GROHE GROHTHERM 800 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
D
.....1
NL
.....6
PL
.....11
P
.....16
BG
.....21
CN
.....26
GB
.....2
S
.....7
UAE
.....12
TR
.....17
EST
.....22
UA
.....27
F
.....3
DK
.....8
GR
.....13
SK
.....18
LV
.....23
RUS
.....28
E
.....4
N
.....9
CZ
.....14
SLO
.....19
LT
.....24
I
.....5
FIN
...10
H
.....15
HR
.....20
RO
.....25
DESIGN + ENGINEERING
GROHE GERMANY
www.grohe.com
34 567
34 576
34 558
34 565
34 566
34 568
GROHTHERM 800
99.0257.131/ÄM 233556/12.15
D
.....1
NL
.....5
PL
.......9
P
.....14
BG
.....18
CN
.....23
GB
.....1
S
.....6
UAE
.....10
TR
.....15
EST
.....19
RUS
.....24
F
.....2
DK
.....7
GR
.....11
SK
.....16
LV
.....20
E
.....3
N
.....8
CZ
.....12
SLO
.....17
LT
.....21
I
.....4
FIN
.....8
H
.....13
HR
.....17
RO
.....22
I
1
*19 377
30mm
22mm
36-42
150
2
*19 001
4
Please pass these instructions on to the end user of the fitting.
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
34 558
34 567
34 576
(34 566)
34 565
620
(920)
34 568
II
min.
max.
5
6
7
34 567
34 558
*19 377
30mm
12mm
8
34mm
*19 332
9
17mm
10
1
D
Sicherheitsinformation
Vermeidung von Verbrühungen
An Entnahmestellen mit besonderer Beachtung der
Auslauftemperatur (Krankenhäuser, Schulen, Pflege-
und Seniorenheime) wird empfohlen grundsätzlich
Thermostate einzusetzen, die auf 43 °C begrenzt werden
können. Diesem Produkt liegt zur Begrenzung ein
Temperaturendanschlag bei. Bei Duschanlagen in
Kindergärten und speziellen Bereichen von Pflegeheimen wird
generell empfohlen, dass die Temperatur 38 °C nicht
überschreiten sollte. Hierzu Grohtherm Special Thermostate
mit Sondergriff zur Erleichterung der thermischen Desinfektion
und entsprechendem Sicherheitsanschlag verwenden.
Geltende Normen (z.B. EN 806-2) und technische Regeln für
Trinkwasser sind zu beachten.
Anwendungsbereich
Thermostat-Batterien sind für eine Warmwasserversorgung
über Druckspeicher konstruiert und bringen so eingesetzt
die beste Temperaturgenauigkeit. Bei ausreichender Leistung
(ab 18 kW bzw. 250 kcal/min) sind auch Elektro- bzw. Gas-
durchlauferhitzer geeignet.
In Verbindung mit drucklosen Speichern (offene Warmwasser-
bereiter) können Thermostate nicht verwendet werden.
Alle Thermostate werden im Werk bei einem beidseitigen
Fließdruck von 3 bar justiert.
Sollten sich aufgrund von besonderen Installations-
bedingungen Temperaturabweichungen ergeben, so ist der
Thermostat auf die örtlichen Verhältnisse zu justieren (siehe
Justieren).
Technische Daten
Mindestfließdruck ohne
nachgeschaltete Widerstände 0,5 bar
Mindestfließdruck mit
nachgeschalteten Widerständen 1 bar
Max. Betriebsdruck 10 bar
Empfohlener Fließdruck 1 - 5 bar
Prüfdruck 16 bar
Durchfluss bei 3 bar Fließdruck
Wanne ca. 20 l/min
Brause ca. 25 l/min
Max. Wassertemperatur am Warmwassereingang 70 °C
Empfohlene max.Vorlauftemperatur (Energieeinsparung)60 °C
Thermische Desinfektion möglich
Sicherheitssperre 38 °C
Warmwassertemperatur am Versorgungsanschluss min. 2 °C
höher als Mischwassertemperatur
Kaltwasseranschluss rechts
Warmwasseranschluss links
Mindestdurchfluss = 5 l/min
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Installation
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Anschlüsse montieren und Batterie anschrauben, siehe
Klappseite I, Abb. [1].
Maßzeichnung auf Klappseite I beachten.
Die Ausladung kann mit einer Verlängerung um 20mm
vergrößert werden, siehe Ersatzteile Klappseite III, Best.-
Nr.: 07 130.
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf
Dichtheit prüfen.
Seitenverkehrter Anschluss (warm rechts - kalt links).
Thermostat-Kompaktkartusche austauschen, siehe Ersatzteile
Klappseite III, Best.-Nr.: 47 175 (1/2”).
Justieren
Temperatur-Einstellung, siehe Klappseite I Abb. [2].
Temperaturbegrenzung
Der Temperaturbereich wird durch die Sicherheitssperre
auf 38 °C begrenzt. Durch Drücken der Taste kann die 38 °C-
Sperre überschritten werden, siehe Abb. [4].
Temperaturendanschlag
Falls der Temperaturendanschlag bei 43 °C liegen soll,
beiliegenden Temperaturbegrenzer (R1) in den
Temperaturwählgriff (R) einsetzen, siehe Abb. [3]. Griff mit
vormontiertemTemperaturendanschlag Best.-Nr.: 47 981
(siehe Ersatzteile Klappseite I).
Einstellen des Sparanschlages, siehe Klappseite II Abb. [5].
Durch Drücken der Taste kann der Anschlag überschritten
werden, siehe Klappseite II Abb. [6].
Bedienung des Absperrgriffes und der Umstellung, siehe
Klappseite II Abb. [6].
Achtung bei Frostgefahr
Bei Entleerung der Hausanlage sind die Thermostate
gesondert zu entleeren, da sich im Kalt- und Warmwasser-
anschluss Rückflussverhinderer befinden. Hierbei ist der
Thermostat von der Wand abzunehmen.
Wartung
Alle Teile prüfen, reinigen evtl. austauschen und mit Spezial-
Armaturenfett einfetten.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
Rückflussverhinderer, siehe Klappseite II Abb [7].
Anschlussnippel mit Innensechskantschlüssel durch
Rechtsdrehung ausschrauben (Linksgewinde).
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Thermostat-Kompaktkartusche, siehe Klappseite II
Abb. [8].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Nach jeder Wartung an der Thermostat-Kartusche ist eine
Justierung erforderlich (siehe Justieren).
Keramik-Oberteil, siehe Klappseite II Abb. [5] und [9].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Mousseur ausschrauben und säubern, siehe Klappseite III.
Brause, siehe Klappseite II, Abb. [10].
5 Jahre Garantie auf die gleich bleibende Funktion der
SpeedClean-Düsen.
Durch die SpeedClean-Düsen, die regelmäßig gereinigt
werden müssen, werden Kalkablagerungen am Strahlbildner
durch einfaches Drüberstreichen entfernt.
Ersatzteile, siehe Klappseite III ( * = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden
Pflegeanleitung zu entnehmen.
GB
Safety notes
Protection against scalding
It is recommended that near points of discharge with
particular sensitivity to the outlet temperature
(hospitals, schools, nursing and retirement homes)
thermostatic devices should be installed which can limit the
water temperature to 43 °C. The product includes an
appropriate temperature end stop.
2
It is generally recommended that the temperature of shower-
systems should not exceed 38 °C in nurseries and specific
areas of care centres. Use Grohtherm Special thermostats
with special handle to facilitate thermal disinfection and
appropriate safety end stop. Applicable standards (e. g. EN
806-2) and technical regulations for drinking water must be
observed.
Application
Thermostat mixers are designed for hot water supply via
pressurised storage heaters and, utilised in this way, provide
the best temperature accuracy. With sufficient power output
(from 18 kW or 250 kcal/min), electric or gas instantaneous
heaters are also suitable.
Thermostats cannot be used in conjunction with
non-pressurised storage heaters (displacement water
heaters).
All thermostats are adjusted in the factory at a flow pressure
of 3 bar on both sides.
Should temperature deviations occur on account of special
installation conditions, the thermostat must be adapted to local
conditions (see Adjusting).
Specifications
Minimum flow pressure without
downstream resistances 0.5 bar
Minimum flow pressure with
downstream resistances 1 bar
Max. operating pressure 10 bar
Recommended flow pressure 1 - 5 bar
Test pressure 16 bar
Flow rate at 3 bar flow pressure
Bath approx. 20 l/min
Shower approx. 25 l/min
Max. water temperature at hot water supply 70 °C
Recommended max. flow temperature (energy saving) 60 °C
Thermal disinfection possible
Safety stop 38 °C
Hot water temperature at supply connection min. 2 °C higher
than mixed water temperature
Cold water connection right
Hot water connection left
Minimum flow rate = 5 l/min
If static pressure exceeds 5 bar, a pressure reducing valve
must be fitted.
Installation
Flush piping system prior and after installation of fitting
thoroughly (Consider EN 806)!
Install unions and screw-mount the mixer, see fold-out page I,
Fig. [1].
Refer to the dimensional drawing on fold-out page I.
The projection can be increased by 20mm with an extension,
see Replacement Parts, fold-out page III, Prod. no. 07 130.
Open cold and hot-water supply and check connections
for water-tightness.
Reversed connection (hot on right - cold on left).
Replace thermostatic compact cartridge, see Replacement
parts, fold-out page III, Prod. no.: 47 175 (1/2”).
Adjusting
Temperature adjustment, see fold-out page I Fig. [2].
Temperature limitation
The safety stop limits the temperature range to 38 °C.
The 38 °C limit can be overridden by pressing the button, see
Fig. [4].
Temperature end stop
If the temperature end stop is at 43 °C, insert accompanying
temperature limiter (R1) in temperature control handle (R),
see fig. [3]. Handle with preassembled temperature end stop,
ref. no.: 47 981 (see Replacement parts, fold-out page I).
Adjusting the economy stop, see fold-out page II Fig. [5].
If a higher flow rate is desired, the stop can be overridden by
pressing the button, fold-out page II Fig. [6].
Shut-off handle and diverter operation, see fold-out
page II, Fig. [6] .
Prevention of frost damage
When the domestic water system is drained, thermostat
mixers must be drained separately, since non-return valves
are installed in the hot and cold water connections. For this
purpose, the mixer must be removed from the wall.
Maintenance
Inspect and clean all parts, replace if necessary and lubricate
with special valve grease.
Shut off the hot and cold water supply.
Non-return valve, see fold-out page II, Fig. [7].
Remove connection nipple by turning clockwise (left-hand
thread) using a allen key.
Install in reverse order.
Thermostatic compact cartridge, see fold-out page II,
Fig. [8].
Install in reverse order.
Readjustment is necessary after every maintenance operation
on the thermostatic compact cartridge (see Adjusting).
Ceramic headpart, see fold-out page II, Fig. [5] and [9].
Install in reverse order.
Unscrew and clean mousseur, see fold-out page III.
Shower, see fold-out page II, Fig. [10].
The function of the SpeedClean nozzles is guaranteed for a
period of five years.
Thanks to the SpeedClean nozzles, which must be regularly
cleaned, limescale deposits on the rose can be removed by
simply rubbing with the fingers.
Replacement parts, see fold-out page III ( * = special
accessories).
Care
For directions on care, refer to the accompanying Care
Instructions.
F
Consignes de sécurité
Prévention d’échaudage
Pour des points de puisage où la température de
l’eau est particulièrement critique (hôpitaux, écoles,
résidences médicalisées), il est recommandé de
systématiquement utiliser des thermostats pouvant être limités
à 43 °C. Une butée de température permettant la limitation est
incluse avec ce produit. Pour les systèmes de douche dans les
écoles maternelles et dans certaines parties de résidences
médicalisées, il est généralement recommandé de ne pas
dépasser une température de 38 °C. Utilisez ici des
thermostats Grohtherm Special avec poignée spéciale pour
l’aide à la désinfection thermique et la butée finale de sécurité
correspondante. Respectez les normes en vigueur (par ex.
EN 806 2) ainsi que les règlementations techniques pour l’eau
potable.
Domaine d'application
Les robinetteries thermostatiques sont conçues pour fournir de
l'eau chaude avec des accumulateurs sous pression et
permettent d'obtenir une température de l'eau extrêmement
précise. Si la puissance est suffisante (à partir de 18 kW,
ou 250 kcal/min), des chauffe-eau instantanés électriques ou
au gaz conviennent également. Les thermostats ne peuvent
pas être utilisés avec des accumulateurs sans pression
(chauffe-eau à écoulement libre). Tous les thermostats sont
réglés en usine sur une pression dynamique de 3 bars.
3
Si des différences de température devaient apparaître, régler
le thermostat en fonction des conditions locales d'utilisation
(voir Réglage).
