исполь-
зовать в течение 24 часов. Сцеженное молоко следует
размораживать в теплой воде только в особо экстренных
случаях.
Если сцеженное молоко неприятно пахнет, его следует
немедленно утилизировать.
Ник
огда не нагревайте сцеженное молоко в микроволновой
печи, так как оно может нагреваться неравномерно и может
обжечь Вашего ребенка во время кормления.
Проверьте температуру сцеженного молока после нагрева,
прежде чем приступить к кормлению ребенка.
5. Возможные неисправности и способы их устра-
нения
В случае возникновения каких-либо проблем, для их решения
используйте следующую таблицу.
Комнатная
температура
Холодильник
(прибл. 3 - 5 °C)
Морозильная
камера
(около -16 °C)
Недавно
сцеженное
молоко
Может
храниться 6
часов
Можно хранить в
течение 24 часов
(не хранить в
дверце холо-
дильника, так как
там недоста-
точно
прохладно)
Можно хранить 3
месяца
Разморо-
женное
сцеженное
молоко
(которое
было замо-
рожено)
Используйте
немедленно
10 часов Не замораживать
Проблема Возможное решение
Устройство не откачи-
вает.
Проверьте правильность сборки
всех частей устройства.
Проверьте, правильно ли распо-
ложен насос на груди.
Сцеженное молоко не
перекачивается.
Убедитесь, что силиконовая трубка
правильно вставлена, устройство
включено и интенсивность сцежи-
вания не установлена на минимум.
Убедитесь в том, что в силиконовом
клапане не осталось молока,
которое п
репятствует потоку нового
молока.
Сцеживание молока
вызывает боль.
Попробуйте расслабиться, а затем
повторите попытку через несколько
минут. По мере того, как вы исполь-
зуете устройство все чаще и чаще,
вам будет легче сцеживать молоко.
Установите интенсивность сцежи-
вания на MIN.
Проконсультируйтесь с врачом.
Сцеженное молоко выте-
кает под силиконовую
подуш
ку.
Снимите силиконовую подушку и
снова прикрепите ее. Убедитесь,
что силиконовая прокладка
правильно расположена и надежно
закреплена на насадке насоса.
Наклоните верхнюю часть тела
немного вперед.
17BC 200 Comfy
RU
6. Гарантия
На прибор распространяется гарантия в течение
2 лет
с даты
приобретения. Гарантия действительна только при наличии
гарантийного талона, заполненного дилером (см. с обратной
стороны), подтверждающего дату продажи, или кассового чека.
Гарантия распространяется только на прибор, и не распро-
страняется на батареи и упаковку.
Вскрытие и механические повреждения приводят к утрате
гарантии.
Гарантия не распространяется на повреждения,
вызванные неправильным обращением, разрядившимися
батареями, несчастными случаями или невыполнением
инструкций по эксплуатации.
Пожалуйста, обратитесь в ближайший сервисный центр
Микролайф.
7. Технические характеристики
Срок годности аксессуаров зависит от условий чистоты и
сохранения
Электронная совместимость в соответствии с EN 60601-1-2
Требования по технике безопасности в соответствии с EN
60601-1
Предметы по уходу и уходу за детьми. Питьевое оборудо-
вание согласно EN 14350
Блок для сцеживания грудного молока
Блок для среднего вакуума и низкого уровня потока
Оборудование класса II (безопасная изоляция)
Устройство пригодно для использования при отсутствии
атмосферы, при атмосфере содержащей окисляющие и
взрывоопасные газы, при атмосфере содержащей окись
азота
Технические спецификации могут быть изменены без
предварительного уведомления.
Один из компонентов
устройства был изменен
или поврежден.
Не используйте агрессивные, газоо-
бразные чистящие средства или
растворители.
При заметных колебаниях темпера-
туры возможно повреждение частей
устройства из пластика.
Если какая-либо из частей устрой-
ства повреждена, прекратите поль-
зование устройством.
Устройство не включа-
ется.
Убедитесь, что устройство собрано
и вк
лючено точно по описанию в
данном руководстве.
Убедитесь, что сетевой шнур
правильно подключен к устройству.
Тип: электрический молокоотсос BC 200 Comfy
Размеры: 130 x 120 x 57 mm
Масса: 330 g (без батарей)
Макси-
мальное
давление при
сцеживании: -0.32 bar
Условия
применения:
5 - 40 °C
максимальная относительная влажность 30 - 85 %
(без конденсации)
Давление окружающей среды 700 - 1060 гПа
Проблема Возможное решение
Условия
хранения:
-20 - +60 °C
максимальная относительная влажность 10 - 95 %
(без конденсации)
Давление окружающей среды 700 - 1060 гПа
Источник
питания: 4 x 1,5В щелочные батарейки размера AA
Адаптер: Вход.: 100-240V AC 50/60Hz 0,5A
Выход: 6V DC 1.0 A
Срок службы
батареи: 500 часов
Класс защиты: IP21
Ожидаемый
срок службы: 500 часов
Режим
работы: 30 мин. ВКЛ / 30 мин. ВЫКЛ
Оборудование типа BF (агрегат с определенной
степенью защиты от поражения электрическим током).
