DELTA PLUS VECUTF01 Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare
1
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 31/01/2018
GLOVES EN388
GLOVES EN388
FR GANTS DE PROTECTION. : Instructions d'emploi: Gant de protection contre les risques mécaniques et sans danger de risques chimiques, microbiologiques, électriques ou thermiques. Vérifier que les dispositifs aient la taille appropriée. (voir tableau). Limites d'utilisation: Ne pas utiliser
hors de son domaine d'utilisation défini dans les instructions d'emploi ci-dessus. Nous attirons l'attention des utilisateurs sur le fait que les gants présentant une résistance à la déchirure (niveau ≥ 1) ne doivent pas être utilisés lorsqu'il y a risque de happement par des machines en mouvement.
Ces gants ne contiennent pas de substance connue comme étant cancérogène, ni toxique. Le contact avec la peau peut causer des réactions allergiques à des personnes sensibles (latex naturel, dans les poignets bord côtes de certains gants), dans ce cas stopper l’utilisation et consulter un
médecin. Veillez à l’intégrité de vos gants avant et pendant l’utilisation, les remplacer si nécessaire. Si le niveau de coupure TDM est indiqué (de A à F), il fait référence en terme de résistance à la coupure. Instructions stockage/nettoyage: Stocker au frais et au sec à l’abri du gel et de la lumière
dans leurs emballages d'origine. Aucun entretien particulier n'est préconisé pour ces types de gants. EN PROTECTIVE GLOVES. : Use instructions: Protective glove for mechanical risks and with no chemical, microbiological, electrical or thermal hazards. Check that devices are of suitable
sizes. (see table):. Usage limits: Do not use out of the scope of use defined in the instructions above. We draw the attention of users to the fact that the gloves with tear resistance (level ≥ 1) must not be used when there is a risk of catching in moving machines. These gloves do not contain any
substances known to be carcinogenic or toxic. Contact with the skin may cause allergic reactions in sensitive persons (natural latex, in the cuff wrists of some gloves). In the event of a reaction, cease use and consult a doctor. Ensure your gloves are intact before and during using its and replace
if necessary. If the TDM cut-off level is indicated (from A to F), it is the reference in terms of cut-off resistance. Storage/Cleaning instructions: Store in a cool, dry place away from frost and light in their original packaging. No special maintenance is recommended for these types of gloves. ES
GUANTES DE PROTECCIÓN. : Instrucciones de uso: Guante de protección contra los riesgos mecánicos y sin peligro de riesgos químicos, microbiológicos, eléctricos o térmicos. Verificar que el dispositivo tenga el talle apropiado. (ver tabla):. Límites de aplicación: No utilizar fuera del alcance
de uso definido en las instrucciones de empleo precedentes. Debemos señalar a los usuarios que los guantes con resistencia al desgarro (nivel ≥ 1) no se deben utilizar cuando hay riesgo de atrapamiento por máquinas en movimiento. Estos guantes no contienen alguna sustancia conocida
como carcinógena o tóxica. El contacto con la piel puede provocar reacciones alérgicas a las personas sensibles (látex natural, en los puños elasticados de ciertos guantes); en tal caso, detenga el uso y consulte a un médico. Cuide la integridad de sus guantes antes y durante el uso; reemplácelos
si es necesario. Si el nivel de corte TDM está indicado (de A a F) hace referencia en términos de resistencia al corte. Instrucciones de almacenamiento/limpieza: Almacenar en ambiente fresco y seco protegido del hielo y la luz en sus embalajes originales. No se recomienda ningún
mantenimiento en particular para este tipo de guantes. IT GUANTI DI PROTEZIONE. : Istruzioni d’uso: Guanti di protezione contro rischi meccanici e senza pericolo di rischi chimici, microbiologici, elettrici o termici. Verificare che i dispositivi siano della dimensione corretta. (vedere tabella):.
Restrizioni d’uso: Non utilizzare al di fuori del suo ambito di utilizzo definito nelle istruzioni di impiego allegate in seguito. Intediamo attirare l'attenzione degli utilizatori sul fatto che i guanti che presentano una resistenza alla strappo (lvello ≥ 1) quando c'è il rischio che si impiglino nelle macchine
in movimento. Questi guanti non contengono sostanze cancerogene, né tossiche. Il contatto con la pelle può causare reazioni allergiche a persone sensibili (lattice naturale, nei polsini bordo a coste di alcuni guanti), in questo caso interrompere l’utilizzo e consultare il medico. Curare l’integrità
dei propri guanti prima e durante l’utilizzo, sostituirli se necessario. Se fosse indicato il livello di taglio TDM (da A a F), fa riferimento al taglio in termini di resistenza. Istruzioni di stoccaggio/pulizia: Mantenere in ambiente fresco e secco al riparo dal gelo e dalla luce nella propria confezione
d’origine. Non è previsto alcun tipo di manutenzione particolare per questi tipi di guanti. PT LUVAS DE PROTEÇÃO. : Instruções de uso: Luvas de proteção contra os riscos mecânicos e sem perigo de riscos químicos, microbiológicos, elétricos ou térmicos. Verificar se a altura dos dispositivos
é adequada. (ver tabela). Limitação de uso: Não utilizar para além do âmbito de utilização definido nas instruções acima. Chama-se a atenção dos utilizadores sobre o facto de que as luvas com resistência ao rasgamento (nível ≥ 1) não devem ser utilizadas se houver risco de preensão pelas
máquinas em movimento. Estas luvas são isentas de substancias conhecidas como cancerígenas, ou toxicas. Em alguns indivíduos que apresentem hipersensibilidade, (o contato com o couro bovino poderá provocar reações alérgicas, neste caso suspenda) o uso e procure imediatamente um
médico ou responsável pela área de Saúde e Segurança do Trabalho. Verifique a integridade das luvas antes e durante o uso e substitua quando necessário. Se for indicado o nível de corte TDM (de A a F) , refere-se em termos de resistência ao corte. Armazenamento/manutenção e limpeza:
Armazenar em local seco, ao abrigo de baixas temperaturas ventilado e ao abrigo de luz em suas embalagens de origem. Não manutenção para este produto. NL VEILIGHEIDSHANDSCHOENEN. : Gebruiksaanwijzing: Beschermende handschoen tegen mechanische risico's en zonder
chemische, microbiologische, elektrische en thermische risico's. Controleer dat de uitrusting de juiste maat heeft. (zie tabel). Gebruiksbeperkingen: Niet gebruiken voor andere doeleinden dat aangegeven in de onderstaande handleiding. Wij wijzen de gebruikers erop dat de handschoenen
bestand tegen scheuren (niveau ≥ 1) niet gebruikt dienen te worden indien er een risico op beklemming is door bewegende machines. Deze handschoenen bevatten geen substanties die bekend staan als kankerverwekkend of giftig. Huidcontact kan allergische reacties veroorzaken bij mensen
die daarvoor gevoelig zijn (natuurlijk latex, polsboorden van bepaalde handschoenen). In dit geval niet langer gebruiken en een arts raadplegen. Controleer uw handschoenen voor en tijdens het gebruik op gebreken en vervang indien nodig. Indien het snijrisiconiveau TDM aangegeven is (van A
tot F), wordt hiermee het prestatieniveau van de snijweerstand bedoeld. Instructies voor het opslaan/reinigen: Opslaan op een koele, droge plaats, vorstvrij en tegen licht beschermd en in de oorspronkelijke verpakking Geen enkel bijzonder onderhoud is vereist voor dit type handschoenen. DE
SCHUTZHANDSCHUHE. : Einsatzbereich: Schutzhandschuhe bei mechanischen Risiken, bieten jedoch keinen Schutz gegen chemische, mikrobiologische, elektrische oder thermische Risiken. Achten Sie darauf, dass die Anzüge in der Größe passen. (siehe Tabelle):.
Gebrauchseinschränkungen: Nicht außerhalb des in der unten aufgeführten Anleitung angegebenen Anwendungsbereichs verwenden. Wir möchten den Anwender darauf hinweisen, dass Handschuhe mit einer Reißfestigkeit (von 1) nicht bei bestehender Einzugsgefahr durch laufende
Maschinen eingesetzt werden dürfen. Dadurch erhöht sich das Risiko. Diese Handschuhe weisen keinerlei Substanzen auf, die als krebserregend oder giftig bekannt sind. Bei empfindlichen Personen kann der Kontakt mit der Haut allergische Reaktionen auslösen (Naturlatex in den Bündchen
einiger Handschuhe). Ist dies der Fall, tragen Sie die Handschuhe nicht mehr und suchen Sie Ihren Arzt auf. Die Handschuhe müssen vor und während der Verwendung unbeschädigt sein. Wenn notwendig, müssen sie ersetzt werden. Bei Angabe eines TDM-Schnittwertes (von A bis F) nimmt
dieser Bezug auf die Schnittfestigkeit. Reinigungs/Aufbewahrungs anweisungen: Kühl und trocken sowie vor Frost- und Sonneneinwirkung geschützt in der Originalverpackung lagern. Diese Art Schutzhandschuh bedarf keiner besonderen Pflege. PL KAWICE OCHRONNE. : Zastosowanie:
Rękawice ochronne przeciw zagrożeniom mechanicznym, bez zagrożeń chemicznych, mikrobiologicznych, elektrycznych lub termicznych. Sprawdzić, czy rozmiar kombinezonu został odpowiednio dobrany. (patrz tabela):. Zakres stosowania: Nie używać w innym obszarze zastosowania niż
określono w powyższej instrukcji obsługi. Użytkownicy muszą zwrócić uwagę na fakt, że rękawice odporne na rozdarcie (poziom 1) nie powinny być używane, jeśli występuje ryzyko wciągnięcia przez działające maszyny. Rękawice nie zawierają substancji rakotwórczych ani toksycznych.
Kontakt ze skórą może spowodować reakcję alergiczną u osób wrażliwych (naturalny lateks, w przypadku mankietów usztywnianych lateksem); w takim przypadku należy zaprzestać użytkowania i zgłosić się do lekarza. Zarówno przez użyciem jak i podczas stosowania należy sprawdzić, czy
rękawice nie są uszkodzone i w razie potrzeby należy je wymienić. Jeśli jest wskazany poziom przecięcia TDM (od A do F), odnosi się on do odporności na przecięcie. Przechowywanie/czyszczenie: Rękawice należy przechowywać w oryginalnych opakowaniach, w chłodnym i suchym miejscu
oraz chronić przed działaniem mrozu i światła. Nie zaleca się żadnej szczególnej konserwacji rękawic tego typu. CS OCHRANNÉ RUKAVICE. : Návod k použití: Ochranné rukavice zajišťující ochranu proti mechanickým rizikům v prostředích bez nebezpečí vystavení chemickým rizikům,
mikroorganismům, elektrickému proudu či tepelným rizikům. Dbejte na správnou velikost kombinézy. (viz tabulka). Meze použití: Tento oděv nepoužívejte k jiným účelům než těm, které jsou uvedeny v návodu k použití výše. Upozorňujeme uživatele, že rukavice vykazují vysokou odolnost proti
roztrhnutí (úroveň 1), a proto se nesmí používat v případě, že hrozí riziko zachycení pohybujícím se strojem. Tyto rukavice neobsahují látky, které by byly rakovinotvorné či jedovaté. Styk s pokožkou může u citlivých osob vyvolat alergické reakce (přírodní latex, na okraji lemu manžet u
některých rukavic), v tomto případě přestaňte rukavice používat a obraťte se na lékaře. Před použitím a během něj dbejte na celistvost rukavic, v případě potřeby je vyměňte. Je-li uvedena úroveň ochrany TDM (A až F), odkazuje na odpovídající stupeň ochrany proti proříznutí. Pokyny pro
skladování/Čištění: Rukavice skladujte v chladu, suchu, chráněné před mrazem a světlem v jejich původním obalu. Pro tento typ rukavic se nedoporučuje žádná zvláštní údržba. SK OCHRANNÉ RUKAVICE. : Návod na použitie: Ochranné rukavice proti mechanickým rizikám, kde nehrozí
nebezpečenstvo chemických, mikrobiologických, elektrických alebo tepelných rizík. Skontrolujte, či majú pomôcky vhodnú veľkosť. (pozri tabuľku):. Obmedzenia pri používaní: Výrobok nepoužívajte mimo oblasti používania definovanej vyššie v návode na používanie. Používateľov upozorňujeme
na skutočnosť, že rukavice, ktoré sú odolné voči pretrhnutiu (úroveň ≥ 1), sa nesmú používať pri práci, kde hrozí zachytenie do pohybujúcich sa strojov. Tieto rukavice neobsahujú karcinogénne ani toxické látky. U osôb s citlivou pokožkou môže pri kontakte s pokožkou dôjsť k alergiám (prírodný
latex, na pästiach okraj niektorých rukavíc), v takomto prípade ich prestaňte používať a poraďte sa s lekárom. Pred a počas používania dbajte na to, aby boli rukavice neporušené. V prípade potreby ich vymeňte. Ak je uvedená úroveň porezania TDM (A až F), týka sa odolnosti voči porezaniu.
Uskladňovania/Čistenia: Skladujte ich na suchom mieste. Chránené pred mrazom a svetlom a v pôvodnom obale. Tieto typy rukavíc si nevyžadujú žiadnu špeciálnu údržbu. HU VÉDŐKESZTYŰ. : Használati útmutató: Védőkesztyű mechanikai kockázatok ellen azokra az esetekre, ahol nem
áll fenn vegyi, mikrobiológiai, elektromos vagy termikus (hő és/vagy tűz) kockázat. Ellenőrizze, hogy az eszközök mérete megfelelő! (lásd táblázat):. Használati korlátok: Ne használja az eszközt a fenti használati utasításban meghatározott felhasználási területeken kívűli célra. Felhívjuk a
felhasználók figyelmét arra, hogy a szakadásnak / szakításnak ellenálló védőkesztyűk (szakadási ellenállás szintje ≥1) nem használhatóak, ha fennáll annak a veszélye, hogy mozgásban lévő gépek bekaphatják azokat. A kesztyűk nem tartalmaznak sem rákkeltő, sem toxikus összetevőt. A
bőrrel való érintkezés érzékeny embereknél allergiás tüneteket válthat ki (természetes latex, bizonyos kesztyűknél a bordázott kézelőben), ebben az esetben azonnal fel kell függeszteni a kesztyű használatát, és orvoshoz kell fordulni. Vigyázzon a kesztyű épségére használat előtt és közben!
Cserélje ki, amennyiben szükséges! Ha jelölik az (A-tól F-ig terjedő) TDM vágási szintet (géppel végzett vágási teszt szerinti szintet), a jelölés a vágással szembeni ellenállásra vonatkozik. Tárolás/Tisztítás: Tárolás száraz, hűvös, jól szellőző, fénytől és fagytól védett helyen, eredeti csomagolásban.
A bőrből készült termékek nem moshatók, vegyileg nem tisztíthatók. RO MĂNUŞI DE PROTECŢIE. : Instrucţiuni de utilizare: Mănușă de protecție împotriva riscurilor mecanice și fără pericol de riscuri chimice, microbiologice, electrice sau termice. Verificați dacă dispozitivele au dimensiunea
corespunzătoare. (a se vedea tabelul):. Limite de utilizare: A nu se utiliza în afara domeniului de utilizare definit în instrucțiunile de utilizare de mai sus. Atragem atenția utilizatorilor asupra faptului că mănușile care prezintă rezistență la rupere (nivel ≥ 1) nu trebuie să fie utilizate atunci când există
un risc de prindere în mașinile aflate în mișcare. Aceste mănuşi nu conţin substanţe recunoscute ca fiind cancerigene sau toxice. Contactul cu pielea poate provoca reacţii alergice persoanelor sensibile (latex natural, în bordura exterioară a anumitor mănuşi), în acest caz, încetaţi imediat utilizarea
şi consultaţi un medic. Asiguraţi-vă cu privire la integritatea mănuşilor dvs. înainte şi în timpul utilizării şi înlocuiţi-le, dacă este necesar. Dacă nivelul de tăiere TDM este indicat (de la A la F), acesta se referă la rezistența la tăiere. Instrucţiuni de stocare/curăţare: A se păstra în ambalajul de
origine, la loc uscat şi rece, departe de orice sursă de lumină şi îngheţ. Acest tip de manuşi nu necesită vreo întreţinere specială. EL ΓΑΝΤΙΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ. : Οδηγίες χρήσης: Γάντι προστασίας κατά των μηχανικών κινδύνων και δίχως τον κίνδυνο χημικών, μικροβιολογικών, ηλεκτρικών ή
θερμικών κινδύνων. Ελέγξτε ότι οι συσκευές έχουν το κατάλληλο μέγεθος. (βλ. Πίνακα):. Περιορισμοί χρήσης: Να μην χρησιμοποιείται πέρα από το πεδίο χρήσης που ορίζεται στις παραπάνω οδηγίες. Εφιστάμε την προσοχή του χρήστη πάνω στο γεγονός ότι τα γάντια παρουσιάζουν αντίσταση
στο σχίσιμο (επίπεδο ≥ 1) και δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται εφόσον υπάρχει κίνδυνος να αρπαγούν από μηχανές εν κινήσει. Τα γάντια αυτά δεν περιέχουν ουσίες με γνωστή καρκινογόνο ή τοξική δράση. Η επαφή με το δέρμα μπορεί να προκαλέσει αλλεργίες αντιδράσεις σε ευαίσθητα άτομα
(φυσικό λατέξ, το οποίο επενδύει την πλευρά του καρπού σε ορισμένα γάντια). Φροντίζετε τα γάντια σας να είναι άθικτα πριν και κατά τη χρήση, αντικαταστήστε τα εάν απαιτείται. Εάν υποδεικνύεται το επίπεδο κοπής TDM (από το A έως το F), αυτό πρόκειται για αναφορά σε ότι αφορά την
αντίσταση στην κοπή. Οδηγίες αποθήκευσης/καθαρισμού: Αποθηκεύετε τα γάντια σε δροσερό σημείο, προστατευμένο από τον παγετό και το φως, στην αρχική τους συσκευασία. Δεν απαιτείται ειδική συντήρηση για αυτό το είδος γαντιού. HR ZAŠTITNE RUKAVICE. : Upute za upotrebu:
Zaštitne rukavice, za zaštitu od mehaničkih rizika bez opasnosti od kemijskih, bioloških, električnih ili toplinskih rizika. Provjerite da je kombinezon prikladne veličine. (vidi tabelu). Ograničenja kod korištenja: Ne upotrebljavati je izvan područja uporabe definiranog u prethodno navedenim uputama
za uporabu. Želimo skrenuti pozornost korisnika na činjenicu da su rukavice otporne na pucanje (razina ≥ 1) i ne smiju se upotrebljavati ako postoji rizik da će ih zahvatiti strojevi u radu. Ove rukavice ne sadrže poznate kancerogene ni otrovne tvaril. Kontakt sa kožom može prouzročliti alergijske
reakcije kod osjetljivih korisnika (prirodna guma, na zapešćima nekih rukavica) i u tom slučaju ih nemojte koristiti i posavjetujte se sa svojim liječnikom. Pazite da su rukavice uvijek čitave i neoštećene, ako je potrebno zamijenite ih novima. Ako je navedena razina rezanja TDM (od A do F), ona se
odnosi na pojam otpornosti na rezanje. Čuvanje/Čišćenje: Čuvajte ih na svježem i suhom mjestu daleko od ljepljivih i toplih tvari i svjetla u njihovoj orginalnoj ambalaži. Ovim rukavicama nije potrebno nikakvo održavanje. UK ЗАХИСНІ РУКАВИЧКИ. : Інструкції з використання: Захисні
рукавички від механічних пошкоджень і хімічних, мікробіологічних, електричних або теплових небезпек. Переконайтеся в тому, що обладнання має відповідний розмір. (див.таблицю). Обмеження використання: Не слід використовувати за межами області застосування, визначеної
у вищенаведеній інструкції про застосування. Звертаємо увагу користувачів на те, що рукавички, які мають захист проти розривів (рівень 1) не слід використовувати, якщо є ризик потрапити в механізми, що рухаються. Дані рукавички не містять субстанцій, що викликають
ракові захворювання або токсичні отруєння. Контакт зі шкірою може викликати алергічні реакції у чутливих людей (натуральний латекс в манжетах деяких моделей рукавичок). В такому випадку необхідно припинити використання рукавичок і проконсультуватися з лікарем. Перед
використанням і під час використання потрібно стежити за цілісністю рукавичок. При необхідності їх потрібно замінити. Якщо позначається рівень міцності на розрив (від А до F), вказується стійкість до порізів. Інструкції зі зберігання/очищення: Тримати виріб в оригінальній
упаковці упаковці в сухому, прохолодному місці, захищеному від замерзання і впливу світла. Для даних типів рукавичок не існує особливих інструкцій з догляду. RU ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ. : Инструкции по применению: Перчатка защитная от механических рисков в условиях
отсутствия химических, микробиологических, электрических и термических рисков. Убедитесь, что комбинезоны подходят по размеру. (см. таблицу):. Ограничения в применении: Не применять вне областей использования, указанных в настоящем руководстве по эксплуатации.
Обращаем внимание пользователя на тот факт, что перчатки, обладающие прочностью на разрыв (уровень ≥ 1), не должны использоваться при наличии опасности захвата подвижными частями оборудования и машин. Данные перчатки не содержат субстанций, вызывающих
раковые заболевания или токсические отравления. Контакт с кожей может вызывать аллергические реакции у чувствительных людей (натуральный латекс в раструбах некоторых перчаток), в таком случае необходимо прекратить использование перчаток и проконсультироваться
с врачом. Перед использованием и во время использования требуется следить за целостностью перчаток. При необходимости их нужно заменить. Если указан уровень защиты от порезов TDM (от A до F), значит, ссылка даётся с точки зрения устойчивости к порезам.
Хранению/Чистке: Перчатки необходимо хранить в их оригинальной упаковке в сухом, прохладном месте, защищённом от замерзания и воздействия света. Для данных типов перчаток не существует особых инструкций по уходу. TR KORUYUCU ELDİVENLER. : Kullanım şartları:
Kimyasal, mikro biyolojik, elektriksel veya termal tehlikesi olmayan ve mekanik riskler için koruyucu eldiven. Koruyucu giysilerin uygun boyda olduğundan emin olun. (tabloya bakınız). Kullanım sınırları: Yukarıdaki kullanım talimatlarında belirlenen kullanım alanı dışında kullanmayın. Kullanıcıların,
hareketli parçalara kapılma riski olan işlerde, yırtılma direncine (seviye ≥ 1) sahip eldivenleri kullanmamalarına dikkat çekmek isteriz. Bu eldivenlerde kanserojen ya da zehirli olduğu bilinen maddeler bulunmaz. Ciltle temas hassas kişilerde alerjik reaksiyonlara neden olabilir (doğal lateks, bazı
eldivenlerin bilek kenarlarında), bu durumda kullanmayı bırakın ve bir doktora başvurun. Kullanım sırasında ve öncesinde eldiveninizin sağlam olmasına dikkat edin, gerekirse değiştirin. Eğer TDM kesilme seviyesi belirtilmişse (A'dan F'ye), bu kesilme direncinin referansıdır. Saklama/Temizleme
koşulları: Jel ve ışıktan uzak, serin ve kuru bir ortamda orijinal kutusu içinde saklayınız. Bu model eldivenler için her hangi bir bakım şekli öngörülmemiştir. ZH 手套. 2.02.017: 使用: 针对机械危和安全的化学、微生物、热风险的防手套。 认设备的大小尺寸合适。 表). 使用
限制: 不得在用于除以下使用定之外的用途 提醒用注意,存在被启中的机器卷入风险时使用抗撕裂 (等 ≥ 1)的防手套。 些手套不含如致癌物、毒等已知物 与皮肤接触可能敏感人士造成敏反(在某些手套腕的天然乳),在种情况下,停止使用并向医
生咨. 在每次使用前要先检查其完整性,必要行更 如果注了TDM切割等(从AF),是指抗切割性的参考准。 存放/清洗: 保存在原包装内,存放在阴凉干燥、防避光 类手套毋需特殊保养。 SL VARNOSTNE ROKAVICE. : Navodila za uporabo: Varovalne rokavice
za zaščito proti električni prevodnosti, proti mehaničnim rizikom, brez nevarnosti od kemičnih rizikov, mikroorganizmov, električnih in termičnih rizikov. Preverite, ali je ustrezne velikosti. (glej tabelo). Omejitev pri uporabi: Ne uporabljajte za namene, ki niso opredeljeni v zgornjih navodilih za
uporabo. Informacija za uporabnike: rokavice so zelo odporne proti odrgninam in raztrganinam ( nivo≥ 1) ter jih lahko uporabljate v bližini gibljivih delov stroja, kjer obstaja nevarnost, da vas gibljivi del stroja ujame. Te rokavice ne vsebujejo znanih rakotvornih ali strupenih snovi. Stik s kožo
lahko povzroči alergijske reakcije pri občutljivih osebah (na zapestjih nekaterih rokavic je naravna guma ). V takšnih primerih jih ne uporabljajte. Posvetujte se s svojim zdravnikom. Pazite, da bodo rokavice vedno cele in nepoškodovane. Po potrebi jih zamenjajte z novimi. Raven odpornosti TDM
je navedena (A do F), se odnaša na odpornost proti urezninami. Hrambo/Ciščenje: Rokavice hranite v zračnem in suhem prostoru, proč od lepljivih in topljivih snovi in svetlobe. Hranite jih v njihovi originalni embalaži.. Teh rokavic ni potrebno vzdrževati. ET KAITSEKINDAD. : Kasutusjuhised:
Kaitsekinnas kaitsega mehaaniliste riskide vastu, mis ei kujuta keemiliste, mikrobioloogiliste, elektriliste või termiliste riskide ohtu. Kontrollige, et kaitsevahendid on paraja suurusega. (vt. tabel). Kasutuspiirangud: Mitte kasutada kaitseriietust väljaspool alljärgnevas kasutusjuhendis määratletud
kasutusvaldkondi. Juhime kasutajate tähelepanu sellele, et väga suure rebenemiskindlusega (tase ≥ 1) kindaid ei tohi kasutada juhul, kui olemas on liikuvate masinamehhanismide vahele jäämise risk. Kinnaste valmistamisel ei ole kasutatud teadaolevalt kantserogeenseid ega toksilisi ühendeid.