Caractéristiques techniques
Pression dynamique minimale sans
résistance hydraulique en aval 0,5 bar
Pression dynamique minimale avec
résistance hydraulique en aval 1 bar
Pression de service maxi. 10 bars
Pression dynamique recommandée 1 à 5 bars
Pression d’épreuve 16 bars
Débit à une pression dynamique de 3 bars
Robinet env. 20 l/min
Douche env. 25 l/min
Température d'eau maxi. à l'arrivée d'eau chaude 70 °C
Température d'admission maxi. recommandée
(économie d'énergie) 60 °C
Désinfection thermique possible
Verrouillage de sécurité 38 °C
Température de l'eau chaude au raccord
d'alimentation au moins 2 °C de plus que
la température de l'eau mitigée
Raccordement eau froide à droite
Raccordement eau chaude à gauche
Débit minimal = 5 l/min
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
statiques supérieures à 5 bars.
Installation
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
(respecter la norme EN 806)!
Monter les raccordements et visser la robinetterie, voir volet I,
fig. [1].
Tenir compte de la cote du schéma sur le volet I.
La saillie peut être augmentée à l'aide d'une rallonge
de 20mm, voir volet III, pièces de rechange, réf. 07 130.
Ouvrir les arrivées d'eau froide et d'eau chaude et vérifier
l'étanchéité des raccordements.
Raccordement inversé (chaud à droite - froid à gauche).
Remplacer la cartouche compacte de thermostat, voir pièces
de rechange, volet III, réf. 47 175 (1/2”).
Réglage
Réglage de la température, voir volet I fig. [2].
Limitation de la température
La température est limitée à 38 °C par le verrouillage de
sécurité. Il est possible d'aller au-delà de la limite des 38 °C et
d'obtenir une température plus élevée en appuyant sur la
touche, voir fig. [4].
Butée de température maximale
Si la butée de température maximale est réglée sur 43 °C,
mettre en place le limiteur de température (R1) joint dans la
poignée de sélection de la température (R), voir fig. [3].
Poignée avec butée de température maximale prémontée
réf. : 47 981 (voir pièces de rechange, volet I).
Réglage de la butée économique, voir volet II, fig. [5].
Il est possible d'aller au-delà de la butée en appuyant sur la
touche, voir volet II, fig. [6].
Utilisation de la poignée d’arrêt et de l’inverseur, voir
volet II, fig. [6].
Attention en cas de risque de gel
En cas de mise hors gel, la purge simple de l’installation n’est
pas suffisante pour protéger la robinetterie. Lors de la purge
de l’installation principale, vous devez vider le corps
thermostatique dont les raccordements d'eau froide et d'eau
chaude sont équipés de clapets anti-retour. Pour cela, ôter le
thermostat du mur.
Maintenance
Vérifier toutes les pièces, les nettoyer, les remplace éventuel-
lement et les lubrifier avec la graisse spéciale pour robinets.
Couper l'alimentation en eau chaude et en eau froide.
Clapet anti-retour, voir volet II fig. [7].
Dévisser l'ergot de raccordement en tournant vers la droite
avec une clé Allen (pas de vis à gauche).
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Cartouche compacte de thermostat, voir volet II, fig. [8].
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Après tout travail de maintenance sur la cartouche compacte
de thermostat, un réglage est nécessaire (voir Réglage).
Tête en céramique, voir volet II, fig. [5] et [9].
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Mousseur, le dévisser et le nettoyer, voir volet III.
Douche, voir volet II, fig. [10].
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Les buses SpeedClean sont garanties 5 ans.
Les buses SpeedClean, qui doivent être nettoyées
régulièrement, permettent d'éliminer, par frottement avec les
doigts, les dépôts calcaires sur le diffuseur.
Pièces de rechange, voir volet III (* = accessoires spéciaux).
Entretien
Les indications relatives à l'entretien figurent sur la notice
jointe à l'emballage.
E
Informaciones relativas a la seguridad
Prevención de quemaduras
En el punto de consumo, con especial atención a la
temperatura de descarga (hospitales, escuelas y
residencias geriátricas y para la tercera edad) se recomienda
utilizar termostatos que se puedan limitar hasta los 43º C. Se
adjunta a este producto un tope de temperatura. En las
instalaciones de duchas en guarderías y residencias
geriátricas se recomienda que la temperatura no sobrepase
los 38º C. A este respecto, utilizar el termostato Grohtherm
Special con regulador para facilitar la desinfección térmica y el
tope de seguridad correspondiente. Cumplir con las normas
vigentes (p. ej., EN 806-2) y las especificaciones técnicas
relativas al agua potable.
Campo de aplicación
Estas baterías termostáticas están fabricadas para la
regulación de la temperatura mediante suministro del agua
caliente a través de un acumulador de presión, con el fin de
obtener la mayor exactitud en la temperatura deseada. Si la
potencia es suficiente (a partir de 18 kW o de 250 kcal/min.),
son también adecuados los calentadores instantáneos
eléctricos o a gas.
No es posible utilizar termostatos en combinación con
acumuladores sin presión (calentadores de agua sin presión).
Todos los termostatos se ajustan en fábrica a una presión de
trabajo de 3 bares en ambas acometidas.
Si debido a particulares condiciones de instalación se
produjesen desviaciones de temperatura, el termostato
deberá ajustarse a las condiciones locales (véase Ajuste).
Datos técnicos
Presión mínima de trabajo sin
resistencias postacopladas 0,5 bares
Presión mínima de trabajo con
resistencias postacopladas 1 bares
Presión de utilización máx. 10 bares
Presión de trabajo recomendada 1 - 5 bares
Presión de verificación 16 bares
Caudal para una presión de trabajo de 3 bares
Bañera aprox. 20 l/min
Ducha aprox. 25 l/min
4
Temperatura máx. del agua en la entrada
del agua caliente 70 °C
Máx. temperatura de entrada recomendada
(ahorro de energía) 60 °C
Desinfección térmica posible
Bloqueo de seguridad 38 °C
Temperatura del agua caliente en la acometida mín. 2 °C
superior a la temperatura del agua mezclada
Acometida del agua fría derecha
Acometida del agua caliente izquierda
Caudal mínimo = 5 l/min
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar
un reductor de presión.
Instalación
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después
de la instalación (tener en cuenta EN 806)!
Montar los racores y atornillar la batería, véase la página
desplegable I, fig.[1].
Respetar el croquis de la página desplegable I.
La batería puede alargarse 20mm con una prolongación;
véase piezas de recambio, página desplegable III,
Num. de pedido: 07 130.
¡Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente y
comprobar la estanqueidad de las conexiones!
Conexión invertida (caliente al lado derecho - frío al lado
izquierdo).Sustituir el cartucho compacto de termostato,
véase Piezas de recambio en la página despleglable III,
núm. de pedido: 47 175 (1/2”).
Ajuste
Ajuste de la temperatura, véase la página desplegable I,
fig. [2].
Limitación de la temperatura
La gama de temperaturas está limitada a 38 ºC mediante el
tope de seguridad. Pulsando la tecla se sobrepasa el límite
de 38 °C, véase fig. [4].
Tope limitador de temperatura
Si el tope limitador de temperatura debe estar en 43 °C, colocar
el limitador de temperatura suministrado (R1) en la empuñadura
para la regulación de temperatura (R), véase la fig. [3].
Empuñadura con tope limitador de temperatura premontado,
núm. de pedido: 47 981 (véase Piezas de recambio, página
desplegable I).
Ajuste del tope del economizador, véase la página
desplegable II, fig. [5].
Pulsando la tecla puede sobrepasarse el tope; véase la
página desplegable II, fig. [6].
Manejo del volante de apertura y cierre y de la inversión,
véase la página desplegable II, fig. [6].
Atención en caso de peligro de helada
Al vaciar la instalación de la casa los termostatos deberán
vaciarse aparte, pues en las acometidas del agua fría y del
agua caliente hay válvulas antirretorno. Para esto el
termostato deberá quitarse de la pared.
Mantenimiento
Revisar y limpiar todas las piezas, cambiándolas en caso de
necesidad y engrasándolas con grasa especial para grifería.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
Válvula antirretorno, véase página des. II fig. [7].
Con una llave de macho hexagonal y girando a la derecha
(rosca a la izquierda), desenroscar el asiento.
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Termoelemento del termostato, véase la página
desplegable II, fig. [8].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Después de cada operación de mantenimiento en el termo-
elemento del termostato, es necesario un ajuste (véase
Ajuste).
Montura de discos cerámicos, véase la página desplegable
II, fig. [5] y [9].
Desenroscar y limpiar el Mousseur, véase la página
desplegable III.
Ducha, véase la página desplegable II, fig. [10].
Los conos SpeedClean tienen 5 años de garantía de
funcionamiento.
Las boquillas SpeedClean deben limpiarse con regularidad y
gracias a ellas los depósitos calcáreos que se hayan podido
formar en el aro de salida se eliminan con un simple frotado
.
Piezas de recambio, véase la página desplegable III
( * = accesorios especiales).
Cuidados
Las instrucciones para los cuidados de este producto se
encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas.
I
Informazioni sulla sicurezza
Per evitare le ustioni
Nei punti di prelievo in cui è necessario prestare
particolare attenzione alla temperatura di scarico
(ospedali, scuole, case di cura per anziani) si consiglia di
impiegare principalmente termostati che consentano di limitare
la temperatura a 43 °C. Per la limitazione della temperatura, il
prodotto è dotato di un dispositivo di blocco della temperatura.
Nei sistemi doccia presenti in asili e in particolari aree di case
di cura, in genere è opportuno che la temperatura non superi i
38 °C. A tal fine utilizzare il miscelatore termostatico
Grohtherm Special con manopola speciale per semplificare la
disinfezione termica e attivare il blocco di sicurezza.
Osservare le norme in vigore (ad es. EN 806-2) e le
regolazioni tecniche in materia di acqua potabile.
Gamma di applicazioni
I miscelatori termostatici sono adatti per l'erogazione d’acqua
calda mediante boiler ad accumulo e garantiscono la massima
precisione di temperatura. Se di potenza sufficiente (a partire
da 18 KW ovvero 250 kcal/min) anche i boiler istantanei
elettrici o a metano possono essere collegati a miscelatori di
questo tipo. I termostatici non possono essere utilizzati
insieme con accumulatori senza pressione (accumulatori di
acqua calda a circuito aperto). Tutti i termostatici sono tarati di
fabbrica ad una pressione idraulica di 3 bar sui due lati. Se per
particolari condizioni di installazione si dovessero registrare
variazioni di temperatura, regolare il termostato sulle
condizioni locali (vedi il paragrafo "Taratura").
Dati tecnici
Pressione minima di portata senza resistenze 0,5 bar
Pressione minima di portata con resistenze 1 bar
Pressione max. d’esercizio 10 bar
Pressione idraulica consigliata 1 - 5 bar
Pressione di prova 16 bar
Portata a 3 bar di pressione idraulica
Vasca circa 20 l/min
Doccia circa 25 l/min
Temperatura max. acqua calda in entrata 70 °C
Temperatura di alimentazione massima consigliata
(risparmio di energia) 60 °C
Disinfezione termica consentita
Blocco di sicurezza 38 °C
Temperatura dell'acqua calda sul raccordo di alimentazione
maggiore di min. 2 °C rispetto alla temperatura dell'acqua
miscelata
Raccordo dell'acqua fredda a destra
Raccordo dell'acqua calda a sinistra
Portata minima = 5 l/min
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione.
5
Installazione
Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di
tubazioni (osservare la norma EN 806)!
Montare i raccordi e avvitare il miscelatore, vedi il risvolto di
copertina I, fig. [1].
Rispettare le quote di installazione sul risvolto copertina I.
Per una maggiore distanza dal muro, si possono inserire le
prolunghe di 20mm, si veda la lista dei pezzi di ricambio sul
risvolto di copertina III, n. di codice: 07 130.
Aprire le entrate dell’acqua calda e fredda e controllare la
tenuta dei raccordi.
Raccordi invertiti (caldo a destra - freddo a sinistra).
Sostituire la cartuccia termostatica compatta,
vedere i pezzi di ricambio sul risvolto di copertina III,
n. di codice: 47 175 (1/2”).
Taratura
Regolazione della temperatura, vedi il risvolto di copertina I,
fig. [2].
Limitazione di temperatura
L'intervallo di temperatura è limitato a 38 °C mediante il blocco
di sicurezza. Premendo il tasto viene superato il limite
dei 38 °C, vedi fig. [4].
Limitatore di temperatura con blocco
Se il limitatore di temperatura con blocco dovesse essere
a 43 °C, utilizzare il limitatore di temperatura accluso (R1)
nella maniglia di controllo/selezione della temperatura (R),
vedere la fig. [3]. Manopola con limitatore di temperatura con
blocco premontato, n. di codice: 47 981 (vedere pezzi di
ricambio, risvolto di copertina I).
Regolazione del dispositivo di risparmio, vedere il risvolto
di copertina II, fig. [5].
Premendo il tasto è possibile superare il limite di arresto,
vedere il risvolto di copertina II, fig. [6].
Utilizzo della manopola di chiusura e del deviatore, vedere
risvolto di copertina II, fig. [6].
Avvertenze in caso di gelo
In caso di svuotamento dell'impianto, i termostatici devono
essere svuotati separatamente poiché nel raccordo dell'acqua
fredda e calda sono disposti dei dispositivi anti-riflusso. Per far
ciò togliere il termostatico dalla parete.
Manutenzione
Controllare e pulire tutti i pezzi, eventualmente sostituire quelli
difettosi, ingrassare con grasso speciale.
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda.