Устройство пригодно для использования при отсут-
ствии атмосферы, при атмосфере содержащей
окисляющие и взрывоопасные газы, при атмосфере
содержащей окись азота.
18
Дисплей
Прочетете внимателно инструкциите, преди да полз-
вате този уред.
Предназначение:
Това устройство трябва да се използва единствено за изпомп-
ване на кърма от кърмещи майки. Не използвайте това
устройство при животни. Устройството е предназначено само
за домашна/лична употреба, не за комерсиална употреба.
Моля, прочетете внимателно тези указания, за да можете да
ра
зберете всички функции и информация за безопасност.
Уважаеми потребителю,
Това устройство позволява на кърмещите майки да получат
кърмата си лесно и при удобните условия на собствения им
дом. Ако недостатъчно кърма се отдели от майките, които
скоро са родили, това може да доведе до болезнено натруп-
ване на мляко, което в най-лош
ия случай може да причини
възпаление на зърната (мастит). Това натрупване на кърма
може да се предотврати чрез таргетирано отделяне на
кърмата чрез помпата за кърма. В допълнение помпите за
кърма спомагат за облекчаване на напукани или възпалени
зърна. Можете да използвате функцията за интегрирана
стимулация, за да изтеглите плоски или обърнати зърна, като
так
а ще улесните изпомпването на кърмата. Помпата за
кърма също така ви позволява да съхранявате кърмата в
бутилка, например ако ще пътувате или няма да сте до бебето
за продължителен период от време.
Бебета, които не могат да бъдат кърмени пряко поради здра-
вословни причини (пора
ди преждевременно раждане или
цепки в небцето) могат да бъдат кърмени въпреки това, като
се използва помпата за кърма.
Ако имате въпроси, проблеми или искате да поръчате
резервни части, моля, свържете се с местния представител на
Microlife-Клиентски услуги. Вашият дистрибутор или аптекар
може да ви даде адреса на дистрибутора на Mic
rolife във
вашата страна. Друга възможност е да посетите Интернет на
www.microlife.bg, където можете да намерите изключително
полезна информация за продуктите ни.
Бъдете здрави – Microlife AG!
Microlife Електрическа помпа за кърма BC 200 Comfy
BG
1
Електрическа помпа за кърма
2
Дисплей
3
Бутон Вкл./Изкл. (ON/OFF)
4
Бутон РЕЖИМ (промяна между режим на изпомпване и
такъв на стимулация)
5
Бутон + (за повишаване на нивото на стимулация или
изпомпване)
6
Бутон (за понижаване на нивото на стимулация или
изпомпване)
7
Силиконова тръба
8
Накрайник за помпа (със силиконова мембрана и силико-
нова кл
апа)
9
Силиконова подложка (стандартен размер)
AT
Бутилка (180 ml)
AK
Държач за бутилка
AL
Биберон
AM
Капачка на бутилката за биберон
AN
Винтова запушалка за бутилка
AO
Адаптер за NUK (устройството може да се използва и с
тази бутилка, ако желаете)
AP
Адаптер за AVENT (устройството може да се използва и с
тази бутилка, ако желаете)
AQ
Индикатор за нивото на батер
ията
AR
Едностранно изпомпване (натиснете + иедновременно
за 3 секунди)
AS
Двустранно изпомпване (натиснете + иедновременно за
3 секунди)
BT
Режим на изпомпване (за изпомпване на кърма)
BK
Режим на стимулация
(за стимулиране на зърнотоне се изпомпва кърма)
BL
Дисплей за време (таймер за стимулация/продължител-
ност на употреба за режим на изпомпване)
BM
Ниво на стимул
ация или изпомпване
19BC 200 Comfy
BG
Съдържание
1. Обяснение на символите
2. Важни инструкции за безопасност
Безопасност и защита
Депониране
3. Ако използвате апарата за първи път
Сглобяване на устройството
Почистване и стерилизиране на устройството
4. Указания за ползване
Съвети за гарантиране на по-добро изтичане на
кърмата
Работа с устройството
Едностранно изпомпване
Двустранно изпомпване
Съхраняване на кърмата
Хранене с кърмата
5. Възможни не
изправности и начини за тяхното
обслужване
6. Гаранция
7. Технически спецификации
Гаранционна карта (вижте задната корица)
1. Обяснение на символите
Прочетете внимателно инструкциите, преди да полз-
вате този уред.
ЗАБЕЛЕЖКА:
Забележка за важна информация
Батериите и електронните уреди трябва да се
изхвърлят съгласно местните приложими разпоредби,
а не с битовите отпадъци.
2. Важни инструкции за безопасност
Безопасност и защита
Следвайте инструкциите за употреба. Този документ
предоставя важна информация за работата и безопас-
ността по отношение на това устройство. Моля, прочетете
внимателно този документ, преди да използвате устрой-
ството и го запазете за бъдещи справки.
Този прибор може да се ползва единствено за целта,
описана в тази книжка. Производителят не може да носи
Вниман
ие
Инструкцията за предупреждение посочва риск от
нараняване или увреждане на здравето
Важнo
Бележка за безопасност, посочваща възможна
повреда на устройството/аксесоар
Класификация на използваните детайли - тип BF
Производител
Оборудване Клас II
Сериен номер
Референтен номер
Защита срещу чужди твърди тела и вредни
въздействия поради проникване на вода
CE маркировка за съответств
ие
S
N
N
IP21
0123
20
отговорност за повреди, причинени от неправилна
употреба.
Дръжте опаковъчния материал далеч от деца, за да избег-
нете опасност от задушаване.
Дръжте малките части далеч от достъпа на деца.
Уверете се, че кабелите не са достъпни за деца.
Използвайте само захранващия кабел, включен в достав-
ката.
Деца не трябва да си игра
ят с устройството.
Почистването и поддръжката от страна на потребителя не
трябва да се извършват от деца, освен ако не са под
надзор.
Този уред трябва да бъде използван само с оригиналните
си прилежащи части, както е указано в тази инструкция.
Поради хигиенни причини устройството може да се
използва са
мо при един човек. Не споделяйте това устрой-
ство с други кърмещи жени.
Устройството трябва да се използва само при гърди на
жени.
Никога не използвайте това устройство, ако се чувствате
замаяна или докато спите.
Never use the device in the bath or the shower.
Не ползвайте прибора, ако мислите, че е повреден или
забележите нещо не
редно.
Никога не отваряйте прибора.
Това устройство не трябва да се използва от хора с нама-
лени физически, сетивни или умствени възможности или
липса на опит или познания.
Ремонти трябва да се извършват само от сервизи за
обслужване на клиенти или оторизирани дистрибутори.
При никакви обстоятелства не трябва да отва
ряте или
поправяте устройството сами, тъй като след това не може
да се гарантира работата без повреда. Ако не се съобра-
зите с това, гаранцията ще отпадне.
Никога не потопявайте устройството във вода.
Никога не се протягайте да вземете устройството, ако е
паднало във вода. Изключете захранващия щепсел от
контакта ведн
ага, ако устройството е паднало във вода.
Развийте захранващия кабел напълно, за да избегнете
прегряване.
Никога не поставяйте устройството или захранващия
щепсел в микровълнова фурна.
Никога не загрявайте кърмата в микровълнова фурна,
защото може да се затопли неравномерно и да изгори
детето ви, докато я пие.
Изключете захранващия щепсе
л от контакта, когато
устройството не се използва. Не оставяйте устройството
включено в контакта.
Ако захранващият кабел на устройството е повреден,
трябва да бъде изхвърлен.
Дръжте захранващия кабел далеч от горещи повърхности.
Устройството не се нуждае от калибриране.
Не се разрешава никаква модификация на устройството.
Важнo
Никога не навлажнявайте устройството с вода. То не е
защитено от пръски вода или течности.
Не използвайте устройството в близост до силни електро-
магнитни полета, като мобилни телефони или радиоинста-
лации. Дръжте на минимално разстояние от 3.3 м от тези
устройства, когато използвате това устройство.
В този прибор има чувствителни детай
ли и с него трябва да
се борави внимателно. Спазвайте условията за съхра-
нение и експлоатация, описани в раздел «Технически
спецификации»!
Пазете го от:
- вода и влага
- екстремни температури
- удар и изпускане
- замърсяване и прах
- пряка слънчева светлина
- топлина и студ
Спазвайте правилата за безопасност, отнасящи се за елек-
тр
ически уреди и по-специално:
- Никога не докосвайте уреда с мокри или влажни ръце.
- Поставете устройството на стабилна и хоризонтална
повърхност по време на работа.
- Не дърпайте захранващия кабел или самото устройство,
за да го изключите от контакта.
- Щепселът е отделен елемент от електрическата мрежа;
запазете щепсела достъпен, когато устрой
ството е в
употреба.
Внимание
Безопасност на деца
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89

Microlife BC 200 Comfy Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare