GROHE Ondus 20 178 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare

Acest manual este potrivit și pentru

D
......1
I
......5
N
......9
GR
......13
TR
......17
BG
......21
RO
......25
GB
......2
NL
......6
FIN
......10
CZ
......14
SK
......18
EST
......22
CN
......26
F
......3
S
......7
PL
......11
H
......15
SLO
......19
LV
......23
RUS
......27
E
......4
DK
......8
UAE
......12
P
......16
HR
......20
LT
......24
Design & Quality Engineering GROHE Germany
GROHE Ondus
96.702.031/ÄM 213522/09.08
20 178
D
......1
I
......2
N
......3
GR
......5
TR
......6
BG
......7
RO
......9
GB
......1
NL
......2
FIN
......4
CZ
......5
SK
......6
EST
......8
CN
......9
F
......1
S
......3
PL
......4
H
......5
SLO
......7
LV
......8
RUS
......9
E
......2
DK
......3
UAE
......4
P
......6
HR
......7
LT
......8
I
Please pass these instructions on to the end user of the fitting.
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
II
2
4
m
m
3
2
m
m
3
0
m
m
2
,
5
m
m
17mm
3
0
m
m
1
9
m
m
8mm
1 2
3 4
5 6
7
8
9
1
D
Anwendungsbereich
Der Betrieb mit drucklosen Speichern (offenen
Warmwasserbereitern) ist nicht möglich!
Technische Daten
Fließdruck min. 0,5 bar /empfohlen 1-5 bar
Betriebsdruck max. 10 bar
Prüfdruck 16 bar
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und
Warmwasseranschluss sind zu vermeiden!
Durchfluss bei 3 bar Fließdruck: ca. 14 l/min
•Temperatur
Warmwassereingang max. 80 °C
Empfohlen: (Energieeinsparung) 60 °C
Installation
Rohrleitungen gemäß DIN 1988 durchspülen.
Einbau und Anschluss, siehe Klappseite II, Abb. [1] bis [8].
Maßzeichnung auf Klappseite I beachten.
Ablaufgarnitur einbauen, siehe Klappseite I.
Kelch abdichten!
Anschluss
Verbindung der Seitenventile mit den Versorgungsleitungen
herstellen.
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf
Dichtheit prüfen.
Wartung
Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen und mit Spezial-
armaturenfett einfetten.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
Oberteil, siehe Abb. [9].
Seitenventil gegen Zurückrutschen sichern!
Mousseur (48 009), siehe Klappseite I.
Ersatzteile, siehe Klappseite I ( * = Sonderzubehör).
GB
Application
Operation with low-pressure displacement water heaters is
not possible!
Technical data
Flow pressure min. 0.5 bar / recommended 1 - 5 bar
Operating pressure max. 10 bar
Test pressure 16 bar
If static pressure is greater than 5 bar, fit pressure reducer.
Avoid major pressure differences between cold and hot water
supply.
Flow rate at 3 bar flow pressure: approx. 14 l/min
Temperature
Hot water inlet: max. 80 °C
Recommended: (energy saving) 60 °C
Installation
Flush pipes thoroughly!
Installation and connection, see fold-out page II, Figs. [1]
to [8].
Refer to the dimensional drawing on fold-out page I.
Fit pop-up waste set, see fold-out page I.
Seal plug-hole rim!
Connection
For this purpose the side valves must be connected to the
supply lines.
Open cold and hot water supply and check connections
for watertightness.
Maintenance
Inspect and clean all parts, replace as necessary and grease
with special grease.
Shut off cold and hot water supply.
Headpart, see Fig. [9].
Secure side valve against sliding back!
Mousseur (48 009), see fold-out page I.
Replacement parts, see fold-out page I (* = special
accessories).
F
Domaine d'application
Un fonctionnement avec des accumulateurs sans pression
(chauffe-eau à écoulement libre) n'est pas possible!
Caractéristiques techniques
Pression dynamique : min. 0,5 bar - recommandée 1 à 5 bar
Pression de service maximale 10 bars
Pression d’épreuve 16 bars
Il est nécessaire d'installer un réducteur de pression lorsque la
pression statique est supérieure à 5 bars.
Eviter des différences importantes de pression entre les
raccords d'eau chaude et d'eau froide!
Débit à une pression dynamique de 3 bars: env. 14 l/min
Température
Arrivée d'eau chaude : 80 °C maxi.
Recommandée : (économie d'énergie) 60 °C
Installation
Purger les tuyauteries!
Montage et raccordement, voir volet II, fig. [1] à [8].
Tenir compte de la cote du schéma sur le volet I.
Monter l'ensemble de vidage, voir volet I.
Etancher la bonde!
Raccordement
Raccorder les robinets d'arrêt aux conduites d'alimentation.
Ouvrir l'arrivée d'eau froide et d'eau chaude et vérifier
l'étanchéité des raccords.
Maintenance
Contrôler toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer si
nécessaire et les graisser avec de la graisse spéciale pour
robinetterie.
Fermer l'arrivée d'eau chaude et d'eau froide.
Tête, voir fig. [9].
Bloquer le robinet d'arrêt pour l'empêcher de glisser!
Mousseur (48 009), voir volet I.
Pièces de rechange, voir volet I (* = accessoires en option).
2
E
Campo de aplicación
¡No es posible el funcionamiento con acumuladores sin presión
(calentadores de agua sin presión)!
Datos técnicos
Presión de trabajo mín. 0,5 bares / recomendada 1 - 5 bares
Presión de utilización máx. 10 bares
Presión de verificación 16 bares
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar un
reductor de presión.
¡Deberán evitarse diferencias de presión importantes entre las
acometidas del agua fría y del agua caliente!
Caudal para una presión de trabajo de 3 bares: aprox. 14 l/min
Temperatura
Entrada del agua caliente máx. 80 °C
Recomendada (ahorro de energía) 60 °C
Instalación
Purgar a fondo las tuberías.
Montaje y conexión, véase la página desplegable II, figs. [1] a [8].
Respetar el croquis de la página desplegable I.
Montar el vaciador automático, véase la página desplegable I.
¡Estanqueizar el cuerpo!
Conexiones
Establecer la conexión de las válvulas laterales con los conductos
de alimentación.
Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente
y comprobar la estanqueidad de las conexiones.
Mantenimiento
Verificar todas las piezas, limpiarlas, cambiarlas en caso de
necesidad y engrasarlas con grasa especial para griferías.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
Montura, véase la fig. [9].
¡Asegurar la válvula lateral para que no se deslice hacia atrás!
Mousseur (48 009), véase la página desplegable I.
Piezas de recambio, véase la página desplegable I
(* = accesorios especiales).
I
Gamma di applicazioni
Non è possibile il funzionamento con accumulatori di acqua calda
a bassa pressione (accumulatori di acqua calda a circuito aperto).
Dati tecnici
Pressione idraulica min. 0,5 bar / consigliata 1 – 5 bar
Pressione di esercizio max. 10 bar
Pressione di prova 16 bar
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione.
Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi d'acqua fredda
e d'acqua calda!
Portata a 3 bar di pressione idraulica: ca. 14 l/min
Temperatura
In entrata max. 80 °C
Consigliata (risparmio di energia) 60 °C
Installazione
Sciacquare a fondo le tubazioni!
Montaggio e raccordi, vedere il risvolto di copertina II, fig. [1]
fino a [8].
Rispettare le quote di installazione sul risvolto di copertina I.
Montaggio dello scarico, vedere il risvolto di copertina I.
Sigillare la piletta.
Raccordo
Stabilire il collegamento dei rubinetti laterali con le tubazioni di
alimentazione.
Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare la tenuta
dei raccordi.
Manutenzione
Controllare, pulire, eventualmente sostituire tutti i pezzi
e ingrassare con grasso speciale.
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda.
Testina, vedere fig. [9].
Fissare il rubinetto laterale in modo che non possa scivolare.
Mousseur (48 009), vedere il risvolto di copertina I.
Per i pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina I
(* = accessori speciali).
NL
Toepassingsgebied
Het werken met lagedrukboilers (open warmwatertoestellen) is
niet mogelijk!
Technische gegevens
Stromingsdruk min. 0,5 bar / aanbevolen 1 - 5 bar
Werkdruk max. 10 bar
Testdruk 16 bar
Bij statische drukken boven 5 bar dient een
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
Voorkom hoge drukverschillen tussen de koud- en
warmwateraansluiting!
Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk: ca. 14 l/min
Temperatuur
warmwateringang max. 80 °C
Aanbevolen (energiebesparing) 60 °C
Installeren
Spoel de leidingen grondig.
Inbouw en aansluiting, zie uitvouwbaar blad II, afb. [1] t/m [8].
Neem de maatschets op uitvouwbaar blad I in acht.
Afvoergarnituur inbouwen, zie uitvouwbaar blad I.
Dicht de rand af!
Aansluiting
Sluit de toevoerleidingen op de zijkleppen aan.
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de
aansluitingen op lekkages.
Onderhoud
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen
indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal armaturenvet in.
Koud- en warmwatertoevoer afsluiten.
Bovendeel, zie afb. [9].
Borg de zijklep tegen terugglijden.
Mousseur (48 009), zie uitvouwbaar blad I.
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I (* = speciaal
toebehoren).
3
S
Användningsområde
Drift med lågtrycksbehållare (öppna varmvattenberedare) är
inte möjlig!
Tekniska data
Flödestryck min. 0,5 bar – rekommenderat 1- 5 bar
Arbetstryck max. 10 bar
Provningstryck 16 bar
En reduceringsventil ska installeras om vilotrycket
överstiger 5 bar.
Större tryckdifferenser mellan kallvatten- och
varmvattenanslutningen måste undvikas!
Genomflöde vid 3 bar flödestryck: ca 14 l/min
•Temperatur
varmvatteningång max. 80 °C
Rekommenderat (energibesparing) 60 °C
Installation
Spola igenom rörledningarna.
Montering och anslutning, se utvikningssida II, fig. [1] till [8].
Observera måttritningen på utvikningssida I.
Montera bottenventil, se utvikningssida I.
Täta fogen!
Anslutning
Anslut sidoventilerna till inkommande vattenledningar.
Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln och
kontrollera att anslutningarna är täta.
Underhåll
Kontrollera och rengör alla delarna, byt vid behov och fetta in
med specialfett.
Stäng av kallvatten- och varmvattentilloppet.
Överdel, se fig. [9].
Spärra sidoventilen så den inte kanar!
Mousseur (48 009), se utvikningssida I.
Reservdelar, se utvikningssida I (* = extra tillbehör).
DK
Anvendelsesområde
Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere (åbne
vandvarmere) er ikke mulig!
Tekniske data
Tilgangstryk min. 0,5 bar / anbefalet 1 - 5 bar
Driftstryk maks. 10 bar
Prøvetryk 16 bar
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil.
Større trykforskelle mellem koldt- og varmtvandstilslutningen
bør undgås!
Gennemløb ved 3 bar tilgangstryk: ca. 14 l/min.
•Temperatur
Varmtvandsindgang max. 80 °C
Anbefalet (energibesparelse) 60 °C
Installation
Skyl rørledningerne igennem.
Montering og tilslutning, se foldeside II, ill. [1] til [8].
Vær opmærksom på måltegningen på foldeside I.
Monter afløbsarmaturet, se foldeside I.
Tæt afløbskanten!
Tilslutning
Forbind sideventilerne med forsyningsledningerne.
Åbn for koldt- og varmtvandstilførslen, og kontroller, om
tilslutningerne er tætte.
Vedligeholdelse
Kontroller alle dele, rens dem, udskift dem evt., og smør dem
med specielt armaturfedt.
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
Øverste del, se ill. [9].
Sørg for, at sideventilen ikke kan glide tilbage!
Mousseur (48 009), se foldeside I.
Reservedele, se foldeside I (* = specialtilbehør).
N
Bruksområde
Bruk med lavtrykksmagasiner (åpne varmtvannsberedere) er
ikke mulig!
Tekniske data
Dynamisk trykk min. 0,5 bar / anbefalt 1 - 5 bar
Driftstrykk: maks. 10 bar
Kontrolltrykk: 16 bar
Ved statisk trykk over 5 bar monteres en trykkreduksjonsventil.
Unngå store trykkdifferanser mellom kaldt- og
varmtvannstilkoblingen!
Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk: ca. 14 l/min
•Temperatur
varmtvannsinngang maks. 80 °C
Anbefalt (energisparing) 60 °C
Installering
Spyl rørledningene.
Montering og tilkobling, se utbrettside II, bilde [1] til [8].
Se måltegningen på utbrettside I.
Monter avløpssett, se utbrettside I.
Fuger tettes!
Tilkobling
Lag forbindelse for sideventilene med tilførselsrørene.
Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller at
koblingene er tette.
Vedlikehold
Kontroller alle delene, rengjør, skift eventuelt ut og smør med
spesialarmaturfett.
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
Overdel, se bilde [9].
Sikre sideventilen slik at den ikke glir tilbake!
Mousseur (48 009), se utbrettside I.
Reservedeler, se utbrettside I (* = ekstra tilbehør).
4
FIN
Käyttöalue
Käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien lämminvesiboilerien)
kanssa ei ole mahdollista!
Tekniset tiedot
Virtauspaine väh. 0,5 bar / suositus 1 - 5 bar
Käyttöpaine enint. 10 bar
Testipaine 16 bar
Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden ylittäessä 5 baria.
Suurempia paine-eroja kylmä- ja lämminvesiliitännän välillä on
vältettävä!
Läpivirtaus virtauspaineen ollessa 3 baria: n. 14 l/min
Lämpötila
lämpimän veden tulo enint. 80 °C
suositus (energiansäästö) 60 °C
Asennus
Huuhtele putkistot perusteellisesti.
Asennus ja liitäntä, ks. kääntöpuolen sivu II, kuvat [1] - [8].
Huomaa kääntöpuolen sivulla I oleva mittapiirros.
Asenna vipupohjaventtiili, ks. kääntöpuolen sivu I.
Tiivistä tulpan reuna!
Liitäntä
Liitä sivuventtiilit syöttöjohtoihin.
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta liitäntöjen
tiiviys.
Huolto
Tarkista kaikki osat, puhdista tai vaihda tarvittaessa ja rasvaa
erikoisrasvalla.
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
Sulku, ks. kuva [9].
Varmista sivuventtiili takaisinliukumisen estämiseksi!
Poresuutin (48 009), ks. kääntöpuolen sivu I.
Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu I (* = lisätarvike).
PL
Zakres stosowania
Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami wody
(pracującymi w systemie otwartym) nie jest możliwe!
Dane techniczne
•Ciśnienie przepływu min. 0,5 bar / zalecane 1 – 5 bar
•Ciśnienie robocze maks. 10 bar
•Ciśnienie kontrolne 16 bar
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy wmontować
reduktor ciśnienia.
Należy unikać większychżnic ciśnienia między wodą zimną
aciepłą!
•Natężenie przepływu przy ciśnieniu przepływu 3 bar: ok. 14 l/min
Temperatura
doprowadzeniu wody gorącej maks. 80 °C
Zalecane (energooszczędna) 60 °C
Instalacja
Przepłukać instalację wodną.
Montaż i podłączenie, zob. strona rozkładana II, rys. [1] do [8].
Przestrzegać rysunku wymiarowego na stronie rozkładanej I.
Zamontować zestaw odpływowy, zob. strona rozkładana I.
Uszczelnić kielich!
Podłączenie
Wykonać połączenie zaworów bocznych do przewodów
zasilających.
Odkręcić zawory doprowadzenie wody zimnej i gorącej oraz
sprawdzić szczelność połączeń.
Konserwacja
Skontrolować wszystkie części, oczyścić i ewentualnie wymienić,
przesmarować specjalnym smarem do armatur.
Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej.
Głowica, zob. rys. [9].
Zabezpieczyć zawór boczny przed zsunięciem się!
Perlator (48 009), zob. strona rozkładana I.
Części zamienne, zob. strona rozkładana I (* = wyposażenie
dodatkowe).
UAE
5
GR
Πεδίο εφαρµογής
Η λειτουργία µε συσσωρευτές χωρίς πίεση (ανοιχτοί θερµοσίφωνες) δεν
είναι δυνατή!
Τεχνικά στοιχεία
Πίεση ροής ελάχιστη 0,5 bar / συνιστώµενη 1 -5 bar
Πίεση λειτουργίας µέγιστη 10 bar
Πίεση ελέγχου 16 bar
Σε πιέσεις ηρεµίας µεγαλύτερες από 5 bar θα πρέπει να τοποθετηθεί µια
βαλβίδα µείωσης της πίεσης.
Αποφύγετε µεγαλύτερες διαφορές πίεσης µεταξύ των παροχών ζεστού
και κρύου νερού!
Παροχή µε πίεση ροής 3 bar: περ. 14 l/min
Θερµοκρασία
είσοδο του ζεστού νερού µέγ. 80 °C
Συνιστώµενη (για εξοικονόµηση ενέργειας) 60 °C
Εγκατάσταση
Ξεπλύνετε καλά τους σωλήνες.
Τοποθέτηση και σύνδεση, βλ. αναδιπλούµενες σελίδες II, εικόνες [1]
έως [8].
Προσέξτε το διαστασιολόγιο στην αναδιπλούµενη σελίδα I.
Τοποθετήστε το σετ εκροής, δείτε την αναδιπλούµενη σελίδα I.
Στεγανοποιήστε τον κάλυκα!
Σύνδεση
Συνδέστε τις πλευρικές βαλβίδες µε τους αγωγούς παροχής.
Ανοίξτε τις παροχές κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε τη
στεγανότητα των συνδέσεων!
Συντήρηση
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήµατα, καθαρίστε τα, αν χρειάζεται αντικαταστήστε
τα και λιπάνετέ τα µε ειδικό γράσο για µπαταρίες.
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
Επάνω εξάρτηµα, βλ. εικ. [9].
Ασφαλίστε την πλευρική βαλβίδα για να µη γλιστρήσει προς τα
πίσω!
Καθαρισµός του φίλτρου (48 009), βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα I.
Ανταλλακτικά, βλ. αναδιπλούµενη σελίδα I (* = πρόσθετος
εξοπλισµός).
CZ
Oblast použití
Provoz s beztlakovými zásobníky (otevřenými zařízeními na
přípravu teplé vody) není možný!
Technické údaje
Proudový tlak min. 0,5 baru / doporučeno 1 - 5 barů
Provozní tlak max. 10 barů
Zkušební tlak 16 barů
Při statických tlacích vyšších než 5 barů se musí namontovat
redukční ventil.
Je nutné zabránit vyšším tlakovým rozdílům mezi připojením
studené a teplé vody!
•Průtok při proudovém tlaku 3 bary: cca 14 l/min
•Teplota
Vstup teplé vody max. 80 °C
Doporučeno (pro úsporu energie) 60 °C
Instalace
Potrubí dobře propláchněte.
Montáž a připojení, viz skládací strana II, obr. [1] až [8].
Dodržujte kótované rozměry na skládací straně I.
Montáž soupravy pro vypouštění vody, viz skládací strana I.
Kalíšek utěsněte!
Připojení
Postranní ventily připojte na napájecí vodovodní potrubí.
Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte
těsnost všech spojů.
Údržba
Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte, příp. vyměňte a namažte
speciálním mazivem pro armatury.
Uzavřete přívod studené a teplé vody.
Vršek, viz obr. [9].
Postranní ventil zajistěte proti zpětnému zasunutí!
Perlátor (48 009), viz skládací strana I.
Náhradní díly, viz skládací strana I (* = zvláštní příslušenství).
H
Felhasználási terület
Nyomás nélküli melegvíztárolókkal (nyílt üzemű vízmelegítőkkel)
nem működtethető!
Műszaki adatok
Áramlási nyomás min 0,5 bar / javasolt 1 - 5 bar
Üzemi nyomás max. 10 bar
Próbanyomás 16 bar
5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén nyomáscsökkentő szükséges!
Kerülje a hideg- és melegvíz-csatlakozások közötti nagyobb
nyomáskülönbséget!
Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál: kb. 14 l/perc
•Hőmérséklet
a melegvíz befolyónyilásnál max. 80 °C
Javasolt (energia-megtakarítás) 60 °C
Felszerelés
A csővezetékeket öblítse át.
Beszerelés és csatlakoztatás, lásd II. kihajtható oldal, [1] - [8]. ábra.
Az I kihajtható oldalon található méretrajznak megfelelően kell eljárni.
A lefolyó szerelvény beszerelése, lásd I kihajtható oldal.
Tömítse a kelyhet!
Csatlakozó
Hozza létre az oldalszelepek és a tápvezetékek közötti
kapcsolatot.
Nyissa meg a hideg- és a melegvíz hozzávezetést és
ellenőrizze a csatlakozások tömítettségét.
Karbantartás
Az összes alkatrészt ellenőrizze, tisztítsa meg esetleg cserélje ki
és kenje be speciális szerelvényzsírral.
Zárja el a hideg- és melegvíz hozzávezetést.
Felsőrész, lásd [9]. ábra.
Biztosítsák az oldalsó szelepet visszacsúszás ellen!
Zuhanyfej (48 009), lásd I. kihajtható oldal.
Cserealkatrészek, lásd a kihajtható I oldalon (* = speciális
tartozékok).
6
P
Campo de aplicação
Não é possível a utilização com reservatórios sem pressão
(esquentadores abertos).
Dados Técnicos
Pressão de caudal mín. 0,5 bar / recomendada 1 - 5 bar
Pressão de serviço máx. 10 bar
Pressão de teste 16 bar
Em pressões estáticas superiores a 5 bar dever-se-á montar um
redutor de pressão.
Evitar grandes diferenças de pressão entre a ligação da água fria
e a ligação da água quente!
Débito a 3 bar de pressão de caudal: aprox. 14 l/min
Temperatura
entrada de água quente máx. 80 °C
Recomendada (poupança de energia) 60 °C
Instalação
Purgar as tubagens.
Montagem e ligação, ver página desdobrável II, fig. [1] a [8].
Consultar o desenho cotado na página desdobrável I.
Montar a válvula automática, ver página desdobrável I.
Vedar o ralo!
Ligação
Efectuar a ligação das torneiras laterais com as canalizações de
abastecimento.
Abrir a entrada de água fria e de água quente e verificar se as
ligações estão estanques.
Manutenção
Verificar, limpar e, se necessário, substituir todas as peças
e lubrificá-las com massa especial para misturadoras.
Fechar a entrada de água fria e de água quente.
Parte superior, ver fig. [9].
Fixar a torneira lateral para que não deslize para trás!
Emulsor (48 009), ver página desdobrável I.
Peças sobresselentes, ver página desdobrável I (* = acessórios
especiais)
TR
Kullanım sahası
Basınçsız kaplarla (açık sıcak su hazırlayıcı) çalıştırmak
mümkün değildir!
Teknik Veriler
•Akış basıncı en az 0,5 bar / tavsiye edilen 1 - 5 bar
İşletme basıncı maks. 10 bar
Kontrol basıncı 16 bar
Akış basıncın 5 barın üzerinde olması durumunda, bir bası
şürücü takılmalıdır.
Soğuk ve sıcak su bağlantıları arasında yüksek bası
farklılıklarından kaçının!
3 bar akış basıncında akış: yakl. 14 l/dak
•Sıcaklık
Sıcak su girişi maks. 80 °C
Tavsiye edilen (Enerji tasarrufu) 60 °C
Montaj
Boru hatlarını yıkayın.
Montaj ve bağlantı, bkz. katlanır sayfa II, şekil [1] ila [8].
Katlanır sayfa I ’deki ölçülere dikkat edin.
Akış garnitürlerini takın, bkz. katlanır sayfa I.
Boğaz kısmını sızdırmaz hale getirin!
Bağlantı
Yan valflerin bağlantılarını besleme boruları ile
gerçekleştirin.
Soğuk ve sıcak su vanasınıın ve bağlantıların
sızdırmazlığını kontrol edin.
Bakım
Tüm parçaları kontrol edin, temizleyin, gerekirse değiştirin ve
özel armatür gresi ile gresleyin.
Soğuk ve sıcak su vanasını kapatın.
Salmastra, bkz. şekil [9].
Yan valfi geriye kaymaması için emniyete alın!
Perlatör (48 009), bakınız katlanır sayfa I.
Yedek parçalar, bkz. katlanır sayfa I (* = Özel aksesuar).
SK
Oblast’ použitia
Prevádzka s beztlakovými zásobníkmi (otvorené ohrievače vody)
nie je možná!
Technické údaje
Hydraulický tlak min. 0,5 baru / doporučený 1 - 5 barov
Prevádzkový tlak max. 10 barov
Skúšobný tlak 16 barov
Pri statických tlakoch vyšších než 5 barov sa musí namontovat’
redukčný ventil.
Je potrebné zabránit’ vyšším tlakovým rozdielom medzi prípojkou
studenej a teplej vody!
Prietok pri hydraulickom tlaku 3 bary: cca 14 l/min
•Teplota
Vstup teplej vody max. 80 °C
Odporúčaný (úspora energie) 60 °C
Inštalácia
Potrubia dobre prepláchnite.
Montáž a pripojenie, pozri skladaciu stranu II, obr. [1] až [8].
Dodržujte pritom kótované rozmery na skladacej strane I.
Montáž súpravy pre vypúšt’anie vody, pozri skladaciu stranu I.
Utesnite tvarované kalichové hrdlo!
Pripojenie
Postranné ventily pripojte na napájacie vodovodné potrubie.
Otvorte prívod studenej a teplej vody a skontrolujte tesnost’
všetkých spojov.
Údržba
Všetky diely skontrolujte, vyčistite, príp. vymeňte a namažte
špeciálnym tukom na armatúry.
Uzavrite prívod studenej a teplej vody.
Vršok, pozri obr. [9].
Postranný ventil zaistite proti spätnému zasunutiu!
Perlátor (48 009), pozri skladaciu stranu I.
Náhradné diely, pozri skladaciu stranu I (* = zvláštne
príslušenstvo).
7
SLO
Področje uporabe
Uporaba z odprtimi zbiralniki (odprti grelniki vode) ni možna!
Tehnični podatki
•Pretočni tlak najmanj 0,5 bar / priporočljivo 1 -5 bar
Delovni tlak največ 10 bar
Preskusni tlak 16 bar
Kjer tlak v mirovanju presega 5 bar, je potrebno vgraditi
reducirni ventil.
Preprečite večje razlike tlaka med priključkom hladne in tople
vode!
Pretok pri pretočnem tlaku 3 bar: ca. 14 l/min
Temperatura
Dotok tople vode maks. 80 °C
priporočeno (prihranek energije) 60 °C
Napeljava
Izperite cevovode.
Vgradnja in priključitev, glej zložljivo stran II, sl. [1] do [8].
Glej risbo v merilu na zložljivi strani I.
Vgradite odtočne elemente, glej zložljivo stran I.
Zatesnite obroč odtoka!
Priključek
Povezava stranskega ventila z oskrbovalno napeljavo.
Odprite dotok hladne in tople vode ter preverite tesnjenje
priključkov.
Servisiranje
Vse dele preglejte, očistite, po potrebi zamenjajte in namastite
s posebno mastjo za armature.
Zaprite dotoka hladne in tople vode.
Zgornji del, glej sl. [9].
Stranski ventil zavarujte pred drsenjem nazaj.
Razpršilnik (48 009), glej zložljivo stran I.
Nadomestni deli, glej zložljivo stran I (* = dodatna oprema).
HR
Područje primjene
Korištenje s bestlačnim spremnicima (otvorenim grijačima vode)
nije moguće!
Tehnički podaci
•Hidraulički tlak min. 0,5 bar / preporučeno 1 - 5 bar
Radni tlak maks. 10 bar
Ispitni tlak 16 bar
Ako tlak mirovanja premašuje 5 bar, tada je potrebno ugraditi
reduktor tlaka.
Potrebno je izbjegavati veće razlike u tlakovima između priključaka
za hladnu i toplu vodu!
Protok pri hidrauličkom tlaku od 3 bar: oko 14 l/min
Temperatura
dovod tople vode maks. 80 °C
Preporučeno (ušteda energije) 60 °C
Ugradnja
Dobro isperite cjevovode.
Ugradnja i priključivanje, pogledajte preklopne stranice II,
sl. od [1] do [8].
Pridržavajte se dimenzijskih crteža na preklopnoj stranici I.
Ugradite garnituru za ispust, pogledajte preklopnu stranicu I.
Zabrtvite čašicu!
Priključivanje
Napravite spoj bočnih ventila s opskrbnim vodovima.
Otvorite dovod hladne i tople vode te ispitajte jesu li priključci
zabrtvljeni.
Održavanje
Pregledajte sve dijelove, očistite ih, po potrebi zamijenite
i podmažite posebnom mašću za armature.
Zatvorite dovod hladne i tople vode.
Gornji dio, pogledajte sl. [9].
Bočni ventil osigurati od povratnog klizanja!
Mousseur (48 009), pogledajte preklopnu stranicu I.
Zamjenski dijelovi, pogledajte preklopnu stranicu I (* = poseban
pribor).
BG
Приложение
Експлоатация с безнапорни резервоари (отворени
водонагреватели) не е възможна!
Технически данни
Налягане на потока мин. 0,5 бара / препоръчва се 1 – 5 бара
Работно налягане макс. 10 бара
Изпитвателно налягане 16 бара
При постоянно налягане над 5 бара трябва да се вгради
редуктор на налягането.
Да се избягват големи разлики в налягането между
водопроводите за студената и топлата вода!
Разход при 3 бара налягане на потока: около 14 л/мин.
Температура
на топлата вода при входа макс. 80 °C
Препоръчва се (Икономия на енергия) 60 °C
Монтаж
Промийте тръбопроводите.
Монтаж и свързване, виж страница II, фиг. [1] до [8].
Съблюдавайте чертежа с размерите на страница I.
Монтаж на изпразнителя, виж страница I.
Уплътнете чашката!
Свързване
Свържете вентилите на ръкохватките към водопроводната
мрежа.
Пуснете студената и топлата вода и проверете връзките
за теч.
Техническо обслужване
Проверете всички части, почистете ги, ако е необходимо,
подменете ги и ги смажете със специална грес за арматура.
Прекъснете подаването на студена и топла вода.
Патрон, виж фиг. [9].
Подсигурете страничния вентил така, че да не се плъзне
обратно!
Аератор (48 009), виж страница I.
Резервни части, виж страница I (* = Специални части).
8
EST
Kasutusala
Ei ole võimalik kasutada koos survevaba boileriga (lahtise
veekuumutiga)!
Tehnilised andmed
Veesurve: minimaalselt 0,5 baari/soovitavalt 1–5 baari
Surve töörežiimis: maksimaalselt 10 baari
Testimissurve: 16 baari
Kui segisti staatiline surve on üle 5 baari, tuleb paigaldada
survealandaja.
Vältige suuri surveerinevusi külma- ja kuumaveeühenduse
vahel!
Läbivool 3-baarise voolusurve korral: ca. 14 l/min
Temperatuur
sooja vee sissevool maksimaalselt 80 °C
soovituslik (energiasäästuks) 60 °C
Paigaldamine
Peske torud pärast montaaži läbi.
Paigaldamine ja ühendamine, vt voldik lk II, joonised [1] kuni [8].
Järgige tehnilist joonist voldikus lk I.
Paigaldage äravooluklapp, vt voldiku I lk.
Tihendage äravooluklapi ühenduskoht!
Ühendus
Ühendage mõlemad ventiilid veetorustikuga.
Avage külma ja kuuma vee juurdevool ja veenduge,
et ühenduskohad ei leki!
Tehniline hooldus
Kõiki osi tuleb kontrollida, puhastada, vajadusel asendada ja
määrida spetsiaalse segistimäärdega.
Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool.
Keraamiline sisu, vt joonis [9].
Ärge laske külgventiilil tagasi libiseda!
Aeraator (48 009), vt voldiku I lk.
Tagavaraosad, vt voldiku I lk (* = Lisatarvikud).
LV
Izmantošanas joma
Izmantošana ar akumulatoriem bez spiediena nav iespējama!
Tehniskie dati
Hidrauliskais spiediens minimālais 0,5 bar / ieteicamais 1–5 bar
•Maksimālais darbības spiediens 10 bar
•Pārbaudes spiediens 16 bar
Ja miera stāvokļa spiediens pārsniedz 5 bārus (bar), iemontējiet
reduktoru.
Jāizvairās no lielas spiediena starpības siltā un aukstā ūdens
pieslēgumos!
•Esot 3 bāru hidrauliskajam spiedienam,
ūdens plūsma ir: aptuveni 14 l/min
•Temperatūra
karstā ūdens ieplūdes vieta maksimāli 80 °C
ieteicamais (enerģijas taupīšana) 60 °C
Instalēšana
Izskalo cauruļsavienojumus.
Iebūve un pieslēgums, skatiet II atvērumu, no [1.] līdz [8.] attēlam.
Ievērojiet I atvērumā attēlotā rasējuma izmērus.
Noteces komplekta montāža, skatiet I atvērumu.
Noblīvēt kausiņu!
Pievienošaana
Sānu vārstus pievada cauruļvadiem.
Atveriet aukstā un siltā ūdens padevi un pārbaudiet
pieslēgumu blīvumu.
Tehniskā apkope
Pārbaudiet un notīriet visas detaļas, ja nepieciešams, nomainiet un
ieziediet ar ūdens maisītāja ziedi.
Noslēdziet aukstā un siltā ūdens padevi.
Augšdaļa, skatiet [9.] attēlu.
Nodrošiniet sānu vārstu pret atpakaļslīdēšanu!
Aeratora (48 009) tīrīšana, skatiet I atvērumu.
Rezerves daļas, skatiet I atvērumu (* = papildaprīkojums).
LT
Naudojimo sritis
Netinka naudoti su beslėgiais (t. y. atvirais) vandens
šildytuvais!
Techniniai duomenys
Vandens slėgis min. 0,5 baro; rekomenduojama 1–5 barai
Darbinis slėgis maks. 10 barų
Bandomasis slėgis 16 barų
Jei statinis slėgis didesnis nei 5 barai, reikia įmontuoti slėgio
reduktorių.
Neleiskite susidaryti dideliam šalto ir karšto vandens slėgių
skirtumui!
Vandens prataka esant 3 barų
vandens slėgiui: apie 14 l/min.
•Temperatūra
Karšto vandens temperatūra maks. 80 °C
Rekomenduojama (taupant energiją) 60 °C
Įrengimas
Gerai išplaukite vamzdžius!
Montavimas ir prijungimas, žr. II atlenkiamąjį puslapį, [1]–[8] pav.
Žr. brėžinį I atlenkiamajame puslapyje.
Įstatykite išleidimo komplektą, žr. I atlenkiamąjį puslapį.
Užsandarinkite piltuvą!
Prijungimas
Prijunkite šoninius vožtuvus prie vandentiekio.
Atsukite šalto bei karšto vandens sklendes ir patikrinkite,
ar sandarios jungtys.
Techninė priežiūra
Būtina patikrinti, nuvalyti detales, jei reikia, jas pakeisti ir
sutepti specialiu maišytuvo tepalu.
Užsukite šalto ir karšto vandens sklendes.
Vožtuvas, žr. [9] pav.
Užfiksuokite šoninį vožtuvą, kad nenuslystų atgal!
Maišytuvo galvutė (48 009), žr. I atlenkiamąjį puslapį.
Atsarginės dalys, žr. I atlenkiamąjį puslapį (* – specialūs
priedai).
9
RO
Domeniu de utilizare
Funcţionarea cu incinte nepresurizate (încălzitoare deschise de
preparare apă caldă) nu este posibilă!
Specificaţii tehnice
Presiunea de curgere min. 0,5 bar / recomandat 1 - 5 bar
Presiunea de lucru max. 10 bar
Presiunea de încercare 16 bar
La presiuni statice peste 5 bar se va monta un reductor de
presiune.
Se vor evita diferenţe de presiune mari între racordurile de apă
caldă şi rece!
Debit la presiune de curgere de 3 bar: cca. 14 l/min
•Temperatură
Intrare apă caldă max. 80 °C
Recomandat (cu economizor de energie) 60 °C
Instalare
Se spală conductele.
Montarea şi racordarea; a se vedea pagina pliantă II, fig. [1] până
la [8].
Se va respecta desenul cu cote de pe pagina pliantă I.
Se montează garnitura de scurgere; a se vedea pagina pliantă I.
Se etanşează cupa!
Racordarea
Se realizează legătura ventilelor laterale cu conductele de
alimentare.
Se deschide alimentarea cu apă rece şi caldă şi se verifică
etanşeitatea racordurilor.
Întreţinere
Toate piesele se verifică şi se curăţă, eventual se înlocuiesc şi se
ung cu vaselină specială pentru armături.
Se întrerupe alimentarea cu apă rece şi caldă.
Partea superioară; a se vedea fig. [9].
Se asigură ventilul lateral contra alunecării înapoi!
Aeratorul (48 009); a se vedea pagina pliantă I.
Piese de schimb; a se vedea pagina pliantă I (* = accesorii speciale).
CN
应用
允许与低压排量热水器一起使用!
技术数据
水流压力 最小为 0.5 / 建议值为 1 - 5
工作压力
最大为 10
测试压力 16
如果静压超过 5 巴,请加装减压装置。
避免冷热水间产生大的压差。
水流压强为 3 巴时的流速: 约为 14 /
温度
热水入水口: 最高 80 °C
建议值: (节能)60 °C
安装
彻底冲洗管道!
安装和连接,参见折页 II 中的图 [1] [8]
参考折页 I 上的尺寸图。
安装溢水组件装置,参见折页 II
密封管口套圈!
连接
为了达到这一目的,必须将侧阀连接到供水管。
打开冷热水供应管,检查连接的防水性。
维护
检查和清洁所有零件,根据需要更换零件并用专用润滑油脂润
滑零件。
停止冷热水供应。
龙头部分,参见图 [9]
将侧阀门紧贴滑动后盖固定!
出水嘴 (48 009),参见折页 I
备件,参见折页 I *=特殊零件)
RUS
Область применения
Эксплуатация с безнапорными накопителями (открытые
водонагреватели) не предусмотрена!
Технические данные
Давление воды миним. 0,5 бара / рекомендуется 1 - 5 бар
Рабочее давление макс. 10 бар
Испытательное давление 16 бар
При давлении в водопроводе более 5 бар рекомендуется
установить редуктор давления.
Необходимо избегать больших перепадов давлений
вподсоединениях холодной и горячей воды!
Расход воды при давлении 3 бара: прибл. 14 л/мин
Температура
на входе горячей воды макс. 80 °C
Рекомендовано (экономия энергии) 60 °C
Установка
Тщательно промыть трубопроводы.
Монтаж и подсоединение, см. складной лист II, рис. [1] - [8].
Учитывать размеры чертежа на складном листе I.
Монтаж сливного гарнитура, см. складной лист I.
Уплотнить чашу!
Подключение
Подсоединить боковые вентили к распределительному
водопроводу.
Открыть подачу холодной и горячей воды, проверить
соединения на герметичность.
Техническое обслуживание
Все детали проверить, очистить, при необходимости заменить
и смазать специальной смазкой для арматуры.
Перекрыть подачу холодной и горячей воды.
Кран-букса, см. рис. [9].
Зафиксировать положение бокового вентиля!
Аэратор (48 009), см. складной лист I.
Запчасти, см. складной лист I ( * = специальные
принадлежности).
RUS
Смеситель с двумя ручками
Дата изготовления: см. маркировку на изделии
Срок эксплуатации согласно гарантийному талону.
Изделие сертифицировано.
Grohe AG, Германия
Комплект поставки 20 178
Смеситель для умывальника X
Смеситель для биде
Сливной гарнитур X
Комплект крепежных деталей X
Техническое руководство X
Инструкция по уходу X
Вес нетто, кг 4,54
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

GROHE Ondus 20 178 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
Acest manual este potrivit și pentru