Dispositivi anti-riflusso, vedi risvolto di copertina II fig. [7].
Svitare il raccordo con chiave a brugola, girandolo verso
destra (filettatura sinistrorsa).
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Cartuccia termostatica compatta, vedi risvolto di
copertina II fig. [8].
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Dopo ogni operazione di manutenzione della cartuccia
termostatica compatta è necessario eseguire una nuova
taratura (vedi "Taratura").
Vitone ceramico, vedi risvolto di copertina II fig. [5]
i [9].
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Svitare e pulire il mousseur, vedere il risvolto di copertina III.
Doccia, vedere risvolto di copertina II, fig. [10].
Garanzia di 5 anni sul funzionamento invariato degli ugelli
SpeedClean.
Grazie agli ugelli SpeedClean, che devono essere puliti
regolarmente, i residui calcarei sul disco getti possono essere
rimossi semplicemente passandovi sopra un dito
.
Per i pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina III
( * = Accessori speciali).
Manutenzione ordinaria
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria sono riportate nei
fogli acclusi.
NL
Informatie m.b.t. de veiligheid
Voorkomen van brandwonden
Aan aftappunten waar speciale aandacht aan de
uitlooptemperatuur moet worden besteed
(ziekenhuizen, scholen, verzorgingstehuizen en
woonzorgcentra), wordt het gebruik van thermostaten
aanbevolen die op 43°C kunnen worden begrensd. Voor de
begrenzing wordt een temperatuurbegrenzer met dit product
meegeleverd. Voor douche-installaties in kleuterscholen en
specifieke domeinen in verzorgingstehuizen geldt als
algemene aanbeveling dat de temperatuur 38°C niet mag
overschrijden. Gebruik hiervoor de Grohtherm Special-
thermostaten met speciale greep voor eenvoudige thermische
desinfectie en een overeenkomende veiligheidsbegrenzer. De
geldende normen (bijv. EN 806-2) en de technische regels
voor drinkwater moeten nageleefd worden.
Toepassingsgebied
Thermostaten zijn ontworpen om op een constante
temperatuur water aan te voeren. Geschikt
als warmwatervoorziening zijn zowel boilers als geisers.
De elektrische boiler of geiser moet een vermogen hebben
van ten minste 18 kW of 250 kcal/min. Thermostaten kunnen
niet bij lagedrukboilers (open warmwatertoestellen) worden
gebruikt. Alle thermostaten worden in de fabriek met een aan
beide kanten heersende stromingsdruk van 3 bar afgesteld.
Wanneer er door bijzondere omstandigheden bij de installatie
temperatuurafwijkingen voorkomen, moet u de thermostaat in
overeenstemming met de plaatselijke omstandigheden
afstellen (zie Afstellen).
Technische gegevens
Minimale stromingsdruk zonder
nageschakelde weerstanden 0,5 bar
Minimale stromingsdruk met
nageschakelde weerstanden 1 bar
Max. werkdruk 10 bar
Aanbevolen stromingsdruk 1 - 5 bar
Testdruk 16 bar
Capaciteit bij 3 bar dynamische druk
Badkuip ca. 20 l/min
Douche ca. 25 l/min
Maximale watertemperatuur bij de warmwateringang 70 °C
Aanbevolen max. aanvoertemperatuur
(energiebesparing) 60 °C
Veiligheidsblokkering 38 °C
Thermische desinfectie is mogelijk
Warmwatertemperatuur bij de toevoeraansluiting
is min. 2 °C hoger dan de mengwatertemperatuur
Koudwateraansluiting rechts
Warmwateraansluiting links
Minimum capaciteit = 5 l/min
Bij statische drukken boven 5 bar dient een
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
Installeren
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen
(EN 806 in acht nemen)!
Monteer de aansluitingen en schroef de mengkraan erop, zie
uitvouwbaar blad I, afb. [1].
Neem de maatschets op uitvouwbaar blad I in acht.
De sprong kan met behulp van een verlengstuk met 20mm
worden vergroot, zie Reserveonderdelen uitvouwbaar blad III,
bestelnr.: 07 130.
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de
aansluitingen op lekkage!
6
Aansluiting in spiegelbeeld (warm rechts - koud links).
Compacte kardoes thermostaat vervangen,
zie Reserveonderdelen uitvouwbaar blad III,
bestelnr.: 47 175 (1/2”).
Afstellen
Temperatuurinstelling, zie uitvouwbaar blad I afb. [2].
Temperatuurbegrenzing
Het temperatuurbereik wordt door de veiligheidsblokkering
op 38 °C begrensd. Door indrukken van de knop kan
de 38 °C-blokkering worden overschreden, zie afb. [4].
Temperatuurbegrenzer
Als de temperatuurbegrenzer bij 43 °C moet staan, plaats dan
de bijgeleverde temperatuurbegrenzer (R1) in de
temperatuurgreep (R), zie afb. [3]. Handgreep met
voorgemonteerde temperatuurbegrenzer bestelnr.: 47 981
(zie Reserveonderdelen uitvouwbaar blad I).
Instellen van de spaaraanslag, zie uitvouwbaar blad II,
afb. [5]. Door het indrukken van de knop kan de aanslag
worden overschreden, zie uitvouwbaar blad II, afb. [6].
Bediening van afsluitknop en omstelling, zie uitvouwbaar
blad II, afb. [6].
Attentie bij vorst
Bij het aftappen van de waterleidinginstallatie dient de
thermostaat apart te worden afgetapt, omdat zich in de koud-
en warmwateraansluiting terugslagkleppen bevinden. Daarbij
dient de thermostaat van de muur te worden gehaald.
Onderhoud
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen
indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal kranenvet in.
Koud- en warmwatertoevoer afsluiten.
Terugslagklep, zie uitvouwbaar blad II, afb. [7].
Schroef de aansluitnippel er met een inbussleutel uit door
deze naar rechts te draaien (linkse schroefdraad).
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Compacte kardoes thermostaat, zie uitvouwbaar
blad II, afb. [8].
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Na elk onderhoud aan de compacte kardoes van de
thermostaat moet u deze opnieuw afstellen (zie Afstellen).
Keramisch bovendeel, zie uitvouwbaar blad II, afb. [5] en [9].
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Schroef de mousseur los en reinig deze, zie uitvouwbaar
blad III.
Douche, zie uitvouwbaar blad II, afb. [10].
Wij verlenen 5 jaar garantie op het constant functioneren van
de SpeedClean-sproeiers.
Door de SpeedClean-sproeiers, die regelmatig moeten worden
gereinigd, wordt kalkaanslag op de straalvormer door
eenvoudig erover smeren verwijderd.
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad III (* = speciaal
toebehoren).
Reiniging
De aanwijzingen voor de reiniging vindt u in het bijgaande
onderhoudsvoorschrift.
S
Säkerhetsinformation
Prevention av skållskador
För tappstellen med speciellt beaktande av
vattentemperaturen (sjukhus, skolor, äldreboenden)
rekommenderas prinicipiell användning av termostater med
möjlig begränsning till 43 °C. En motsvarande
temperaturbegränsning är bifogad denna produkt.
För duschsystem i förskolor och vissa områden av vårdhem
rekommenderas att temperaturen generellt inte
överstigar 38 °C. Använd här Grohtherm Special-termostater
med specialhandtag til lättad termisk desinfektion och den
motsvarande säkerhetsbegränsningen. Tillämpliga norm
(t.ex. EN 806 2) och tekniska föreskrifter för dricksvatten
måste följas.
Användningsområde
Termostatblandare är konstruerade för varmvattenförsörjning
via tryckbehållare och ger på så sätt högsta
temperaturnoggrannhet. Är effekten tillräckligt stor
(från 18 kW resp. 250 kcal/min) kan man även använda
elgenomströmnings- resp gasgenomströmningsberedare.
I kombination med trycklösa behållare (öppna
varmvattenberedare) kan man inte använda termostater.
Alla termostater är vid leveransen inställda på ett dubbelsidigt
flödestryck av 3 bar.
Skulle temperaturskillnader bli följden av speciella
installationssituationer kan termostaten justeras så att den
passar den lokala situationen (se Justering).
Tekniska data
Minsta flödestryck utan efterkopplade motstånd 0,5 bar
Minsta flödestryck med efterkopplade motstånd 1 bar
Max. arbetstryck 10 bar
Rekommenderat flödestryck 1 - 5 bar
Provningstryck 16 bar
Genomflöde vid 3 bar flödestryck
Badkar ca. 20 l/min
Dusch ca. 25 l/min
Max. vattentemperatur vid varmvatteningång 70 °C
Rekommenderad max. temperatur (energibesparing) 60 °C
Termisk desinfektion kan användas
Säkerhetsspärr 38 °C
Varmvattentemperatur vid försörjningsanslutning min. 2 °C
högre än blandvattentemperatur
Kallvattenanslutning höger
Varmvattenanslutning vänster
Min. kapacitet = 5 l/min
En reduceringsventil ska installeras om vilotrycket
överstiger 5 bar.
Installation
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
installationen (observera EN 806)!
Montera anslutningarna och skruva fast blandaren, se
utvikningssida I, fig. [1].
Observera måttritningen på utvikningssida I.
Avståndet till väggen kan förlängas med en förlängning
på 20mm, se Reservdelar på utvikningssida III, best-
nr: 07 130.
Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln och
kontrollera att anslutningarna är täta!
Sidovänd anslutning (varmt höger - kallt vänster).
Byt ut den kompakta termostatpatronen, se reservdelar
utvikningssida III, best.-nr: 47 175 (1/2”).
Justering
Temperaturinställning, se utvikningssida I, fig [2].
Temperaturbegränsning
Temperaturen begränsas av säkerhetsspärren vid 38 °C.
Genom tryck på knappen kan 38 °C-spärren överskridas, se
fig. [4].
Temperaturbegränsning
Sätt in den bifogade temperaturbegränsaren (R1) i
temperatur-väljaren (R), se fig. [3], om
temperaturbegränsningen ska ligga vid 43 °C. Grepp med
förmonterad temperaturbe-gränsning best.-nr: 47 981 (se
reservdelar utvikningssidan I).
7
Inställning av flödesbegränsare, se utvikningssida II, fig. [5].
Flödesbegränsaren kan kringgås genom att man trycker på
knappen, se utvikningssida II, fig. [6].
Betjäning av avstängningsgrepp och omkastare,
se utvikningssida II, fig. [6].
Vid risk för frost
Vid tömning av systemet ska termostaten tömmas separat,
eftersom det finns backflödesspärrar i kallvatten- och
varmvattenanslutningen. Ta då bort termostaten från väggen.
Underhåll
Kontrollera alla delar, rengör dem och byt eventuellt ut dem.
Smörj dem med special-blandarfett.
Stäng av kallvatten- och varmvattentilloppet.
Backflödesspärr, se utvikningssida II fig. [7].
Skruva loss anslutningsnippeln med en insexnyckel genom
att skruva åt höger (vänstergänga).
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Kompakt termostat patron, se utvikningssida II fig. [8].
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Efter varje underhåll av den kompakta termostatpatronen
krävs en ny justering (se Justering).
Keramiköverdel, se utvikningssida II, fig. [5] och [9].
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Skruva loss och rengör mousseuren, se utvikningssida III.
Dusch, se utvikningssida II, fig. [10].
5 års garanti för att SpeedClean-munstyckenas funktion förblir
oförändrad.
Tack vare SpeedClean-munstycken, som måste rengöras med
jämna mellanrum, kan kalkavlagringar på strålmunstycket tas
bort enkelt genom att stryka över det.
Reservdelar, se utvikningssida III (* = extra tillbehör).
Skötsel
Skötseltips finns i den bifogade skötselanvisningen.
DK
Sikkerhedsinformationer
Skoldningsprævention
For tapsteder med specielle krav vidrørende
vandtemperaturen (hospitaler, skoler, plejehjem)
anbefales at principiellt anvende termostater med mulig
begrænsning til 43 °C. En tilsvarende temperaturbegrænser er
vedlagt dette produkt. For brusesystemer i børnehaver og
visse områder af ældrecenter anbefales generellt at
temperaturen ikke overstiger 38 °C. Anvend her Grohtherm
Special-thermostater med specialgreb til lettelse af termisk
desinfektion og den tilsvarende sikkerhetsbegrænseren.
Gældende standarder (f.eks. EN 806 2) og tekniske forskrifter
for drikkevand skal overholdes.
Anvendelsesområde
Termostatbatterier er konstruerede til varmtvandsforsyning via
trykbeholdere, og hvis de anvendes sådan, yder de den størst
mulige temperaturnøjagtighed. Ved tilstrækkelig effekt
(fra 18 kW/250 kcal/min.) er også el-/gasgennemstrømnings-
vandvarmere velegnede. Termostater kan ikke anvendes i
forbindelse med trykløse beholdere (åbne vandvarmere). Alle
termostater justeres på fabrikken ved et tilgangstryk
på 3 bar fra begge sider. Skulle der opstå temperaturafvigelser
pga. særlige installationsbetingelser, skal termostaten justeres
efter disse forhold (se Justering).
Tekniske data
Min. tilgangstryk uden efterkoblede modstande 0,5 bar
Min. tilgangstryk med efterkoblede modstande 1 bar
Maks. driftstryk 10 bar
Anbefalet tilgangstryk 1 - 5 bar
Kontroltryk 16 bar
Gennemstrømning ved 3 bar tilgangstryk
Kar ca. 20 l/min.
Bruser ca. 25 l/min.
Maks. vandtemperatur ved
varmtvandsindgangen 70 °C
Anbefalet maks. fremløbstemperatur
(energibesparelse) 60 °C
Termisk desinfektion mulig
Sikkerhedsspærre 38 °C
Varmtvandstemperatur ved forsyningstilslutningen
min. 2 °C højere end blandingsvandtemperaturen
Koldtvandstilslutning til højre
Varmtvandstilslutning til venstre
Mindste gennemstrømning = 5 l/min.
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil.
Installation
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter
installationen (Vær opmærksom på EN 806)!
Monter tilslutningerne, og skru batteriet på, se foldeside I,
ill. [1].
Vær opmærksom på måltegningen på foldeside I.
Fremspringet kan forlænges med 20mm, se Reservedele,
foldeside III, bestillingsnummer: 07 130.
Åbn for koldt- og varmtvandstilførslen, og kontrollér, at
tilslutningerne er tætte!
Spejlvendt tilslutning (varm til højre - kold til venstre).
Udskiftning af termostat-kompaktkartusche, se Reservedele
foldeside III, bestillingsnummer: 47 175 (1/2”).
Justering
Indstilling af temperatur, se foldeside I ill. [2].
Temperaturbegrænsning
Temperaturområdet begrænses til 38 °C af
sikkerhedsspærren. Ved at trykke på tasten kan 38 °C-
spærren overskrides, se ill. [4].
Temperaturbegrænser
Hvis temperaturstoppet skal indstilles til 43 °C, sættes
vedlagte temperaturbegrænser (R1) i temperaturindstillin-
gen (R), se ill. [3]. Greb med formonteret temperaturstop,
bestillingsnummer: 47 981 (se reservedele, foldeside I).
Indstilling af sparestoppet, se foldeside II, ill. [5].
Stoppet overskrides ved at der trykkes på tasten, se
foldeside II, ill. [6].
Betjening af spærregrebet og af omstillingen,
se foldeside II, ill. [6].
Bemærk ved fare for frost
Når husets anlæg tømmes, skal termostaterne tømmes
separat, da der sidder kontraventiler i koldt- og
varmtvandstilslutningen. Tag i den forbindelse termostaten af
væggen.
Vedligeholdelse
Kontrollér alle dele, rens dem, udskift dem evt., og smør dem
med specielt armaturfedt.
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
Kontraventil, se foldeside II, ill [7].
Skru tilslutningsniplen ud med en unbrakonøgle ved at dreje
den til højre (venstregevind).
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Kompakt termostatpatron, se foldeside II, ill. [8].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Efter alt vedligeholdelsesarbejde på den kompakte
termostatpatron skal der justeres (se Justering).
Keramisk overdel, se foldeside II, ill. [5] og [9].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Skru mousseuren ud, og rens den, se foldeside III.
8
Bruser, se foldeside II, ill. [10].
Der er 5 års garanti på SpeedClean-dysernes funktion.
SpeedClean-dyserne, der skal rengøres jævnligt, gør, at
kalkaflejringer på stråleformeren ganske enkelt kan fjernes
ved at tørre hen over dem.
Reservedele, se foldeside III (* = specialtilbehør).
Pleje
Anvisningerne vedrørende pleje af dette armatur er anført i
vedlagte vedligeholdelsesanvisning.
N
Sikkerhetsinformasjon
Forebygging av skålding
På tappesteder der utløpstemperaturen er ekstra
viktig (sykehus, skoler, sykehjem og aldershjem)
anbefales i prinsippet å bruke termostater som kan begrenses
til 43 °C. Som begrensning følger det med en
temperaturendestopper til dette produktet. For dusjanlegg i
barnehager og spesialområder i sykehjem anbefales generelt
at temperaturen ikke skal overstige 38 °C. I slike tilfeller kan
man bruke Grohtherm Special-termostater med
spesialhåndtak for å lette termisk desinfeksjon og med
tilsvarende sikkerhetsstopper. Gjeldende standarder
(f.eks. EN 806-2) og tekniske bestemmelser for drikkevann må
overholdes.
Bruksområde
Termostatbatterier er konstruert for varmtvannsforsyning via
trykkmagasiner, og gir her den mest nøyaktige temperaturen.
Ved tilstrekkelig effekt (fra 18 kW hhv. 250 kcal/min) er også
elektro- hhv. gass-varmtvannsberedere egnet. Termostater
kan ikke benyttes i forbindelse med lavtrykkmagasiner (åpne
varmtvannsberedere). Alle termostater justeres ved fabrikken
med et dynamisk trykk på 3 bar fra begge sider. Dersom det på
grunn av spesielle installeringsforhold skulle oppstå
temperaturavvik, må termostaten justeres for de lokale forhold
(se Justering).
Tekniske data
Minimum dynamisk trykk uten
etterkoblede motstander 0,5 bar
Minimum dynamisk trykk med
etterkoblede motstander 1 bar
Maksimalt driftstrykk 10 bar
Anbefalt dynamisk trykk 1–5 bar
Kontrolltrykk: 16 bar
Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk
Kar ca. 20 l/min
Dusj ca. 25 l/min
Maksimal temperatur på varmtvannsinngang 70 °C
Anbefalt maks. forhåndstemperatur
Termisk desinfeksjon mulig
(energisparing) 60 °C
Sikkerhetssperre 38 °C
Varmtvannstemperatur ved forsyningstilkoblingen
min. 2 °C høyere enn blandevanntemperaturen
Kaldtvannstilkobling til høyre
Varmtvannstilkobling til venstre
Minimum gjennomstrømning = 5 l/min
Ved statisk trykk over 5 bar monteres en trykkreduksjonsventil.
Installering
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter
installeringen (Følg EN 806)!
Monter koblingene og skru på batteriet, se utbrettside I,
bilde [1]. Se måltegningen på utbrettside I. Avstanden fra
veggen kan økes med 20mm med et mellomstykke, se
reservedeler på utbrettside III, best. nr.: 07 130.
Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller at
koblingene er tette.
Speilvendt tilkobling (varmt til høyre - kaldt til venstre).
Utskifting av kompakt termostatpatron,
se reservedeler - utbrettside III, best. nr.: 47 175 (1/2”).
Justering
Temperaturinnstilling, se utbrettside I bilde [2].
Temperaturbegrensning
Temperaturområdet begrenses av sikkerhetssperren
til 38 °C.
38 °C-sperren kan overskrides ved å trykke på knappen, se
bilde [4].
Temperatursperre
Hvis temperatursperren skal ligge ved 43 °C, skal den
medfølgende temperaturbegrenseren (R1) settes inn i
temperaturvelgergrepet (R), se bilde [3]. Grep med formontert
temperatursperre best. nr. 47 981 (se reservedeler på
utbrettside I).
Justering av vannmengde, se utbrettside II bilde [5].
Ved å trykke på knappen kan man endre vannmengden, se
utbrettside II bilde [6].
Betjening av sperregrepet og omstillingen,
se utbrettside II, bilde [6].
Viktig ved fare for frost
Ved tømming av husanlegget må termostatene tømmes
separat fordi det finnes tilbakeslagsventiler i kaldt- og
varmtvannstilkoblingen. Termostaten må da fjernes fra veggen.
Vedlikehold
Alle deler kontrolleres, rengjøres, skiftes ut om nødvendig og
smøres inn med spesial-armaturfett.
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
Tilbakeslagsventil, utbrettside II, bilde [7].
Skru ut koblingsnippelen med en unbrakonøkkel, skru mot
høyre (venstregjenget).
Monter i motsatt rekkefølge.
Kompakt termostatpatron, se utbrettside II, bilde [8].
Monter i motsatt rekkefølge.
Justering er nødvendig hver gang det er utført vedlikehold på
den kompakte termostatpatronen (se justering).
Keramikkoverdel, se utbrettside II, bilde [5] og [9].
Monter i motsatt rekkefølge.
Skru ut og rengjør mousseuren, se utbrettside III.
Dusj, se utbrettside II, bilde [10].
5 års garanti på stabil funksjon for SpeedClean-dysene.
Med SpeedClean-dyser, som må rengjøres jevnlig, fjernes
kalkavleiringer på perlatoren ved å gni over den.
Reservedeler, se utbrettside III (* = ekstra tilbehør).
Pleie
Informasjon om pleie finnes i vedlagte pleieveiledning.
FIN
Turvallisuusohjeet
Palovammojen välttäminen
Vedenottokohdissa, joissa on kiinnitettävä erityistä
huomiota ulosvirtauslämpötilaan (sairaalat, koulut,
hoito- ja vanhainkodit), suosittelemme käyttämään
termostaattia, jonka lämpötilan voi rajoittaa 43 °C:een. Tässä
laitteessa on lämpötilan pääterajoitin.
Lastentarhojen suihkujärjestelmille ja hoitokotien erityisille
alueille suositellaan yleisesti, ettei lämpötila ylittäisi 38 °C:tta.
Käytä tällöin Grohtherm Special -termostaatteja, joissa on
erityiskahva lämpödesinfiointia varten, ja vastaavia
turvarajoittimia. Ota huomioon juomaveden voimassa olevat
normit (esim. EN 806-2) ja tekniset säännöt.
9
Käyttöalue
Termostaattisekoittimet on tarkoitettu käytettäviksi
painevaraajien kanssa; tällöin niiden lämpötilatarkkuus
on parhaimmillaan. Riittävän tehokkaina
(vähintään 18 kW / 250 kcal/min) myös sähkö- tai
kaasuläpivirtauskuumentimet soveltuvat käyttöön. Käyttö
paineettomien säiliöiden (avoimien lämmivesivaraajien)
kanssa ei ole mahdollista. Kaikki termostaatit säädetään
tehtaalla 3 barin molemminpuolisella virtauspaineella. Mikäli
erityisten asennusolosuhteiden vuoksi esiintyy
lämpötilavaihteluita, termostaatti on säädettävä paikallisia
olosuhteita vastaavaksi (ks. Säätö).
Tekniset tiedot
Vähimmäisvirtauspaine ilman
jälkikytkettyjä vastuksia 0,5 bar
Vähimmäisvirtauspaine jälkikytkettyjen
vastuksien kanssa 1 bar
Enimmäiskäyttöpäine 10 bar
Suositeltu virtauspaine 1 - 5 bar
Testipaine 16 bar
Läpivirtaus virtauspaineen ollessa 3 baria
Amme n. 20 l/min
Suihku n. 25 l/min
Lämpimän veden tuloliitännän enimmäislämpötila 70 °C
Suositeltu enimmäistulolämpötila (energiansäästö) 60 °C
Terminen desinfiointi mahdollinen
Turvarajoitin 38 °C
Lämpimän veden lämpötila syöttöliitännässä
vähintään 2 °C korkeampi kuin sekoitetun
veden lämpötila
Kylmävesiliitäntä oikealla
Lämminvesiliitäntä vasemmalla
Vähimmäisläpivirtaus = 5 l/min
Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden ylittäessä 5
baria.
Asennus
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen
asennuksen (EN 806 huomioitava)!
Asenna epäkeskot ja ruuvaa sekoitin kiinni, ks. kääntöpuolen
sivu I, kuva [1].
Huomaa kääntöpuolen sivulla I oleva mittapiirros.
Hanaa voidaan jatkaa 20mm:n verran jatkokappaleella, ks.
varaosat, kääntöpuolen sivu III, tilausnumero: 07 130.
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta liitäntöjen
tiiviys!
Päinvastainen liitäntä (lämmin oikealla - kylmä vasemmalla).
Vaihda termostaattisäätöosa, ks. varaosat kääntöpuolen
sivulla III, tilausnumero: 47 175 (1/2”).
Säätö
Lämpötilan säätö, ks. kääntöpuolen sivu I kuva [2].
Lämpötilan rajoitus
Turvarajoitin rajoittaa lämpötilan 38 °C:een. 38 °C -rajoitin
voidaan ylittää painamalla painiketta, ks. kuva [4].
Lämpötilanrajoitin
Jos haluat rajoittaa lämpötilan 43 °C tasolle, laita oheinen
lämpötilanrajoitin (R1) lämpötilan valintakahvaan (R),
ks. kuva [3]. Kahva esiasennetun lämpötilanrajoittimen
kanssa, tilausnumero: 47 981 (ks. varaosat kääntöpuolen
sivulla I).
Virtaaman rajoittimen säätö, ks. kääntöpuolen sivu II
kuva [5].
Voit ohittaa rajoituksen painamalla näppäintä, ks.
kääntöpuolen sivu II kuva [6].
Sulkukahvan ja vaihtimen käyttö, katso kääntöpuolen
sivu II kuva [6].
Pakkasen varalta huomioitava
Talon putkistoa tyhjennettäessä termostaatit on tyhjennettävä
erikseen, koska kylmä- ja lämminvesiliitäntöihin on asennettu
takaiskuventtiilit. Termostaatti on tällöin irrotettava seinästä.
Huolto
Tarkista kaikki osat, puhdista tai vaihda tarvittaessa ja rasvaa
erikoisrasvalla.
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
Takaiskuventtiili, ks. kääntöpuolen sivu II kuva [7].
Irrota liitäntänippa kuusiokoloavaimella kiertämällä sitä
oikealle (vasenkätinen kierre).
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Termostaattisäätöosa, ks. kääntöpuolen sivu II kuva [8].
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Aina kun termostaattisäätöosaa on huollettu, on säätö tarpeen
(ks. Säätö).
Keraaminen sulku, ks. kääntöpuolen sivu II kuva [5] ja [9].
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Ruuvaa poresuutin irti ja puhdista se, ks. kääntöpuolen
sivu III.
Suihku, ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [10].
SpeedClean-suuttimien toiminnalle myönnetään 5 vuoden
takuu.
Säännöllisesti puhdistettavien SpeedClean-suuttimien avulla
kalkkikerrostumat poistetaan suihkunmuodostajasta yhdellä
pyyhkäisyllä.
Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu III (* = lisätarvike).
Hoito
Hoito-ohjeet ovat mukana olevassa hoito-oppaassa.
PL
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Unikanie oparzeń
Przy punktach poboru ze szczególnym
przestrzeganiem temperatury wylotu (szpitale,
szkoły, domy opieki i domy seniora) zalecane jest zasadniczo
stosowanie termostatów zapewniających ograniczenie
temperatury do 43°C. Do tego produktu dołączony jest
zderzak krańcowy temperatury służący do ograniczania
temperatury. Przy instalacjach prysznicowych w
przedszkolach i specjalnych obszarach domów opieki
zalecane jest generalnie, aby temperatura nie
przekraczała 38°C. W tym celu należy stosować termostaty
Grohtherm Special z uchwytem ułatwiającym termiczną
dezynfekcję i odpowiednim ogranicznikiem bezpieczeństwa.
Należy przestrzegać obowiązujących norm (np. EN 806-2) i
reguł technicznych dotyczących wody pitnej.
Zakres stosowania
Baterie z termostatem przeznaczone są do pracy z
ciśnieniowymi podgrzewaczami pojemnościowymi wody i tak
stosowane zapewniają dokładną regulację temperatury wody.
Przy dostatecznej mocy (od 18 kW lub 250 kcal/min) armaturę
tę można także stosować z przepływowymi podgrzewaczami
wody, elektrycznymi lub gazowymi. Termostatów nie można
stosować z bezciśnieniowymi podgrzewaczami wody
pracującymi w systemie otwartym. Wszystkie termostaty
zostały wyregulowane fabrycznie dla obustronnego ciśnienia
przepływu 3 bar. W przypadku odchyleń temperatury na
skutek szczególnych warunków panujących w instalacji należy
wyregulować termostat stosownie do lokalnych warunków
pracy instalacji (zob. Regulacja).
Dane techniczne
Minimalne ciśnienie przepływu bez
dodatkowych oporów 0,5 bar
Minimalne ciśnienie przepływu przy
dodatkowych oporach 1 bar
Maks. ciśnienie robocze 10 bar
10
Zalecane ciśnienie przepływu 1 - 5 bar
Ciśnienie kontrolne 16 bar
Natężenie przepływu przy ciśnieniu przepływu 3 bar
Wanna ok. 20 l/min
Prysznic ok. 25 l/min
Maks. temperatura wody na dopływie wody gorącej 70 °C
Maksymalna zalecana temperatura
doprowadzanej wody (oszczędność energii) 60 °C
Możliwa dezynfekcja termiczna
Blokada bezpieczeństwa 38 °C
Temperatura wody gorącej na podłączeniu dolotowym
min. 2 °C wyższa od temperatury wody mieszanej
Doprowadzenie wody zimnej str. prawa
Doprowadzenie wody gorącej str. lewa
Przepływ minimalny = 5 l/min
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy
zamontować reduktor ciśnienia.
Instalacja
Przed instalacją i po niej dokładnie przepłukać przewody
rurowe (przestrzegać EN 806)!
Zamontować przyłącza i przykręcić baterię, zobacz strona
rozkładana I, rys. [1].
Przestrzegać rysunku wymiarowego na stronie rozkładanej I.
Wysięg można zwiększyć o 20mm przez wykorzystanie
elementu przedłużającego, zob. części zamienne na stronie
rozkładanej III, nr katalog: 07 130.
Odkręcić zawory doprowadzające wody zimnej i gorącej
oraz sprawdzić szczelność połączeń!
Podłączenie odwrotne (ciepła - po prawej, zimna - po lewej).
Wymienić kompaktową głowicę termostatyczną, zobacz części
zamienne strona rozkładana III, nr katalog.: 47 175 (1/2”).
Regulacja
Regulacja temperatury, zob. strona rozkładana I rys. [2].
Ograniczenie temperatury
Temperatura wody jest ograniczona przez blokadę
bezpieczeństwa do 38 °C. Naciśnięcie przycisku umożliwia
wyłączenie blokady ograniczającej temperaturę wody
do 38 °C, zob. rys. [4].
Ogranicznik temperatury
W przypadku ustawienia krańcowego ogranicznika
temperatury w położeniu 43 °C, należy osadzić załączony
ogranicznik temperatury wody (R1) w pokrętle termostatu (R),
zob. rys. [3]. Pokrętło z zamontowanym uprzednio
ogranicznikiem temperatury, nr kat.: 47 981 (zob. części
zamienne, str. rozkładana I).
Ustawienie blokady oszczędnościowej, zob. strona
rozkładana II, rys. [5].
Można obejść ogranicznik przez naciśnięcie przycisku, zob.
strona rozkładana II, rys. [6].
Obsługa pokrętła odcinającego i przełącznika, zob. strona
rozkładana II, rys. [6].
W przypadku niebezpieczeństwa wystąpienia mrozu
Podczas opróżniania domowej instalacji wody termostaty
należy opróżniać oddzielnie, ponieważ na doprowadzeniach
wody gorącej i zimnej zamontowane są zawory zwrotne.
W tym celu należy zdjąć termostat ze ściany.
Konserwacja
Sprawdzić wszystkie części, oczyścić, ewent. wymienić i
przesmarować specjalnym smarem do armatur.
Zamknąć doprowadzenia wody zimnej i gorącej.
Zawór zwrotny, zob. strona rozkładana II rys. [7].
•Wykręcić złączkę przy pomocy klucza imbusowego przez
obracanie w prawo (gwint lewoskrętny).
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Kompaktowa głowica termostatyczna, zob. strona
rozkładana II rys. [8].
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Po zakończeniu konserwacji kompaktowej głowicy ter-
mostatycznej należy przeprowadzić regulację (zob.Regulacja).
Głowica ceramiczna (bateria prysznicowa), zob. strona
rozkładana II, rys. [5] i [9].
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Odkręcić i oczyścić perlator, zobacz strona rozkładana III.
Prysznic, zob. strona rozkładana II, rys. [10].
5 lat gwarancji na niezawodne działanie dysz
samooczyszczających SpeedClean.
Dzięki dyszom SpeedClean, które należy regularnie czyścić,
osady wapienne z kształtownika strumienia można usunąć
poprzez przetarcie jego powierzchni.
Części zamienne,
zobacz strona rozkładana III
( * = wyposażenie specjalne).
Pielęgnacja
Wskazówki dotyczące pielęgnacji zamieszczono w załączonej
instrukcji pielęgnacji.
UAE
UAE
11
GR
Πληροφορίες ασφάλειας
Αποφυγή εγκαυμάτων από υγρά
Σε σημεία υδροληψίας, στα οποία πρέπει να
προσέχετε ιδιαίτερα τη θερμοκρασία εξόδου
(νοσοκομεία, σχολεία και γηροκομεία) συνιστάται γενικά να
τοποθετούνται θερμοστάτες με όριο θερμοκρασίας τους 43 °C.
Αυτό το προϊόν διαθέτει τερματικό διακόπτη θερμοκρασίας για
τον περιορισμό της. Σε συστήματα ντους σε παιδικούς
σταθμούς και ειδικούς χώρους των γηροκομείων
γενικά
συνιστάται η θερμοκρασία να μην υπερβαίνει τους 38 °C. Γι'
αυτό, χρησιμοποιείτε τους θερμοστάτες Grohtherm Special με
ειδική λαβή για τη διευκόλυνση της θερμικής απολύμανσης και
το αντίστοιχο στοπ ασφαλείας. Τηρείτε τους ισχύοντες
κανονισμούς (π.χ. EN 806-2) και τους τεχνικούς κανόνες για το
πόσιμο νερό.
Πεδίο εφαρμογής
Οι μίκτες με θερμοστάτη είναι κατασκευασμένοι για παροχή
ζεστού νερού με τη χρήση συσσωρευτών πίεσης και με αυτό
τον τρόπο αποδίδουν την μεγαλύτερη ακρίβεια στην επιθυμητή
θερμοκρασία. Είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν
ταχυθερμοσίφωνες ηλεκτρικού ή γκαζιού επαρκούς ισχύος
(από 18 kW ή 250 kcal/min). Οι θερμοστάτες δεν μπορούν να
χρησιμοποιηθούν σε συνδυασμό με αποσυμπιεσμένους
θερμοσίφωνες αποθήκευσης (
ανοιχτά συστήματα ζεστού
νερού). Όλοι οι θερμοστάτες ρυθμίζονται στο εργοστάσιο σε
πίεση ροής 3 bar και στις δύο πλευρές. Εάν παρουσιαστούν
αποκλίσεις θερμοκρασίας λόγω ειδικών συνθηκών των
υδραυλικών εγκαταστάσεων, θα πρέπει να ρυθμιστεί ο
θερμοστάτης ανάλογα με τις τοπικές συνθήκες (βλ. Ρύθμιση).
Τεχνικά στοιχεία
Ελάχιστη πίεση ροής χωρίς μετέπειτα αντιστάσεις 0,5 bar
Ελάχιστη πίεση ροής με μετέπειτα αντιστάσεις 1 bar
Μέγιστη πίεση λειτουργίας 10 bar
Συνιστώμενη πίεση ροής 1 - 5 bar
Πίεση ελέγχου 16 bar
Παροχή με πίεση 3 bar
Μπανιέρα περ. 20 l/min
Ντους περ. 25 l/min
Μέγιστη θερμοκρασία νερού στην
τροφοδοσία ζεστού νερού 70 °C
Προτεινόμενη μέγ. θερμοκρασία
κυκλοφορίας (εξοικονόμηση ενέργειας) 60 °C
Η θερμική απολύμανση είναι δυνατή
∆ιακοπή ασφαλείας 38 °C
Θερμοκρασία ζεστού νερού στη σύνδεση παροχής
τουλάχιστον 2 °C υψηλότερη από τη θερμοκρασία νερού μίξης
Σύνδεση κρύου νερού δεξιά
Σύνδεση ζεστού νερού αριστερά
Ελάχιστη ροή = 5 l/min
Σε πιέσεις ηρεμίας μεγαλύτερες από 5 bar θα πρέπει να
τοποθετηθεί μια βαλβίδα μείωσης της πίεσης.
12
Εγκατάσταση
Ξεπλύνετε καλά το σύστημα σωληνώσεων πριν και μετά
την εγκατάσταση (σύμφωνα με τις προδιαγραφές EN 806)!
Τοποθετήστε τις συνδέσεις και βιδώστε την μπαταρία,
βλ. αναδιπλούμενη σελίδα Ι, εικ. [1].
Προσέξτε διαστασιολόγιο στην αναδιπλούμενη σελίδα I.
Η πρόσβαση μπορεί να επιμηκυνθεί κατά 20mm με μια
προέκταση. Βλ. ανταλλακτικά, αναδιπλούμενη σελίδα ΙIΙ,
Αρ. παραγγελίας: 07 130.
Ανοίξτε τις
παροχές κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε τη
στεγανότητα των συνδέσεων!
Αντίστροφη σύνδεση (ζεστό δεξιά - κρύο αριστερά).
Αντικαταστήστε το μηχανισμό του θερμοστάτη, βλέπε
Ανταλλακτικά, αναδιπλούμενη σελίδα III,
αρ. παραγγελίας: 47 175 (1/2”).
Ρύθμιση
Ρύθμιση θερμοκρασίας, βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα I εικ. [2].
Περιορισμός θερμοκρασίας
Η περιοχή θερμοκρασίας περιορίζεται από ένα διακόπτη
ασφάλειας στους 38 °C. Πιέζοντας το πλήκτρο μπορείτε να
παρακάμψετε τη διακοπή λειτουργίας στους 38 °C, βλ. εικ. [4].
Τελικός διακόπτης θερμοκρασίας
Σε περίπτωση που ο τελικός διακόπτης θερμοκρασίας θέλετε
να βρίσκεται στους 43 °C, τοποθετήστε τον συνοδευτικό
αναστολέα θερμοκρασίας (R1) στη λαβή επιλογής θερμο-
κρασίας (R), βλέπε εικ. [3]. Λαβή με προσυναρμολογημένο
τελικό διακόπτη θερμοκρασίας, Αρ. παραγγελίας: 47 981
(βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα I).
Για ρύθμιση του στοπ οικονομίας, βλέπε διπλωμένη
σελίδα II Εικ. [5].
Πιέζοντας το πλήκτρο μπορείτε να παρακάμψετε το στοπ,
βλέπε διπλωμένη σελίδα ΙΙΙ εικ. [6].
Χειρισμός της λαβής διακοπής λειτουργίας και του
διανομέα, βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα II , εικ. [6].
Προσοχή σε περίπτωση παγετού
Κατά την αποστράγγιση της οικιακού συστήματος ύδρευσης, οι
θερμοστάτες θα πρέπει να αποστραγγίζονται χωριστά, επειδή
υπάρχουν βαλβίδες αντεπιστροφής στις συνδέσεις κρύου και
ζεστού νερού. Στην περίπτωση αυτή πρέπει να αφαιρείται ο
θερμοστάτης από τον τοίχο.
Συντήρηση
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα, καθαρίστε τα, εάν χρειάζεται,
αλλάξτε τα και λιπάνατέ τα με το ειδικό λιπαντικό μπαταρίας.
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
Βαλβίδα αντεπιστροφής, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα II εικόνα
[7].
Ξεβιδώστε τον ενδέτη με ένα εξάγωνο κλειδί με δεξιά στροφή
(αριστερό σπείρωμα).
Η συναρμολόγηση πρέπει να γίνει με την αντίστροφη σειρά.
Μικρός μηχανισμός θερμοστάτη, βλέπε αναδιπλούμενη
σελίδα II εικ. [8].
Η συναρμολόγηση πρέπει να γίνει με την αντίστροφη σειρά.
Μετά από κάθε συντήρηση του μικρού μηχανισμού
θερμοστάτη είναι απαραίτητη μια ρύθμιση (βλέπε Ρύθμιση).
Κεραμικός μηχανισμός (Μπαταρία ντους), βλέπε
αναδιπλούμενη σελίδα II εικ. [5] και [9].
Η συναρμολόγηση
πρέπει να γίνει με την αντίστροφη σειρά.
Ξεβιδώστε το φίλτρο νερού και καθαρίστε το, βλ.
αναδιπλούμενη σελίδα III.
Ντους, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα II, εικόνα [10].
5 χρόνια εγγύηση για την αδιάκοπη λειτουργία των θηλών -
SpeedClean.
Με τις θηλές SpeedClean, οι οποίες πρέπει να καθαρίζονται
τακτικά, οι επικαθίσεις αλάτων ασβεστίου απομακρύνονται
από το διαμορφωτή ψεκασμού με ένα
απλό καθάρισμα από
πάνω.
Ανταλλακτικά, βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα ΙII
( * = προαιρετικός εξοπλισμός).
Περιποίηση
Τις οδηγίες που αφορούν την περιποίηση αυτής της μπαταρίας
μπορείτε να τις πάρετε από τις συνημμένες οδηγίες
περιποίησης.
CZ
Ezpečnormace
Vyvarování se opaření
Na místech odběru, kde je důležité dbát na výstupní
teplotu (nemocnice, školy, domy s pečovatelskou
službou a domovy důchodců), se v zásadě doporučuje
používat termostaty, které se dají omezit na 43 °C. Proto je k
tomuto produktu přiložena koncová teplotní zarážka. U
sprchových zařízení v mateřských školách a ve speciálních
částech domů s pečovatelskou službou je všeobecně
doporučeno, aby teplota nepřekročila 38 °C. Za tímto účelem
použijte speciální termostaty značky Grohtherm Special, které
jsou vybaveny zvláštním madlem usnadňujícím termickou
dezinfekci a odpovídající bezpečnostní zarážkou. Je třeba
dodržovat platné normy (např. EN 806-2) a technická pravidla
pro pitnou vodu.
Oblast použití
Baterie s termostatem jsou konstruovány pro zásobování
teplou vodou ve spojení s tlakovými zásobníky a při tomto
použití dosahují nejpřesnější teploty. Při dostatečném výkonu
(od 18 kW resp. 250 kcal/min) jsou vhodné také elektrické
nebo plynové průtokové ohřívače. Ve spojení s beztlakovými
zásobníky (otevřené zásobníky na přípravu teplé vody) se
termostaty nemohou používat. Všechny termostaty jsou z
výroby seřízeny při oboustranném proudovém tlaku 3 bary.
V případě, že se vlivem zvláštních instalačních podmínek
vyskytnou teplotní rozdíly, je nutné termostat seřídit s
přihlédnutím k místním poměrům (viz seřízení).
Technické údaje
Minimální proudový tlak bez dodatečně
zapojených odporů 0,5 baru
Minimální proudový tlak s dodatečně
zapojenými odpory 1 bar
Max. provozní tlak 10 barů
Doporučený proudový tlak 1 - 5 barů
Zkušební tlak 16 barů
Průtok při proudovém tlaku 3 bary
Vana cca 20 l/min
Sprcha cca 25 l/min
Max. teplota vody na vstupu teplé vody 70 °C
Doporučená max. přívodní teplota
(úspora energie) 60 °C
Je možno provádět termickou dezinfekci
Bezpečnostní zarážka 38 °C
Teplota teplé vody je u přívodu min. o 2 °C vyšší než teplota
smíšené vody
Připojení studené vody vpravo
Připojení teplé vody vlevo
Minimální průtok = 5 l/min
Při statických tlacích vyšších než 5 barů se musí namontovat
redukční ventil.
Instalace
Potrubní systém před a po instalaci důkladně
propláchněte (dodržujte normu EN 806)!
Namontujte přípojky a přišroubujte baterii, viz skládací
strana I, obr. [1].
13
Dodržujte kótované rozměry na skládací straně I.
Vyložení lze zvětšit o 20mm pomocí prodloužení, viz náhradní
díly, skládací strana III, obj. čís.: 07 130.
Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte
těsnost všech spojů!
Opačná montáž přípojek (teplá vpravo - studená vlevo).
Výměna kompaktní termostatové kartuše, viz náhradní díly,
skládací strana III, obj. č.: 47 175 (1/2”).
Omezení teploty
Teplotní rozsah je omezen pojistnou zarážkou na 38 °C.
Zarážku pro tepelnou hranici 38 °C lze překročit stisknutím
tlačítka, viz obr. [4].
Koncový doraz teploty
Pokud má být hranice koncového dorazu teploty 43 °C, do
ovladače regulace teploty (R1) vložte přiložený omezovač
teploty (R), viz obr. [3]. Rukojeť s předem namontovaným
koncovým dorazem teploty obj. čís.: 47 981 (viz Náhradní díly,
skládací strana I).
Nastavení úsporné zarážky, viz skládací strana II obr. [5].
Stisknutím tlačítka lze překročit polohu vymezenou zarážkou,
viz skládací strana II obr. [6].
Obsluha ovladače průtoku a přepínací jednotky, viz
skládací strana II, obr. [6].
Pozor při nebezpečí mrazu
Při vyprazdňování domovního vodovodního systému je třeba
termostaty vyprázdnit samostatně, protože se v přívodu
studené a teplé vody nacházejí zpětné klapky. K tomu se musí
termostat vyjmout ze stěny.
Údržba
Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte, podle potřeby vyměňte a
namažte speciálním mazivem pro armatury.
Uzavřete přívod studené a teplé vody.
Zpětná klapka, viz skládací strana II, obr. [7].
•Připojovací vsuvku vyšroubujte klíčem na vnitřní šestihrany
otáčením doprava (levotočivý závit).
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Kompaktní termostatová kartuše, viz skládací strana II,
obr. [8].
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Po každé údržbě kompaktní termostatové kartuše je nutno
provést seřízení (viz seřízení).
Keramický vršek (Sprchová baterie), viz skládací strana II,
obr. [5] a [9].
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Perlátor vyšroubujte a vyčistěte, viz skládací strana III.
Sprcha, viz skládací strana II, obr. [10].
Na konstantní funkci trysek SpeedClean se poskytuje
záruka 5 let.
Usazeniny vodního kamene na regulátoru rozptylu paprsků lze
odstranit jednoduchým přetřením povrchu trysek SpeedClean.
Tyto trysky čistěte pravidelně.
Náhradní díly, viz skládací strana III (* = zvláštní
příslušenství).
Ošetřování
Pokyny k ošetřování jsou uvedeny v přiloženém návodu k
údržbě.
H
Biztonsági információk
Leforrázásveszély elhárítása
Azon kivételi helyeken, ahol különleges figyelmet kell
fordítani az előremenő hőmérsékletre (kórházakban,
iskolákban, szanatóriumokban és idősek otthonában), olyan
termosztátok használatát javasoljuk, amelyeken 43 °C-os
hőmérséklet-korlátozás állítható be. Ezek a termékek
hőmérsékleti végálláskapcsolóval vannak ellátva.
Óvodákban és szanatóriumok különleges kezelőpontjain
beszerelt zuhanyozó berendezések esetében általában azt
javasoljuk, hogy a hőmérséklet ne lépje túl a 38 °C-ot. Erre a
célra a Grohtherm Special termosztátok olyan fogantyúval
vannak ellátva, mely megkönnyíti a termikus fertőtlenítések és
biztonsági leállások végrehajtását. Az ivóvízre vonatkozó
összes szabványt (pl. EN 806-2) és műszaki előírást be kell
tartani.
Felhasználási terület
A hőfokszabályozós-csaptelepek tárolón keresztül történő
melegvíz-szolgáltatásra készültek, és ekkor a legjobb
hőmérsékleti pontosságot biztosítják. Elégséges teljesítmény
esetén (18 kW-tól ill. 250 kcal/perc) elektromos- ill.
gázműködtetésű átfolyó-rendszerű vízmelegítők is
alkalmasak. Nyomás nélküli tárolókkal (nyílt üzemű víz
melegítőkkel) hőfokszabályozós csaptelepek nem
használhatók. A gyártóüzemben valamennyi hőfokszabályozó
bekalibrálása kétoldali, 3 bar értékű áramlási nyomás mellett
történik. Ha sajátságos szerelési feltételek következtében
eltérő hőmérsékletek adódnának, akkor a hőfokszabályozót a
helyi viszonyokra kell beszabályozni (lásd Kalibrálás).
Műszaki adatok
Minimális áramlási nyomás utánkapcsolt
ellenállások nélkül 0,5 bar
Minimális áramlási nyomás utánkapcsolt
ellenállásokkal 1 bar
Max. üzemi nyomás 10 bar
Javasolt áramlási nyomás 1 - 5 bar
Próbanyomás 16 bar
Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál
Fürdőkád kb. 20 l/perc
Zuhany kb. 25 l/perc
Max. vízhőmérséklet a melegvíz
befolyó nyílásánál 70 °C
Ajánlott max. előtáplálási hőmérséklet
(energiamegtakarítás) 60 °C
Termikus fertőtlenítés lehetséges
Biztonsági reteszelés 38 °C
A melegvíz hőmérséklete a tápcsatlakozásnál min. 2 °C-al
magasabb, mint a kevertvíz hőmérséklete
Hidegvíz-csatlakozás jobb oldalon
Melegvíz-csatlakozás bal oldalon
Minimális átáramló mennyiség = 5 l/perc
5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén nyomáscsökkentő
szükséges!
Felszerelés
A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan
öblítse át (ügyeljen az EN 806 szabványra)!
Szerelje fel az csatlakozókat, és csavarozza fel a csaptelepet,
lásd I-es kihajtható oldal [1]. ábra.
Az I. kihajtható oldalon található méretrajznak
megfelelően kell eljárni.
A kinyúlás egy hosszabbítóval 20mm-rel megnövelhető,
lásd Pótalkatrészek, III. es kihajtható oldal; megr.sz.: 07 130.
Nyissa meg a hideg- és a melegvíz vezetéket, és
ellenőrizze a bekötések tömítettségét!
Felcserélt oldalú bekötés (meleg jobbra - hideg balra).
A termosztát-kompakt betét cseréje, lásd pótalkatrészek III es
kihajtható oldal, Megr.-sz: 47 175 (1/2”).
Kalibrálás
A hőmérséklet beállítása, lásd I. kihajtható oldal [2]. ábra.
Hõfokkorlátozás
A hőmérséklettartományt a biztonsági reteszelés 38 °C -ra
határolja be. A gomb megnyomásával a 38 °C fokos
reteszelés átugorható, lásd [4]. ábra.
14
Hőmérséklet végütközője
Ha a hőmérséklet végütközőjének 43 °C-on kell lennie, akkor
helyezze be a mellékelt (R1) hőmérséklet-korlátozót a (R)
hőmérséklet-választó fogantyúba, lásd [3]. ábra. Fogantyú
előszerelt hőmérséklet végütközővel rend.-sz.: 47 981
(Lásd Alkatrészek, I. kihajtható oldal).
A takarékossági ütköző beállítása, lásd az [5] ábrát a II.
kihajtható oldalon.
A gomb megnyomásával az ütköző átléphető, lásd [6] ábrát a
II. kihajtható oldalon.
A elzáró fogantyú és a átállító kezelése, lásd II. kihajtható
oldal, [6]. ábrákat.
Figyelem fagyveszély esetén
Az épület víztelenítésekor a hőfokszabályozókat külön le kell
üríteni, mivel a hidegvíz és a melegvíz becsatlakozásánál
visszafolyásgátlók találhatók. A leürítés során a
hőfokszabályozót a falról le kell venni.
Karbantartás
Ellenőrizze valamennyi alkotórészt, tisztítsa meg, esetleg
cserélje ki azokat és zsírozza be őket speciális
szerelvényzsírral.
Zárja el a hideg- és melegvíz vezetékeket.
Visszafolyásgátló, lásd II. kihajtható oldal [7]. ábra.
Csavarja ki a csatlakozódarabot annak es belső hatlapú
kulccsal történő jobbra forgatásával (balmenetes).
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Termosztát kompakt betét, lásd II. kihajtható
oldal [8]. ábra.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
A termosztát-betét kalibrálását minden karbantartást követően
el kell végezni (ld. "Kalibrálás").
Kerámia felsőrész (Zuhanycsaptelep), lásd II. kihajtha
oldal [5]. és [9]. ábra.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Csavarja ki és tisztítsa meg a szórófejet, lásd a III. kihajtható
oldalt.
Zuhany, lásd II. kihajtható oldal [10]. ábra.
5 évig garantált a SpeedClean fúvókák azonos szintű
működése.
A SpeedClean fúvókák révén, amelyeket rendszeresen
tisztítani kell, a sugárképzőn keletkezett vízkőlerakódások
egyszerű, kézzel történő simítással eltávolíthatók.
Cserealkatrészek, lásd a kihajtható III oldalon ( * = speciális
tartozékok).
Ápolás
Ezen termék tisztítására vonatkozó útmutatást a mellékelt
használati útmutató tartalmazza.
P
Informações de segurança
Evitar queimaduras
Nas saídas com especial observância da
temperatura de saída (hospitais, escolas, lares de
idosos e de repouso) recomenda-se basicamente a utilização
de termóstatos, que possam ser limitados a 43 °C. Este
produto é acompanhado, para limitação, de um batente final
de temperatura. Nos sistemas de duche em infantários e
áreas especiais de lares de repouso geralmente recomenda-
se, que a temperatura não exceda os 38 °C. Para isso, utilizar
termóstatos Grohtherm Special com pega especial para
facilitação da desinfeção rmica e respetivo batente de
segurança. Observar as normas (por ex. EN 806-2) e
regulamentos técnicos em vigor para a água potável.
Campo de utilização
As misturadoras termostáticas são construídas para o
fornecimento de água quente através de termoacumuladores
de pressão e, assim montadas, permitem conseguir a maior
precisão na temperatura. Com a potência suficiente (a partir
de 18 kW ou 250 kcal/min), são também adequados
esquentadores eléctricos ou a gás.
Os termostatos não podem ser utilizados em conjugação com
depósitos sem pressão (esquentadores abertos). Todos os
termostatos são regulados na fábrica para uma pressão do
caudal de 3 bar dos dois lados. Se, devido a condições de
instalação especiais, se verificarem diferenças na
temperatura, o sistema deve ser regulado para as condições
locais (veja Regulação).
Dados Técnicos
Pressão de caudal mínima sem
resistências ligadas a jusante 0,5 bar
Pressão de caudal mínima com
resistências ligadas a jusante 1 bar
Pressão de serviço máx. 10 bar
Pressão de caudal recomendada 1 - 5 bar
Pressão de teste 16 bar
Débito a 3 bar de pressão de caudal
Banheira aprox. 20 l/min
Chuveiro aprox. 25 l/min
Temperatura máx. da água
na entrada da água quente 70 °C
Temperatura de caudal máx.
recomendada (poupança de energia) 60 °C
Possibilidade de desinfecção térmica
Bloqueio de segurança 38 °C
Temperatura da água quente na ligação de
alimentação, no mín. 2 °C acima da
temperatura da água de mistura
Ligação da água fria à direita
Ligação da água quente à esquerda
Caudal mínimo = 5 l/min
Em pressões estáticas superiores a 5 bar dever-se-á
montar um redutor de pressão.
Instalação
Antes e depois da instalação, enxaguar bem as tubagens
(respeitar a norma EN 806)!
Montar as ligações e apertar a misturadora ver página
desdobrável I, fig. [1].
Consultar o desenho cotado na página desdobrável I.
A profundidade pode ser aumentada com um prolongamento
de 20mm, consulte as peças sobresselentes na página
desdobrável III, n° de encomenda: 07 130.
Abrir a água fria e quente e verificar se as ligações estão
estanques!
Ligação com os lados invertidos (quente - à direita,
fria - à esquerda).
Substituir o termoelemento compacto,ver as peças sobres-
selentes,página desdobrável III, nº.de enc.:47 175 (1/2”).
Regulação
Ajuste da temperatura, ver página desdobrável I, fig. [2].
Bloqueio de temperatura
O âmbito da temperatura é limitado para 38 °C pelo bloqueio
de segurança. Premindo o botão pode ser transposto o
bloqueio de 38 °C, ver fig. [4].
Limitação da temperatura
Caso o batente de temperatura tiver de estar a 43 °C, instalar
o limitador de temperatura anexo (R1) no manípulo selector de
temperatura (R), ver fig. [3]. Manípulo com batente de
temperatura inserido. N.º de encomenda: 47 981 (ver peças
sobresselentes na página desdobrável I).
15
Ajuste do limitador de caudal, ver página desdobrável II Fig.
[5].
O bloqueio pode ser excedido, premindo a tecla, ver página
desdobrável II fig. [6].
Manuseio do manípulo de corte e do inversor, ver página
desdobrável II, fig. [6].
Atenção ao perigo de congelação
Ao esvaziar a instalação doméstica, os termostatos devem ser
esvaziados separadamente, dado que, nas ligações de água
quente e de água fria, existem válvulas anti-retorno. Para isso,
a torneira deve ser retirada da parede.
Manutenção
Verificar, limpar, e eventualmente substituir todas as peças
e lubrificá-las com massa especial para misturadoras.
Fechar a água fria e a água quente.
Válvulas anti-retorno, ver página desdobrável II, fig. [7].
Desapertar a sede de ligação com chave sextavada,
rodando-a para a direita (rosca à esquerda).
A montagem é feita pela ordem inversa.
Termoelemento compacto, ver página desdobrável II, fig. [8].
A montagem é feita pela ordem inversa.
Depois de cada manutenção no termoelemento compacto é
necessária uma regulação (ver Regulação).
Castelo cerâmico, ver página desdobrável II,
fig. [5] e [9].
A montagem é feita pela ordem inversa.
Desenroscar o emulsor e limpar, ver página desdobrável III.
Chuveiro, ver página desdobrável II, fig. [10].
5 anos de garantia de manutenção de um funcionamento igual
dos orifícios de saída SpeedClean.
Através das saídas SpeedClean, as quais têm de ser limpas
regularmente, os depósitos de calcário no formador do jacto
de água são eliminados com uma simples passagem da mão
.
Peças sobresselentes, ver página desdobrável III
(* = acessórios especiais).
Conservação
As instruções para a conservação constam nas Instruções de
manutenção em anexo.
TR
Emniyet bilgileri
Haşlanmaların önlenmesi
Çıkış sıcaklığına özellikle dikkat edilmesi gereken
yerlerde (hastane, okul ve huzur evi be bakım evi)
prensip olarak 43°C ile sınırlanabilen termostatların
kullanılması önerilir. Bu ürünle birlikte bir sıcaklık sınırlama
tertibatı verilir. Çocuk yuvalarındaki ve bakım evlerinin belirli
alanlarındaki duş sistemlerinde genel olarak sıcaklığın 38°C
üzerine çıkmaması önerilir. Bunun için, termik dezenfeksiyonu
kolaylaştıran özel tutamaklı ve uygun emniyet tertibatlı
Grohtherm Special termostatları kullanılır. İçme suyu ile ilgili
yürürlükteki normlara (örneğin EN 806-2) ve teknik kurallara
uyulmalıdır.
Kullanım sahası
Termostatlı bataryalar bir basınçlı kap üzerinden sıcak su
temini için dizayn edilmiştir ve bu şekilde kullanıldıkları
takdirde en doğru sıcaklık derecesini sağlamaktadır. Yeterli
performansta (18 kW veya 250 kcal/dak’dan itibaren ) elektrikli
termosifon veya doğal gazlı kombiler de uygun olur. Basısız
su kaplarında (açık sistem sıcak su şofbenleri) bu termostatlar
kullanılamaz. Bütün termostatlar fabrikada, her iki yönde
uygulanan 3 bar akış basıncına göre ayarlanır.
Eğer bazı özel montaj şartları nedeniyle sıcaklık sapmaları
olursa, bu durumda termostat yerel şartlara göre
ayarlanmalıdır (bkz. Ayarlama).
Teknik Veriler
Dirençler bağlanmadan en
az akış basıncı 0,5 bar
Dirençler bağlı iken en az
akış basıncı 1 bar
Maks. işletme basıncı 10 bar
Tavsiye edilen akış basıncı 1 - 5 bar
Kontrol basıncı 16 bar
3 bar akış basıncında akış
Küvet yakl. 20 l/dak
Dus yakl. 25 l/dak
Sıcak su girişinde maks. su ısısı 70 °C
Sıcak su çıkışındaki suyun maks.
sıcaklığı (Enerji tasarrufu) 60 °C
Termik dezenfeksiyon mümkün
Emniyet kilidi 38 °C
Kullanım esnasında sıcak suyun ısısı karışık su sı
caklığından
en az 2 °C daha fazladır
Soğuk su bağlantısı sağ
Sıcak su bağlantısı sol
Minimum debi = 5 l/dak
Akış basıncının 5 barın üzerinde olması durumunda,
bir basınç düşürücü takılmalıdır.
Montaj
Boru sistemini kurulumdan önce ve sonra su ile
temizleyin (EN 806’ya dikkat edin)!
Bağlantılarını monte edin ve bataryayı takın, katlanır sayfa I’e
bkz., şekil [1].
Katlanır sayfa I’deki ölçülere dikkat edin.
Projeksiyonu artırmak, 20mm’lik bir uzatma ile mümkündür.
Bakınız katlanır sayfa III ’deki yedek parça
Sip.-No: 07 130.
Soğuk ve sıcak su girişlerini açın ve tüm bağlantıların
sızdırmaz olup olmadığını kontrol edin!
Ters yönde bağlantı (sıcak sağa - soğuk sola).
Termostat kompakt kartuşunu değiştirin, bakınız, Yedek parça
katlanır sayfa III, Sipariş - No.: 47 175 (1/2”).
Ayarlama
Sıcaklık-Ayarlama, bkz katlanır sayfa I şekil. [2].
Isı sınırlaması
Sıcaklık sınırı emniyet kilidi sayesinde 38 °C’a
sınırlandırılmıştır. Tuşun basılması ile 38 °C sınırı aşılabilir,
bkz şekil [4].
Isı limit kilidi
Isı limit kilidi, 43 °C’de ise, ürünle birlikte verilen ısı
sınırlayıcısını (R1) ısı ayar tutamağına (R) yerleştirin,
bkz. şekil [3]. Volan; önceden monte edilmiş ısı limit kilidi ile –
sip.–no.: 47 981 (bkz. yedek parçalar, katlanır sayfa I).
Ayarlanabilir ekonomi ayarı, bkz. katlanır sayfa II Şek. [5].
ğmeye basmak yoluyla durdurucu aşılabilir, bkz. Katlanır
sayfa II şekil [6]
Kapatma tutamağının ve divertörün kullanılması, bakınız
katlanır sayfa II, şekil [6].
Donma tehlikesine dikkat
Binanın su tesisatını boşaltma esnasında termostatik
bataryalar ayrıca boşaltma işlemine tabi tutulmalıdır, çünkü
soğuk ve sıcak su bağlantılarında çek valf bulunmaktadır. Bu
işlemde batarya duvardan sökülmelidir.
Bakım
Tüm parçaları kontrol edin, temizleyin, gerekirse değiştirin ve
özel armatür yağıyla yağlayın.
Soğuk ve sıcak su beslemesini kilitleme.
Çek valfi, bkz katlanır sayfa II şekil. [7].
•Bağlantı nipelini lik alyen anahtar ile sağa çevirerek sökün
(sol paso).
Montajı ters yönde uygulayınız.
16
Termostat yekpare kartuş, bkz. katlanır sayfa II şekil [8].
Montajı ters yönde uygulayınız.
Termostat yekpare kartuşunda yapılan her bakımdan sonra bir
ayarlama gereklidir (bkz. Ayarlama).
Seramik üst parça (Duş Bataryası) bkz katlanır sayfa II,
şekil [5] ve [9].
Montajı ters yönde uygulayınız.
Perlatörü (Mousseur) sökün ve temizleyin, bkz. katlanır
sayfa III.
Duş, bkz. katlanır sayfa II şekil [10].
SpeedClean çıkışları 5 sene garanti kapsamındadır.
Düzenli olarak temizlenmesi gereken, SpeedClean-uçları
sayesinde kireç tabakalarını temizlemek için parmağınızı
duşun üzerinden geçirmeniz yeterlidir.
Yedek parçalar, bkz. katlanır sayfa III (* = özel aksesuar).
