Lionelo Linn Plus Manual de utilizare

Categorie
Scaune înalte
Tip
Manual de utilizare
Linn Plus
Baby highchair
Krzesełko do karmienia
Fütterungsstuhl
Cтульчик для кормления
Seggiolone
Chaise haute
Sillita para la alimentación
Voedstoel
Maitinimo kėdutė
Jídelní židle
Etetőszék
Scaun de hrănire
www.lionelo.com
Manual de usuario
Handleiding
Naudojimo instrukcija
Návod k obsluze
Használa utasítás
Manual u lizare
User manual
Instrukcja obsługi
Bedienungsanleitung
Инструкция по эксплуатации
Manuale d’uso
Manuel de l’U lisateur
‑ 2 ‑
4
13
2
5
‑ 3 ‑
6
8
9
7
10
‑ 4 ‑EN
EN
Dear Customer!
In case of any quesons or comments on the purchased product, please contact
Before you use the product for the rst me, please read this manual.
This product meets the requirements of: EN 14988:2017+A1:2020.
Producer:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland
IMPORTANT! READ
CAREFULLY AND KEEP FOR
FUTURE REFERENCE.
WARNING:
1. Never leave the child unaended.
2. Always use the restraint system.
3. Falling hazard: Prevent your child from climbing on the product.
4.
Do not use the product unless all components are correctly ed and
adjusted.
5. Be aware of the risk of open res and other sources of strong heat in the
vicinity of the product.
6.
Be aware of the risk of lng when your child can push its feet against
a table or any other structure.
7. Do not use the product unl the child can sit up unaided.
8. Do not use the product if any part is broken, torn or missing.
9. Always apply the parking device when the product is not being moved.
10.
Keep children away when unfolding and folding the product to avoid injury.
‑ 5 ‑ EN
11.
The product is intended for children able to sit up unaided and up to 3
years or a maximum weight of 15 kg.
Product descripon (g. 1):
A. Seat cover
B. Safety belts
C. Backrest adjustment buon
D. Double tray
E. Tray adjustment buon
F. Tray top
G. Crotch cover
H. Lap strap
I. Footrest
K. Base unfolding buon
L. Height adjustment buon
M. Front base
N. Support
O. Base connector
P. Rear base
Assembling:
1. Unfolding
Press the buon and holding it unfold the frame (g. 2).
2. Bases
Slide the front base into the front frame tubes, and the rear base into the rear
frame tubes. Push them rmly to lock the pins in the openings (g. 3).
3. Tray
Combine the crotch cover with the tray by sliding the laer into the guides unl
you hear a click (g. 4).
Press the buons on both sides of the boom of the tray base and slide the tray
into the guides (please, see the above picture). Once you hear the click sound
it means the tray has been properly locked into the guides. Ensure that the tray
is properly secured (g. 5).
4. Footrest
Place footrest under the seat. Use provided two screws and a screwdriver (not
included) to x its posion (g. 6).
‑ 6 ‑EN
5. Safety belts
To fasten the safety belts:
- hook the clasps of the shoulder straps to the corresponding buckles of the lap
straps; then connect the lap straps buckles to the main buckle (g. 7).
To unfasten the safety belts:
- press the buons of the main buckle and unfasten the belts; then unhook the
clasps of the shoulder straps from the lap straps buckles.
To adjust the tension of the belts, move the adjusng clasps forward or backward.
WARNING: To ensure the safety of the child:
1.
The posion of the lap straps should be properly adjusted to the height
of the child. The straps should be close to the child’s body, but they sll
should not hinder their movements.
2. The lap strap should be adjusted in a way so that it runs at the lower part
of child’s hips.
3.
While locking the lap straps buckles in the main buckle you will hear a click
sound.
4.
If the safety harness is damaged, it must be repaired immediately. Any
repairs can be performed by authorized service centre only.
6. Backrest
The backrest can be adjusted to 3 dierent posions (please, see the pictures
on the le). To change the angle of the backrest, press the backrest adjustment
buon (behind the backrest) and choose one of the three available backrest
angles (g. 8).
7. Height adjustment
To adjust the seat level, press both height adjustment buons simultaneously
(please, see the above picture) and set a desirable seat level (g. 9).
WARNING: Do not adjust the height of the chair if there is a child sing on it.
8. Folding
Press and move the buons on both sides of the boom of the tray (please, see
the above picture) and slide it o the guides.
‑ 7 ‑
Note: To minimize the amount of space occupied by the foled chair, lower its
height as much as possible. Use both hands to grasp the connec tors so that
you can use your index nger to press the folding buon. Then, move the rear
base forward unl you hear a click sound. The buon will pop out locking the
connectors in the folded posion (g. 10).
9. Maintenance:
To protect the child from injures, you should regularly check the correctness of
the installaon and condion of all the components of the feeding chair.
1. Clean the stained fabrics with a damp cloth.
2.
You should regularly check the parts of the chair in order to detect potenal
damage, loosening, fabric rubs and the like. If necessary, any damaged
parts must be replaced.
3.
While assembling and disassembling the chair please strictly follow the
instrucons indicated in this manual.
The pictures in this manual are for illustrave purposes only. Therefore, they may dier
from the actual product.
PL
Drogi Kliencie!
Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj
się z nami: [email protected]
Przed użyciem produktu zapoznaj się dokładnie z poniższą instrukcją obsługi.
Ten produkt spełnia wymagania normy: EN 14988:2017+A1:2020.
Producent:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska
EN | PL
‑ 8 ‑PL
WAŻNE! PRZECZYTAJ
UWAŻNIE I ZACHOWAJ
NA PRZYSZŁOŚĆ JAKO
ODNIESIENIE.
OSTRZEŻENIE:
1. Nigdy nie pozostawiaj dziecka bez opieki.
2. Zawsze stosuj system ograniczający.
3. Zagrożenie upadkiem: Nie dopuść, aby dziecko wspinało się na produkt.
4.
Nie używaj produktu, jeżeli wszystkie elementy nie prawidłowo
zamontowane i wyregulowane.
5.
Bądź świadomy ryzyka otwartego ognia i innych źródeł wysokiej temperatury
w pobliżu produktu.
6.
Miej świadomość ryzyka przewrócenia, jeżeli dziecko potra odepchnąć
się stopami od stołu lub jakiekolwiek inne konstrukcji itp.
7.
Nie używaj produktu, dopóki dziecko nie będzie potrało samodzielnie usiąść.
8.
Nie używaj produktu, jeśli jakakolwiek część jest zepsuta, rozdarta lub
brakuje jej.
9. Zawsze blokuj koła kiedy produkt nie jest przenoszony.
10. Podczas rozkładania i składania produktu trzymaj dzieci z dala aby uniknąć
obrażeń.
11. Produkt przeznaczony jest dla dzieci mogących samodzielnie siedzieć i do
3 lat lub o maksymalnej wadze 15 kg.
Opis produktu (rys. 1):
A. Pokrycie siedzenia
B. Pasy bezpieczeństwa
C. Przycisk regulacji oparcia
D. Podwójna taca
E. Przycisk regulacji tacy
F. Blat tacy
G. Osłona krocza
H. Pas biodrowy
I. Podnóżek
K. Przycisk rozkładania podstaw
‑ 9 ‑ PL
L. Przycisk regulacji wysokości
M. Podstawa przednia
N. Wspornik
O. Łącznik podstawy
P. Podstawa tylna
Opis montażu:
1. Rozkładanie
Wciskając przycisk, rozłóż stelaż (rys. 2).
2. Podstawy
Wsuń przednią podstawę w przednie rurki stelaża, a tylną podstawę w tylne rurki
stelaża. Dociśnij je mocno do zablokowania się zawleczek w otworach (rys. 3).
3. Taca
Połącz ochronę krocza z tacą, wsuwając w prowadniki do momentu usłyszenia
kliknięcia (rys. 4).
Naciśnij przyciski znajdujące się po obu stronach spodu podstawki tacy i wsuń
w prowadnice (rys. 5). Charakterystyczne kliknięcie będzie oznaczać zablokowanie
tacki na prowadnicach. Upewnij się, że taca jest zamocowana stabilnie.
4. Podnóżek
Umieść podnóżek pod siedzeniem. Użyj dwóch śrub dołączonych do produktu
i śrubokrętu (brak w zestawie), w celu jego trwałego przymocowania (rys. 6).
5. Pasy
Aby zapiąć pasy:
- zaczep zapinki pasów naramiennych do odpowiadających im klamer pasów
biodrowych, następnie klamry pasów biodrowych wepnij do klamry głównej
(rys. 7).
Aby odpiąć szelki:
- naciśnij przyciski klamry głównej i rozepnij pasy, następnie odczep zapinki
pasów naramiennych od klamer pasów biodrowych.
Aby wyregulować naciąg pasów, przesuń pas do tyłu lub przodu na klamrach
regulacji.
‑ 10 ‑PL
UWAGA: Aby zapewnić bezpieczeństwo dziecka:
1.
Pozycja pasów biodrowych powinna być odpowiednio dopasowana do
wzrostu dziecka. Pasy powinny znajdować się bardzo blisko ciała dziecka,
jednocześnie jednak nie powinny krępować jego ruchów.
2.
Pas biodrowy powinien być wyregulowany tak, by przebiegał u dołu bioder
dziecka.
3. Podczas blokowania klamer pasów biodrowych w klamrze głównej da się
słyszeć charakterystyczne kliknięcie.
4.
W przypadku uszkodzenia szelek bezpieczeństwa należy je natychmiast
naprawić. Naprawa może być przeprowadzona wyłącznie przez autoryzowany
serwis techniczny.
6. Oparcie
Regulacja oparcia możliwa jest w trzech poziomach. Aby zmienić kąt pochylenia
oparcia, naciśnij przycisk znajdujący się z tyłu oparcia i ustaw jedne z trzech
dostępnych poziomów (rys. 8).
7. Regulacja wysokości
Aby zmienić wysokość położenia siedziska, wciśnij jednocześnie oba przyciski
regulacji wysokości (rys. 9) i zmień miejsce położenia siedziska.
Uwaga: Nie należy regulowwysokości krzesełka, jeśli siedzi na nim dziecko!
8. Składanie
Naciśnij i przesuń przyciski po obu stronach tacki (rys. 10). Przyciski zlokalizowane
są pod tacką. Wysuń je z prowadnic.
Uwaga: zmniejsz maksymalnie wysokość krzesełka aby zajmował po złożeniu
jak najmniej miejsca. Chwyć za łączniki i palcem wskazującym naciśnij przycisk
składania. Przesuń tylną podstawę krzesełka do przodu, aż do momentu kiedy
usłyszysz „kliknięcie”. Przycisk wysunie się, blokując łączniki w pozycji złożonej
(rys. 10).
9. Konserwacja
Aby uchronić dziecko przed urazami należy regularnie sprawdzać poprawność
montażu krzesełka oraz stan wszystkich jego elementów.
‑ 11 ‑
1. Poplamione tkaniny należy czyścić za pomocą wilgotnej szmatki.
2.
Należy regularnie sprawdzać krzesełko w celu wykrycia potencjalnych
uszkodzeń, obluzowań, przetarć tkaniny i tym podobnych. Uszkodzone
części należy wymienić.
3.
Montaż oraz demontaż krzesełka musi być przeprowadzany w sposób
określony w instrukcji obsługi produktu.
Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może różnić się od
prezentowanego na zdjęciach.
DE
Sehr geehrte Kunden!
Falls Sie Anmerkungen oder Fragen zum gekauen Produkt haben, nehmen Sie
mit uns Kontakt auf: [email protected]
Lesen Sie vor Gebrauch die folgende Bedienungsanleitung genauestens durch.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der: EN 14988:2017+A1:2020.
Hersteller:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
WICHTIG! BITTE SORGFÄLTIG
LESEN UND FÜR SPÄTERES
NACHLESEN UNBEDINGT
AUFBEWAHREN.
PL | DE
‑ 12 ‑DE
WARNUNG:
1. Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichgt.
2. Immer die Sicherheitsgurte benutzen.
3. Fallrisiko: Kinder nicht auf das Produkt kleern lassen.
4.
Das Produkt nicht benutzen, wenn nicht alle Teile ordnungsgemäß monert
und jusert sind.
5. Darauf achten, dass das Produkt nicht in der Nähe von oenem Feuer und
anderen Hitzequellen aufgestellt wird.
6. Es besteht das Risiko, dass das Produkt umkippen könnte, wenn das Kind
die Füße gegen einen Tisch oder einen anderen Gegenstand drückt.
7.
Verwenden Sie das Produkt erst, wenn das Kind ohne Hilfe aufstehen kann.
8.
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn Teile beschädigt sind, zerrissen
sind oder fehlen.
9.
Wenden Sie das Parkgerät immer an, wenn das Produkt nicht bewegt wird.
10.
Halten Sie Kinder beim Enalten und Zusammenklappen des Produkts fern,
um Verletzungen zu vermeiden.
11.
Das Produkt ist für Kinder gedacht, die ohne fremde Hilfe und bis zu 3
Jahren oder mit einem Höchstgewicht von 15 kg sitzen können.
Produktbeschreibung (Abb. 1):
A. Sitzbezug
B. Sicherheitsgurte
C. Knopf zur Verstellung der
Rückenlehne
D. Doppeltes Ablagebrechen
E. Knopf zur Verstellung des
Ablagebrechens
F. Tableeinsatz
G. Stopper
H. Beckengurt
I. Fußstütze
K. Knopf zum Ausklappen des
Gestells
L. Knopf zur Höhenverstellung
M. Vorderfüße
N. Stütze
O. Verbindungsstütze des Gestells
P. Hinterfüße
Montagebeschreibung:
1. Aufstellen
Drücken Sie den Knopf, stellen Sie das Gestell auf (Abb. 2).
‑ 13 ‑ DE
2. Grundgestell
Schieben Sie die vorderen Füße in die vorderen Rohre des Rahmens, die hinteren
Füße in die hinteren Rohre des Rahmens. Drücken Sie diese so fest ran, bis diese
sich einrasten (Abb. 3).
3. Ablagebrechen
Verbinden Sie den Schripolster mit dem Ablagebrechen, indem Sie diese in
die Führung hineinschieben, bis Sie ein Klicken hören (Abb. 4).
Drücken Sie die Knöpfe, die sich an beiden Seiten unterhalb des Tischablagebrechens
benden und schieben Sie diese in die Führung hinein (Abb. 5). Ein charakterissches
Klicken bedeutet, dass das Brechen in den Führungen monert und blockiert ist.
Stellen Sie sicher, dass das Brechen stabil monert wurde.
4. Fußstütze
Platzieren Sie die Fußstütze unterhalb des Sitzes. Verwenden Sie die beiden
beigefügten Schrauben und einen Schraubendreher (nicht im Lieferumfang
enthalten), für eine dauerhae Montage (Abb. 6).
5. Gurte
Um die Gurte anzulegen:
- Haken der Schnallen der Schultergurte in entsprechenden Schnallen der
Hügurte, anschließend müssen die Hügürtelschnallen in die Hauptschnalle
eingeführt werden (Abb. 7).
Um die Gurte zu lösen:
- drücken Sie den Knopf der Hauptschnalle und lösen Sie die Gurte, als nächstes
lösen Sie die Schultergurte von den Schnallen der Hügurte.
Um die Gurtspannung zu regulieren, schieben Sie den Gurt vor oder hinter die
Einstellschnalle.
ACHTUNG: Um die Sicherheit des Kindes zu gewährleisten:
1.
Die Posion der Hügurte sollte an die Körpergröße des Kindes angepasst
werden. Die Gurte sollten sich sehr eng am Körper des Kindes benden,
dürfen jedoch nicht dessen Bewegungen einschränken.
‑ 14 ‑DE
2. Der Hügurt sollte so eingestellt werden, dass er unterhalb der Hüe des
Kindes verläu.
3.
Wenn die Schnallen der Hügurte in der Hauptschnalle verriegelt wird,
hören Sie ein charakterissches Klicken.
4.
Sollte Sicherheitsgurt beschädigt sein, muss dieser sofort repariert werden.
Reparaturen dürfen lediglich von einem autorisierten technischen Service
durchgeführt werden.
6. Rückenlehne
Die Regulierung der Rückenlehne ist in drei Stufen möglich (Abb. 8). Um den
Winkel der Rückenlehne zu ändern, drücken Sie die Knopf an der Rückseite der
Rückenlehne und stellen Sie eine der drei verfügbaren Ebenen ein.
7. Höhenverstellung
Um die Höhe des Sitzes zu verstellen, drücken Sie gleichzeitig beide
Höhenverstellknöpfe (Abb. 9) und ändern Sie die Sitzposion.
Achtung: Stellen Sie die Höhe des Stuhls nicht ein, wenn ein Kind darauf sitzt!
8. Zusammenklappen
Drücken Sie und schieben Sie die Knöpfe an beiden Seiten unterhalb des
Ablagebrechens (Abb. 10) und schieben Sie es aus der Halterung heraus.
Achtung: Um den Platz, den der zusammenge klappte Stuhl einnimmt, zu
minimieren, reduzieren Sie die Höhe so weit wie möglich. Fassen Sie die
Verbindungsstücke mit beiden Händen, sodass Sie mit dem Zeigenger den
Knopf zum Zusammenklappen des Gestells drüc ken können. Schieben Sie die
Hinterfüße nach vorne, bis Sie ein charakterissches Klicken hören. Der Knopf
springt heraus und blockiert die Verbindungen in der zusammengeklappten
Posion (Abb. 10).
9. Instandhaltung
Um das Kind vor möglichen Verletzungen zu schützen, ist es notwendig,
regelmäßig die korrekte Montage des Stuhls und den Zustand aller Elemente
zu überprüfen.
1. Beeckte Texlien sollten mit einem feuchten Tuch abgewischt werden.
‑ 15 ‑
2.
Überprüfen Sie regelmäßig alle einzelnen Teile des Stuhls, um mögliche
Schäden, Lockerung, Texlienabnutzungen usw. zu erkennen. Gegebenenfalls
sollten beschädigte Teile ersetzt werden.
3.
Die Montage und Demontage des Hochstuhls sollte streng nach den
Anweisungen in der Bedienungsanleitung durchgeführt werden.
Die Fotos sind anschaulich, das tatsächliche Aussehen der Produkte kann von den
gezeigten Fotos abweichen.
RU
Уважаемый Клиент!
В случае появления вопросов или комментариев к продукту, который Вы
приобрели, пожалуйста свяжитесь с нами: [email protected]
Перед первым использованием стульчика внимательно прочтите данное
руководство по эксплуатации.
Этот продукт соответствует требованиям: EN 14988:2017+A1:2020.
Производитель:
BrandLine Group Sp. из о. о.
ул. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша
ВАЖНЫЙ! ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧТИТЕ
ВНИМАТЕЛЬНО
И СОХРАНИТЕ НА
БУДУЩЕЕ.
DE | RU
‑ 16 ‑RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
1. Никогда не оставляйте своего ребенка без присмотра.
2. Всегда используйте удерживающую систему.
3. Риск падения: не позволяйте ребенку забираться на изделие.
4.
Не используйте продукт, если все компоненты не установлены
должным образом и не настроены.
5. Помните об опасности открытого огня и других источников высокой
температуры рядом с продуктом.
6.
Имейте в виду риск опрокидывания, если ваш ребенок может
отодвинуть ноги от стола или любой другой конструкции и т. Д.
7. Не используйте продукт, пока ребенок не сможет сидеть один.
8.
Не используйте изделие, если какая-либо часть сломана, порвана
или отсутствует.
9. Всегда блокируйте колеса, когда продукт не перемещается.
10.
Не подпускайте детей при раскладывании и складывании, чтобы
избежать травм.
11.
Продукт предназначен для детей, которые могут сидеть до 3 лет или
с максимальным весом 15 кг.
Описание продукта (рис.1):
A. Чехол сиденья
B. Ремни безопасности
C. Кнопка регулировки спинки
сиденья
D. 2 сменных подноса
E. Кнопка регулировки подноса
F. Столешница
G. Защита промежности
H. Поясной ремень
I. Подножка
K. Кнопка складывания ножек
L. Кнопка регулировки высоты
M. Передняя ножка
N. Stütze
O. Опора
P. Задняя ножка
Сборка:
1. Раскладывание
Нажмите кнопку, разложите корпус (рис. 2).
‑ 17 ‑ RU
2. Ножки
Вставьте переднюю опору в передние трубки корпуса, а заднюю опору в
задние трубки корпуса. Плотно прижмите до момента блокировки ножек
в отверстиях (рис. 3).
3. Поднос
Присоедините защиту промежности к подносу, вставляя её в отверстие
до щелчка (рис. 4).
Нажмите кнопки, которые находятся с двух сторон снизу подноса и вставьте
его в направляющие (рис. 5). Характерный щелчок означает, что поднос
установлен. Убедитесь, что поднос стабильно прикреплён.
4. Подставка для ног
Подставьте под сиденье подставку для ног. Используйте два винта,
прилагаемых к изделию, и отвертку (не входит в комплект), чтобы закрепить
его навсегда (рис. 6).
5. Ремни безопасности
Чтобы пристегнуть ремни:
- пристегните застёжки плечевых ремней к соответствующим пряжкам
поясного ремня, после пряжки поясного ремня пристегните к главной
пряжке (рис. 7).
Чтобы отстегнуть ремни:
- нажмите кнопку главной пряжки и отстегните ремни, после отстегните
застёжки плечевых ремней от пряжек поясного ремня.
Чтобы отрегулировать натяжение ремней, передвиньте ремень назад или
вперёд, при помощи регуляторов.
Внимание: Чтобы обеспечить безопасность ребёнка:
1.
Положение поясных ремней должно быть отрегулировано в
соответствии с ростом ребёнка. Ремни должны прилегать к телу
ребёнка, одновременно не мешая его движениям.
2.
Поясной ремень должен быть отрегулирован так, чтобы он
располагался возле бёдер ребёнка.
‑ 18 ‑RU
3.
Во время блокировки ремней в пряжке вы услышите характерный
щелчок.
4.
В случае повреждения ремней безопасности следует их немедленно
отремонтировать. Ремонт может быть произведён только сервисным
центром производителя.
6. Спинка сиденья
Спинка сиденья регулируется в трёх положениях (рис. 8). Чтобы изменить
угол наклона спинки сиденья, нажмите кнопку, которая находится в задней
её части и установите в необходимом положении.
7. Регулировка высоты
Чтобы изменить высоту сиденья, одновременно нажмите две кнопки
регулировки высоты (рис. 9). и измените высоту сиденья.
Внимание: Не регулируйте высоту сиденья стула, если в нём находится
ребёнок!
8. Складывание
Нажмите и передвиньте кнопки с двух сторон спереди подноса (рис. 10).
и вытяните его из направляющих.
Внимание: Чтобы сложенный стул занимал меньше места, установите
высоту сиденья в самом нижнем положении. После передвиньте заднюю
опору стула вперёд до момента появления характерного щелчка. Кнопка
вернётся в прежнее положение,тем самым блокируя соединители в
сложенном положении (рис. 10).
9. Техническое обслуживание
Регулярно проверяйте состояние детского стула для кормления и всех его
элементов, чтобы обеспечить безопасность Вашего ребёнка.
1. Загрязнённые места следует чистить при помощи влажной ткани.
2. Регулярно проверяйте отдельные части стула с целью обнаружения
возможных повреждений, ослабленных деталей, протёртых мест в
ткани, и т.д. Замените повреждённые части в случае необходимости.
‑ 19 ‑
3. Монтаж и демонтаж стула следует производить следуя инструкции
по эксплуатации.
Изображения, представленные в инструкции, могут отличаться от
действительных.
Genle Cliente!
In caso di un qualsiasi commento o domanda sul prodoo acquistato, non esitate
a contaarci: [email protected]
Prima di ulizzare il prodoo, leggere aentamente il seguente manuale utente.
Questo prodoo soddisfa i requisi della norma: EN 14988:2017+A1:2020.
Produore:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
IMPORTANTE: LEGGERE
ATTENTAMENTE E
CONSERVARE PER FUTURO
RIFERIMENTO.
ATTENZIONE:
1. Non lasciare mai il bambino incustodito.
2. Ulizzare sempre il sistema di ritenuta.
3. Pericolo di caduta : non lasciare che il bambino si arrampichi sul prodoo.
IT
RU | IT
‑ 20 ‑IT
4.
Non ulizzare il prodoo a meno che tu i componen non siano
correamente aggancia e regola.
5.
Prestare aenzione al rischio generato da amme libere e altre fon di forte
calore nelle vicinanze del prodoo.
6. Prestare aenzione al rischio di ribaltamento del prodoo nel caso in cui
il bambino si spinga con i piedi contro il tavolo o qualsiasi altra struura.
7.
Non ulizzare il prodoo no a quando il bambino non può sedere senza aiuto.
8. Non ulizzare il prodoo se qualsiasi parte è roa, strappata o mancante.
9. Applicare sempre il disposivo di parcheggio quando il prodoo non viene
spostato.
10. Tenere lontani i bambini quando si apre e si ripiega il prodoo per evitare
lesioni.
11. Il prodoo è desnato a bambini in grado di sedersi da soli e no a 3 anni
o un peso massimo di 15 kg.
Descrizione del prodoo (g. 1):
A. Coprisedile
B. Cintura di sicurezza
C. Pulsante di regolazione dello
schienale
D. Doppio vassoio
E. Pulsante di regolazione del
vassoio
F. Piano del vassoio
G. Protezione del perineo
H. Cintura addominale
I. Poggiapiedi
K. Pulsante di apertura delle basi
L. Pulsante di regolazione
dell’altezza
M. Base anteriore
N. Supporto
O. Conneore della base
P. Base posteriore
Descrizione del montaggio:
1. Apertura
Premendo il pulsante, apri il telaio (g. 2).
2. Basi
Inserire la base anteriore nei tubi del telaio anteriori e la base posteriore nei
tubi del telaio posteriori. Spingerli con fermezza no a quando le copiglie nei
fori siano bloccate (g. 3).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Lionelo Linn Plus Manual de utilizare

Categorie
Scaune înalte
Tip
Manual de utilizare