Hitachi CC 14SF Handling Instructions Manual

Categorie
Unelte electrice
Tip
Handling Instructions Manual
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
Iнструкції щодо поводження з
пристроєм
Инструкция по эксплуатации
CC 14SF
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
2
12
345
67
89
10 11
2
7
5
1
6
9
8
4
u
w
^
!
3
0
9
8
3
4
@
i
^
w
y
u
i
^
w
y
u
#
$
%
90°
60°
45°
*
60 mm
27 mm
28 mm
120 mm
45 mm
2 – 6,5 mm
^
(
^
q
w
t
e
^
r
0
16 mm
6 mm
p
a
^
&
3
English
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may a ect the
power toolʼs operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and in rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and in rm persons.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
When using electric tools basic safety precautions should
always be followed to reduce the risk of re, electric shock
and personal injury including the following.
Read all these instructions before attempting to
operate this product and save these instructions.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the in uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
(Original instructions)
4
English
CUT-OFF MACHINE SAFETY
WARNINGS
1. Inspect the cutting wheel before use, do not use chipped
or otherwise defect cutting wheels. Always make a trial
run before use to con rm that the Cut-o Machine does
not involve abnormalities.
2. Use the normal cut-o wheel on its normal working
surface.
3. Guard against cut-o sparks.
4. Properly replace the cut-o wheel.
5. Always pay attention that the cut-o wheel clamping
parts are never impaired. Defective parts will cause
damage to the cut-o wheel.
6. Ensure that the workpiece is free of foreign matter such
as nails.
7. Use only cutting wheels recommended by the
manufacturer which have a marked speed equal to or
greater than the speed marked on the nameplate of the
machine.
8. Abrasive wheels shall be stored and handled with care in
accordance with manufacturer’s instructions.
DESCRIPTION OF NUMBERED ITEMS (Fig. 1 - Fig. 11)
1
Wheelcover
9
Trigger
&
10 mm bolts
t
Dimension of Metallic
block
2
Sub-cover (B)
0
Switch stopper
*
Steel board (More than
thickness 6 mm)
y
Clutch
3
Motor
!
Shaft
(
Flat hd. screw of more
than 6 mm × 15
u
Screw handle
4
Cut-o wheel
@
Hex. bar wrench
)
6 mm nuts
i
Workpiece material
5
Handle
#
When setting at an
angle of 0°
q
The vise-jaws open to
170 mm while the vise
can be set in two steps
205 mm and 240 mm.
o
Carbon Brush
6
Spark chute
$
When setting at an
angle of 30°
w
Vise (A)
p
Wear limit
7
Sub-cover (A)
%
When setting at an
angle of 45°
e
Dimension of workpiece
to be cut
a
No. of carbon brush
8
Stopper
^
Vise (B)
r
Metallic block
9. Ensure that mounted wheel are tted in accordance with
the manufacture’s instructions.
10. Do never use the machine without the guard in place.
Always use the blade guard. A blade guard protects
the user against broken o parts of the cutting disc and
against accidental touching of the cutting disc.
11. Make sure that the guard operates properly and that it
can move freely. Never lock the guard in place when
opened.
12. Secure the workpiece. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more secure than
by hand.
13. If the cutting disc becomes jammed, switch the machine
o and watt until the cutting disc comes to a complete
stop. Never attempt to remove a still running cutting
disc from the cut, otherwise there is danger of kickback.
Determine and correct the cause for the jamming.
14. Do not use saw blade.
15. Do not use the machine in explosive atmospheres and
environments where sparks could re, explosion etc.
16. Store the machine in a safe manner when not being
used. The storage location must be dry and lockable.
This prevents the machine from storage damage, and
from being operated by untrained persons.
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
CC14SF : Cut-O Machine
Read all safety warnings and all instructions.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/
EC on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Switching ON
Switching OFF
Disconnect mains plug from electrical outlet
Class II tool
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the
accessories listed in the below.
Cut-o wheel ................................................................1
Hex. bar wrench ...........................................................1
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Cutting of various metallic materials such as pipes, round
bars, shaped steel and siding board.
5
English
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V)
1640 W*
(230 V, 240 V)
2000 W*
Input
Max. cutting dimensions
Height × width
90° 100 mm × 130 mm 70 mm × 235 mm
45° 100 mm × 106 mm
Minimum workpiece size Length 80 mm
Cut-o wheel ø355 × ø25,4 × 4 mm (Reinforced resinoid cut-o wheel)
No-Load Speed 3800 min
-1
Max. working peripheral speed 4800 m/min
Weight 17 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
11. Ensure that the bar spanner used for tightening or
removing the cut-o wheel is not attached to the machine.
12. Check that the work piece is properly supported.
Ensure that the material is securely fastened with the
vise. If it is not, a serious accident could be caused if the
material comes loose or the cut-o wheel breaks during
operation.
13. Ensure that the abrasive wheel is correctly tted and
tightened before use and run the machine at no-load
for 30s in safe position, stop immediately if there is a
considerable vibration or if other defects are detected.
If this condition occurs, check the machine to determine
the cause.
14. Rotate the cut-o wheel to inspect any facial de ection.
A heavy de ection will cause the cut-o wheel to shift.
15. Ensure that ventilation openings are kept clear when
working in dusty conditions. If it should become
necessary to clear dust, rst disconnect the machine
from the mains supply.
16. Do not use accessories which are not speci cally
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
CUTTING PROCEDURES
CAUTION
It is dangerous to remove or install the workpiece while the
cut-o wheel turning.
1. Operating the switch (Fig. 2)
The switch is switched on by manually pulling the trigger
and cut o by releasing the trigger to the original location.
The switch will not operate unless the stopper has been
pushed in.
2. Cutting
(1) Rotate the cut-o wheel, gently press down the handle,
and bring the cut-o wheel close to the cutting material.
(2) When the cut-o wheel contacts the cutting material,
gently press down the handle further and start cutting.
(3) When cutting (or designated slotting) is completed, raise
the handle and restore it to its original position.
(4) At the termination of each cutting process, turn OFF the
switch to stop rotation and proceed with the subsequent
cutting job.
CAUTION
It does not necessarily cut rapidly when putting more
force on the handle.
Too much force on the handle will put excessive
pressure on the motor and reduce its capacity.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
PRIOR TO OPERATION
1. Unpacking
Carefully remove all parts included in the delivery from
their packaging. Remove all packaging material from the
machine and the accessories provided.
Before starting the operation of the machine for the rst
time, check if all parts of standard accessories listed
below have been supplied:
Cut-o wheel
– Hex. Bar wrench
CAUTION
Avoid unintentional starting of the machine. During
assembly and for all work on the machine, the power
plug must not be connected to the mains supply.
2. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements speci ed on the product
nameplate.
3. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the
plug is connected to a receptacle while the power switch
is in the ON position, the power tool will start operating
immediately, which could cause a serious accident.
4. Extension cord
When the work area is removed from the power source, use
an extension cord of su cient thickness and rated capacity.
The extension cord should be kept as short as practicable.
5. To ensure safe handling, the machine must be installed
on a level and stable surface (e. g., workbench) prior to
using.
6. Since movable portions are secured by tension of a
chain while in transit, remove the chain from the chain
hook by slightly depressing the switch handle.
7. Ascertain that all cut-o wheels are in perfect condition,
and do not display scars and cracks.
8. Although they have been fully clamped at the factory prior
to delivery, reclamp the clamping nuts securely for safety.
9 Possible accidents such as a cracked cut-o wheel
is prevented by this protective cover (wheel cover).
Although it has been fully clamped at the factory prior to
delivery, securely reclamp the mounting screws for safety.
10. When replacing the cut-o wheel, ensure that
the replacement cutting wheel has a designed
circumferential speed in excess of 4800 m/min.
6
English
Do not fail to switch OFF the switch after operation is
completed and pull the plug out.
3. Position of operator
Do not stand in a line with the cutting disc in front of the
machine. Aiways stand aside of the cutting disc.
This measure provides for better protection of your body
against possible splinters in case of cutting disc breakage.
MOUNTING AND DISMOUNTING THE
CUT-OFF WHEEL
1. Dismounting the cut-o wheel (Fig. 3)
(1) Press the stopper and loosen the bolt with a hex. bar
wrench.
CAUTION
When the mounting shaft for cut-o wheel cannot be
xed with pressing the stopper, turn the bolt with a hex.
bar wrench while pressing the stopper. The mounting
shaft for cut-o wheel is xed when the stopper has been
lowered.
(2) Remove the bolt, washer (A), and the wheel washer and
detach the cut-o wheel.
2. Mounting the cut-o wheel
Throughly remove dust from the wheel washers and
bolt then mount the wheel by following the dismounting
procedures in reverse order. Be sure to attach the sub-
cover at the end.
CAUTION
Con rm that the stopper which was used for installation
and removal of the cut-o wheel has returned to the
retract position.
HOW TO OPERATE
1. Procedure for xing the cutting material (Fig. 4 and
5)
Place the workpiece material between vise (A) and vise
(B), raise the clutch and push the screw handle to bring
vise (A) lightly into contact with the workpiece material,
as shown in Fig. 4.
Then, turn the clutch down, and securely x the
workpiece material in position by turning the screw
handle. When the cutting job is completed, turn the
screw handle 2 or 3 times to loosen the vise, and remove
the workpiece material, as shown in Fig. 5.
CAUTION
The wheel continues to rotate after the machine is
switched o .
Never remove or install a workpiece material while the
cut-o wheel is rotating, to avoid personal injury.
Long workpieces must be supported by blocks
non ammable material on either side so that it be level
with the base top.
2. Cutting at angles (Fig. 6 and 7)
(1) The machine permits cutting at angles of 45° or 60°.
(2)
Loosen the two M10 hexagon socket head bolts on the
vice (B), then set the working surface on the vice-jaw at
any angles of 0°, 30°, or 45° as shown in Fig. 7. Upon
completion of setting, securely tighten the two 10 mm
bolts.
(3) When wide material is cut with angle, it will be rmly
camped by xing a steel board like Fig. 8 to the vise (B).
3. Moving the stationary vise-jaw (Fig. 9)
The vise opening is set at the maximum of 170 mm when
shipped from the factory. In case an opening of more
than 170 mm is required, move the vise to the position
shown by the chain line after unscrewing the two bolts.
The maximum opening can be set in two steps 205 mm
and 240 mm. When the cutting material is excessively
wide, the vise can be e ectively used by repositioning
the stationary side of the vise-jaws.
4. How to use metallic block (Fig. 10)
When the cut-o wheel has a reduced outer diameter,
insert between the vise (A) and (B) a metallic block
slightly smaller than the dimension of workpiece being
cut to use the cut-o wheel economically.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Before further use of tool, it should be carefully checked
to determine that it will operate properly and perform its
intended function.
Have maintenance and repair work performed only by
quali ed repair persons.
In this manner, it can be ensured that the safety of the power
tool is maintained.
Be sure to switch o and pull o the plug from the power
outlet before inspection and maintenance.
1. A damaged guard or other parts
Damaged parts should be properly repaired or replaced
by a Hitachi Authorized Service Center unless otherwise
indicated in this instruction manual.
2. Defective switches
Have defective switches replaced by a Hitachi
Authorized Service Center.
3. Replacing a cut-o wheel
When the cut-o wheel has already become dull while
continually using, the unnecessary load is got from the
motor. Consequently, redress or replace a dull cut-o
wheel to ensure grinding e ciency.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 11)
The Motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or near
the “wear limit”, it results in motor trouble.
When an auto-stop carbon brush is equipped, the motor
will stop automatically. At that time, replace both carbon
brushes with new ones which have the same carbon
brush Numbers shown in the Fig. 11. In addition, always
keep carbon brushes clean and ensure that they slide
freely within the brush holders.
5. Replacing the carbon brushes
Disassemble the brush caps with a slotted-head
screwdriver. The carbon brushes can then be easily
removed.
6. Check the cable regularly
Have a damaged cable repaired only through a Hitachi
Authorized Service Center.
Replace damaged extension cables. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
7. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
8. Lubrication
Supply oil in the following oil supply points once a month
so as to keep the machine workable for a long time (See
Fig. 1).
Oil supply points
Rotary part of shaft
Rotary part of vise
Slide way of vise (A)
9. Cleaning
Wipe o chip and waste adhered to the machine with a
cloth or the like time to time. Be careful not to make the
motor portion wet with oil or water.
10. Faults in the machine, including guards or cutter blades,
should be reported as soon as they are discovered.
7
English
SELECTING ACCESSORIES
The accessories of this machine are listed on page 141.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE
found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance with
the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool may
not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal marked
with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the each terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise vibration
The measured values were determined according to
EN61029.
The typical A-weighted sound pressure level: 107 dB (A)
The typical A-weighted sound power level: 99 dB (A)
Wear hearing protection.
Vibration total values (triaxial vector sum) determined
according to EN61029.
Cutting steel bar:
Vibration emission value
a
h,w
=
1.2 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can di er from the declared total value depending in
the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Information about power supply system of nominal
voltage 230 V~
Under unfavorable mains conditions, this power tool
may cause transient voltage drops or interfering voltage
uctuations.
This power tool is intended for the connection to a power
supply system with a maximum permissible system
impedance Z
MAX
of 0.14 Ohm at the interface point (power
service box) of the user’s supply.
The user has to ensure that this power tool is connected
only to a power supply system which ful lls the requirement
above.
If necessary, the user can ask the public power supply
company for the system impedance at the interface point.
Information about the circuit-breaker switch of
nominal voltage 230 V~
This tool should be used only if it is connected to a 16 A Fuse
with gl disconnection characteristic.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
8
Deutsch
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Ein uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine pernliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O -) Position be ndet, ehe Sie
das Get mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das
Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des
Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu
Verletzungen führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Gri .
f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dar, dass diese richtig angeschlossen
und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubs können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und P ege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge
nicht. Benutzen Sie das richtige
Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen müssen stets
grundlegende Sicherheitsvorsichtsmaßnahmen befolgt
werden, um die Gefahr eines Brandes, Stromschlags
und von Körperverletzungen, einschließlich folgender, zu
vermeiden.
Lesen Sie all diese Anweisungen, bevor Sie dieses
Get in Betrieb nehmen, und bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
ent ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit
Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine
Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe
be nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche
Änderungen am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen
mit Schutzkontakt (geerdet) niemals
Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel
nicht missbräuchlich. Tragen Sie das
Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel,
ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie
den Stecker nicht am Anschlusskabel aus der
Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Aeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
9
Deutsch
c) Trennen Sie den Stecker von der
Stromversorgung und/oder die
Batteriestromversorgung vom Gerät, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug
verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern,
lassen Sie nicht zu, dass Personen das
Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Werkzeug selbst und/oder diesen
Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen
Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtngigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen
und auf jegliche andere Zustände, die sich auf
den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken
können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei
Beschädigungen reparieren, ehe Sie es
benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zuckzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häu g hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch
quali zierte Fachkräfte und nur unter Einsatz
passender Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch aerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN
TRENNSCHLEIFER
1. Überprüfen Sie die Trennscheibe vor der Benutzung.
Verwenden Sie keine angeschlagenen oder sonst
wie defekten Trennscheiben. Immer zuerst einen
Probelauf durchführen, um sich zu vergewissern, daß
die Maschine normal funktioniert.
2. Das normale Abschneiderad auf einer normalen
Arbeits äche verwenden.
3. Schutzmaßnahmen gegen Funken ug tre en.
4. Das Abschneiderad immer richtig ersetzen.
5. Stets darauf achten, daß die festklemmenden Teile des
Abschneiderades in Ordnung sind. Fehlerhafte Teile
führen zu Beschädigungen des Abschneiderades.
6. Immer darauf achten, daß das Werkstück keine
fremden Gegenstände wie Nägel enthält.
7. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Trennscheiben, deren Nenndrehzahl mindestens
so hoch wie die auf dem Typenschild der Maschine
angegebene Drehzahl ist.
8. Schleifscheiben müssen geß den
Herstelleranweisungen mit Sorgfalt gelagert und
behandelt werden.
9. Stellen Sie sicher, dass zusammengesetzte Scheiben
geß den Herstelleranweisungen angebracht
werden.
10. Benutzen Sie die Maschine niemals ohne
Schutzhaube.
Verwenden Sie immer den Klingenschutz.
Ein Klingenschutz schützt den Benutzer vor
abgebrochenen Teilen der Schleifscheibe und vor dem
versehentlichen Berühren der Schleifscheibe.
11. Vergewissern Sie sich, dass der Schutz
ordnungsgemäß funktioniert und sich frei bewegen
kann. Arretieren Sie den Schutz niemals, wenn er
geö net ist.
12. Sichern Sie das Werkstück. Ein in Klemmvorrichtungen
oder einem Schraubstock gehaltenes Werkstück wird
sicherer als von Hand gehalten.
13. Wenn die Schleifscheibe festklemmt, schalten Sie die
Maschine aus und warten Sie, bis die Schleifscheibe
vollsndig zum Stillstand kommt. Versuchen Sie
niemals, eine noch laufende Schleifscheibe aus dem
Schnitt herauszunehmen, sonst besteht die Gefahr
eines Rückschlags. Bestimmen und beheben Sie die
Ursache des Festklemmens.
14. Verwenden Sie kein Sägeblatt.
15. Benutzen Sie die Maschine nicht Umgebungen mit
explosiven Sto en, wo Funken einen Brand oder eine
Explosion usw. verursachen könnten.
16. Bewahren Sie die Maschine auf sichere Art und
Weise auf, wenn sie nicht verwendet wird. Die
Aufbewahrungsstelle muss trocken und verriegelbar
sein.
Dadurch wird verhindert, dass die Maschine bei
der Lagerung beschädigt und von nicht geschulten
Personen bedient wird.
10
Deutsch
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese
Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor
der Verwendung zu verstehen.
CC14SF : Trennschleifer
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Geß der Europäischen Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
die Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Ziehen Sie den Hauptstecker aus der
elektrischen Steckdose ab.
Werkzeug der Klasse II
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) entlt die Packung
das nachfolgend aufgelistete Zubehör.
Abschneiderad .............................................................1
Seckskantschlüssel .....................................................1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit gndert werden.
ANWENDUNG
Schneiden verschiedener Metallgegenstände wie Rohre,
runde Stangen, geformter Stahl und Platten.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (nach Gebieten)*
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V)
1640 W*
(230 V, 240 V)
2000 W*
Leistungsaufnahme
Maximale Schnittmaße
Höhe × Breite
90° 100 mm × 130 mm 70 mm × 235 mm
45° 100 mm × 106 mm
Minimale Werkstückgröße nge 80 mm
Abschneiderad ø355 × ø25,4 × 4 mm (Kunstharzverstärkte Trennscheibe)
Leerlaufdrehzahl 3800 min
-1
Maximale Arbeitsdrehzahl 4800 m/min
Gewicht 17 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
BESCHREIBUNG DER NUMMERIERTEN PUNKTE (Abb. 1 - Abb. 11)
1
Radabdeckung
9
Auslöser
&
10 mm Bolzenschrauben
t
Abmessungen des
Metallblocks
2
Unterabdeckung (B)
0
Schalterstopper
*
Stahlplatte (über 6 mm dick)
y
Kupplung
3
Motor
!
Welle
(
Flachkopfschrauben von über
6 mm × 15
u
Schraubgri
4
Abschneiderad
@
Seckskantschlüssel
)
6 mm Muttern
i
Werkstückmaterial
5
Gri
#
Beim Einstellen auf
einen Winkel von
q
Die Backen des
Schraubstocks ö nen sich
um bis zu 170 mm. Der
Schraubstock selbst kann
in zwei Stufen eingestellt
werden: 205 mm und 240 mm.
o
Kohlebürsten
6
Funkenschiene
$
Beim Einstellen auf
einen Winkel von 30°
w
Schraubstock (A)
p
Verschleißgrenze
7
Unterabdeckung (A)
%
Beim Einstellen auf
einen Winkel von 45°
e
Abmessungen des
Werkstücks, das gerade
beschnitten wird.
a
Nr. der Kohlerste
8
Stopper
^
Schraubstock (B)
r
Metallblock
11
Deutsch
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind
Änderungen der hier gemachten technischen Angaben
vorbehalten.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Auspacken
Nehmen Sie vorsichtig alle im Lieferumfang
enthaltenen Teile aus ihrer Verpackung. Entfernen Sie
mtliches Verpackungsmaterial von der Maschine
und vom im Lieferumfang enthaltenen Zubehör.
Pfen Sie vor der ersten Inbetriebnahme der
Maschine, ob alle nachfolgend aufgeführten Teile des
Standardzubehörs im Lieferumfang enthalten sind:
Trennscheibe
– Sechskant- Schraubenschlüssel
VORSICHT
Vermeiden Sie das unbeabsichtigte Starten der
Maschine. Bei der Montage und für alle Arbeiten an
der Maschine darf der Stromversorgungsstecker nicht
an die Hauptstromversorgung angeschlossen sein.
2. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
3. Netzschalter
Prüfen, daß der Nezschalter auf „AUS” steht. Wenn der
Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der
Schalter auf „EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort
zu laufen, was gefährlich ist.
4. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
5. Um eine sichere Handhabung zu gewährleisten,
muss die Maschine vor der Nutzung auf einer ebenen
und stabilen Ober äche (z. B. Werkbank) installiert
werden.
6. Bewegliche Teile sind beim Transport durch eine Kette
gesichert. Die Kette vom Haken entfernen, indem der
Schaltergri leicht gedrückt wird.
7. Sich vergewissern, daß sich alle Abschneideräder in
erstklassigem Zustand be nden und keine Scharten
und Sprünge aufweisen.
8. Die Knebelmuttern wurden in der Fabrik vor der
Auslieferung fest eingespannt. Dennoch sollten sie aus
Sicherheitsgnden vor der Verwendung nochmals
festgeklemmt werden.
9. Diese Schutzabdeckung (Radabdeckung) verhindert
Unfälle und Beschädigungen des Abschneiderades.
Die Feststellschrauben wurden in der Fabrik vor der
Auslieferung fest angezogen. Dennoch sollten sie aus
Sicherheitsgnden vor der Verwendung nochmals
festgezogen werden.
10. Bei Auswechseln des Abschneiderades sich
vergewissern, daß das Austauschrad für
Umfangsgeschwindigkeiten von über 4800 m/min
geeignet ist.
11. Der stangenförmige Mutternschlüssel sollte nur dazu
verwendet werden, das Abschneiderad festzustellen
oder zu entfernen. Er sollte nicht an der Maschine
belassen werden.
12. Stellen Sie sicher, dass das Werkstück einwandfrei
abgestützt ist. Stets sichergehen, daß das Werkstück
im Schraubstock gut festgeklemmt ist. Sollte dies nicht
der Fall sein, kann es zu schweren Unllen kommen,
wenn sich das Werkstück löst oder das Abschneiderad
während des Schneidevorgangs bricht.
13. Stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass die
Schleifscheibe korrekt angebracht und angezogen ist,
und lassen Sie die Maschine an einem sicheren Ort
30 Sekunden lang im Leerlauf laufen. Schalten Sie die
Maschine sofort aus, falls Sie betchtliche Vibrationen
oder andere Defekte feststellen. Falls diese Situation
eintritt, überprüfen Sie die Maschine, um die Ursache
aus ndig zu machen.
14. Das Abschneiderad drehen, um es auf
Unregelßigkeiten hin zu prüfen. Eine starke
Krümmung des Abschneiderades führt zu dessen
Verschiebung.
15. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen Bedingungen
darauf, dass die Ventilation nungen frei gehalten
werden. Sollte die Beseitigung von Staub notwendig
sein, trennen Sie die Maschine zuerst vom Stromnetz.
16. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die nicht speziell
vom Werkzeughersteller konzipiert und empfohlen
wurden.
Der Umstand, dass ein Zubehörteil an dem
Elektrowerkzeug angebracht werden kann, bedeutet
nicht, dass damit ein sicherer Betrieb garantiert ist.
SCHNEIDEVORGANG
VORSICHT
Es ist gefährlich, das Werkstück festzuklemmen oder
herauszunehmen, wenn sich das Abschneiderad dreht!
1. Schalterbedienung (Abb. 2)
Der Schalter wird durch manuelles Drücken des
Auslösers eingeschaltet. Der Schalter funktioniert nur,
wenn die Sperre hineingedrückt wird.
2. Schneiden
(1) Das Abschneiderad drehen, den Gri langsam nach
unten drücken und das Abschneiderad nahe an das
Werkstück heranbringen.
(2) Sobald das Abschneiderad mit dem Werkstück
in Berührung kommt, den Gri langsam weiter
niederdrücken, um so mit dem Schneiden zu beginnen.
(3) Sobald der Schneidevorgang (oder Schlitzvorgang)
beendet ist, den Gri heben und an seine
Ausgangsposition zurückführen.
(4) Nach Abschluß jedes Schneidevorgangs den Schalter
auf OFF (aus) stellen, um die Umdrehung zu stoppen,
und dann zur folgenden Schneidearbeit übergehen.
VORSICHT
Srkere Druckaubung auf den Gri hrt nicht
unbedingt zu schnellerem Schneiden.
Vielmehr belastet zu viel Druck auf den Gri den Motor
und vermindert damit dessen Leistung.
Nach Beendigung des Schneidevorgangs den Schalter
unbedingt auf OFF (aus) schalten und den Stecker aus
der Steckdose ziehen.
3. Position des Bedieners
Stehen Sie niemals in einer Reihe mit der
Schleifscheibe vor der Maschine. Stehen Sie stets
neben der Schleifscheibe.
Diese Mnahme sorgt für einen besseren Schutz
Ihres Körpers gegen mögliche Splitter, falls eine
Schleifscheibe zerbricht.
12
Deutsch
ANBRINGEN UND ABNEHMEN DER
SCHLEIFSCHEIBE
1. Abnehmen der Schleifscheibe (Abb. 3)
(1) Den Stopper dcken und die Bolzenschraube mit
einem Sechskantsteckschlüssel lösen.
VORSICHT
Wenn die Befestigungswelle der Schleifscheibe
nicht durch Drücken des Stoppers befestigt
werden kann, die Bolzenschraube mit einem
Sechskantsteckschlüssel drehen und den Stopper
drücken. Die Befestigungswelle der Schleifscheibe ist
befestigt, wenn der Stopper gesenkt ist.
(2) Bolzenschraube, Unterlegscheibe (A) und Rad-
Unterlegscheibe entfernen und die Schleifscheibe
abnehmen.
2. Anbringen der Schleifscheibe
Staub gndlich von den Rad-Unterlegscheiben
und Bolzenschrauben entfernen und dann die
Schleifscheibe mit den gleichen Schritten aber in
umgekehrter Reihenfolge des Abnahmeverfahrens
anbringen. Sicherstellen, daß die Unterabdeckung am
Ende angebracht ist.
VORSICHT
Sicherstellen, daß der Stopper, der zum Anbringen
und Abnehmen der Schleifscheibe verwendet wurde,
wieder in Rückzugstellung angebracht wird.
BEDIENUNGSSCHRITTE
1. Verfahren zur Befestigung des zu schneidenden
Materials (Abb. 4 und 5)
Setzen Sie das Material zwischen Schraubstock (A)
und Schraubstock (B), heben Sie die Kupplung an
und drücken Sie den Schraubgri , um Schraubstock
(A) leicht in Kontakt mit dem Werksckmaterial zu
bringen, wie in Abb. 4 gezeigt.
Drehen Sie dann die Kupplung nach unten und
xieren Sie das Werkstückmaterial durch Drehen
des Schraubgri s an seiner Position. Drehen Sie den
Schraubgri nach beendigtem Schneiden zwei oder
drei mal, um den Schraubstock zu lösen, und entfernen
Sie das Werkstückmaterial, wie in Abb. 5 gezeigt.
VORSICHT
Die Schleifscheibe dreht sich nach dem Ausschalten
der Maschine noch weiter.
Zur Vermeidung von Körperverletzungen das
Werkstückmaterial niemals bei laufender Trennscheibe
entfernen oder anbringen.
Lange Werkstücke müssen auf beiden Seiten durch
Unterlagen aus nicht brennbarem Material abgestützt
werden, so dass das Werksck parallel zur Oberseite
des Maschinentisches liegt.
2. Winkelschleifen (Abb. 6 und 7)
(1) Die Maschine erlaubt Schneiden in einem Winkel von
45° oder 60°.
(2) Die beiden M10-Sechskant-Zylinderschrauben
auf dem Schraubstock (B) lösen, dann die
Arbeitsober äche auf der Schraubstockbacke in
einem Winkel von 0°, 30° oder 45° einstellen, wie in
Abb. 7 gezeigt. Nach Durchführung der Einstellung die
beiden 10 mm Bolzenschrauben fest anziehen.
(3) Wenn breite Werkstücke im Winkel geschli en werden,
diese durch Befestigung einer Stahlplatte wie in Abb. 8
gezeigt auf dem Schraubstock (B) sicher befestigen.
3. Verstellen der festen Schraubstockbacke (Abb. 9)
Die Schraubstoc nung ist bei Versand ab Werk
auf den Maximalwert von 170 mm eingestellt. Wenn
eine größere Ö nung als 170 erforderlich ist, die
Schraubstockbacke in die Stellung bringen, wie
sie durch die Kettenlinie nach Lösen der beiden
Bolzenschrauben angezeigt wird. Die Maximalö nung
kann in zwei Stufen von 205 und 240 mm eingestellt
werden. Wenn das Werkstück besonders breit ist,
kann der Schraubstock e ektiv durch Neustellung
der Festseiten der Schraubstockbacken eingesetzt
werden.
4. Arbeit mit einem Metallblock (Abb. 10)
Wenn eine Trennscheibe einen verkleinerten
Außendurchmesser hat, zwischen die Schraubstöcke
(A) und (B) einen Metallblock einfügen, der etwas
kleiner als das Werkstück ist, um die Schleifscheibe
wirtschaftlich einzusetzen.
WARTUNG UND PRÜFUNG
VORSICHT
Vor der Verwendung weiterer Werkzeuge sollte vorsichtig
geprüft werden, um festzustellen, dass sie ordnungsgemäß
funktionieren und ihre vorgesehene Funktion erllen.
Lassen Sie Wartungs- und Reparaturarbeiten nur von
quali zierten sachkundigen Personen durchführen.
Auf diese Art kann sichergestellt werden, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
Sicherstellen, daß der Schalter ausgeschaltet und das
Netzkabel aus der Steckdose gezogen ist, bevor Wartung
und Prüfung durchgeführt wird.
1. Ein bescdigter Schutz oder andere Teile
Bescdigte Teile sollten in einem autorisierten
Hitachi-Kundendienstzentrum ordnungsgemäß
repariert oder ausgetauscht werden, sofern nicht
anders in dieser Bedienungsanleitung angegeben.
2. Fehlerhafte Schalter
Lassen Sie fehlerhafte Schalter in einem autorisierten
Hitachi-Kundendienstzentrum austauschen.
3. Auswechseln der Schleifscheibe
Wenn die Schleifscheibe bereits durch lange
Verwendung stumpf geworden ist, wird der Motor
unnötig stark belastet. Dementsprechend solche
Schleifscheiben pro lieren oder austauschen, um
Schleife zienz zu gewährleisten.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 11)
Die im Motor verwendeten Kohlersten sind
Verbrauchsteile. Wenn sie abgenützt sind, kann dies
zu Motorschäden führen.
Wenn der Motor mit einer Auto-Stop-Kohlebürste
ausgestattet ist, wird er automatisch anhalten. Beide
Kohlebürsten sollen dann durch neue ersetzt werden,
die dieselbe Bürstennummer tragen wie in Abb. 11.
Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer
sauber gehalten werden und müssen sich in der
Halterung frei bewegen können.
5. Austauschen der Kohlebürsten
Montieren Sie die Bürstenkappen mit einem
Schlitzschraubenzieher ab. Die Kohlebürsten lassen
sich dann leicht herausnehmen.
6. Prüfen Sie das Kabel regelßig
Lassen Sie ein beschädigtes Kabel nur von einem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum reparieren.
Tauschen Sie beschädigte Erweiterungskabel
aus. Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
7. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
13
Deutsch
8. Schmierung
An den folgenden Stellen einmal monatlich Öl
zugeben, um lange Funktionsfähigkeit der Maschine
zu gewährleisten (Siehe Abb. 1).
Ölungsstellen
Drehteile der Welle
Drehteile des Schraubstocks
Gleitbahn des Schraubstocks (A)
9. Reinigung
An der Maschine be ndliche Späne und Schmutz
regelmäßig mit einem Lappen abwischen. Darauf
achten, nicht Öl oder Wasser in den Motorteil geraten
zu lassen.
10. Mängel an der Maschine, einschließlich
Schutzhauben und Trennscheiben, müssen bei
Erkennung sofort gemeldet werden.
AUSWAHL VON ZUBEHÖREN
Die Zubehöre dieser Maschine sind auf Seite 141
aufgelistet.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezi schen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf Missbrauch,
bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß
zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie
das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit
dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung nden, an ein von Hitachi
autorisiertes Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wunden entspreched EN61029 bestimmt.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 107 dB (A).
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 99 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme),
bestimmt gemäß EN61029.
Sägen von Stahlstangen:
Vibrationsemissionswert
a
h,
w = 1,2 m/s
2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
2
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen,
abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinsctzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch
die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist
oder im Leerlaufbetrieb läuft).
Informationen zum Stromversorgungssystem mit
einer Nennspannung von 230 V ~
Unter ungünstigen Netzbedingungen kann dieses
Elektrowerkzeug vorübergehenden Spannungsabfall oder
störende Spannungsschwankungen verursachen.
Dieses Elektrowerkzeug ist vorgesehen für den Anschluss
an ein Stromversorgungssystem mit einer maximal
zulässigen Systemimpedanz Z
MAX
von 0,14 Ohm an der
Schnittstelle (Anschlusskasten) des Benutzers.
Der Benutzer muss sicherstellen, dass dieses
Elektrowerkzeug nur an ein Stromversorgungssystem
angeschlossen wird, das die obige Anforderung erllt.
Wenn erforderlich, kann sich der Benutzer für die
Systemimpedanz an der Schnittstelle an die ö entliche
Stromversorgungsgesellschaft wenden.
Information zum Leistungsschalter für eine
Nennspannung von 230 V ~
Diese Maschine darf nur benutzt werden, wenn sie an eine
16-A-Sicherung mit gl-Trenneigenschaften angeschlossen
ist.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
14
Français
3) curité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
son utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatig
ou sous lemprise de drogues, dalcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussres, les chaussures
de sécurité antirapantes, les casques ou les
protections acoustiques utilisés pour les conditions
appropres réduiront les blessures corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de brancher l’outil au secteur et/ou à la
batterie, de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position
de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une
position et un équilibre adaps à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir
cheveux, vêtements et gants à l’écart des
pièces en mouvement.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récuration des poussières, s’assurer
qu’ils sont connecs et correctement utilis.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussres.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
legime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et
vice versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être
réparé.
c) Débrancher la che de la source dalimentation
et/ou la batterie de l’outil avant toutglage,
changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront
les risques de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lors de l'utilisation d'outils électriques, les précautions
de sécurité de base doivent toujours être respectées a n
de réduire le risque d'incendie, de choc électrique et de
blessures corporelles, composé des éments suivants.
Lisez l'ensemble de ces instructions avant de tenter
de faire fonctionner ce produit et conservez ce mode
d'emploi.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence
à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides in ammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent en ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle.
Ne jamais modi er la che de quelque fon
que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des ches non modi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrirateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubri ant, des arêtes ou des parties en
mouvement.
Des cordons endommagés ou ems
augmentent le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif di érentiel à
courant résiduel (DDR).
Lusage dun DDR réduit le risque de décharge
électrique.
(Traduction des instructions d’origine)
15
Français
e) Observer la maintenance de loutil. Sassurer
que les pièces en mouvement ne sont pas
salignées ou coincées, qu’aucune pce
n’est case ou que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage pouvant a ecter son bon
fonctionnement.
Si l’outil électrique est endomma, le faire
réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder a ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien a ûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames,
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des ns autres
que celles prévues est potentiellement dangereuse.
5) Maintenance et entretien
a) Con er l’entretien de l’outil à un réparateur
quali é utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRÉCAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes in rmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilis, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
in rmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ DE
LA RAINUREUSE
1. Inspecter le disque de coupe avant l’utilisation ; ne pas
utiliser de disques ébréchés ou défectueux de quelque
autre manre que ce soit. Toujours procéder à un
essai pour véri er que la machine ne présente aucune
anormalité.
2. Utiliser le disque coupant sur sa surface de travail
normale.
3. Faire attention aux étincelles et aux éclats de coupe.
4. Replacer correctement le disque coupant.
5. S’assurer que les attaches du disque coupant sont
toujours en parfaite condition. En e et, des pces
endommaes peuvent abîmer le disque coupant.
6. Véri er si la pce à couper est dépourvue de corps
étrangers, et de clous.
7. Utiliser exclusivement les disques recommans
par le fabricant ayant une vitesse nominale égale
ou supérieure à la vitesse indiquée sur la plaque
signalétique de l’outil.
8. Ranger et manier les disques abrasifs avec précaution,
conformément aux instructions du fabricant.
9. Véri er que le disque est monté conformément aux
instructions du fabricant.
10. Ne jamais utiliser l’outil sans la protection.
Utilisez toujours la protection de lame. La protection
de lame protège l'utilisateur contre les bris de pce du
disque de coupe et contre un contact accidentel avec
le disque de coupe.
11. Assurez-vous que le dispositif de protection fonctionne
correctement et qu'il peut se déplacer librement. Ne
bloquez jamais la protection en place lors de son
ouverture.
12. Fixer la pièce à percer en place. Une pièce sere avec
des dispositifs de serrage ou placée dans un étau est
maintenue plus solidement en place qu’avec les mains.
13. Si le disque de coupe est coincé, mettez la machine
hors tension et attendez jusqu'à ce que le disque
s'arrête complètement. Ne jamais essayer d'enlever
un disque de coupe de la coupe, à cause du risque
de rebond. Déterminez la cause du problème et
remédiez-y.
14. Ne pas utiliser la lame de scie.
15. Ne pas utiliser l’outil dans une atmosphère explosive
ou dans un environnement sujet aux étincelles,
explosions, etc.
16. Rangez la machine en toute sécurité lorsqu'elle n'est
pas utilisée. L'emplacement de rangement doit être sec
et verrouillable.
Cela permet d'éviter d'endommager la machine
pendant son stockage ainsi que sa mise en route par
une personne inexpérimentée.
DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS NUMÉROTÉS (Fig. 1 - Fig. 11)
1
Capot du volant
9
Déclenchement
&
Boulons 10 mm
t
Dimensions du bloc
métallique
2
Capot inférieur (B)
0
Commutateur d'arrêt
*
Plaque métallique (d’une
épaisseur supérieure à 6 mm)
y
Embrayage
3
Moteur
!
Arbre
(
Vis à tête plate de plus de
6 mm × 15
u
Poignée à vis
4
Disque coupant
@
Clef à barre
hexagonale
)
Ecrous de 6 mm
i
Matériau de pièce
5
Poignée
#
Lors du réglage à un
angle de 0°
q
Les mâchoires de l’étau
s’ouvrent à 170 mm, tandis que
l’étau peut être ajusté à deux
positions: 205 mm et 240 mm.
o
Balai carbone
6
Glissière pour les
étincelles
$
Lors du réglage à un
angle de 3
w
Etau (A)
p
Limite d’usure
7
Capot inférieur (A)
%
Lors du réglage à un
angle de 4
e
Dimensions de la pièce en
cours de découpage
a
No. de balai en
carbone
8
Butée
^
Etau (B)
r
Bloc métallique
16
Français
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilis pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signi cation avant
d’utiliser l’outil.
CC14SF : Rainureuse
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions.
Pour les pays euroens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans la
gislation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à
un recyclage respectueux de l’environnement.
Bouton ON
Bouton OFF
Débrancher la che principale de la prise
électrique
Outil de classe II
ACCESSOIRES STANDARDS
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les
accessoires répertors ci-dessous.
Disque coupant ............................................................1
Clef à barre hexagonale ...............................................1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
UTILISATION
Pour le découpage de divers matériaux métalliques, tels
que des tuyaux, barres, acier préformé et plaques.
SPECIFICATIONS
Tension (par zone)*
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V)
1640 W*
(230 V, 240 V)
2000 W*
Entrée
Dimensions maximales de
coupe
Longueur × Largeur
90° 100 mm × 130 mm 70 mm × 235 mm
45° 100 mm × 106 mm
Taille minimale de la pièce Longueur 80 mm
Disque coupant ø355 × ø25,4 × 4 mm (Disque coupant renforcé en résinoïde)
Vitesse sans charge 3800 min
-1
Vitesse maximale de rotation 4800 m/min
Poids 17 kg
* S’assurer de véri er la plaque signatique, car elle peut changer suivant les régions.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spéci cations peuvent
faire l’objet de modi cations sans avis préalable.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Déballage
Retirez soigneusement toutes les pièces comprises
dans la livraison de leur emballage. Retirez tous
les matériaux d'emballage de la machine et des
accessoires fournis.
Avant de commencer à faire fonctionner la machine
pour la première fois, véri ez que tous les éléments
des accessoires standard mentions ci-dessous ont
été fourni :
– Meule de troonnage
– Clé à barre hexagonale
ATTENTION
Évitez tout démarrage intempestif de la machine.
Lors de l'assemblage et pour tous les travaux sur la
machine, le cordon d'alimentation ne doit pas être
connecté à l'alimentation secteur.
2. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
3. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la che est brance alors
que l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
4. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de
puissance, utiliser un l de rallonge d’une épaisseur
su sante et d’une capacité nominale su sante. Le l
de rallonge doit être aussi court que possible.
5. Pour assurer la sécurité de la manipulation, la machine
doit être instale sur une surface stable et à niveau
(par ex. un établi) avant toute utilisation.
6. Etant donné que les parties mobiles sont maintenues
en place par une chaîne pendant le transport, enlever
la chaîne du crochet en appuyant légèrement sur la
poignée-interrupteur.
7. S’assurer que tous les disques coupants sont en
parfaite condition, sans fêlures ni brisures.
17
Français
8. Bien que les attaches aient été fermement es
en usine, resserrer les boulons d’attache avant
l’utilisation, par mesure de sécurité.
9. Le capot de protection (capot du disque) prévient des
accidents possibles dûs à un disque coupant fêlé.
Bien ce capot ait été fermement xé en usine, avant
la livraison, veiller à resserrer les vis de montage, par
mesure de sécurité.
10. Lors du remplacement du disque coupant, sassurer
que le disque coupant de remplacement a une vitesse
de rotation à la circonférence de plus de 4800 m/min.
11. S’assurer que la clé à écrous, utilisée pour xer ou
enlever le disque coupant, n’est pas e à la machine.
12.ri er que la pièce est soutenue correctement.
S’assurer que la pièce à découper est fermement
maintenue par l’étau. Si ce n’était pas le cas, une pce
mal xée pourrait provoquer un grave accident ou
briser le disque coupant pendant son utilisation.
13.ri er que le disque abrasif est correctement
et serré avant l’utilisation, et faire fonctionner l’outil
à vide pendant 30 secondes dans une position sûre;
arrêter imdiatement s’il y a trop de vibrations ou si
l’on détecte d’autres défauts. Si cela se produit, véri er
l’outil pour en déterminer la cause.
14. Faire tourner le disque coupant pour déceler tout jeu
de la rotation. Une forte déviation peut déplacer le
disque coupant.
15.ri er que les ouvertures de ventilation ne sont pas
bouchées lors d’un travail dans un environnement
poussiéreux. S’il est nécessaire d’enlever la poussière,
commencer par débrancher l’outil de la prise secteur.
16. N’utilisez pas d'accessoires qui ne sont pas
spéci quement cous et recommandés par le
fabricant de l'outil.
Le fait de pouvoir xer un accessoire sur l'appareil ne
signi e pas que son utilisation est sécurisée.
OPERATIONS DE COUPE
ATTENTION
Il est très dangereux de retirer ou d’installer une pièce à
travailler pendant que le disque coupant tourne.
1. Utilisation de l’interrupteur (Fig. 2)
L’interrupteur est commuté manuellement en appuyant
sur la gâchette et il est coupé en relâchant la gâchette
vers sa position originale. Linterrupteur ne peut pas
fonctionner si la butée est enfone.
2. Découpage
(1) Faire tourner le disque coupant, appuyer lérement
sur la poignée et amener le disque près de la pièce à
découper.
(2) Lorsque le disque entre en contact avec la pièce,
appuyer encore légèrement sur la poignée et
commencer à découper.
(3) Lorsque le découpage (ou le fendage) est terminé,
relever la poignée et la replacer dans sa position
originale.
(4) A la n de chaque opération de coupe, placer
l’interrupteur sur OFF pour arrêter la rotation du disque.
Proder ensuite au découpage suivant.
ATTENTION
L’opération de coupe ne gagne pas en vitesse par le fait
d’appuyer fortement sur la poige.
Par contre, une force excessive sur la poignée
entraînera une surchau e du moteur et réduira ainsi sa
capacité.
S’assurer de toujours placer l’interrupteur sur OFF
et de débrancher la prise d’alimentation lorsque les
opérations de coupe sont complètement terminées.
3. Position de l'opérateur
Ne pas se tenir dans l'alignement du disque de coupe à
l'avant de la machine. Placez-vous toujours sur le côté
du disque de coupe.
Cette mesure permet d'obtenir une meilleure protection
de votre corps contre les risques de projection d'éclat
en cas de bris du disque de coupe.
MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA
LAME DE COUPE
1. montage de la lame de coupe (Fig. 3)
(1) Appuyer sur la butée et desserrer le boulon à l’aide
d’une à barre hexagonale.
ATTENTION
Lorsqu’on ne peut xer l’axe de montage de la lame de
coupe en appuyant sur la bue, faire tourner le boulon
à l’aide d’une à barre hexagonale, tout en enfoant la
butée. Laxe de montage est xé lorsque la butée est
abaissée.
(2) Enlever le boulon, la rondelle (A), la rondelle d’axe et
enlever la lame de coupe.
2. Montage de la lame de coupe
Enlever toute trace de poussre des rondelles d’axe
et des boulons. Ensuite, monter la lame de coupe
en suivant des démarches du démontage, mais en
sens inverse. Sassurer, à la n, de replacer le capot
supérieur.
ATTENTION
S’assurer que la butée, utilisée pour l’installation et
lenlèvement de la lame de coupe est bien replacée à
la position renfoncée.
FONCTIONNEMENT
1. Procédure de xation du matériau de cassette
(Fig. 4 et 5)
Placer le matériau de coupe entre l’étau (A) et l’étau
(B), relever l’embrayage et appuyer sur la poige à vis
pour amener l’étau (A) légèrement en contact avec le
matériau de la pce, comme indiqué sur la Fig. 4.
Puis, abaisser l’embrayage, et xer solidement le
matériau de coupe en place en tournant la poignée à
vis. Quand le travail de coupe est terminé, tourner la
poige à vis 2 ou 3 fois de suite pour desserrer l’étau, et
retirer le matériau de pièce, comme indiqué sur la Fig. 5.
ATTENTION
Le disque continue à tourner même après qu’on a
éteint l’outil.
Ne jamais retirer ni installer un matériau de coupe
pendant que la rainureuse tourne, pour éviter tout
risque de blessure.
Les pces longues devront être soutenues par des
blocs non in ammables de chaque côté de façon à être
au même niveau que le dessus du socle.
2. Coupe à angles (Fig. 6 et 7)
(1) La machine permet de couper à des angles de 45° ou
60°.
(2) Desserrer les têtes de vis à cavité hexagonale M10 de
l’étau (B), ensuite, placer la surface à travailler dans
l’étau, à un angle de 0°, 30°, ou 45°, tout comme le
montre la Fig. 7. Après ces pparatifs, resserrer les
deux boulons de 10 mm.
(3) Lorsqu’une grosse pièce doit être coupée à angle, la
xer fermement à l’aide d’une plaque d’acier de xage
dans l’étau (B), comme le montre la Fig. 8.
3. placement des mâchoires de l’étau (Fig. 9)
Louverture de l’étau a été établie, à la sortie de l’usine,
à un maximum de 170 mm. Au cas où une ouverture
plus large que 170 mm est requise, déplacer l’étau à
la position indiquée par la ligne de la chaîne, après
avoir desserré les deux boulons. Louverture maximale
peut être ajustée à 205 mm et à 240 mm. Si la pièce à
découper est extrêmement large, on peut néanmoins
utiliser l’étau en replaçant les côtés mobiles des
mâchoires de l’étau.
18
Français
4. Utilisation de la pièce métallique (Fig. 10)
Si la lame de coupe a un diatre extérieur réduit,
insérer, entre les étaus (A) et (B), une pce métallique,
gèrement plus petite que la pièce à travailler,
a n d’utiliser la lame de coupe de manre plus
économique.
ENTRETIEN ET VERIFICATIONS
ATTENTION
Avant de continuer à utiliser l'outil, il doit être
soigneusement véri é pour déterminer s'il fonctionne
correctement et s'il peut remplir sa fonction.
Ne faites e ectuer l'entretien et la réparation que par des
réparateurs quali és.
De cette manière, il peut être assuré que la sécurité de
l'outil est maintenue.
S’assurer de mettre l’outil hors tension et de débrancher la
prise d’alimentation avant de procéder à des véri cations
et à l’entretien.
1. Protection ou autres pces endommaes
Les pièces endommagées doivent être correctement
réparées ou remplacées par un centre de service
après-vente Hitachi agréé, sauf en cas d'indication
contraire dans ce manuel d'instructions.
2. Commutateurs défectueux
Faites remplacer les commutateurs défectueux par un
centre de service après-vente Hitachi agréé.
3. Remplacement de la lame de coupe
Utiliser une lame émouse de manre continue
peut provoquer une surcharge inutile du moteur. Par
conséquent, aiguiser la lame ou remplacer celle-ci
pour assurer un fonctionnement parfait.
4. Contle des balais en carbone (Fig. 11)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près de
la « limite dusure », il pourra en résulter un mauvais
fonctionnement du moteur.
Si le moteur est équipé d’un balai en carbone à
arrêt automatique, il s’arrêtera automatiquement.
Remplacer alors les balais en carbone par des neufs
ayant les mêmes numéros que ceux illustrés sur la Fig.
11. En outre, toujours maintenir les balais en carbone
propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans
les supports.
5. Remplacement des balais au charbon
Dévissez les bouchons à l’aide d’un tournevis à tête
fendue. Vous pouvez alors retirez facilement les balais
au carbone.
6. Véri ez régulièrement le câble
Ne faites réparer un câble endommagé que par un
centre de service après-vente Hitachi agréé.
Remplacez les câbles de rallonge endommas. Cela
assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
7. Contle des vis de montage
ri er régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
imdiatement toute vis dessere. Sinon, il y a
danger sérieux.
8. Lubri cation
Appliquer de l’huile aux endroits spéci és, une fois par
mois, pour prolonger la vie de l’outil (voir Fig. 1).
Parties à huiler
La partie tournante de l’axe
La partie tournante de l’étau
La partie coulissante de l’étau
9. Nettoyage
Enlever toute trace d’éclats et de déchets de la
machine à l’aide d’un chi on. S’assurer de ne pas
mouiller le moteur avec de l’eau ou de l’huile.
10. Rendre compte des défauts de l’outil, y compris des
protections et des lames de coupe, dès qu’on les a
découverts.
SÉLECTION DES ACCESSOIRES
Les accessoires de cet outil sont énumérés à la page 141.
ATTENTION
Lors de lutilisation et de lentretien dun outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spéci ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inrents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer loutil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la n du mode
d’emploi, dans un service après-vente Hitachi agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurèes ont été détermies en fonction de
la norme EN61029.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 107 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A : 99 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
détermies conformément à EN61029.
Couper une barre en acier :
Valeur d’émission de vibration
a
h,
w = 1,2 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilie pour
comparer un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur démission de vibrations en fonctionnement
de loutil électrique peut être di érente de la valeur
totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Identi er les mesures de protection de l’utilisateur
fones sur une estimation de l’exposition en
conditions dutilisation (tenant compte de tous les
aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où
l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en
plus des temps de déclenchements).
19
Français
Information relative au sysme d’alimentation à
tension nominale de 230 V~
Dans des conditions défavorables du secteur, cet
outil électrique peut provoquer des chutes de tension
transitoires ou des uctuations de tension parasites.
Cet outil électrique est cou pour être raccordé à
un système d’alimentation avec impédance système
maximale admissible Z
MAX
de 0,14 ohm au point d’interface
(co ret de branchement d’alimentation) de l’alimentation
de l’utilisateur.
L’utilisateur doit s’assurer que cet outil électrique est
raccordé uniquement à un système d’alimentation qui
remplit l’exigence ci-dessus.
Si nécessaire, l’utilisateur peut demander à la compagnie
d’électricité publique quelle est l’impédance système au
point d’interface.
Information relative au disjoncteur de tension
nominale de 230 V~
L’outil ne doit être utilisé que raccordé à un fusible de 16 A
avec caractéristique de débranchement.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
20
Italiano
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi
lesioni personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione
personale. Indossate sempre le protezioni
oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere
o trasportare l’utensile, veri cate che
l’interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre
su due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i
guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, veri care che queste siano collegate
e utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di e ettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o depositare gli
elettroutensili, scollegare la spina dalla presa
elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile
elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare
che persone non esperte di elettroutensili o
non a conoscenza di quanto riportato sulle
presenti istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Veri care
che non vi siano componenti in movimento
disallineati o bloccati, componenti
rotti o altre condizioni che potrebbero
in uenzare negativamente il funzionamento
dell’elettroutensile.
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
ATTENZIONE
Quando si usano elettroutensili, si dovrebbero sempre
seguire le precauzioni di sicurezza di base per ridurre il
rischio di incendi, scosse elettriche e lesioni personali,
incluse le seguenti.
Leggere completamente le presenti istruzioni
prima di adoperare questo prodotto e conservare le
istruzioni.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di
rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri in ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili.
Non modi care mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le super ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare
il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state
all’erta, veri cate ciò che state eseguendo e
adottate sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’in uenza di farmaci, alcol o
cure mediche.
(Traduzione delle istruzioni originali)
1 / 1

Hitachi CC 14SF Handling Instructions Manual

Categorie
Unelte electrice
Tip
Handling Instructions Manual

în alte limbi