Bakım
Bakım ile ilgili gerekli açıklamalar için lütfen ekteki bakım
talimatına başvurunuz.
SK
Varnostne informacije
Ochrana proti obareniu
Na miestach odberu, kde je dôležité dbať na
výstupnú teplotu (nemocnice, školy, domovy
sociálnej starostlivosti a domovy pre seniorov), sa v zásade
odporúča používať termostaty, ktoré sa dajú obmedziť na
43 °C. Preto je k tomuto produktu priložený koncový doraz
teploty. Pri sprchovacích zariadeniach v škôlkach a vo
zvláštnych častiach domovov sociálnej starostlivosti sa vo
všeobecnosti odporúča, aby teplota neprekročila 38 °C.
Použite preto termostaty Grohtherm Special so špeciálnou
čkou na uľahčenie termickej dezinfekcie a s príslušným
bezpečnostným dorazom. Je potrebné dodržiavať platné
normy (napr. EN 806-2) a technické pravidlá pre pitnú vodu.
Oblast’ použitia
Batérie s termostatom sú konštruované na zásobovanie teplou
vodou v spojení s tlakovými zásobníkmi a pri tomto použití sa
dosahuje najvyššia presnost’ nastavenej teploty. Pri
dostatočnom výkone (od 18 kW resp. 250 kcal/min) sú vhodné
tiež elektrické alebo plynové prietokové ohrievače.
V spojení s beztlakovými zásobníkmi (otvorené ohrievače
vody) sa termostaty nemôžu používat’.
Všetky termostaty sú z výroby nastavené pri obojstrannom
hydraulickom tlaku 3 bary.
V prípade, že sa v dôsledku zvláštnych inštalačných
podmienok vyskytnú rozdiely nastavených teplôt, je potrebné
termostat nastavit’ podľa miestnych podmienok (pozri
nastavenie).
Technické údaje
Minimálny hydraulický tlak bez
dodatočne zapojených odporov 0,5 baru
Minimálny hydraulický tlak s
dodatočne zapojenými odpormi 1 bar
Max. prevádzkový tlak 10 barov
Odporúčaný hydraulický tlak 1 - 5 barov
Skúšobný tlak 16 barov
Prietok pri hydraulickom tlaku 3 bary
Vaňa cca 20 l/min
Sprcha cca 25 l/min
Max. teplota vody na vstupe teplej vody 70 °C
Odporúčaná max. prietoková teplota (úspora energie) 60 °C
Je možná termická dezinfekcia
Bezpečnostná zarážka 38 °C
Teplota teplej vody je na zásobovacej
prípojke vody min. o 2 °C vyššia ako teplota zmiešanej vody
Prípojka studenej vody vpravo
Prípojka teplej vody vľavo
Minimálny prietok = 5 l/min
Pri statických tlakoch vyšších než 5 barov sa musí
namontovat’ redukčný ventil.
Inštalácia
Potrubný systém pred a po inštalácii dôkladne
prepláchnite (dodržujte normu EN 806)!
Namontujte prípojky a naskrutkujte batériu, pozri skladaciu
stranu I, obr. [1].
Dodržujte pritom kótované rozmery na skladacej strane I.
Vyloženie sa dá zväčšit’ o 20mm použitím predĺženia, pozri
náhradné diely, skladacia strana III, obj. č.: 07 130.
Otvorte prívod studenej a teplej vody a skontrolujte
tesnost' všetkých spojov!
Opačná montáž prípojok (teplá vpravo - studená vľavo).
Výmena kompaktnej termostatovej kartuše, pozri náhrad
diely, skladacia strana III, obj. č.: 47 175 (1/2”).
Nastavenie
Nastavenie teploty, pozri skladaciu stranu I, obr. [2].
Obmedzenie teploty
Teplotný rozsah je ohraničený pomocou bezpečnostnej
zarážky na 38 °C. Teplotnú hranicu 38 °C je možné prekročit’
zatlačením tlačidla, pozri obr. [4].
Koncový doraz teploty
Ak má byť hranica koncového dorazu teploty 43 °C, do
rukoväte regulácie teploty (R) vložte priložený obmedzovač
teploty (R1), pozri obr. [3]. Rukoväť s predmontovaným
koncovým dorazom teploty obj. čís.: 47 981 (pozri Náhradné
diely, skladacia strana I).
Nastavenie úspornej zarážky, viď skladacia strana II obr. [5].
Stlačením tlačidla je možné prekročiť polohu vymedzenú
zarážkou, viď skladacia strana II obr. [6].
Obsluha rukoväti nastavenia prietoku a prepínacej
jednotky, pozri skladaciu stranu II, obr. [6].
Pozor pri nebezpečenstve mrazu
Pri vyprázdňovaní vodovodného systému je potrebné
termostaty vyprázdnit’ samostatne, pretože v prípojkách
studenej a teplej vody sú namontované spätné klapky. K tomu
sa musí termostat vybrat’ zo steny.
Údržba
Všetky diely skontrolujte, vyčistite, podľa potreby vymeňte a
namažte špeciálnym tukom na armatúry.
Uzavrite prívod studenej a teplej vody.
Spätná klapka, pozri skladaciu stranu II, obr. [7].
Pripojovaciu vsuvku vyskrutkujte kľúčom na vnútorné
šest’hrany točením smerom doprava (ľavotočivý závit).
Montáž nasleduje v opačnom poradí.
Kompaktná termostatová kartuša, pozri skladaciu stranu II,
obr. [8].
Po každej údržbe kompaktnej termostatovej kartuše je
potrebné kartušu nastavit’ (pozri nastavenie).
Keramický vršok, pozri skladaciu stranu II, obr. [5] a [9].
Montáž nasleduje v opačnom poradí.
Perlátor vyskrutkujte a vyčistite, pozri skladaciu stranu III.
Sprcha, pozri skladaciu stranu II, obr. [10].
Na konštantnú funkciu trysiek SpeedClean sa poskytuje
záruka 5 rokov.
Vápenaté usadeniny na regulátore rozptylu prúdu sa dajú
odstrániť jednoduchým pretretím povrchu trysiek SpeedClean,
ktoré je potrebné pravidelne čistiť.
Náhradné diely, pozri skladaciu stranu III (* = zvláštne
príslušenstvo).
Ošetrovanie
Pokyny na ošetrovanie sú uvedené v priloženom návode na
údržbu.
17
SLO
Varnostne informacije
Preprečevanje oparin
Na odvzemnih mestih s posebnim poudarkom na
izhodni temperaturi (bolnišnice, šole, negovalni
domovi in domovi za ostarele) je v osnovi priporočena uporaba
termostatov, ki jih je mogoče omejiti na 43 °C. Temu izdelku je
za omejitev priložen končni omejevalnik temperature. Pri
pršnih sistemih v vrtcih in na posebnih področjih negovalnih
domov je na splošno priporočeno, da temperatura ne presega
38 °C. V ta namen uporabite termostate Grohtherm Special s
posebnim ročajem za olajšanje termičnega razkuževanja in
ustrezne varnostne omejevalnike. Upoštevati je treba veljavne
norme (npr. EN 806-2) in tehnična pravila za pitno vodo.
Področje uporabe
Termostatske baterije so izdelane za oskrbo s toplo vodo
preko tlačnega zbiralnika in tako na najbolj primeren način
omogočajo, da se doseže natančna temperatura. Pri zadostni
zmogljivosti (od 18 kW oziroma 250 kcal/min) so primerni tudi
električni ali plinski pretočni grelniki. Termostatov ni možno
uporabljati v povezavi z netlačnimi zbiralniki (odprti grelniki
tople vode) Vsi termostati so tovarniško naravnani, pri
obojestranskem pretočnem tlaku, na 3 bare. Če pride zaradi
posebnih pogojev vgradnje do odstopanj v temperaturi, je
treba termostat naravnati glede na lokalne razmere (glej
Uravnavanje).
Tehnični podatki
Najnižji pretočni tlak brez priključenih uporov 0,5 bar
Najnižji pretočni tlak s priključenimi upori 1 bar
Največji delovni tlak 10 bar
Priporočeni delovni tlak 1 - 5 bar
Preizkusni tlak 16 bar
Pretok pri tlaku 3 bar
Kad ca. 20 l/min
Prha ca. 25 l/min
Najvišja temperatura vode na
dovodu tople vode 70 °C
Priporočljiva maks. temperatura
dovoda (varčevanje energije) 60 °C
Mogoča je termična dezinfekcija
Varnostna zapora 38 °C
Temperatura tople vode na dovodnem
priključku najmanj 2 °C višja od temperature
mešane vode
Priključek za hladno vodo desno
Priključek za toplo vodo levo
Najmanjši pretok = 5 l/min
Kadar tlak v mirovanju presega 5 bar, je potrebno vgraditi
reducirni ventil.
Vgradnja
Temeljito očistite sistem cevi pred in po instalaciji
(upoštevajte standard EN 806)!
Namestite priključke in privijte baterijo, glej zložljivo stran I,
slika [1].
Glej risbo v merilu na zložljivi strani I.
Doseg lahko s podaljškom povečate za 20mm, glej
nadomestni deli, zložljiva stran III, št. naroč: 07 130.
Odprite dotok hladne in tople vode ter preverite tesnenje
priključkov!
Zrcalno obrnjeni priključek (toplo desno - hladno levo).
Zamenjajte termostat - kompaktno kartušo, glej nadomestni
deli, zložljiva stran III, št. artikla: 47 175 (1/2”).
Uravnavanje
Nastavitev temperature, glej zložljivo stran I, slika [2].
Omejitev temperature
Temperaturno območje je z varnostno zaporo omejeno na 38 °C.
S pritiskom na gumb se prekorači zapora 38 °C, glej sliko [4].
Mejno omejilo temperature
Če želite nastaviti mejno omejilo temperature na 43 °C, v ročaj za
izbiro temperature (R1) vstavite priloženi omejevalnik
temperature (R), glejte sliko [3]. Ročaj z vnaprej vgrajenim
mejnim omejilom temperature, št. artikla: 47 981 (glejte
nadomestne dele na zložljivi strani I).
Nastavitev varčnega nastavka, glejte zložljivo stran II, sl. [5].
S pritiskom na tipko lahko presežete omejevalnik, glejte
zložljivo stran II, sl. [6].
Uporaba zapiralnega ročaja in preklopnega dela: glejte
zložljivo stran II, sliki [6].
Pozor v primeru nevarnosti zmrzovanja
Pri izpraznitvi naprave morate termostate izprazniti ločeno, ker
se v priključkih za hladno in toplo vodo nahajajo protipovratni
ventili. Pri tem je treba termostat odviti s stenskih priključkov.
Servisiranje
Vse dele preglejte, očistite, po potrebi zamenjajte in namastite
s posebnim mazivom za armature.
Zaprite dovoda hladne in tople vode.
Protipovratni ventil, glej zložljivo stran II, slika [7].
Nosilec priključka odvijte z imbus ključem, tako da ga vrtite
na desno (levi navoj).
Montaža v obratnem vrstnem redu.
Kompaktna kartuša- termostat, glej zložljivo stran II,
slika [8].
Montaža v obratnem vrstnem redu.
Po vsakem servisiranju kompaktne kartuše-termostata je
potrebno uravnavanje (glej Uravnavanje).
Keramični zgornji del, glej zložljivo stran II, slika [5] in [9].
Montaža v obratnem vrstnem redu.
Izvijte razpršilec in ga očistite, glej zložljivo stran III.
Prha, glej zložljivo stran II, slika. [10].
5-letna garancija za nespremenjeno delovanje šob
SpeedClean.
Šobe SpeedClean, ki jih je treba redno čistiti, omogočajo, da
nabrani vodni kamen z glave razpršilnika odstranite tako, da
preprosto potegnete čeznje.
Nadomestni deli, glej zložljivo stran III (* = posebna oprema).
Nega
Napotke za nego te armature dobite v priloženih navodilih.
HR
Sigurnosne napomene
Izbjegavanje opeklina
Azon kivételi helyeken, ahol különleges figyelmet kell
fordítani az előremenő hőmérsékletre (kórházakban,
iskolákban, szanatóriumokban és idősek
otthonában), olyan termosztátok használatát javasoljuk,
amelyeken 43 °C-os hőmérséklet-korlátozás állítható be. Ezek
a termékek hőmérsékleti végálláskapcsolóval vannak ellátva.
Óvodákban és szanatóriumok különleges kezelőpontjain
beszerelt zuhanyozó berendezések esetében általában azt
javasoljuk, hogy a hőmérséklet ne lépje túl a 38 °C-ot. Erre a
célra a Grohtherm Special termosztátok olyan fogantyúval
vannak ellátva, mely megkönnyíti a termikus fertőtlenítések és
biztonsági leállások végrehajtását. Az ivóvízre vonatkozó
összes szabványt (pl. EN 806-2) és műszaki előírást be kell
tartani.
Područje primjene
Termostatske su baterije namijenjene za opskrbu toplom
vodom preko tlačnih spremnika. Ako se tako koriste, postiže
se najbolja točnost temperature. Kad je na raspolaganju
dovoljno snage (od 18 kW odnosno 250 kcal/min), prikladni su
i električni ili plinski protočni grijači vode.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31

GROHE GROHTHERM 800 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare