NEO TOOLS 20-011 Manualul proprietarului

Tip
Manualul proprietarului
PL PALNIK GAZOWY DO LUTOWANIA NA GAZ PŁYNNY
Oryginalna instrukcja obsługi
20-011
UWAGA! PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA SPRZĘTU
NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYT NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I
ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Palnik nie posiada wskaźnika temperatury. Nieuwaga podczas
użytkowania może być przyczyną pożaru. Chrońmy siebie i
środowisko poprzez zachowanie odpowiednich środków
bezpieczeństwa.
Nie należy zbliżać dyszy palnika do twarzy i rąk. Niebezpieczeństwo
poparzenia się.
Podczas pracy palnikiem dysza bardzo silnie się nagrzewa. Wysoka
temperatura utrzymuje się jeszcze przez pewien czas po wyłączeniu
palnika.
Nie wolno zbliżać rozgrzanej dyszy palnika do materiałów
łatwopalnych.
Przed przechowaniem, upewnić się czy pokrętło zaworu gazu jest
zakręcone, nagrzany palnik musi ostygnąć.
Nie wolno przechowywać butli gazowej w temperaturze powyżej 40°C
(104ºF) lub miejscu nasłonecznionym.
Palnik przechowywać w miejscach niedostępnych dla dzieci.
Do palnika należy stosować gaz propan, butan lub mieszankę propan-
butan.
Unikać kontaktu palnika oraz przewodu gumowego z olejem, kwasami
oraz innymi środkami chemicznymi.
Podczas pracy palnikiem należy stosować środki ochrony osobistej:
okulary ochronne i rękawice.
Nie pracować uszkodzonym palnikiem lub z uszkodzonym przewodem
gumowym.
Nie dokonywać samodzielnie napraw i nie demontować elementów
palnika.
Palnik powinien być używany zgodnie z instrukcją.
Nie należy stosować połączeń lutowniczych elementów lub
materiałów, które będą narażone na działanie temperatury
powyżej 130°C.
Metodą lutowania nie mogą być również wykonane łączenia
elementów służących do podnoszenia ładunków.
UWAGA!
Upewnić się czy giętki przewód gumowy, łączący palnik ze zbiornikiem
gazu, jest w dobrym stanie, czy jest szczelnie podłączony i ciśnienie
gazu nie jest większe od wartości podanej na przewodzie gumowym.
Przewody gumowe zaopatrzone są w przyłącza z lewym gwintem.
Przeglądy i naprawy należy przeprowadzić w serwisie dostawcy lub w
serwisie homologowanym przez dostawcę. Wszystkie przeglądy i
naprawy przeprowadzać po uprzednim odłączeniu przewodu
gumowego od zbiornika z gazem. Przed rozłączeniem należy odciąć
dopływ gazu.
Nie wolno ciągnąć za przewód gumowy, w celu przesunięcia lub
uniesienia zbiornika gazu. Przed każdym rozpoczęciem pracy należy
sprawdzić stan giętkiego przewodu gumowego. W przypadku
stwierdzenia jakiegokolwiek uszkodzenia (przypadkowego nacięcia
powierzchni, śladów nadpalenia, wybrzuszenia lub zmiany średnicy)
należy przewód natychmiast wymienić na nowy.
Przewód gumowy należy wymieniać najpóźniej po 5 latach od daty
jego produkcji, podanej na przewodzie.
DANE TECHNICZNE
Parametr
Wartość
Temperatura płomienia [°]
1850
Wydatek gazu [g/h]
140
Moc palnika [kW]
2
Ilość palników
1
Średnica palnika [mm]
W
1
=13, W
2
=17
Rodzaj palnika
punktowy
Długość węża [m]
1.5
ELEMENTY PALNIKA
a. Palnik
b. Rękojeść
c. Pokrętło zaworu gazu
d. Dźwignia maksymalnego płomienia
e. Przewód gumowy
f. Klucze
OBSŁUGA TECHNICZNA
Uruchomienie palnika
Zakręcić obracając w kierunku (-) zawór gazu palnika.
Podłączyć przewód gazowy do palnika i do zbiornika z gazem.
Otworzyć zawór zbiornika z gazem doprowadzając gaz do węża
gumowego.
Skierować dyszę palnika przed siebie.
Obrócić zawór gazu palnika o 2/3 obrotu w kierunku (+), (będzie
słychać charakterystyczne syczenie wydobywającego się gazu).
Zapalić gaz wydobywający się z palnika.
Regulacja wielkości płomienia i temperatury
Pokrętło zaworu gazu daje możliwość ustawienia wielkości płomienia i
temperatury.
Aby zredukować płomień i temperaturę należy obrócić pokrętło w
kierunku (-). Przez obracanie w kierunku przeciwnym (+) uzyskuje się
odpowiednio zwiększenie płomienia i temperatury.
Aby uruchomić funkcję maksymalnego płomienia, należy nacisnąć
dźwignię znajdującą się pod pokrętłem zaworu gazu.
Zgaszenie płomienia
Pokręcając zaworem gazu w kierunku (-) w skrajne położenie.
Po zgaszeniu płomienia odciąć dopływ gazu ze zbiornika gazu.
KONSERWACJA
Niekiedy stosowanie gazu zanieczyszczonego, który może się pojawić
pod koniec opróżniania zbiornika, może doprowadzić do częściowego
przytkania dyszy. Aby oczyścić dyszę, trzeba zakręcić zawór zbiornika
z gazem, odłączyć przewód gumowy od zbiornika z gazem, rozebrać
palnik, przemstarannie dyszę benzyną lub podobną cieczą. Dyszę
można także udrnić za pomocą bardzo cienkiego drutu stalowego.
W ŻADNYM WYPADKU NIE MOŻNA DOPUŚCIĆ DO
POWIĘKSZENIA OTWORU DYSZY.
EN GAS BURNER FOR LIQUID GAS SOLDERING
Original instruction manual
20-011
ATTENTION! BEFORE OPERATING THE EQUIPMENT, READ THIS
MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
SAFETY INFORMATION
The burner has no temperature indicator. Inattention during use may
cause fire. Let's protect ourselves and the environment by maintaining
appropriate security measures.
Do not keep the torch nozzle close to your face and hands. Danger of
burns.
During operation with the burner, the nozzle becomes very hot. The
high temperature remains for some time after the burner is turned off.
The hot burner nozzle must not be brought near flammable materials.
Before storing, make sure that the gas valve knob is closed, the hot
burner must cool down.
Do not store gas cylinder above 40 ° C (104 ° F) or in direct sunlight.
Store the burner out of the reach of children.
Use propane gas, butane or a propane-butane mixture with the burner.
Avoid contact of the torch and the rubber cable with oil, acids and other
chemicals.
When working with the burner, use personal protective equipment:
protective goggles and gloves.
Do not work with a damaged burner or with a damaged rubber cable.
Do not repair yourself or disassemble the burner components.
The burner should be used according to the instructions.
Do not use solder joints of components or materials that will be
exposed to temperatures above 130 ° C.
Elements used for lifting loads cannot be joined by soldering.
ATTENTION!
Make sure that the flexible rubber conduit connecting the burner with
the gas tank is in good condition, tightly connected and the gas
pressure is not greater than the value indicated on the rubber conduit.
The rubber hoses are provided with left-hand threaded connections.
Inspections and repairs should be performed at the supplier's service
or at a service approved by the supplier. All inspections and repairs
should be performed after disconnecting the rubber hose from the gas
tank. Turn off the gas supply before disconnecting.
Do not pull on the rubber hose in order to move or lift the gas tank.
Before starting work, check the condition of the flexible rubber hose. In
the event of any damage (accidental surface cuts, traces of burns,
bulges or changes in diameter), replace the hose immediately with a
new one.
The rubber hose should be replaced no later than 5 years from the date
of manufacture, which is stated on the hose.
TECHNICAL DATA
Parameter
Value
Flame temperature [°]
1850
Gas flow [g/h]
140
Burner power [kW]
2
Number of burners
1
Burner diameter [mm]
W
1
=13, W
2
=17
Type of the burner
Point
Hose length [m]
1.5
BURNER COMPONENTS
a. Burner
b. Handpiece
c. Gas valve knob
d. Maximum flame lever
e. Rubber cord
f. Keys
TECHNICAL SUPPORT
Burner start
Turn the burner gas valve in the (-) direction.
Connect the gas line to the burner and to the gas tank.
Open the valve of the gas tank by supplying gas to the rubber hose.
Point the torch nozzle in front of you.
Turn the burner gas valve 2/3 turn in the (+) direction (you will hear a
characteristic hiss of escaping gas).
Ignite the gas coming from the burner.
Adjustable flame size and temperature
The gas valve knob allows you to set the size of the flame and
temperature.
To reduce the flame and temperature, turn the knob towards (-). By
turning in the opposite direction (+), the flame and temperature are
increased respectively.
To activate the maximum flame function, press the lever under the gas
valve knob.
Flame extinction
Turning the gas valve (-) to its end position.
After the flame has been extinguished, shut off the gas supply from the
gas tank.
MAINTENANCE
Occasionally, the use of contaminated gas, which may appear near the
end of emptying the tank, may result in the nozzle becoming partially
clogged. To clean the nozzle, turn off the valve of the gas tank, disconnect
the rubber hose from the gas tank, disassemble the burner, rinse the
nozzle thoroughly with gasoline or a similar liquid. You can also unblock
the nozzle with a very thin steel wire. IN NO CIRCUMSTANCES MUST
THE NOZZLE BORE BE ENLARGED.
RU ГАЗОВАЯ ГОРЕЛКА ДЛЯ ПАЙКИ, НА СЖИЖЕННЫЙ
ГАЗ
Оригинальное руководство по эксплуатации
20-011
ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ИНСТРУМЕНТА
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО И
СОХРАНИТЕ ЕГО ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСИТЕЛЬНО БЕЗОПАСНОСТИ
В горелке нет индикатора температуры. Невнимательность во
время использования может стать причиной пожара. Давайте
защитим себя и окружающую среду, соблюдая соответствующие
меры безопасности.
Не приближайте сопло горелки к лицу и рукам. Опасность ожога.
При работе горелки сопло очень сильно нагревается. Высокая
температура сохраняется еще некоторое время после
выключения горелки.
Не приближайте нагретую сопло горелки к
легковоспламеняющимся материалам.
Перед тем, как отложить горелку на хранение убедитесь, что
регулятор газового клапана закручен, а горячий стакан остыл.
Запрещается хранить газовый баллон при температуре свыше
40°C (104ºF) или в солнечном месте.
Храните горелку в недоступных для детей местах.
Для горелки используйте пропан, бутан или пропан-бутановую
смесь.
Избегайте контакта горелки и резинового шланга с маслом,
кислотами и другими химическими веществами.
При работе с горелкой необходимо использовать средства
индивидуальной защиты: Защитные очки и перчатки.
Не работайте с поврежденной горелкой или с поврежденным
резиновым шлангом.
Не ремонтируйте и не разбирайте компоненты горелки
самостоятельно.
Используйте горелку в соответствии с инструкцией.
Не используйте пайку для соединений элементов или
материалов, которые будут подвергаться воздействию
температур выше 130°C.
Элементы, используемые для подъема грузов, также нельзя
соединять методом пайки.
ВНИМАНИЕ!
Убедитесь, что гибкий резиновый шланг, соединяющий горелку
газовым баллоном, находится в хорошем состоянии, герметично
подключен и давление газа не превышает значения, указанного
на резиновом шланге.
Резиновые шланги оснащены соединениями с левой резьбой.
Технические осмотры и ремонты должны проводиться в
сервисном центре поставщика или в сервисном центре,
одобренным поставщиком. Все техосмотры и ремонты следует
выполнять после предварительного отсоединения резинового
шланга от газового баллона. Перед отсоединением
необходимо отключить подачу газа.
Не тяните за резиновый шланг, чтобы сдвинуть или поднять
газовый баллон. Перед каждым началом работы проверяйте
состояние гибкого резинового шланга. При обнаружении какого-
либо повреждения шланга (случайного разреза поверхности,
следов ожога, выпуклости или изменения диаметра) немедленно
замените его новым.
Резиновый шланг следует заменить не позднее чем через 5 лет
со дня его изготовления, указанного на шланге.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр
Значение
Температура пламени [°]
1850
Расход газа [г/ч]
140
Мощность горелки [кВт]
2
Количество горелок
1
Диаметр горелки [мм]
W
1
=13, W
2
=17
Тип насадки
точечный
Длина шланга [м]
1,5
КОМПОНЕНТЫ ГОРЕЛКИ
a. Насадка
b. Рукоятка
c. Регулятор газового клапана
d. Рычаг максимального пламени
e. Резиновый шланг
f. Ключи
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Зажигание горелки
Закрутите клапан газовой горелки в направлении (-).
Подсоедините газовый шланг к горелке и к газовому баллону.
Откройте клапан газового баллона, подав газ в резиновый
шланг.
Направьте сопло горелки перед собой.
Поверните газовый клапан горелки на 2/3 оборота в
направлении (+), (будет слышно характерное шипение
выходящего газа).
Зажгите выходящий из горелки газ.
Регулировка размера пламени и температуры
Регулятор газового клапана позволяет настроить размер пламени и
температуру.
Чтобы уменьшить пламя и температуру, поверните регулятор в
направлении (-). Чтобы увеличить пламя и температуру, поверните
его в противоположном направлении (+).
Чтобы включить функцию максимального пламени, нажмите на
рычаг, расположенный под рукояткой газового клапана.
Тушение пламени
Поверните регулятор газового клапана в крайнее положение в
направлении (-).
После того, как пламя погаснет, отключите подачу газа из газового
баллона.
УХОД
Иногда использование загрязненного газа, который может
появиться в конце опорожнения баллона, может привести к
частичному засорению сопла. Чтобы очистить сопло, закройте
клапан газового баллона, отсоедините резиновый шланг от баллона,
разберите горелку, тщательно промойте сопло бензином или
аналогичной жидкостью. Сопло также можно прочистить очень
тонкой стальной проволокой. НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕЛЬЗЯ
ДОПУСКАТЬ УВЕЛИЧЕНИЯ ОТВЕРСТИЯ СОПЛА.
HU GÁZÉGŐ FORRASZTÁSHOZ, CSEPPFOLYÓS GÁZRA
Eredeti kezelési utasítás
20-011
FIGYELEM! A BERENDEZÉS ÜZEMELTETÉSÉNEK MEGKEZDÉSE
ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT AZ UTASÍTÁST, ÉS
ŐRIZZE MEG A KÉSŐBBI HASZNÁLATRA.
BIZTONSÁGOT ÉRINTŐ INFORMÁCIÓK
A gázégőn nincs hőfokjelző. A figyelmetlen használat tüzet okozhat.
Védjük önmagunkat és a természetet a megfelelő biztonsági
intézkedések betartásával.
Tilos a gázégő fúvókáját az archoz és zhez közelíteni. Égési sérülés
veszélye.
A gázégő működése során a fúvóka nagyon erősen felmelegszik. A
magas hőmérséklet az égő kikapcsolása után még bizonyos ideig
fennmarad.
Tilos az égő forró fúvókáját éghető anyagokhoz közelíteni.
Tárolás előtt győződjön meg arról, hogy a gázszelep forgatógombja el
van-e zárva, és lehűlt-e az égő.
Tilos a gázpalackot 40°C (104ºF) feletti hőmérsékleten vagy
napfényes helyen tárolni.
Az égőt gyermekek elől elzárva kell tárolni.
Az égőt propán, bután gázzal vagy propán-bután keverékkel
működtesse.
Kerülje, hogy az égő és a gumitömlő olajjal, savakkal vagy egyéb
vegyszerekkel érintkezzen.
Az égővel való munkavégzés során viselje az egyéni védőeszközöket:
védőszemüveget és védőkesztyűt.
Ne dolgozzon sérült gázégővel vagy gumitömlővel.
Ne végezzen önállóan javítást, és ne szerelje le a gázégő alkatrészeit.
A gázégőt az utasítás szerint használja.
Tilos forrasztott kötéseket használni olyan alkatrészeknél vagy
anyagoknál, amelyek 130°C feletti hőmérséklet hatásának vannak
kitéve.
Forrasztással tilos továbbá terhek emelésére szolgáló elemeket
összeerősíteni.
FIGYELEM!
Győződjön meg arról, hogy a gázégőt a gázpalackkal összekötő
gumitömlő állapotban van-e, csatlakoztatása szivárgásmentes-e, és
a gáznyomás nem lépi-e túl a tömlőn megadott értéket.
A gumitömlő csatlakozásai balmenetesek.
A szemléket és javításokat a szállító szervizére vagy általa jóváhagyott
szervizre kell bízni. Minden szemle és javítás előtt a gumitömlőt le kell
szerelni a gázpalackról. A leválasztás előtt el kell zárni a gáz
beáramlását.
A gázpalackot tilos a gumitömlőnél fogva felemelni vagy húzni.
Mindenkor, a munka megkezdése előtt ellenőrizze a hajlékony
gumitömlő állapotát. Bármiféle sérülés (felület bevágása, égési
nyomok, kihasasodás vagy átmérőváltozás) esetén a tömlőt cserélje
ki újra.
A gumitömlőt legkésőbb a gyártásától számított 5 éven belül (dátum a
tömlőn) ki kell cserélni.
MŰSZAKI ADATOK
Paraméter
Érték
Láng hőmérséklete [°C]
1850
Gázfogyasztás [g/h]
140
Gázégő teljesítménye [kW]
2
Gázégők száma
1
Gázégő átmérője [mm]
W
1
=13, W
2
=17
Gázégő fajtája
pontszerű
Tömlő hossza [m]
1.5
GÁZÉGŐ ELEMEI
a. Gázégő
b. Markolat
c. Gázszelep forgatógombja
d. Emelőkar a maximális lánghoz
e. Gumimlő
f. Kulcsok
MŰSZAKI KEZELÉS
Gázégő beindítása
A (-) irányban forgatva zárja el az égő gázszelepét.
Csatlakoztassa a gázvezetéket az égőhöz és a gázpalackhoz.
Nyissa meg a gázpalack szelepét és engedjen gázt a
gumitömlőbe.
Az égő fúvókáját maga elé irányítsa.
Forgassa el 2/3 fordulatnyit az égő gázszelepét (+) irányban (ekkor
hallani lehet a kiömlő gáz jellegzetes sziszegését).
Gyújtsa meg az égőből kiáramló gázt.
A láng nagyságának és hőmérsékletének a szabályozása
A gázszelep forgatógombja lehetővé teszi a láng nagyságának és
hőmérsékletének a beállítását.
A láng nagyságának és hőfokának a csökkentéséhez fordítsa el a
forgatógombot (-) irányban. Az ellenkező (+) irányban elforgatva a láng
nagysága és hőmérséklete megfelelően megnövekszik.
A maximális láng funkció beindításához nyomja meg a forgatógomb alatti
emelőkart.
A láng eloltása
Ehhez forgassa el a forgatógombot ütközésig (-) irányban.
Miután a láng kialudt, zárja el a gázpalack szelepét.
KARBANTARTÁS
Időnként a palack kiürítésének a végén szennyezett gáz jelenhet meg,
ami a fúvóka részleges elzáródásával járhat. A fúvóka tisztításához zárja
el a gázpalack szelepét, vegye le a gumitömlőt a palackról, szedje szét a
gázégőt, és benzinnel vagy hasonló folyadékkal mossa át a fúvókát. A
fúvóka nagyon vékony acéldróttal is tisztítható. SEMMIKÉPPEN SEM
SZABAD MEGNÖVELNI A FÚVÓKÁN LÉVŐ FURATOT.
RO ARZĂTOR PE GAZ PENTRU SUDARE CU GAZ LICHID
Instrucțiuni originale de utilizare
20-011
ATENȚIE! ÎNAINTE DE ÎNCEPEREA UTILIZĂRII ECHIPAMENTULUI
TREBUIE SĂ CITIȚI CU ATENȚIE ACESTE INSTRUCȚIUNI ȘI SĂ LE
PĂSTRAȚI PENTRU CONSULTARE ÎN VIITOR.
INFORMAȚII LEGATE DE SIGURANȚA DE UTILIZARE
Arzătorul nu este dotat cu indicator de temperatură. Neatenția în timpul
utilizării poate provoca incendii. Să ne protejăm pe noi și mediul prin
respectarea măsurilor de securitate adecvate.
Țineți duza arzătorului departe de față și mâini. Pericol de arsuri.
Duza devine foarte fierbinte în timpul funcționării arzătorului.
Temperatura ridicată se menține o perioadă de timp după oprirea
arzătorului.
Duza fierbinte a arzătorului nu trebuie apropiată de materiale
inflamabile.
Înainte de depozitare, asigurați-vă că butonul rotativ al supapei de gaz
este oprit și arzătorul nu mai este fierbinte.
Nu depozitați buteliile de gaz la o temperatură de peste 40°C (104°F)
sau în lumina directă a soarelui.
Nu lăsați arzătorul la îndemâna copiilor.
Folosiți gaz propan, butan sau un amestec de propan-butan pentru
arzător.
Evitați contactul arzătorului și al cablului de cauciuc cu ulei, acizi și alte
substanțe chimice.
Când lucraţi cu arzătorul, utilizaţi echipament individual de protecţie:
ochelari și mănuși de protecție.
Nu lucrați cu un arzător deteriorat sau cu un cablu de cauciuc
deteriorat.
Nu efectuați în mod independent reparații și nu dezasamblați
componentele arzătorului.
Arzătorul trebuie utilizat conform instrucțiunilor.
Nu utilizați îmbinări de lipit ale componentelor sau materialelor
care vor fi expuse la temperaturi de peste 130°C.
Îmbinările sudate nu pot fi utilizate pentru conectarea elementelor
care vor fi utilizate la ridicarea sarcinilor.
ATENȚIE!
Asigurați-vă furtunul flexibil din cauciuc care leagă arzătorul cu
rezervorul de gaz este în stare bună, este conectat corect și presiunea
gazului nu este mai mare decât valoarea indicată pe furtunul din
cauciuc.
Furtunurile din cauciuc au conexiuni cu filet la stânga.
Inspecțiile şi reparaţiile trebuie efectuate la punctul de service al
furnizorului sau la un punct de service aprobat de furnizor. Toate
inspecțiile şi reparaţiile trebuie efectuate după deconectarea furtunului
de cauciuc de la rezervorul de gaz. Opriți alimentarea cu gaz înainte
de a deconectare.
Nu trageți furtunul de cauciuc pentru a muta sau ridica rezervorul de
gaz. Înainte de a începe lucrul, verificați starea furtunului flexibil din
cauciuc. În cazul constatării oricăror deteriorări (tăieturi accidentale ale
suprafeței, urme de arsuri, umflături sau modificări de diametru),
înlocuiți imediat furtunul cu unul nou.
Furtunul din cauciuc trebuie înlocuit cel târziu după 5 ani de la data
fabricației, care este indicată pe furtun.
DATE TEHNICE
Parametru
Temperatura flăcării [°]
Debitul gazului [g/h]
Puterea arzătorului [kW]
Numărul de arzătoare
Diametrul arzătorului [mm]
1
2
Tipul de arzător
Lungimea furtunului [m]
ELEMENTELE ARZĂTORULUI
a. Arzător
b. Mâner
c. Buton rotativ al supapei de gaz
d. Pârghia maximă a flăcării
e. Furtun de cauciuc
f. Chei
DESERVIREA TEHNICĂ
Pornirea arzătorului
Opriți supapa de gaz a arzătorului rotind-o în direcția (-).
Conectați furtunul de gaz la arzător și la rezervorul de gaz.
Deschideți supapa rezervorului de gaz alimentând cu gaz
furtunul de cauciuc.
Direcționați duza arzătorului în fața dvs.
Rotiți supapa de gaz a arzătorului cu 2/3 rotații în direcția (+)
(veți auzi un sunet caracteristic al gazului evacuat).
Aprindeți gazul care este evacuat de arzător.
Reglarea dimensiunii și temperaturii flăcării
Butonul rotativ al supapei de gaz permite setați dimensiunea și
temperatura flăcării.
Pentru a reduce flacăra și temperatura, rotiți butonul spre (-). Prin rotirea
în direcția opusă (+), flacăra și temperatura sunt crescute.
Pentru a activa funcţia de flacără maximă, apăsați maneta de sub butonul
supapei de gaz.
Stingerea flăcării
Rotind supapa de gaz (-) în poziția sa finală.
După stingerea flăcării, opriți alimentarea cu gaz de la rezervorul de
gaz.
ÎNTREȚINERE
utilizarea gazului contaminat, care poate apărea spre sfârșitul golirii
rezervorului, poate duce la înfundarea parțială a duzei. Pentru a curăţa
duza, trebuie să opriți supapa rezervorului de gaz, deconectați
furtunul de cauciuc din rezervor, să demontați arzătorul, să clătiți duza
bine cu benzină sau un lichid similar. De asemenea, puteți debloca
duza cu o sârmă de el foarte subțire. ÎN NICI UN CAZ NU PUTEȚI
MĂRI DIAMETRUL ORIFICIULUI DUZEI.
SK PLYNOVÝ HORÁK NA SPÁJKOVANIE NA TEKUTÝ
PLYN
Originálna príručka
20-011
POZOR! PRED POUŽITÍM ZARIADENIA SA DÔKLADNE
OBOZNÁMTE S TOUTO PRÍRUČKOU A UCHOVAJTE JU PRE
ĎALŠIE BUDÚCE POUŽITIE.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A INFORMÁCIE
Horák nemá ukazovateľ teploty. Nepozornosť pri používaní môže viesť
k požiaru. Chráňte seba aj prostredie dodržiavaním príslušných
bezpečnostných opatrení.
K dýze horáka nepribližujte tvár ani ruky. Nebezpečenstvo popálenia.
Dýza sa pri používaní horáka veľmi silno zohrieva. Vysoká teplota sa
po vypnutí horáku udržiava ešte istý čas.
Zohriatu dýzu horáka nepribližuje k ľahkohorľavým materiálom.
Pred tým, ako zariadenie odložíte, skontrolujte, či je koliesko ventilu
plynu zatvorené, a či predtým zohriaty horák dostatočne vychladol.
Plynovú fľašu neuchovávajte pri teplote nad +40°C (+104 ºF) alebo na
mieste, na ktoré pôsobí priame slnečné žiarenie.
Horák uchovávajte na miestach mimo dosahu detí.
Horák je určený na spaľovanie propánu, butánu alebo zmesi propán-
butánu.
Zabráňte kontaktu horáka s gumenými hadičkami s olejom, kyselinami
alebo s inými chemickými látkami.
Pri používaní horáka používajte náležiosobné ochranné prostriedky:
ochranné okuliare a rukavice.
Nepoužívajte poškodený horák ani horák s poškodenou gumenou
hadičkou.
Prvky horáka samostatne neopravujte ani nedemontujte.
Horák používajte v súlade s návodom a príručkou.
Nepoužívajte spájkovanie na spájanie prvkov alebo materiálov,
ktoré budú vystavené na pôsobenie teploty nad +130 °C.
Spájkovaním sa tiež nesmú spájať prvky, ktoré sa používajú na
zdvíhanie nákladov.
POZOR!
Skontrolujte, či flexibilná gumená hadička, ktorá spája horák a plynovú
fľašu, je v dobrom stave, či je tesne spojená a tlak plynu nie je vyšší
než hodnota tlaku uvedená na gumenej hadičke.
Gumené hadičky majú prípojky s ľavým závitom.
Kontroly a opravy vykonávajte v servise dodávateľa alebo
autorizovanom servise dodávateľa. Všetky kontroly a opravy
vykonávajte až vtedy, keď odpojíte gumenú hadičku od plynovej fľaše.
Predtým, než odpojíte hadičku, najprv zatvorte prívod plynu.
Plynovú fľašu v žiadnom prípade nepresúvajte ani nezdvíhajte ťahajúc
za gumenú hadičku. Vždy pred začatím práce skontrolujte stav
flexibilnej gumenej hadičky. V prípade, ak zistíte, že hadička je
akýmkoľvek spôsobom poškodená (napr. náhodné zárezy na povrchu,
stopy po pripálení, deformácie alebo zmeny priemeru), takú hadičku
okamžite vymeňte na novú.
Gumenú hadičku vymeňte najneskôr po 5 rokoch od dátumu výroby,
ktorý je uvedený na hadičke.
TECHNICKÉ PARAMETRE
Parameter
Hodnota
Teplota plameňa [°]
1850
Spotreba plynu [g/h]
140
Výkon horáka [kW]
2
Počet horákov
1
Priemer horáka [mm]
W
1
= 13, W
2
= 17
Typ horáka
bodový
Dĺžka hadičky [m]
1,5
PRVKY HORÁKA
a. Horák
b. Rukoväť
c. Koliesko plynového ventila
d. Páka maximálneho plameňa
e. Gumená hadička
f. Kľúče
POUŽÍVANIE
Spustenie horáka
Zatvorte plynový ventil horáka otáčaním smerom (-).
Pripojte plynovú hadičku k horáku a k plynovej fľaši.
Otvorte ventil plynovej fľaši, aby plyn prešiel do gumenej hadičky.
Dýzu horáka nasmerujte pred seba (od seba).
Otočte plynový ventil horáka o 2/3 otáčky smerom (+), (bude počuť
charakteristické syčanie unikajúceho plynu).
Zapáľte plyn unikajúci z horáka.
Nastavenie veľkosti plameňa a teploty
Kolieskom plynového ventila sa nastaviť veľkosť plameňa a úroveň
teploty.
Keď chcete zmenšiť plameň a znížiť teplotu, otočte koliesko smerom (-).
Otáčaním smerom (+) príslušne zväčšíte plameň a zvýšite teplotu.
Keď chcete spustiť funkciu maximálneho plameňa, stlačte páku, ktorá sa
nachádza pod kolieskom plynového ventila.
Zhasenie plameňa
Pretočte plynový ventil smerom (-), úplne do konca.
Keď plameň zhasne, uzatvorte prívod plynu z plynovej fľaše.
ÚDRŽBA
Niekedy v dôsledku používania znečisteného plynu, k čomu môže dôjsť
na koniec vyprázdňovania plynovej fľaše, môže jsť k čiastočnému
upchatiu dýzy. Keď chcete očistiť dýzu, najprv uzatvorte plynový ventil,
odpojte gumenú hadičku od plynovej fľaše, rozoberte horák, dýzu
dôkladne prepláchnite benzínom alebo podobnou, vhodnou kvapalinou.
Dýzu tiež môžete prepchať používajúc veľmi tenký oceľový drôtik. V
ŽIADNOM PRÍPADE NESMIE DÔJSŤ K ZVÄČŠENIU PRIEMERU
(OTVORU) DÝZY.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5

NEO TOOLS 20-011 Manualul proprietarului

Tip
Manualul proprietarului