Tundlikel inimestel võib naha kontakt kinnastega esile kutsuda allergilist reaktsiooni (looduslik lateks teatud kinnaste randmeääristel). Sellisel juhul peatage kinnaste kasutamine ning konsulteerige arstiga. Kontrollige enne kasutamist ja selle kestel, et kindad oleksid terved, ja asendage need
vajaduse. Kui on märgitud sisselõiketase TDM (A kuni F), siis tähistab see vastupidavust sisselõikamisele. Ladustamine/Puhastus: Säilitada originaalpakendis jahedas, kuivas ning külma ja valguse eest kaitstud kohas. Antud kindatüübi puhul ei soovitata kasutada ühtegi puhastusviisi. LV
AIZSARGCIMDI. : Lietošanas instrukcija: Aizsargājošie cimdi pret mehāniskiem riskiem, kā arī pret ķīmiskiem, mikrobioloģiskiem, elektriskiem vai termiskiem riskiem. Pārbaudīt, vai ierīces ir piemērota izmēra. (skatīt tabulu):. Lietošanas termiņi: Neizmantojiet ārpus lietošanas jomas, kas minēta
zemāk esošajos norādījumos. Mēs pievēršam lietotāju uzmanību uz to, ka cimdus, ar plīšanas izturību (līmenis ≥ 1), nedrīkst vilkt, kad ir iespējams kustīgu mašīnu ieraušanas risks. Šo cimdu sastāvā nav atrodamas kancerogēnas vai toksiskas vielas. Kontaktā ar ādu var izraisīt alerģiskas
reakcijas cilvēkiem ar jūtīgu ādu (dabīgais latekss cimda apakšdelma malā), šādos gadījumos pārtraukt lietošanu un konsultēties ar ārstu. Pirms cimdu lietošanas, kā arī to lietošanas laikā jāpārbauda, vai tie nav bojāti. Ja nepieciešams, cimdi jānomaina pret jaunu pāri. Ja iegriešanas līmenis TDM
ir norādīts (no A līdz F), tad tas attiecas uz iegriezuma izturības terminu. Glabāšanas/Tīrīšanas: Uzglabāt vēsumā un sausumā, pasargātus no sala un gaismas oriģinālajos iesaiņojumos. Šiem cimdu veidiem nav nepieciešama nekāda īpaša kopšana. LT APSAUGINĖS PIRŠTINĖS. : Naudojimo
instrukcija: Apsauginės pirštinės nuo mechaninių pavojų ir apsaugančios nuo cheminio, mikrobiologinio, elektros ar terminio pavojaus. Įsitikinkite, kad asmeninės apsaugos priemonių dydis yra tinkamas. (žr.lentelę):. Naudojimo apribojimai: Naudokite tik pagal paskirtį, nurodytą toliau esančiose
naudojimo instrukcijose. Atkreipiame naudotojų dėmesį į tai, kad atsparios plyšimui (lygis ≥ 1) pirštinės negali būti naudojamos, jei yra pavojus, kad įtrauks judančios mašinos. Šių pirštinių sudėtyje nėra kancerogeninėmis ar toksiškomis pripažintų medžiagų. Jautriems žmonėms kontaktas su
oda gali sukelti alerginę reakciją (ant kai kurių pirštinių rankogalių esama natūralaus latekso). Tokiu atveju pirštinių nebenaudokite ir kreipkitės į gydytoją. užtikrinkite pirštinių vientisumą, prireikus jas pakeiskite. Jei LAM įpjovimo lygis yra nustatytas (nuo A iki F), tai yra nuoroda atsparumo įpjovimui
atžvilgiu. Laikymo/Valymo: Laikyti originaliose pakuotėse vėsiose sausose patalpose, toliau nuo šalčio ir šviesos. Šiam pirštinių tipui nėra reikalinga jokia konkreti priežiūra. SV SKYDDSHANDSKAR. : Användning: Skyddshandskar för mekaniska faror och utan kemiska, mikrobiologiska,
elektriska eller termiska faror. Verifiera att storleken är rätt. (se tabell). Begränsningar: Använd inte till annat än vad som är beskrivet i användningsinstruktionerna ovan. Vi uppmärksammar användare på att handskar med slitbeständighet (nivå ≥ 1) inte ska användas när det finns risk för att man
kan fastna i rörliga maskindelar. Dessa handskar innehåller inga ämnen som är belagt cancerogena eller toxiska. Kontakt med huden kan framkalla allergiska reaktioner hos känsliga personer, tex från den latex i handsömmen i vissa handskar: I sådana fall skall användning av handsken avbrytas
och läkare uppsökas. Kontrollera handskarna före och under användningen. Byt dem mot nya vid behov. Om skärnivån TDM är indikerad (från A till F) avser det beständigheten mot skärning. Förvaring/Rengöring: Förvaras i sin originalförpackning, svalt och torrt, frost- och ljusskyddat. Dessa
typer av handskar kräver inget särskilt underhåll. DA BESKYTTELSESHANDSKER. : Brugsanvisning: Beskyttelseshandske mod mekaniske risici uden fare for kemiske, mikrobiologiske, elektriske eller termiske risici. Kontrollér, at anordningerne har den korrekte størrelse. (se tabel):.
Anvendelsesbegrænsninger: Må ikke bruges til andre formål end der er defineret i ovenstående instruktioner. Vi henleder brugernes opmærksomhed på, at handskerne, som har en trækstyrke (niveau ≥ 1), ikke må anvendes, når der er risiko for nap fra maskiner i bevægelse. Disse handsker
indeholder ikke bestanddele, der er kendt som kræftfremkaldende eller giftige. Kontakt med huden kan bevirke allergiske reaktioner for følsomme personer (naturlig latex i håndledskant på visse handsker). Hvis det sker, stop anvendelsen og søg læge. Sørg for, at handskerne er hele før og efter
anvendelse, udskift dem om nødvendigt. Hvis TDM snitniveauet er angivet (fra A til F), er det en reference vedrørende skæremodstanden. Opbevarings/Rengørings: Opbevar dem køligt og tørt, i sikkerhed for frost og lys, i deres originalemballage. Der kræves ikke noget særskilt vedligehold for
denne type handsker. FI SUOJAKÄSINEET. : Käyttöohjeet: Mekaanisilta riskeiltä suojaava suojakäsine. Ei kemiallisia, termisiä tai mikro-organismeihin tai sähköön liittyviä riskejä. Varmista että välineet ovat sopivan kokoiset. (katso taulukko):. Käyttörajoitukset: Älä käytä yllä annetuista ohjeista
poikkeavalla tavalla. Huomio! Repäisynkestäviä (taso ≥ 1) käsineitä ei pidä käyttää tilanteissa, mikäli on olemassa riski, että ne voivat takertua liikkuviin koneenosiin. Käsineet eivät sisällä syöpää aiheuttavia tai myrkyllisiä aineita. Kosketus ihoon voi aiheuttaa herkillä ihmisillä allergisen reaktion
(luonnonkumi; joustoneule ranteessa joissakin sineissä). Lopeta siinä tapauksessa tuotteen käyttö ja ota yhteyttä lääkäriin. Tarkkaile käsineiden kuntoa ennen käyttöä ja sen jälkeen. Vaihda tarvittaessa. Leikkautumisenkestotaso TDM (A-F, jos ilmoitettu), kertoo leikkautumiskestävyyden.
Säilytystä/Puhdistusta: Säilytä ilmastoidussa ja kuivassa paikassa pakkaselta ja valolta suojattuna alkuperäispakkauksessaan. Ei erityisiä puhdistus- tai hoito-ohjeita.
PART 3
FR USA STANDARDS - EN USA STANDARDS - ES USA STANDARDS - IT Norme USA - PT USA STANDARDS - NL Amerikaanse normen - DE Normen in den USA - PL Normy USA - CS Normy USA - SK Normy USA - HU USA szabványok - RO Standarde SUA -
EL Πρότυπα ΗΠΑ - HR Američke norme - UK USA STANDARDS - RU USA STANDARDS - TR USA STANDARDS - ZH USA STANDARDS - SL USA STANDARDS - ET USA STANDARDS - LV USA STANDARDS - LT USA STANDARDS - SV USA STANDARDS -
DA USA STANDARDS - FI USA STANDARDS
ANSI-ISEA 105:2016 FR Protection de la main - EN Hand Protection - ES Protección de la mano - IT Protection de la main - PT Proteção da mão - NL Protection de la main - DE Protection de la main - PL Protection de la main - CS Protection de la
main - SK Protection de la main - HU Protection de la main - RO Protection de la main - EL Protection de la main - HR Protection de la main - UK Захист долоні - RU Protection de la main - TR Protection de la main - ZH 护手 - SL Protection de la main -
ET Protection de la main - LV Protection de la main - LT Protection de la main - SV Protection de la main - DA Protection de la main - FI Protection de la main
B11 FR Résistance à la coupure par des objets tranchants (de A1 à A9) - EN Resistance to cutting by sharp objects (from A1 to A9) - ES Resistencia a los cortes por objetos cortantes (de A1 a A9) - IT Résistance à la coupure par des objets tranchants
(de A1 à A9) - PT Resistência ao corte por objetos cortantes (de A1 a A9) - NL Résistance à la coupure par des objets tranchants (de A1 à A9) - DE Résistance à la coupure par des objets tranchants (de A1 à A9) - PL Résistance à la coupure par des
objets tranchants (de A1 à A9) - CS sistance à la coupure par des objets tranchants (de A1 à A9) - SK Résistance à la coupure par des objets tranchants (de A1 à A9) - HU Résistance à la coupure par des objets tranchants (de A1 à A9) - RO
Résistance à la coupure par des objets tranchants (de A1 à A9) - EL Résistance à la coupure par des objets tranchants (de A1 à A9) - HR Résistance à la coupure par des objets tranchants (de A1 à A9) - UK Résistance à la coupure par des objets tranchants (de A1 à A9)
- RU Résistance à la coupure par des objets tranchants (de A1 à A9) - TR Résistance à la coupure par des objets tranchants (de A1 à A9) - ZH 抗尖锐物切割(A1-A9 - SL Résistance à la coupure par des objets tranchants (de A1 à A9) - ET Résistance à la coupure par
des objets tranchants (de A1 à A9) - LV Résistance à la coupure par des objets tranchants (de A1 à A9) - LT Résistance à la coupure par des objets tranchants (de A1 à A9) - SV Résistance à la coupure par des objets tranchants (de A1 à A9) - DA Résistance à la coupure
par des objets tranchants (de A1 à A9) - FI Résistance à la coupure par des objets tranchants (de A1 à A9)
FR Performances : Conforme aux exigences essentielles du Règlement (UE) 2016/425 et aux normes ci-dessous. La déclaration de conformité est accessible sur le site internet www.deltaplus.eu dans les données du produit. - EN Performances : Comply with the essential
requirements of 2016/425 Regulation (EU) and the below standards. The declaration of conformity can be found on the website www.deltaplus.eu in the data of the product. - ES Prestaciones : De acuerdo con las exigencias esenciales de la Reglamentación (UE) 2016/425 y
con las normas a continuación. La declaración de conformidad se encuentra en el sitio web www.deltaplus.eu en la sección de datos del producto. - IT Performance : Conformi alle specifiche essenziali del Regolamento (UE) 2016/425 ed alle norme elencate in seguito. La
dichiarazione di conformità è accessibile sul sito internt www.deltaplus.eu a livello di dati prodotto. - PT Desempenho : Em conformidade com os requisitos essenciais do Regulamento (UE) 2016/425 e as normas abaixo. Pode consultar a declaração de conformidade na
página Internet www.deltaplus.eu nos dados do produto. - NL Prestaties : Voldoen aan de essentiële vereisten van Verordening (EEG) 2016/425 en de onderstaande normen. De verklaring van overeenstemming kan geraadpleegd worden op de website www.deltaplus.eu in
de productgegevens. - DE Leistungswerte : Comply with the essential requirements of 2016/425 Regulation (EU) and the below standards. The declaration of conformity can be found on the website www.deltaplus.eu in the data of the product. - PL Właściwości : Zgodnie z
podstawowymi wymaganiami rozporządzenia 2016/425 (UE) oraz poniższymi normami. Deklaracja zgodności jest dostępna na stronie www.deltaplus.eu w informacjach o produkcie. - CS Vlastnosti : Splňuje základní požadavky evropské směrnice 2016/425 a dále také
požadavky níže uvedených norem. Prohlášení o shodě najdete na webu www.deltaplus.eu v části s technickými údaji výrobku. - SK Výkonnosti : V súlade so základnými požiadavkami nariadenia (EÚ) 2016/425 a nižšie uvedenými normami. Vyhlásenie o zhode je k dispozícii
na webovej lokalite www.deltaplus.eu v časti Informácie o výrobku. - HU Védelmi szintek : Megfelel a 2016/425 EU Rendelet alapvető követelményeinek és az alábbi szabványoknak. A megfelelőségi nyilatkozat a www.deltaplus.eu honlapon, a termékadatok között érhető el.
- RO Performanţe : Conform cerințelor esențiale ale Regulamentului (UE) 2016/425 și standardelor de mai jos. Declarația de conformitate poate fi accesată pe site-ul web www.deltaplus.eu, împreună cu datele produsului. - EL Επιδόσεις : Συμμόρφωση με τις βασικές
απαιτήσεις του Κανονισμού (ΕΕ) 2016/425 και των κατωτέρω προτύπων. Η δήλωση συμμόρφωσης είναι προσβάσιμη στον δικτυακό τόπο internet www.deltaplus.eu μέσα στα δεδομένα του προϊόντος. - HR Performanse : U skladu s osnovnim zahtjevima Direktive (EU)
2016/425 i niže navedenih normi. Izjava o sukladnosti dostupna je na internetskoj stranici www.deltaplus.eu u dijelu o podatcima o proizvodu. - UK Робочі характеристики : відповідає основним вимогам Регламенту (ЄС) 2016/425 та стандартам, наведеним нижче.
Декларація відповідності доступна на веб-сайті www.deltaplus.eu в даних про продукт. - RU Рабочие характеристики : Cоответствуют основным требованиям Предписания (ЕС) 2016/425 и приводимым ниже стандартам. Декларация соответствия доступна на
веб-сайте www.deltaplus.eu в разделе с данными изделия. - TR Performans : 2016/425 Yönetmeliğinin (AB) ve aşağıdaki standartların esas gerekliliklerine uyumluluk. Uygunluk bildirimine www.deltaplus.eu internet sitesinde ürün bilgilerinden ulaşılabilir. - ZH 性能 : 符合
2016/425(欧盟)指令和下列准的基本范要求。 符合准的声明可在网站www.deltaplus.eu品数据部分看。 - SL Performansi : Izpolnjuje bistvene zahteve Uredbe (EU) št. 2016/425 in spodaj navedene standarde. Izjava o skladnosti je na voljo na spletni strani
www.deltaplus.eu pri podatkih o izdelku. - ET Omadused : Vastab määruse (EL) 2016/425 põhinõuetele ja alljärgnevalt nimetatud standarditele. Vastavusdeklaratsioon on kättesaadav veebisaidil www.deltaplus.eu tooteandmete rubriigis. - LV Tehniskie rādītāji : Atbilst Regulas
(ES) 2016/425 pamatprasībām un zemāk esošajiem standartiem. Atbilstības apliecinājums ir pieejams interneta vietwww.deltaplus.eu, sadaļā par produkta informāciju. - LT Parametrai : Atitinka esminius Reglamento 2016/425 reikalavimus ir toliau nurodytas normas.
Atitikties deklaraciją galima rasti internetiniame puslapyje www.deltaplus.eu prie gaminio duomenų. - SV Prestanda : Comply with the essential requirements of 2016/425 Regulation (EU) and the below standards. The declaration of conformity can be found on the website
www.deltaplus.eu in the data of the product. - DA Ydelse : I overensstemmelse med de væsentligste krav i Forordning (EU) 2016/425 og nedenstående standarder. Overensstemmelsesdeklarationen er tilgængelig på internetstedet www.deltaplus.eu under produktdata. - FI
Ominaisuudet : Asetuksen (EU) 2016/425 ja jäljempänä olevien standardien olennaisten vaatimusten mukaiset. Vaatimustenmukaisuusvakutus löytyy internet-osoitteesta www.deltaplus.eu tuotteen tietojen yhteydestä. -
SPECIAL UPDATE : FROM 21/04/2018
FR RÈGLEMENT (UE) 2016/425 - EN REGULATION (EU) 2016/425 - ES REGLAMENTACIÓN (UE) 2016/425 - IT REGOLAMENTO (UE) 2016/425 - PT REGULAMENTO (UE) 2016/425 - NL VERORDENING (EU) 2016/425 - DE EU-Verordnung
2016/425 - PL ROZPORZĄDZENIE (UE) 2016/425 - CS NAŘÍZENÍ (EU) 2016/425 - SK NARIADENIE (EÚ) 2016/425 - HU 2016/425/EU RENDELET - RO REGULAMENTUL (UE) 2016/425 - EL ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2016/425 - HR UREDBA (EZ)
2016/425 - UK РЕГЛАМЕНТ (ЄС) 2016/425 - RU ПОСТАНОВЛЕНИЕ (ЕС) 2016/425 - TR 2016/425 DÜZENLEMESİ (AB) - ZH (UE) 2016/425 - SL UREDBA (EU) 2016/425 - ET MÄÄRUS (EL) 2016/425 - LV NOLIKUMS (ES) 2016/425 - LT
REGLAMENTAS (ES) 2016/425 - SV RORDNING (EU) 2016/425 - DA FORORDNING (EU) 2016/425 - FI ASETUS (EU) 2016/425
EN420:2003+A1:2009 FR Exigences Générales pour les gants de protection. - EN General requirements - ES Exigencias generales - IT Requisiti generali per i guanti di protezione - PT Exigências gerais - NL algemene eisen - DE Allgemeine Anforderungen für
Handschuhe - PL Wymagania ogólne dla rękawic ochronnych - CS Všeobecné požadavky a metody zkoušení - SK Všeobecné podmienky - HU Védőkesztyűkre vonatkozó általános követelmények - RO nuși de protecție. Cerințe generale și metode de încercare - EL
Γενικές Απαιτήσεις για τα γάντια προστασίας - HR Opći zahtjevi za zaštitne rukavice - UK Загальні вимоги до захисних рукавичок - RU Общие требования к защитным перчаткам. - TR Genel gereksinimler - ZH 护手套的一般性要求。 - SL Splošne zahteve za
varovalne rokavice. - ET Üldnõuded kaitsekinnastele. - LV Vispārīgās prasības aizsargcimdiem - LT Bendrieji reikalavimai - SV Allmänna krav för skyddshandskar - DA Generelle krav til beskyttelseshandsker. - FI Yleisvaatimukset suojakäsineille.
B11
2
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 31/01/2018
EN388:2016 FR Gants contre les risques Mécaniques (Niveaux obtenus sur la paume) - EN Protective gloves against mechanical Risks (Levels obtained on the palm) - ES Guantes contra los riesgos Mecánicos (Niveles obtenidos en la
palma) - IT Guanti contro i rischi meccanici (Livelli ottenuti sul palmo) - PT Luvas contra os riscos Mecânicos (Níveis obtidos na palma) - NL Handschoenen tegen mechanisch risico's (niveaus verkregen op de handpalm) - DE Handschuhe zum
Schutz gegen mechanische Gefahren (Schutzstufen auf der Handfläche erzielt) - PL Rękawice chroniące przed zagrożeniami Mechanicznymi ( Poziomy otrzymane po stronie chwytnej ) - CS Ochranné rukavice proti mechanickým rizikům
(ochrana dlaní) - SK Ochranné rukavice proti mechanickému poškodeniu (úroveň dosiahnutá pri testoch na dlani) - HU Védőkesztyűk mechanikai kockázatok ellen (tenyérrésznél elért érték) - RO Mănuși de protecție împotriva riscurilor
mecanice (niveluri obținute la nivelul palmei) - EL Γάντια κατά των Μηχανικών κινδύνων (Επίπεδα που ελήφθησαν πάνω στην παλάμη) - HR Rukavice protiv mehaničkih rizika (Nivoi postignuti na dlanu) - UK Рукавички для захисту від ризиків
механічних пошкодждень (з рівнями на долоні) - RU Перчатки для защиты от механических рисков (Уровни эффективности определены для ладони перчатки) - TR Mekanik risklere karşı koruyucu eldiven (Avuç içinde elde edilen
seviyeler) - ZH 防机械风险手套(手掌防割等级) - SL Varovalne rokavice za zaščito pred mehanskimi nevarnostmi (stopnje določene na dlani) - ET Kaitsekindad mehaaniliste riskide vastu (Kaitsetase peopesal) - LV Aizsargcimdi pret
mehāniskiem riskiem (Līmeņi iegūti uz delnas) - LT Apsauginės pirštinės nuo mechaninių pavojų (pavojai delnams) - SV Skyddshandskar mot mekaniska risker (bedömning av nivåer på handflatan) - DA Handsker mod mekaniske risici
(niveauer opnået i håndfladen) - FI Mekaanisilta riskeiltä suojaavat käsineet (suojaustasot saatu kämmenosasta) - A58 FR sistance à l'abrasion (de 1 à 4) - EN Resistance to abrasion (from 1 to 4) - ES Resistencia a la abrasión (de 1 a 4) - IT Resistenza all'abrasione
(da 1 a 4) - PT Resistência à abrasão (entre 1 e 4) - NL Bestendigheid tegen schuren (van 1 tot 4) - DE Abriebfestigkeit (von 1 bis 4) - PL Odporność na ścieranie (od 1 do 4) - CS Odolnost proti oděru (1 až 4) - SK Odolnost proti oděru (od 1 do 4) - HU Kopásállóság (1-tól
4-ig) - RO Rezistență la abraziune (de la 1 la 4) - EL Αντίσταση στη φθορά (από 1 έως 4) - HR Otpornost na abraziju (od 1 do 4) - UK Стійкість до стирання (від 1 до 4) - RU Устойчивость к истиранию (от 1 до 4) - TR Aşınmaya karşı dayanıklılık (1'dan 4’e kadar) - ZH
防止磨损(14 - SL Odpornost proti abraziji (od 1 do 4) - ET Hõõrdumiskindlus (1-4) - LV Nodilumizturība (1 līdz 4) - LT Atsparumas dilimui (nuo 1 iki 4) - SV Nötningsbeständighet (från 1 till 4) - DA Abrasionsmodstand (fra 1 til 4) - FI Hankauskestävyys (14) - A54 FR
Résistance à la coupure par tranchage (de 1 à 5) - EN Resistance to cutting (from 1 to 5) - ES Resistencia al corte (de 1 a 5) - IT Resistenza al taglio (da 1 a 5) - PT Resistência ao corte (de 1 a 5) - NL Snijbestendigheid (1 tot 5) - DE Schnittfestigkeit (von 1 bis 5) - PL
Odporność na przecięcie (od 1 do 5) - CS Odolnost proti proříznutí čepelí (1 až 5) - SK Odolnosť proti prerezaniu (1 až 5) - HU Vágással szembeni ellenállás (1-tól 5-ig) - RO Rezistenţă la tăiere (de la 1 la 5) - EL Αντοχή στη διάσχιση (από 1 έως 5) - HR Odpornost na
vreznine ( od 1 do 5) - UK Стійкість до порізів(від 1 до 5) - RU Устойчивость к порезам (от 1 до 5) - TR Kesilmeye karşı dayanıklılık (1'dan 5'ya kadar) - ZH 防断裂性能(15 - SL Otpornost na porezotine (från 1 till 5) - ET Lõikekindlus (1 kuni 5) - LV Pārrāvuma
pretestība(no 1 līdz 5) - LT Atsparumas pjovimui (nuo 1 iki 5) - SV Skärhållfasthet (fra 1 til 5) - DA Skæremodstand (fra 1 til 5) - FI Viillonkestävyys (1-5) - A55 FR Résistance à la déchirure (de 1 à 4) - EN Resistance to tear (from 1 to 4) - ES Resistencia al desgarro (de 1
a 4) - IT Resistenza allo strappo (da 1 a 4) - PT Resistência ao rasgo (entre 1 e 4) - NL Bestendigheid tegen scheuren (van 1 tot 4) - DE Reißfestigkeit (von 1 bis 4) - PL Odporność na rozdzieranie (od 1 do 4) - CS Odolnost proti roztržení (1 až 4) - SK Odolnost proti
roztržení (od 1 do 4) - HU Szakítószilárdság (1-tól 4-ig) - RO Rezistență la rupere (de la 1 la 4) - EL Αντίσταση στην απόσχιση (από 1 έως 4) - HR Otpornost na cijepanje (od 1 do 4) - UK Стійкість до розриву (від 1 до 4) - RU Устойчивость к разрыву (от 1 до 4) - TR
Yırtılmaya karşı dayanıklılık (1'dan 4’e kadar) - ZH 防止撕裂(14 - SL Odpornost proti trganju (od 1 do 4) - ET Rebenemiskindlus (1-4) - LV Pārplēšanas pretestība (1 līdz 4) - LT Atsparumas plėšimui (nuo 1 iki 4) - SV Rivhållfasthet (från 1 till 4) - DA Rivemodstand (fra
1 til 4) - FI Repäisykestävyys (14) - A57 FR Résistance à la perforation (de 1 à 4) - EN Resistance to puncture (1 to 4) - ES Resistencia a la perforación (de 1 a 4) - IT Resistenza alla perforazione (da 1 a 4) - PT Resistência à perfuração (1 a 4) - NL
Perforatiebestendigheid (1 tot 4) - DE Perforationswiderstand (1-4) - PL Odporność na przekłucie (od 1 do 4) - CS Odolnost proti propíchnutí (1 až 4) - SK Odolnosť proti prepichnutiu (1 až 4) - HU Atszúrás elleni talpvédelem (1-től 4-ig) - RO Rezistenţă la perforare (1 la 4)
- EL Αντοχή στη διάτρηση (1 έως 4) - HR Otpornost na bušenje (1 do 4) - UK Стійкість до проколів (1 - 4) - RU Устойчивость к проколам (1 - 4) - TR Delinmeye karşı dayanıklılık (1-4) - ZH 防穿刺性能 1 4 - SL Odpornost na vrtanje (1 do 4) - ET Torkekindlus (1
kuni 4) - LV Elektriskās caursišanas pretestība (1. līdz 4.) - LT Atsparumas prakiurdymui (nuo 1 iki 4) - SV Skydd mot penetration (1 till 4) - DA Perforeringsmodstand (1 til 4) - FI Läpäisykestävyys (1-4) - J85 FR Résistance à la coupure par des objets tranchants (TDM EN
ISO 13997) (de A à F) - EN Resistance to cutting by sharp objects (TDM EN ISO 13997) (from A to F) - ES Resistencia a los cortes por objetos cortantes (TDM EN ISO 13997) (de A a F). - IT Resistenza al taglio con oggetti taglienti (TDM EN ISO 13997) (da A a F) - PT
Resistência ao corte por objetos cortantes (TDM EN ISO 13997) (de A a F). - NL Weerstand tegen snijdende voorwerpen (TDM EN ISO 13997) (van A t/m F). - DE Schnittwiderstand (TDM EN ISO 13997) (von A bis F). - PL Odporność na przecięcia ostrymi przedmiotami
(TDM EN ISO 13997) (od A do F). - CS Odolnost proti proříznutí ostrými předměty (TDM EN ISO 13997) (A až F). - SK Odolnosť voči prerezaniu ostrými predmetmi (TDM EN ISO 13997) (od A do F). - HU Éles tárgyakkal való vágással szembeni ellenállás (TDM EN ISO
13997) (A-F). - RO Rezistență la tăiere cu obiecte ascuțite (TDM EN ISO 13997) (de la A la F). - EL Αντίσταση έναντι κοπής από αιχμηρά αντικείμενα (TDM EN ISO 13997) (από Α έως ΣΤ). - HR Otpornost na razrezivanje oštrim predmetima (TDM EN ISO 13997) (od A do
F). - UK Опірність різанню гострими предметами (TDM EN ISO 13997) (від А до F). - RU Устойчивость к порезам режущими предметами (TDM EN ISO 13997) (от A до F). - TR Keskin kenarlı cisimlerle kesilmeye karşı direnç (TDM EN ISO 13997) (A'dan F'ye). - ZH
针对尖锐物切割(TDM EN ISO 13997)(AF)。 - SL Odpornost proti urezninam, povzročenim z ostrimi predmeti (TDM EN ISO 13997) (od A do F). - ET Vastupidavus sisselõikamisele teravate esemetega (TDM EN ISO 13997) (AF). - LV Griešanas izturība ar
asiem priekšmetiem (TDM EN ISO 13997) (no A līdz F). - LT Atsparumas pjovimui aštriais instrumentais (TDM EN ISO 13997) (nuo A iki F). - SV Tålig mot skärningar från vassa föremål (TDM EN ISO 13997) (från A till F). - DA Modstandsdygtig mod skæring med skarpe
genstande (TDM EN ISO 13997) (fra A til F). - FI Viillonkestävyys teräviä esineitä vastaan (TDM EN ISO 13997) (A-F).
FR Organisme Notifié ayant procédé à l'Examen UE de type (module B) et ayant établi l'Attestation d'Examen UE de Type. - EN Notified Body which carried out the EU-Type Examination (module B) and issued the EU-Type Examination Certificate. - ES Organismo notificado
que realizó el examen de tipo UE (módulo B) y emitió el certificado correspondiente de tipo UE. - IT Ente Notificato che ha effettuato l'Esame UE del modello (modulo B) e che ha redatto l'Attestazione d'esame UE del modello - PT Organismo Notificado que procedeu ao
Exame UE de tipo (módulo B) e que emitiu o Certificado de Exame UE de Tipo. - NL De aangemelde instantie die het EG-type onderzoek heeft uitgevoerd (module B) en het certificaat van het EG-type onderzoek heeft afgegeven. - DE Notified Body which carried out the
EU-Type Examination (module B) and issued the EU-Type Examination Certificate. - PL Jednostka notyfikowana, która przeprowadziła egzamin UE na typ (modB) i która wystawiła zaświadczenie o egzaminie UE na typ. - CS Pověřekontrolní orgán, který provedl
typovou zkoušku CE (modul B) a vystavil certifikát o typové zkoušce CE. - SK Notifikovaný orgán, ktorý vykonal typovú skúšku (modul B) a vystavil osvedčenie o typovej skúške EÚ. - HU Bejelentett Tanúsító Szervezet, amely az EU-s Típusvizsgálatot elvégezte (B
modul) és az EU-s Típustanúsítványt kiállította. - RO Organism notificat care a efectuat examinarea UE de tip (modulul B) și a emis certificatul de examinare UE de tip. - EL Κοινοποιημένος οργανισμός έχοντας διενεργήσει την Εξέταση τύπου ΕΕ (ενότητα Β) και έχοντας
θεσπίσει το Πιστοποιητικό Εξέτασης Τύπου ΕΕ. - HR Prijavljeno tijelo koje je izvršilo EU ispitivanje tipa (modul B) izdalo EU potvrdu o ispitivanju tipa. - UK Уповноважений орган, що здійснив стандартну експертизу ЄС (модуль B) та надав стандартний сертифікат
експертизи ЄС. - RU Нотифицированный орган, проводивший экзамен по типу ЕС (модуль B) и выдавший сертификат об экзамене ЕС. - TR AB-Tipi İncelemeyi (modül B) gerçekleştiren ve EU-Tipi İnceleme Sertifikasını düzenleyen Onaylanmış Kurum. - ZH 公告
机构已开展准欧盟检测(模B),并已通过标准欧盟检验认证 - SL Priglašeni organ, ki je opravil EU-pregled tipa (modul B) in izdal potrdilo o EU-pregledu tipa. - ET ELi tüübihindamise teinud (vorm B) ja ELi tüübihindamistõendi koostanud teavitatud asutus. - LV
Pilnvarotā iestāde ir veikusi ES tipa pārbaudi (B modulis) un ir izstrādājusi ES tipa pārbaudes sertifikātu. - LT Notifikuotoji įstaiga, atlikusi ES tipo tyrimą (B modulis) ir išdavusi ES tipo sertifikatą. - SV Notified Body which carried out the EU-Type Examination (module B) and
issued the EU-Type Examination Certificate. - DA Notificeret organ, der har udført undersøgelsen EU af type (modul B), og som har etableret EU undersøgelsesattesten af type. - FI Ilmoitettu laitos, joka on suorittanut EU-tyyppitarkastuksen (B-moduuli) ja laatinut todistuksen
suoritetusta EU-tyyppitarkastuskokeesta. - C.T.C. (0075) - PARC TONY GARNIER 4 RUE HERMANN FRENKEL 69367 LYON CEDEX 07 France
PART 4
FR Marquage: ▪SIGNIFICATION MARQUAGES : la référence du produit =Identification de l'EPI: Voir marquage produit. Chaque produit est identifié par une étiquette. Celle-ci indique le type de protection offert ainsi que d’autres informations. (1) Identification du fabricant / (2) Identification de
l'EPI / (3) Système de taille / (4) l’indication de conformité selon la réglementation en vigueur (pictogramme CE) / (5) pictogramme “I”: Lire la notice d'instruction avant utilisation. / (6)le des normes auxquelles le produit est conforme (PART3) / ▪PERFORMANCES: Les niveaux de
performance et le pictogramme associé sont marqués sur chaque gant. Les niveaux sont obtenus sur la paume des gants neufs. ▪Ils vont du moins performant (niveau 1 ou A) au plus performant (niveaux 4 ou 5 ou F selon norme). 0 indique que le gant a un niveau de performance plus faible
que le minimum pour le danger individuel donné. X : indique que le gant n’a pas été soumis à l’essai ou que la méthode d’essai ne semble pas convenir du fait de la conception des gants ou du matériau. Plus la performance est élevée plus la capacité du gant est grande à résister au risque
associé. Les niveaux de performance sont basés sur les résultats d’essais en laboratoire, lesquels ne reflètent pas nécessairement les conditions réelles du lieu de travail, de par l'influence de divers autres facteurs, tels que la température, l'abrasion, la dégradation, etc…EN Marking: ▪MARKINGS
MEANING: The product reference =Identification of the PPE: See product marking. Each item is identified by means of an label. This label indicates the type of protection afforded along with other information. (1) Identification of the manufacturer / (2) Identification of the PPE / (3) Size system
/ (4) The indication of compliance according to regulations (CE symbol) / (5) pictogram “I”: Read the instruction manual before use. / (6)the N° of the standards to which the product is compliant (PART3) / ▪PERFORMANCES: Performance levels and pictogram associated are marked on each
glove. The levels are obtained on the palm of the new glove. ▪They are ordered from the least effective (level 1 or A) to the most effective (from 4 or 5 or F depending on the standard). 0 indicates that the glove has a lower performance level than the minimum for the individual hazard given. X:
indicates that the glove has not been subjected to testing or the test method is not suitable due to the design of the gloves or the material. The higher the performance, the greater, the ability of the glove to withstand the associated risk. Performance levels are based on the results of laboratory
tests, which do not necessarily reflect real conditions in the workplace, due to the influence of the other various factors such as the temperature, the abrasion, the dissipation...ES Marcación: ▪Significado de los pictogramas: referencia del producto =Indicación del EPI: Ver marcado del producto.
Este producto está identificado con una etiqueta. La etiqueta indica el tipo de protección que ofrece y otra información. (1) Identificación del fabricante / (2) Indicación del EPI / (3) Sistema de tallas / (4) la indicación de conformidad a la (pictograma CE) / (5) pictogramas “I”: Leer la información
de instrucciones antes del uso. / (6)el No. de normas con las que cumple el producto (PART3) / ▪RENDIMIENTOS: Los niveles de desempeño y el pictograma asociado están marcados en cada guante. Los niveles se obtienen de la palma del guante nuevo. ▪Van desde el de menor desempeño
(nivel 1 o A) al de mayor desempeño (nivel 4 o 5 o F según la norma). 0 indica que el guante tiene un nivel de rendimiento más débil que el mínimo para el peligro individual dado. X : indica que el guante no ha sido sometido a la prueba o que el método de prueba no parece conveniente tomando
en cuenta la concepción de los guantes o el material. Mientras más alto el rendimiento, mayor la capacidad del guante para resistir al riesgo asociado. Los niveles de rendimiento se basan en los resultados de pruebas de laboratorio, las cuales no reflejan necesariamente las condiciones reales
del lugar de trabajo, en cuanto a la influencia de diversos otros factores, como la temperatura, la abrasión, la degradación, etc...IT Marcatura: ▪Significato delle figure: il riferimento del prodotto =Identificazione di un DPI: Fare riferimento alla marcatura prodotto Ogni prodotto è identificato da
un'etichetta. Indica il tipo di protezione garantito così come altre informazioni. (1) Identificazione del costruttore / (2) Identificazione di un DPI / (3) Sistema di taglie / (4) la indicación de conformidad según la reglamentación en vigencia (pictograma CE) / (5) pittogrammi “I”: Leggere le istruzioni
d'uso prima di ogni utilizzo. / (6)n° delle norme alle quali il prodotto è conforme (PART3) / ▪PRESTAZIONI : I livelli di prestazioni e il pittogramma associato sono presenti su ogni guanto. I livelli sono ottenuti sul palmo di guanti nuovi. ▪Vanno dal meno performante (livello 1 o A) al più performante
(livello 4 o 5 o F a seconda della norma) 0 indica che il guanto ha un livello di prestazione più scarso del minimo per il rischio individuale considerato. X : indica che il guanto non è stato testato o che il tipo di test non sembra essere conforme a livello della concezione dei guanti o dei materiali.
Più la prestazione è elevata, maggiore è la capacità del guanto di resistere al rischio associato. I livelli di prestazione sono basati sui risultati delle prove in laboratorio, le quali non riflettono necessariamente le condizioni reali di un ambiente di lavoro, anche per l’influenza di svariati altri fattori,
come la temperatura, l’abrasione, la degradazione, ecc.PT Marcação: ▪Significado dos pictogramas: a referência do produto =Identificação do E.P.I.: Ver marcação do produto Cada produto está identificado através de uma etiqueta. Esta indica o tipo de proteção oferecido, bem como outras
informações. (1) Identificação do fabricante / (2) Identificação do E.P.I. / (3) Sistema de tamanhos / (4) a indicação de conformidade com a (pictograma CE) / (5) pictogramas “I”: Ler as instruções antes da utilização. / (6)die der Normen, zu denen das Produkt konform ist (PART3) /
DESEMPENHOS: Os níveis de desempenho e o pictograma associado encontram-se marcados em cada luva. Os níveis são obtidos na palma das luvas novas. ▪São classificados do menos eficiente (nível 1 ou A) ao mais eficiente (níveis 4 ou 5 ou F, consoante a norma) Zero (0) indica que
a luva tem um nível de eficiência mais baixo que o mínimo para o perigo individual apresentado. X: Indica que a luva não foi submetida ao ensaio ou que o método de ensaio não é conveniente devido a concepção das luvas ou do material. Quanto maior o desempenho, maior a capacidade da
luva em resistir ao risco associado. Os níveis de desempenho baseiam-se em resultados de testes em laboratório, os quais não refletem necessariamente as condições reais do local de trabalho, sujeitas à influência de diversos fatores, como a temperatura, a abrasão e a degradação, etc.NL
Markering: ▪Betekenis van de pictogrammen: de referentie van het product =Identificatie van het PBM: Zie markering op product. Elk product wordt met een etiket aan de geïdentificeerd. Hierop staat het beschermtype en andere informatie vermeld. (1) Identificatieteken van de fabrikant / (2)
Identificatie van het PBM / (3) Maatsysteem / (4) de vermelding dat het voldoet aan (pictogram EG) / (5) pictogrammen “I”: Lees vóór gebruik de gebruiksaanwijzing. / (6)o número da norma com a qual o produto está em conformidade e (PART3) / ▪KWALITEIT: De prestatieniveaus en de
bijbehorende pictogram staan op elke handschoen aangegeven. De niveaus worden behaald op de palm van de nieuwe handschoenen. ▪Dit gaat van minst sterk (niveau 1 of A) naar sterkst (niveaux 4 of 5 of F afhankelijk van de norm). 0 geeft aan dat de handschoen een lager kwaliteitsniveau
heeft dan het minimaal vereiste voor het individueel gegeven risico. X: geeft aan dat de handschoenen niet zijn getest of dat de testmethode niet lijkt te voldoen gezien het ontwerp of het materiaal van de handschoenen. Hoe hoger de kwaliteit, hoe beter de handschoenen bestand zijn tegen het
desbetreffende risico. De prestatieniveaus zijn gebaseerd op de testresultaten in het laboratorium, die niet altijd met de werkelijke condities van de werkplek overeenkomen door de invleod van veel andere factoren zoals temperatuur, schuren en beschadigen etc…DE Kennzeichnung: ▪Bedeutung
der Piktogramme: Die Referenz des Produkts =Identifikation der PSA: Siehe Produktkennzeichnung. Jeder Artikel ist im Inneren mit einem Etikett. Dieses Etikett enthält die Art des Schutzes und weitere Informationen. (1) Herstellerkennzeichen / (2) Identifikation der PSA / (3) Größentabelle /
(4) Konformitätshinweis mit der europäischen (CE-Piktogramm) / (5) piktogramme “I”: Vor der Verwendung Gebrauchsanleitung lesen. / (6)het nummer van de normen waaraan het product voldoet (PART3) / ▪SCHUTZ: Jeder Handschuh ist mit den Leistungsanforderungen sowie dem ihnen entsprechenden Piktogramm gekennzeichnet. Die Einstufungen
werden in Bezug auf die Handschuhinnenfläche neuer Produkte vergeben. ▪Die Kennzeichnung geht von den leistungsschwächsten (1 oder A) bis zu den leistungsstärksten (4 oder 5 bzw. F je nach Norm) Werten. 0 bedeutet, dass der Schutzhandschuh ein noch geringeres Schutzniveau als das für eine individuell gegebene Gefahr erlaubte Minimum
bietet. X: bedeutet, dass der Schutzhandschuh entweder keinerlei Tests unterzogen wurde oder dass das Testverfahren aufgrund des Handschuhaufbaus oder der Materialien nicht durchführbar scheint. Je höher die Leistungsklasse ist, umso größer ist die Fähigkeit des Handschuhs, vor dem jeweiligen Risiko zu schützen. Die Leistungsklassen basieren
auf Prüfergebnissen im Labor, die nicht notwendigerweise den realen Bedingungen am Arbeitsplatz entsprechen, wo verschiedener Faktoren, wie Temperatur, Verschleiß und Abnutzung usw. zusammenwirken.PL Oznakowanie: ▪Znaczenie piktogramów: nr katalogowy produktu =Identyfikacja ŚOI: Zobacz oznaczenie produktu. Każdy produkt jest
oznaczony metką. Wskazuje ona rodzaj ochrony i inne informacje. (1) Identyfikacja producenta / (2) Identyfikacja ŚOI / (3) System miar / (4) l oznaczenie zgodności z (piktogram CE) / (5) piktogramy“I”: Przed przystąpieniem do użytkowania należy zapoznać się z instrukcją. / (6)numery norm, z którymi produkt jest zgodny (PART3) / WYTRZYMAŁOŚĆ:
Każda rękawica jest oznaczona poziomem efektywności i odpowiednim piktogramem. Poziomy uzyskano na powierzchni dłoniowej nowych rękawic. ▪Są sklasyfikowane od najniższej (poziom 1 lub A) do najwyższej efektywności (poziom 4 lub 5 lub F, zależnie od normy). 0 informuje, że poziom wytrzymałości rękawicy jest niższy od wymaganego
minimum, niezbędnego do zapewnienia bezpieczeństwa osobistego. X oznacza, że rękawica nie została poddana badaniu lub metoda zastosowana podczas badań nie wydaje się być odpowiednia ze względu na projekt rękawicy lub materiał. Im większa jest wytrzymałość, tym większa jest odporność rękawicy na poszczególne zagrożenia. Poziom
wytrzymałości jest określany na podstawie badań laboratoryjnych, które niekoniecznie odzwierciedlają rzeczywiste warunki panujące w miejscu pracy, na które maja wpływ inne czynniki takie jak temperatura, tarcie, uszkodzenia, itp.CS Značení: ▪Význam piktogramů: referenční označení produktu =Identifikace OOP: Viz označení na produktu. Každý
produkt je uvnitř štítkem. Na něm je uveden typ poskytované ochrany a také další informace: (1) Identifikace výrobce / (2) Identifikace OOP / (3) Systém velikostí / (4) údaj o shodě se směrnicí (piktogram CE) / (5) piktogramy “I”: Před použitím si přečtěte návod k údržbě. / (6)šipka označující směr použití (PART3) / ▪VÝKONNOSTI: Vlastnosti jsou
i s příslušným piktogramem uvedeny na každé rukavici. Požadovaných úrovní je dosaženo na dlaních nových rukavic. ▪Značení postupuje od nejnižšího stupně ochrany (úrov 1 či A) po nejvyšší stupeň ochrany (úrovně 4 nebo 5 či F dle normy). 0 udává, že rukavice má úroveň výkonnosti menší než je minimální úroveň pro dané individuální
nebezpečí. X: udává, že rukavice nebyla podrobena testu nebo metoda testu neodpovídá tomu, jak byly rukavice či materiál koncipovány. Čím vyšší je kvalita rukavic, tím větší je schopnost odolávat souvisejícímu riziku. Úroveň kvality vychází z výsledků zkoušek v laboratoři, které neodrážejí nutně skutečné podmínky na pracovišti z důvodů vlivu různých
jiných faktorů, jako například teplota, obroušení, poškození, atd.SK Označenie: ▪Význam piktogramov: referencia výrobku =Identifikácia OOPP: Pozri označenie výrobku. Každý výrobok je označený štítkom. Tento štítok označuje ponúkaný typ ochrany, ako aj iné informácie. (1) Identifikácia výrobcu / (2) Identifikácia OOPP / (3) Systém veľkostí / (4)
identifikácia súladu so (piktogram CE) / (5) piktogramy “I”: Pred použitím si prečítajte návod na použitie. / (6)č. normy, v súlade s ktorou bol výrobok vyrobený (PART3) / ▪VÝKONNOSTI: Na každej rukavici sú uvedené úrovne ochrany a príslušný piktogram. Úrovne boli získané na dlani nových rukavíc. ▪Je možné ich usporiadať od najmenej odolných
(úroveň 1 alebo A) až po najodolnejšie (úroveň 4 alebo 5, alebo F - v závislosti od normy). 0 označuje, že rukavice majú účinnosť nižšiu ako je minimum pre dané individuálne nebezpečenstvo. X: Označuje, že rukavice neboli vystavené skúške alebo že sa zdá, že skúšobná metóda nevyhovela kvôli návrhu rukavíc alebo kvôli materiálu. Čím je výkonnosť
vyššia, tým je vyššia schopnosť rukavíc odolávať príslušným rizikám. Výkonnostné úrovne sú založené na výsledkoch laboratórnych skúšok, ktoré úplne neodrážajú skutočné podmienky na pracovnom mieste, kvôli vplyvu rôznych iných faktorov, ako napríklad teplota, otieranie, poškodenie apod.HU Jelölés: ▪Piktogramok jelentése: termék cikkszáma =Az
EVE azonosítása: Lásd a termékjelölésen. Minden terméket egy belső címke azonosít, amely jelöli a termék nyújtotta védelem típusát és tartalmazza a termékre vonatkozó további információkat. (1) A gyártó ismertető jele / (2) Az EVE azonosítása / (3) Méretjelölés / (4) A való megfelelőség jelölése (CE piktogram) / (5) piktogramok “I”: Használat előtt
olvassa el a használati utasításokat. / (6)szabvány száma, amelynek az eszköz megfelel (PART3) / ▪VÉDŐKÉPESSÉG : A teljesítményszinteket és a hozzájuk tartozó piktogramokat minden kesztyűn jelölik. A szintek az új kesztyű tenyér részén kerültek megállapításra. ▪A szintjelölés a legkevésbé hatékonytól (1-es vagy A szinttől) a leghatékonyabbig
(a normától függően 4-es vagy 5-ös vagy F szintig) terjed. A 0 szint azt mutatja, hogy az egyedi veszélyforrással szemben nem mutat védelmet. A nagy szám nagy védelmi képességet jelöl (4 5. szint). Az X azt mutatja, hogy a kesztyűt nem vizsgálták. Minél magasabb a védelmi szint, annál nagyobb a kesztyű ellenálló képessége a kapcsolódó
kockázattal szemben. A teljesítmény szintek laboratóriumi vizsgálatok eredményein alapszanak, melyek nem tükrözik feltétlenül a munkahely valós körülményeit, egyéb különböző tényezők hatása, úgy mint a hőmérséklet, a kopás, a rongálódás, stb.RO Marcaj: ▪Semnificaţia pictogramelor: referinţa produsului =Identificarea EIP: A se vedea marcajul de
pe produs. Fiecare produs este identificat printr-o etichetă. Aceasta indică tipul de protecție oferit, precum și alte informații. (1) Identificarea fabricantului / (2) Identificarea EIP / (3) Sistem de mărimi / (4) indicarea conformității cu (pictograma CE) / (5) pictogramele “I”: Citiţi instrucţiunile înainte de utilizare. / (6)numărul standardului căruia i se
conformează produsul (PART3) / ▪PERFORMANŢE: Nivelurile de performanță și pictograma asociată sunt marcate pe fiecare mănușă. Nivelurile sunt obținute pe palma mănușilor noi. ▪Acestea sunt de la cel mai puțin performant (nivelul 1 sau A) până la cel mai performant (nivelul 4 sau 5 sau F în funcție de standard). 0 indică faptul că mănuşa are
un nivel de performanţă sub limita minimă pentru pericolul individual dat. X : indică faptul că mănuşa nu a fost supusă testelor sau că metoda de încercare pare să nu convină concepţiei mănuşii sau a materialului. Cu cât performanţa este mai ridicată, cu atât capacitatea mănuşii de a rezista riscului asociat este mai mare. Nivelurile de performanţă se
bazează pe rezultatele încercărilor în laborator, care nu reflectă neapărat condiţiile reale ale locului de muncă din cauza influenţei altor factori diverşi, precum temperatura, abraziunea, degradarea etc.EL Σήμανση: ▪Επεξήγηση των συμβόλων: η αναφορά του προϊόντος =Αναγνώριση του Μ.Α.Π.: Βλέπε επισήμανση προϊόντος. Κάθε προϊόν αναγνωρίζεται
από μια ετικέτα. Αυτή υποδεικνύει τον προσφερόμενο τύπο προστασίας καθώς και άλλες πληροφορίες. (1) Διακριτικό αναγνώρισης του κατασκευαστή / (2) Αναγνώριση του Μ.Α.Π. / (3) Σύστημα μεγέθους / (4) η ένδειξη συμμόρφωσης με την (εικονόγραμμα ΕΚ) / (5) εικονογράμματα “I”: Διαβάστε το φύλλο οδηγιών πριν από τη χρήση. / (6)ο αριθμός
του προτύπου με το οποίο το προϊόν συμμορφώνεται και (PART3) / ▪ΑΠΟΔΟΣΕΙΣ: Τα επίπεδα απόδοσης και το αντίστοιχο εικονόγραμμα επισημαίνονται πάνω σε κάθε γάντι. Τα επίπεδα έχουν ληφθεί πάνω στην παλάμη των καινούργιων γαντιών. ▪Ταξινομούνται από το λιγότερο αποδοτικό (επίπεδο 1 ή A) έως το πλέον αποδοτικό (επίπεδα 4 ή 5 ή F
ανάλογα με το πρότυπο). Επίπεδο 0 σημαίνει ότι το γάντι αποδίδει λιγότερο από το ελάχιστο, για τον δεδομένο κίνδυνο. X: Σημαίνει ότι το γάντι δεν ελέγχθηκε ή ότι η μέθοδος ελέγχου δεν φαίνεται να είναι κατάλληλη, είτε λόγω της σχεδίασης του γαντιού, είτε λόγω του υλικού. Όσο μεγαλύτερη απόδοση έχει το γάντι, τόσο μεγαλύτερη ικανότητα έχει να
ανθίσταται στον σχετικό κίνδυνο. Τα επίπεδα απόδοσης βασίζονται σε αποτελέσματα εργαστηριακών δοκιμών, οι οποίες δεν αντικατοπτρίζουν επακριβώς τις πραγματικές συνθήκες του τόπου εργασίας, λόγω της επίδρασης άλλων παραγόντων, όπως είναι η θερμοκρασία, η διάβρωση, η φθορά κ.λπ.HR Oznaka: MARKINGS MEANNING: kat.br. proizvoda
=Identifikacija OZO: Vidi oznaku proizvoda. Svaki proizvod prepoznaje se po etiketi. Na njoj su navedene vrsta zaštite i druge informacije. (1) Identifikacija proizvođača / (2) Identifikacija OZO / (3) Sustav veličina / (4) podatak o sukladnosti s (znak CE) / (5) piktogrami “I”: Prije uporabe pročitati upute. / (6)broj norme s kojoj je proizvod u skladu
(PART3) / ▪PERFORMANSE: Na svim rukavicama označeni su razine zaštite i dotični piktogram. Razine su dobivene na dlanu novih rukavica. ▪Kreću se od manje učinkovitih (razina A ili 1) do najučinkovitijih (razine 4 ili 5 odn. F u skladu s normom). 0 znači da je rukavica na najnižoj razini performansi i da daje minimalnu zaštitu u slučaju opasnosti.
X znači da rukavica nije podvrgnuta testiranju ili da metoda testiranja ne odgovara koncepciji rukavice ili materijalu. Što je viša razina performansi, to je rukavica veća i otpornija na povezane rizike. LesRazine performansi zasnivaju se na rezultatima laboratorijskih ispitivanja, koja ne odražavaju nužno stvarne uvjete radnog mjesta, utjecaj drugih čimbenika
poput temperature, abrazije ili habanja, itd.UK Маркування: ▪РОЗШИФРОВКА УМОВНИХ ПОЗНАЧЕНЬ : Назва продукту =Визначення засобу індивідуального захисту: Див. маркування продукту Кожен продукт ідентифікується етикеткою. Вона вказує на тип запропонованого захисту та іншу інформацію. (1) Маркування виробника / (2)
Визначення засобу індивідуального захисту / (3) Розмірна система / (4) Позначення згідно з (CE символ) / (5) піктограми “I”: Читайте інструкцію перед використанням. / (6)Номер стандарту, якому відповідає виріб (PART3) / ▪РОБОЧІ ХАРАКТЕРИСТИКИ: Рівні продуктивності та пов'язані з ними піктограми вказані на кожній рукавичці.
Рівні можна побачити на долоні нових рукавичок. ▪Вони варіюються від менш ефективних (рівень 1 або А) до більш міцних (рівні 4 або 5, або F в якості стандарту). Рівень 0 вказує , що рукавичка має характеристики менші, ніж мінімальні для даної небезпеки для користувача. Символ X позначає, що рукавичка не пройшла випробувань
або що метод випробувань не відповідає дизайну рукавичок або їх матеріалу. Чим вищі робочі характеристики рукавичок, тим краща їх можливість протистояти небезпекам, для захисту від яких вони призначені. Рівні робочих характеристик ґрунтуються на результатах лабораторних досліджень, які можуть не відображати реальні
умови на робочому місці через вплив інших факторів, таких як температура, стирання, погіршення якостей матеріалів тощо.RU Маркировка: ▪Расшифровка условных обозначений: индекс продукта =Идентификация СИЗ: См. маркировку изделия. Каждое изделие идентифицируется по ярлыку, на котором указаны тип защиты и прочие
данные. (1) Маркировка изготовителя / (2) Идентификация СИЗ / (3) Размерная система / (4) указание соответствия требованиям (пиктограмма CE) / (5) пиктограммы “I”: Перед использованием необходимо ознакомиться с инструкцией по эксплуатации. / (6)номер стандарта, требованиям которого отвечает продукт (PART3) /
▪РАБОЧИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ: На каждой перчатке указываются уровни её эксплуатационных характеристик с соответствующей пиктограммой. Уровни определены по ладони новой перчатки. ▪Они следуют от низкого уровня эффективности (уровень 1 или A) до наиболее высокого уровня (уровень 4 или 5 или F согласно стандарту).
0 указывает, что перчатка имеет уровень эффективности меньше минимального для данной опасности для пользователя. X обозначает, что перчатка не прошла испытаний или, что метод испытаний не полностью удовлетворяет концепции перчаток или материала. Чем выше рабочие характеристики перчаток, тем больше их
производительность и степень сопротивления рискам, для защиты от которых они предназначены. Уровни рабочих характеристик основываются на результатах лабораторных исследований, которые могут не отражать реальные условия на рабочем месте в силу влияния иных факторов, таких как температура, износ, истирание и
т.д.TR Markalama: ▪İŞARETLERİN AÇIKLAMASI: Ürünün referansı =KKE'nin tanımlanması: Ürün işaretine bakın. Her ürün içindeki bir etiketle. Bu etiket sağlanan koruma tipiyle birlikte başka bilgiler de içerir. (1) Üretici tanımlaması / (2) KKE'nin tanımlanması / (3) Ölçü sistemi / (4) ile uyumluluk bilgisi (piktogram CE) / (5) piktogramlar “I”: Kullanım
öncesinde kullanım kitapçığını okuyun. / (6)Ürünün uygun olduğu normun numarası (PART3) / ▪PERFORMANSLAR: Performans seviyeleri ve ilişkili simgeler her eldiven üzerinde belirtilmiştir. Seviyeler yeni eldivenin avuç içinden elde edilmiştir. ▪En etkisizden (seviye 1 veya A) en etkiliye (standarda re 4, 5 ya da F) doğru sıralanmıştır. 0 seviyesi,
eldivenin performansının kişi başına düşen minimum tehlikeden daha düşük olduğunu göstermektedir. X: eldivenin teste tabi tutulmadığını veya test yönteminin eldiven tasarımı veya materyal nedeniyle geçersiz olduğunu göstermektedir. Performans artıkça eldivenin dayanıklılık kapasitesi de karşı karşıya kaldığı risk oranında artmaktadır. Performans
seviyeleri laboratuvar ortamında gerçekleştirilen testlere dayanmasına rağmen bu testler sıcaklık, aşınma, dağılma gibi diğer çeşitli faktörlerin etkisinden dolayı gerçek çalışma ortamı koşullarıyla uyuşmayabilir.ZH 标记: 示意符号解: 品型 =EPI: 见产标签 每件品通内部标签标识标签标提供的防护级别及其他信息。 (1) 制造商
别号 / (2) EPI / (3) 尺寸制 / (4) 符合 (CE) / (5) 符号 “I”: 在使用前阅读操作. / (6)品合准号 (PART3) / ▪性能: 能水平和相关的示意符号标记在每个手套上。 手套的掌心达到的水平。 从最低性能(等1A)到最高性能(等45F,取决于)。 0 表示手套的性能出个别危最低等弱。 X : 表示未
手套试验,或是试验方法似乎不符合手套或材设计实际 手套的性能越好,其抵抗相关危的能力就越强。 性能等以在实验室中所得的试验结来确定,试验不一定能在温度、磨坏等各种因素的影响上如反映实际工作条件。SL Označevanje: ▪Piktogrammide tähendus: referenca izdelka =Identifikacija osebnega zaščitnega
sredstva (PPE): Glej označevanje na izdelku Vsak izdelek je označen z notranjo oznako. Na oznaki je poleg drugih informacij naveden tip zaščite (1) Identifikacija proizvajalca / (2) Identifikacija osebnega zaščitnega sredstva (PPE) / (3) Sistem velikosti / (4) usklajenost s ( piktogram CE) / (5) simboli “I”: Pred uporabo pozorno preberite navodilo. /
(6)številka norme, s katero je izdelek usklajen (PART3) / ▪PERFORMANSE: Stopnje učinkovitosti in povezani piktogrami so navedeni na vsaki rokavici. Pridobitev nivoja na dlani nove rokavice. ▪In segajo od manj učinkovite (stopnja 1 ali A) do najmočnejše (stopnje 4 ali 5 v skladu s standardom). 0 pomeni, da so rokavice na najnižjem nivoju performans
in da nudijo minimalno zaščito v primeru nevarnosti. X pomeni, da rokavice niso preskušene ali da metoda preskušanja ne ustreza koncepciji rokavic ali materialu. Bolj kot je visoka raven performansov, večje in bolj odporne so rokavice na povezane rizike. Raven performansov temelji na rezultatih laboratorijskih preskusov, ki vedno ne odražajo dejanskih
pogojev na delovnem mestu ( vplivov drugih dejavnikov kot so temperature, abrazije, obrabe in podobega).ET Märgistus: ▪Pomen piktogramov: toote kood =Isikukaitsevahendi andmed: Vt toote märgistus. Iga toode on tähistatud sisemise andmesildiga. Sellel on märgitud pakutava kaitse tüüp ja muud andmed. (1) Valmistaja logotüüp / (2) Isikukaitsevahendi
andmed / (3) Suurussüsteem / (4) (piktogramm CE) vastavuse märge / (5) piktogrammid “I”: Enne kasutamist lugege juhend läbi. / (6)Number of standard, millele toode vastab (PART3) / ▪TOIMIVUSED : Igale kindale on märgitud tugevusnäitajad ja juurdekuuluv piktogramm. Kaitsetasemed on mõõdetud uute kinnaste peopesal. ▪Need lähevad
tõhususe kõige madalamast (1. või A tase) kõige kõrgema tasemeni (4. või 5. või F tase vastavalt standardile). Tase 0 tähendab, et kinda kaitsevõime jääb allapoole vastava ohu kohta sätestatud miinimumi. Märge X tähendab, et sõrmiku kohta ei ole vastavat katset teostatud või et antud sõrmikutele vastav test nende tegumoe või materjali tõttu ei sobi.
Mida kõrgem on toimivusaste, seda vastupidavam on kinnas äratoodud riskile. Toimivusastmed põhinevad laboratooriumitestidel, mis ei pruugi ilmtingimata kajastada tegelikke töötingimusi ja mille käigus kontrollitakse toote vastupidavust erinevatele faktoritele nagu temperatuur, kulumine, purustusjõud jne.LV Marķējums: ▪Piktogramų reikšmė: atsauce
uz aprīkojumu =IAL identifikācija: Skatīt produkta marķējumu Katra ierīce tiek pārbaudīta un marķēta. Tas norāda aizsardzības veidu un citu informāciju. (1) Ražotāja identifikācija / (2) IAL identifikācija / (3) Izmēru sistēma / (4) norāde, kas apliecina atbilstību (CE piktogramma) / (5) piktogrammas “I”: Pirms lietošanas izlasīt lietošanas instrukciju. /
(6)standarta, kurai aprīkojums atbilst, numurs (PART3) / ▪MEHĀNISKĀS ĪPAŠĪBAS: Izturības līmenis un attiecīgā piktogramma ir attēloti uz katra cimda. Līmeņi tiek sasniegti uz jaunā cimda plaukstas puses. ▪Tie ir sakārtoti no mazāk efektīviem (līmenis 1 vai A) līdz vairāk efektīviem (līmenis 4 vai 5, vai F, atkarībā no normas). 0 norāda zemāku līmeni
cimdam, kas ir kā minimums esošajam individuālajam riskam. X: norāda uz to, ka cimdi nav testēti vai ka pārbaudes metode neatzīst cimda vai materiāla koncepciju. Jo augstāki ir cimdu tehniskie rādītāji, jo lielāka ir to izturība pret paredzēto risku. Tehnisko rādītāju līmeņi balstās uz laboratorijā veikto izmēģinājumu rezultātiem. Šie izmēģinājumi ne
vienmēr atspoguļo reālos apstākļus darba vietā, kurus var ietekmēt tādi faktori kā temperatūra, abrāzija, cimdu nolietošanās pakāpe u.c.LT Ženklinimas: ▪Attēlu nozīme: nuoroda į gaminį =AAP identifikacija: Žr. gaminio ženklinimą Kiekvienas gaminys identifikuojamas pagal viduje etiketę. Joje nurodyta teikiama apsaugos rūšis bei kita informacija. (1)
Gamintojo identifikavimas / (2) AAP identifikacija / (3) Dydžių sistema / (4) atitikimo žymėjimas (CE piktograma) / (5) piktogramos “I”: Prieš naudojimą būtina perskaityti naudojimo instrukciją. / (6)normos, kurią atitinka gaminys, numeris (PART3) / ▪CHARAKTERISTIKOS: Susiję eksploatacinių savybių lygiai ir piktogramos yra pažymėtos ant kiekvienos
pirštinės. Lygiai matyti naujos pirštinės delno srityje. ▪Jie išdėstyti nuo mažiausio efektyvumo (1 ar A lygis) iki labiausiai efektyvaus (nuo 4 ar 5, ar F priklausomai nuo standarto). „0“ reiškia, kad pirštinių apsaugos lygis yra mažesnis už minimalų konkrečiam asmeniniam pavojui. X“ reiškia, kad pirštinėms nebuvo atliktas bandymas arba, kad bandymo
metodas netinka šių pirštinių konstrukcijai ar medžiagai. Kuo didesnė pirštinių kokybė, tuo geriau jos padeda išvengti atitinkamos rizikos. Kokybės lygiai pagrįsti rezultatais, gautais po bandymų laboratorijoje, kurie nebūtinai atspindi realias darbo vietos sąlygas, įvairių kitų veiksnių, tokių kaip temperatūra, nusigramdymas, sugadinimas ir t. t., poveikį.SV
Märkning: ▪Symbolernas betydelse: Produktens referens =Identifikation av personlig skyddsutrustning: Se produktmärkning. Varje produkt är identifierad med en etikett. Denna indikerar typen av skydd som erbjuds samt annan information. (1) Tillverkarens beteckning / (2) Identifikation av personlig skyddsutrustning / (3) Storlekar / (4) Överensstämmelse
med (piktogram CE) / (5) piktogrammen “I”: Läsa instruktionsbroschyren före användning. / (6)Numren på standarderna som produkten överstämmer med (PART3) / ▪EGENSKAPER: Pretandanivån och dithörande piktogram finns märkta på varje handske. Nivåerna har tagits från den nya handskens handflata. ▪De är ordnade från de med lägst
prestanda (nivå 1 eller A) till de med högst (nivå 4 eller 5 eller F beroende på standard). 0 anger att handsken har egenskaper som inte är tillräckliga för personlig skyddsutrustning. X :anger att handsken inte provats eller att provning utförts på ett sätt som ger fullgod utvärdering av handsken och dess material. Ju högre prestanda desto bättre skydd mot
relevanta risker. Prestandanivån baseras på tester som genomförs i laboratoriemiljö och återspeglar därmed inte alltid verkligheten. Faktorer såsom temperaturer, nötning, bristning osv. skulle kunna påverka dessa resultat.DA Mærkning: ▪Betydning af piktogrammerne: Produktreference =Identifikation af personligt værnemiddel: Se produktmærkningen.
Hvert produkt er identificeret med en etiket.. Denne angiver beskyttelsestype samt andre informationer. (1) Identifikation af fabrikanten / (2) Identifikation af personligt værnemiddel / (3) Størrelsessystem / (4) Angivelse af overensstemmelse med (CE-piktogram) / (5) piktogrammerne “I”: Læs brugervejledningen før ibrugtagning. / (6)Nummer på den
norm, produktet er i overensstemmelse med, (PART3) / ▪YDELSER: Ydeevneniveauer og det tilhørende piktogram er markeret på hver handske. Niveauerne er opnået på nye handskers håndflade. ▪De går fra det mindst effektive (niveau 1 eller A) til det mest effektive (niveau 4 eller 5 eller F ifølge normen). 0 angiver, at handsken har et ydelsesniveau,
der er mindre end det minimum, der er angivet for hver enkeltt fareklasse. X : Angiver, at handsken ikke er efterprøvet, eller at prøvemetoden ikke synes at passe til handskernes eller materialets design. Jo højere ydelsen er, desto større er handskens evne til at modstå de forbundne risici. Ydelsesniveauet er baseret på resultater af forsøg på laboratorium,
hvilket ikke nødvendigvis afspejler de virkelige forhold på arbejdsstedet, ud fra indflydelse fra diverse andre faktorer såsom temperatur, afslibning, slid, etc...FI Merkinnät: ▪SYMBOLIEN SELITYS: tuoteviite =Henkilösuiojaintunnus: Katso tuotemerkinnät. Jokaisessa tuotteessa on sisäpuolella tuoteseloste. Tuoteselosteessa on ilmoitettu suojaustyyppi sekä
muita tietoja. (1) Valmistajan tunnistusmerkintä / (2) Henkilösuiojaintunnus / (3) Kokojärjestelmä / (4) ilmoitus mukaisuudesta (CE-merkintä) / (5) kuvasymbolit “I”: Lue käyttöohjeet ennen käyttöä. / (6)standardit, joiden vaatimukset tuote täyttää (PART3) / ▪OMINAISUUDET: Käsineeseen on merkitty suorituskykytasot liittyvine kuvakkeineen. Tasot
on määritetty uusien käsineiden kämmenosalle. ▪Luokitusjärjestys on minimisuojauksesta (taso 1 tai A) maksimisuojaukseen (taso 4 tai 5 tai F, standardista riippuen). 0 tarkoittaa, että käsineen suojaustaso on minimitasoa alhaisempi kyseisen vaaran kohdalla. X : tarkoittaa, että käsinettä ei ole testattu tai että testausmenetelmä ei sovellu käsineen
materiaalille tai suunniteltuun käyttötarkoitukseen. Mitä korkeampi suojaustaso, sitä tehokkaammin käsine suojaa erilaisilta riskeiltä. Suojaustasoluokitus perustuu laboratoriokokeissa saatuihin tuloksiin, jotka eivät erilaisten muiden tekijöiden (esim. lämpötila, hankaus, kuluminen jne.) takia välttämättä vastaa todellisia työoloja.
TR:İtlahatçı firma : Delta Plus Personnel Giyim ve İş Güvenliği
Ekipmanları San. ve Tic. Ltd. Şti. Çobançeşme Mahallesi,
Sanayi Caddesi No:58/A-B, Yenibosna, Bahçelievler/ İstanbul
Türkiye. Tel : +90 212 503 39 94
RU: TP TC 019/2011 UA: ДСТУ EN388
BR: Importado e distribuído por: Delta Plus Brasil
CNPJ:08.025.426/0001-01 Rua Barão do Piraí, 111 Vila
Lucia São Paulo SP 03145-010 SAC: +5511-3103 1000
deltaplusbrasil.com.br sac@deltaplusbrasil.com.br
CA N°: O numero do CA está marcado na luva.
ARG: Importador en Argentina: ESLINGAR S.A. Av. -
Amancio Alcorta 1647 (1283) C.A.B.A. ARGENTINA-
Para mayor información visite: www.deltaplus.com.ar
A58
A54
A55
A57
J85
J86
PART 1
6
152 mm
160 mm
7
178 mm
171 mm
8
203 mm
182 mm
9
229 mm
192 mm
10
254 mm
204 mm
11
279 mm
215 mm
12
304 mm
>215 mm
  • Page 1 1
  • Page 2 2

DELTA PLUS VECUTF01 Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare