FIRST FA-5273-5 Manual de utilizare

Categorie
Accesorii mixer / robot de bucătărie
Tip
Manual de utilizare
РУССКИЙ
ENGLISH ............................. PAGE 2
DEUTSCH ........................... SEITE 4
POLSKI .......................... STRONA 6
SCG/CRO/B.i.H. ............. STRANA 8
ČESKY .......................... STRANA 10
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ................. ΣΕΛΙΔΑ 12
ROMANESTE ............. PAGINA 14
БЪΛГАРСКИ ...................... СТР. 16
УКРАЇНСЬКА .................. СТОР. 18
FRANÇAIS ....................... PAGE 20
РУССКИЙ ........................... СТР. 22
HAND HELD BLENDER
INSTRUCTION MANUAL
STABMIXER
BENUTZERHANDBUCH
MIKSER STOJĄCY
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ŠTAPNI MIKSER
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
TYČOVÝ MIXÉR
VOD K POUŽITÍ
ΜΠΛΕΝΤΕΡ ΧΕΙΡΟΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
BLENDER DE MÂNĂ
MANUAL DE UTILIZARE
МИКСЕР
ИНСТРУКЦИЯ ЗА
ЕКСПЛОАТАЦИЯ
РУЧНИЙ БЛЕНДЕР
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PARA BATIDORA DE MANO
БЛЕНДЕРОМ
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
TIMETRON Raimundgasse 1/8, A-1020 Vienna, Austria
24
HISTKA PRIBORA
1. Osnovnoj blok pribora neobxodimo
histit´ tol´ko s pomow´ü suxoj mägkoj
träpohki. Ni v koem sluhae ne dopuskajte
popadaniä vody vnutr´ osnovnogo bloka
pribora.
2. Vse ostal´nye hasti pribora moøno
histit´ s pomow´ü vlaønoj träpohki.
3. Pri izmel´henii ovowej, takix kak
morkov´, nekotorye plastikovye hasti
pribora mogut pokrasitsä. Dlä udaleniä
qtix krasok ispol´zujte rastitel´noe
maslo.
4. Histite vse hasti pribora s osoboj
ostoroønost´ü. Nekotorye hasti pribora
ohen´ ostry.
TEXNIHESKIE DANNYE:
220-240 V • 50-60 Gc • 600 Vt

Рекомендуется хранить в закрытом сухом
помещении при температуре окружающего
воздуха не выше плюс 40ºС с относительной
влажностью не выше 70% и отсутствии в
окружающей среде пыли, кислотных и других
паров.

К данному прибору специальные правила
перевозки не применяются. При перевозке
прибора используйте оригинальную заводскую
упаковку. При перевозке следует избегать
падений, ударов и иных механических
воздействий на прибор, а также прямого
воздействия атмосферных осадков и
агрессивных сред.
Производитель сохраняет за собой право
изменять дизайн и технические характеристики
устройства без предварительного уведомления.
   – 3 
Данное изделие соответствует всем требуемым
европейским и российским стандартам
безопасности и гигиены.
:
Компания Тиметрон Австрия (Timetron GesmbH)
:
Раймундгассе 1/8, 1020, Вена, Австрия
(Raimundgasse 1/8, 1020 Vienna, Austria)
Сделано в Китае
Дата производства указана на упаковке
:
ООО «Грантэл»
143912, Московская область, г. Балашиха,
Западная коммунальная зона, ул. Шоссе
Энтузиастов, вл.1а, тел. +7 (495) 297 50 20
В случае неисправности изделия необходимо
обратиться в ближайший авторизованный
сервисный центр.
За информацией о ближайшем сервисном
центре обращайтесь к продавцу.
 
Вы можете помочь защитить окружающую
среду! Помните о соблюдении
местных правил: Отправьте неработающее
электрооборудование в соответствующие
центры утилизации.
FA-5273-5
2 3
INSTRUCTION MANUAL
DESCRIPTION
(Fig. 1):
A. Low speed button
B. Hight speed button (Turbo button)
C. Motor unit
D. Blend rod
E. Lock
F. Measure cup with a measurement scale
capacity 700 ml.
Ideal for preparing small amount of processed
food.
Note: The blending jar can do only used for
blending food, please clean it immediatly after
each use. Never use it to store food.
G. Chopper lid
H. Knife blade (As the blade is very sharp, handle
with care to avoid any injury)
I. Chopping bowl (Ideal for preparing small
amout of chopped carrot or meat).
Note: The chopping bowl can be only used for
blending food, please chean it immediately
after each use. Never use it to store food.
J. Whisk
Blend rod:
Turn it anti-clockwise to lock with motor unit, to
unclock, turn it in adverse direction.
Motor unit
Turn the motor unit clockwise to lock with chopper
lid
PLEASE READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY
AND COMPLETELY BEFORE USING THE
APPLIANCE.
1. The blades are very sharp! Handle with care.
2. Always unplug the appliance before
assembling, disassembling, cleaning.
3. Before plugging into a socket, check whether
your voltage corresponds to the rating label of
the appliance.
4. Don’t let children play with this appliance.
5. Don’t let the motor unit, cord, or plug get wet.
6. Never use a damaged appliance. If it has been
damaged, please get it to approved service
centre, checked or repaired.
7. Don’t let excess cord hang over the edge of the
table or worktop or touch hot surface.
8. Remove the blade emptying the bowl/jug.
9. Don’t plug the appliance into the power supply
until it is fully assembled and always unplug
before disassembling the appliance or handle
the blade.
10. The appliance is constructed to process normal
household quantities.
11. Switch o the appliance before changing
accessories or approaching parts which move in
use.
12. This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
13. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
14. If the supply cord is damaged, it must be
replaced by manufacturer, its service agent or
similarly qualied persons in order to avoid a
hazard.
15. Don’t let liquid get above the join between the
power handle and blender shaft.
16. Repairs and other work undertaken on the unit
must only be done by authorised specialist
personnel!
FUNCTION
Two-level control switch:
Level I: Normal speed.
Level II: Turbo speed
HOW TO USE THE HAND BLENDER
The hand blender is perfectly suited for preparing
dips, sauces, soups, mayonnaise and baby food as
well as for mixing and milkshakes.
1. Turn the blender stick on the motor unit until it
locks.
2. Introduce the hand blender in the vessel. Then
press the two level control switch level I or the
two level control switch level II (turbo).
3. Turn the blender stick o the motor unit after
use.
4. You can use the hand blender in the measuring
beaker and just as well in any other vessel.
When blending directly in the saucepan while
cooking take hand blender from overheating.
IMPORTANT: Do not operate more then
30seconds at one time. Leave the appliance to
cool down for at least 3 minutes before using
again.
HOW TO USE YOUR WHISK
Use the whisk only for whipping cream, beating egg
whites and mixing sponges and ready-mix desserts.
1. Inset the whisk into the whisk gear box, then
turn the whisk gear box on the motor unit until
it locks.
2. Place the whisk in a vessel and only then press
the switch to operate it.
3. Turn the whisk gear box o the motor unit after
use. Then pull the whisk out of the whisk gear
box.
IMPORTANT: Do not operate more then
60seconds at one time. Leave the appliance to
cool down for at least 3 minutes before using
again.
HOW TO USE YOUR CHOPPER
1. Chopper is perfectly hard food, such as
chopping meat, cheese, onions, herbs, garlic,
carrots, walnuts, almonds, prunes etc.
2. Don’t chop extremely hard food, such as
nutmeg, coee beans and grains.
IMPORTANT: Do not operate more then
15seconds at one time. Leave the appliance to
cool down for at least 3 minutes before using
again.
BEFORE CHOPPING…
1. Carefully remove the plastic cover from the
blade. CAUTION: the blade is very sharp!
Always hold it by the upper plastic part.
2. Place the blade on the centre pin of the
chopper bowl. Chopper: press down the
blade and turn 90° to lock it. Always place the
chopper bowl on the anti-slip base.
3. Place the food in the chopper bowl/jug.
4. Turn the gear box on the chopper bowl/jug.
5. Turn the motor unit on the gear box until it
locks.
6. Press switch to operate the chopper. During
processing, hold the motor unit with one hand
and the chopper bowl/jug the other.
7. After use, turn the motor unit o the gear box.
8. Then remove the gear box.
9. Carefully take out the blade.
10. Remove the processed food from the chopper
bowl/jug.
CLEANING
1. Cleaning the motor unit and the whisk gear
box with a damp cloth only. The chopper gear
box may be rinsed under the tap, but do not
immerse it in water.
2. All other parts can be cleaned in the
dishwasher.
3. When processing food with colour, the plastic
parts of the appliance ma become discoloured.
Wipe these parts with vegetable oil before
placing them in the dishwasher.
4. Clean the attachments in a sink.
CAUTION: The attachments are very sharp!
TECHNICAL DATA:
AC 220-240 V • 50-60 Hz • 600 W
Environment friendly disposal
You can help protect the environment! Please
remember to respect the local regulations:
hand in the non-working electrical equipments to
an appropriate waste disposal center.
ENGLISH
ENGLISH
PROCESSING GUIDE FOOD CHOPPER
Food Maximum Operation time Preparation
Meat 150g 15sec 1-2cm
Herbs 150g 10sec
nuts, almonds 150g 15sec
Cheese 100g 10sec 1-2cm
Bread 175g 15sec 2cm
Onions 150g 10sec Half
Biscuits 150g 15sec 1cm
Soft fruit 150g 10sec 1-2cm
4 5
BEDIENUNGSANLEITUNG:
TEILEBESCHREIBUNG
(Abb. 1):
A. Niedrige-Geschwindigkeit-Taste
B. Hohe-Geschwindigkeit-Taste (Turbotaste)
C. Motoreinheit
D. Rührstab
E. Verriegeln
F. Messbecher mit Messskale, Fassungsvermögen:
700 ml.
Ideal für die Zubereitung kleiner Mengen
verarbeiteter Nahrungsmittel.
Hinweis: Die Mischschüssel kann nur zum
Mischen von Nahrungsmitteln benutzt werden.
Bitte reinigen Sie sie unmittelbar nach jeder
Benutzung. Benutzen Sie sie niemals, um
Nahrungsmittel aufzubewahren.
G. Häckslerdeckel.
H. Messerklinge (handhaben Sie sie vorsichtig, um
Verletzungen vorzubeugen, denn sie ist sehr
scharf ).
I. Häckslerschüssel (ideal für die Zubereitung
kleiner Mengen zerkleinerter Mohrrüben oder
gehacktem Fleisch).
Hinweis: Die Häckslerschüssel kann nur zum
Zerkleinern von Nahrungsmitteln benutzt
werden. Bitte reinigen Sie sie unmittelbar nach
jeder Benutzung. Benutzen Sie sie niemals, um
Nahrungsmittel aufzubewahren.
J. Schneebesen
Rührstab
Drehen Sie ihn gegen Uhrzeigersinn, um ihn in
der Motoreinheit zu verriegeln. Drehen Sie ihn
in entgegengesetzte Richtung, um ihn wieder zu
entriegeln.
Motoreinheit
Drehen Sie die Motoreinheit in Uhrzeigersinn, um
den Häckslerdeckel zu verriegeln.
BITTE LESEN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG
DURCH, BEVOR SIE DAS GERÄT IN BETRIEB
NEHMEN.
1. Die Messer sind sehr scharf. Bitte vorsichtig
damit umgehen.
2. Stecken Sie das Gerät immer aus, bevor Sie
Teile montieren, demontieren oder das Gerät
reinigen.
3. Überprüfen Sie, bevor Sie das Gerät anstecken,
ob die örtliche Spannung mit der auf dem
Typenschild angeführten übereinstimmt.
4. Lassen Sie niemals Kinder mit elektrischen
Geräten spielen.
5. Achten Sie darauf, dass weder der Motor,
noch das Netzkabel oder der Netzstecker nass
werden.
6. Verwenden Sie niemals ein beschädigtes Gerät.
Sollte das Gerät beschädigt sein, so bringen
Sie es zur Überprüfung oder Reparatur in eine
Servicewerkstätte.
7. Lassen Sie das Netzkabel nicht über Tischkanten
oder ähnliches hängen und achten Sie darauf,
dass es keine heißen Oberächen berührt.
8. Nehmen Sie das Messer ab, wenn Sie die
Schüssel leeren wollen.
9. Stecken Sie das Gerät erst an, wenn Sie es
komplett zusammengebaut haben und ziehen
Sie den Netzstecker wenn Sie es zerlegen
wollen, oder wenn Sie an den Messern
hantieren wollen.
10. Das Gerät ist für den Hausgebrauch bestimmt.
11. Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie ein
Zubehörteil wechseln, oder wenn Sie
beweglichen Teilen nahe kommen.
12. Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung
durch Personen (einschließlich Kinder) mit
verminderten physischen, sensorischen und
geistigen Fähigkeiten oder unzureichender
Erfahrung und Kenntnis geeignet, es sei denn,
es wurden Anleitungen betres der Benutzung
des Geräts durch eine verantwortliche
Aufsichtsperson erteilt.
13. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie
nicht mit dem Gerät spielen.
14. Ist das Netzkabel beschädigt, so muss es
vom Hersteller oder einem autorisierten
Kundendienst ausgetauscht werden, um
Gefahren zu vermeiden.
15. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit
zwischen den Motor und dem Schaft des
Mixstabs eindringt.
16. Reparaturen dürfen nur von einem autorisierten
Kundendienst durchgeführt werden!
FUNKTION:
2-Stufen Schalter:
Stufe 1: Normale Geschwindigkeit.
Stufe 2: Schnelle Geschwindigkeit
VERWENDUNG DES STABMIXERS:
Der Stabmixer eignet sich besonders für Saucen,
Suppen, Mayonnaise und Babynahrung sowie zum
Mixen und für Milchshakes.
1. Stecken Sie den Messerschaft auf das
Motorgehäuse und drehen sie ihn, bis er
einrastet.
2. Tauchen Sie den Stabmixer in den Behälter.
Dann drücken Sie den Geschwindigkeitsschal-
ter Stufe 1 oder 2.
3. Nehmen Sie den Messerschaft nach der
Verwendung ab.
4. Sie können den Stabmixer sowohl mit dem
Messbecher als auch mit jedem anderen Be-
hälter benutzen. Wenn Sie ihn direkt, während
dem Kochvorgang, in der Kasserolle benutzen,
so achten Sie darauf, dass er nicht überhitzt
wird.
DEUTSCH
DEUTSCH
WICHTIG: Das Gerät nicht mehr als 30 Sekunden
durchgehend betreiben. Danach lassen Sie das
Gerät mindestens 3min auskühlen, bevor Sie es
wieder verwenden.
VERWENDUNG DES SCHNEEBESENS:
Benutzen Sie den Schneebesen nur für Sahne,
geschlagenes Eiklar und fertige Desserts.
1. Stecken Sie den Schneebesen in die Halterung
und setzen Sie die Halterung auf den Motor
und lassen sie es einrasten.
2. Tauchen Sie den Schneebesen in den Behälter
und nehmen Sie das Gerät dann in Betrieb.
3. Nehmen Sie den Schneebesen nach der
Verwendung ab und ziehen Sie dann den
Schneebesen aus der Halterung.
WICHTIG: Das Gerät nicht mehr als 60 Sekunden
durchgehend betreiben. Danach lassen Sie das
Gerät mindestens 3min auskühlen, bevor Sie es
wieder verwenden.
VERWENDUNG DES ZERKLEINERERS:
1. Dieser eignet sich zum Zerkleinern von Fleisch,
Käse, Zwiebeln, Kraut, Knoblauch, Karotten,
Walnüssen, Mandeln, Zwetschken etc.
2. Zerkleinern Sie keine extrem harten Sachen wie
z.B. Muskatnüsse, Kaeebohnen und Getreide.
WICHTIG: Das Gerät nicht mehr als 15 Sekunden
durchgehend betreiben. Danach lassen Sie das
Gerät mindestens 3min auskühlen, bevor Sie es
wieder verwenden.
VORBEREITUNGEN VOR DEM
ZERKLEINERN:
1. Nehmen Sie den Plastiküberzug vom Messer.
ACHTUNG: Das Messer ist sehr scharf! Halten
Sie es nur am Plastik.
2. Setzen Sie das Messer auf den Führungsstift in
der Mitte der Schüssel. Zerkleinerer: drücken
Sie das Messer nach unten und drehen Sie es
um 90° bis es einrastet. Stellen Sie die Schüssel
immer auf eine rutschfeste Unterlage.
3. Geben Sie nun die Nahrungsmittel in die
Schüssel.
4. Setzen Sie nun den Antriebsteil auf die
Schüssel.
5. Drehen Sie den Motorteil auf den Antriebsteil
bis er einrastet.
6. Schalten Sie das Gerät ein. Halten Sie, während
des Betriebs, den Motorteil mit einer Hand und
die Schüssel mit der anderen.
7. Zerlegen Sie das Gerät nach der Verwendung
wieder.
8. Nehmen Sie den Antriebsteil ab.
9. Nehmen Sie vorsichtig das Messer ab.
10. Entnehmen Sie die Nahrung.
REINIGUNG:
1. Reinigen Sie den Motorteil und die Halterung
für den Schneebesen nur mit einem feuchten
Tuch. Den Antriebsteil des Zerkleinerers unter
laufendem Wasser abspülen, aber nicht ins
Wasser eintauchen.
2. Alle anderen Teile können im Geschirrspüler
gereinigt werden.
3. Wenn Sie Nahrung die besonders farbintensiv
ist zerkleinern, so können sich die Plastikteile
verfärben. Reiben Sie diese Teile mit
panzlichen Öl ein, bevor Sie diese in den
Geschirrspüler geben.
4. Wenn Sie das Zubehör im Spülbecken reinigen
so ist besondere Vorsicht geboten, da einige
Teile sehr scharf sind.
TECHNISCHE DATEN:
220-240 V • 50-60 Hz • 600 W
Entsorgung
Helfen Sie mit beim Umweltschutz!
Entsorgen Sie Elektroaltgeräte nicht mit dem
Hausmüll. Geben Sie dieses Gerät an einer Sammel-
stelle für Elektroaltgeräte ab.
VERARBEITUNGSTABELLE ZERKLEINERER:
Nahrung max. Gewicht Betriebszeit Vorbereitung
Fleisch 150g 15sec 1-2cm
Kraut 150g 10sec
Nüsse, Mandeln 150g 15sec
Käse 100g 10sec 1-2cm
Brot 175g 15sec 2cm
Zwiebel 150g 10sec Halbieren
Biskuit 150g 15sec 1cm
Weiche Früchte 150g 10sec 1-2cm
6 7
INSTRUKCJA OBSŁUGI:
OPIS CZĘŚCI
(obraz 1):
A. Przycisk małej mocy
B. Przycisk dużej mocy (funkcja Turbo)
C. Moduł silnika
D. Mieszadło
E. Blokada
F. Dzbanek z miarką, pojemność: 700 ml.
Idealny do przygotowywania niewielkich porcji.
Uwaga: Dzbanek blendera może być używany
wyłącznie do rozdrabniania produktów
spożywczych. Wyczyść dzbanek natychmiast po
użyciu. Nie przechowuj w nim żywności.
G. Pokrywa szatkownicy
H. Ostrze (Ostrza są bardzo ostre. Zachowaj
ostrożność, aby uniknąć obrażeń ciała).
I. Misa szatkownicy (idealna do przygotowania
niewielkiej porcji szatkowanej marchwi lub
mięsa).
Uwaga: Misa szatkownicy może być używana
wyłącznie do rozdrabniania produktów
spożywczych. Wyczyść dzbanek natychmiast po
użyciu. Nie przechowuj w nim żywności.
J. Trzepaczka do piany
Mieszadło
Obróć w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, aby przymocować do modułu silnika. Aby
odłączyć, obróć w przeciwnym kierunku.
Moduł silnika
Obróć moduł silnika w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aby zablokować pokrywę
szatkownicy
PROSIMY O DOKŁADNE ZAPOZNANIE SIĘ
Z INSTRUKCJĄ PRZED ROZPOCZĘCIEM
UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA.
1. Noże są bardzo ostre. Prosimy o ostrożne
obchodzenie się z nimi.
2. Przed montowaniem, demontowaniem lub
czyszczeniem części, urządzenie należy zawsze
wyłączać.
3. Przed podłączeniem urządzenia należy
sprawdzić, czy napięcie w gniazdku zgadza się z
napięciem podanym na etykiecie urządzenia.
4. Nigdy nie pozwalać na zabawę dzieci z
elektrycznymi urządzeniami.
5. Zwracać uwagę na to, żeby ani silnika, ani kabla
sieciowego lub wtyczki nie dotykać mokrymi
rękoma.
6. Nigdy nie używać urządzenia uszkodzonego.
Jeśli urządzenie jest uszkodzone, należy zanieść
je do naprawy do serwisu.
7. Nie pozwalać na zwisanie kabla nad kantami
stołu itp. i zwracać uwagę na to, żeby nie
dotykał gorących powierzchni.
8. Przed opróżnieniem miski, najpierw należy
zdjąć nóż.
9. Urządzenie podłączać do prądu dopiero wtedy,
kiedy będzie już całkowicie złożone i wyjąć
wtyczkę, jeśli ma być rozebrane, lub jeśli ma b
przymocowany nóź.
10. Urządzenie jest przeznaczone do użytku
domowego.
11. Przed zmianą części, lub podczas bliskiego
kontaktu z ruchomą częścią, urządzenie należy
najpierw wyłączyć.
12. Ten produkt nie jest przeznaczony dla osób
(w tym dzieci), których zdolności zyczne,
czuciowe lub umysłowe są ograniczone lub
które nie mają doświadczenia w obsłudze tego
produktu, chyba, że znajdują się pod nadzorem
osoby posiadającej takie zdolności.
13. Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się tym
urządzeniem.
14. Jeśli kabel zasilania jest uszkodzony, musi
zostać on wymieniony przez producenta, punkt
serwisowy, lub inną, upoważnioną osobę w celu
uniknięcia niebezpieczeństwa.
15. Uważać, aby pomiędzy silnik a wewnętrzną
stronę obudowy nie dostała się żadna ciecz.
16. Do naprawiania urządzenia upoważniony jest
wyłącznie wykwalikowany personel serwisu!
FUNKCJA:
Włącznik 2-stopniowy:
Stopień 1: Prędkość normalna.
Stopień 2: Prędkość szybka
UŻYCIE MIKSERA STOJĄCEGO:
Mikser stojący nadaje się szczególnie do sosów, zup,
majonezów i pożywienia dla niemowląt, jak również
do miksowania shaków mlecznych.
1. Nałożyć nóż na obudowę silnika i pokręcić nim,
aż się zatrzaśnie.
2. Zanurzyć mikser w naczyniu. Następnie
nacisnąć włącznik prędkości na poziom 1 lub 2.
3. Zdjąć nóż po użyciu.
4. Mikser stojący można używać zarówno z
pojemnikiem na noże, jak również z innym
naczyniem. Jeśli używany on jest bezpośrednio
podczas gotowania w rondlu, uważać na to, aby
się nie przegrzał.
WAŻNE: Nie użytkować robota nieprzerwanie
przez ponad 30 sekund. Następnie urządzenie
pozostawić do ostygnięcia przez 3min, a
następnie można używać ponownie.
UŻYCIE TRZEPACZKI DO PIANY:
Trzepaczki do piany używać tylko do śmietany,
białka i gotowych deserów.
1. Włożyć trzepaczkę do piany do uchwytu a
uchwyt nasadzić na silnik, aż się zatrzaśnie.
2. Zanurzyć trzepaczkę w naczyniu i uruchomić
urządzenie.
3. Zdjąć trzepaczkę po użyciu i wyjąć ją z uchwytu.
POLSKI
WAŻNE: Nie użytkować robota nieprzerwanie
przez ponad 60 sekund. Następnie urządzenie
pozostawić do ostygnięcia przez 3min, a
następnie można używać ponownie.
UŻYCIE ROZDRABNIACZA:
1. Nadaje się on do rozdrabniania mięsa, sera
żółtego, kapusty, czosnku, marchewki,
orzechów włoskich, migdałów, śliwek, itd.
2. Nie rozdrabniać bardzo twardych rzeczy, jak:
gałki muszkatołowej, ziaren kawy i zbóż.
WAŻNE: Nie użytkować robota nieprzerwanie
przez ponad 15 sekund. Następnie urządzenie
pozostawić do ostygnięcia przez 3min, a
następnie można używać ponownie.
PRZYGOTOWANIE PRZED
ROZDRABNIANIEM:
1. Zdjąć plastikowy pokrowiec z noża. UWAGA:
nóż jest bardzo ostry! Trzymać go tylko za
plastik.
2. Nóż nasadzić na trzpień prowadzący na środku
miski. Rozdrabniacz: nacisnąć nóż do dołu i
przekręcić nim o 90°, aż się zatrzaśnie. Miskę
stawiać zawsze na takiej powierzchni, która się
nie ślizga.
3. Teraz włożyć składniki do miski.
4. Nasadzić część napędową na miskę.
5. Pokręcić częścią silnikową na część napędową,
aż się zatrzaśnie.
6. Włączyć urządzenie. Trzymać, podczas działania,
część silnikową jedną ręką a miskę drugą.
7. Rozłożyć urządzenie po użyciu.
8. Zdjąć część napędową.
9. Ostrożnie zdjąć nóż.
10. Wyjąć składniki.
CZYSZCZENIE:
1. Część silnikową oraz uchwyt na trzepaczkę
do piany wytrzeć wilgotną ściereczką. Część
napędową oraz rozdrabniacz umyć pod bieżącą
wodą, ale nie zanurzać w wodzie.
2. Wszystkie inne części mogą być myte w
zmywarce.
3. Jeśli składniki, które są rozdrabniane, farbują,
mogą przefarbować części plastikowe. Wetrzeć
w nie w takim przypadku olej roślinny, przed
włożeniem ich do zmywarki.
4. Jeśli części zapasowe zmywane są w
zlewozmywaku, poleca się szczególną
ostrożność ze względu na to, że są one bardzo
ostre.
DANE TECHNICZNE
220-240 V • 50-60 Hz • 600 W
Utylizacja przyjazna środowisku
Możesz wspomóc ochronę środowiska!
Proszę pamiętać o przestrzeganiu lokalnych
przepisów: przekaż uszkodzony sprzęt elektryczny
do odpowiedniego ośrodka utylizacji.
POLSKI
TABELA PRZETWARZANIA ROZDRABNIACZ:
Składnik Max waga Czas pracy Przygotowanie
Mięso 150g 15sek 1-2cm
Kapusta 150g 10sek
Orzechy, migdały 150g 15sek
Ser żółty 100g 10sek 1-2cm
Chleb 175g 15sek 2cm
Cebula 150g 10sek przepołowić
Herbatniki 150g 15sek 1cm
Miękkie owoce 150g 10sek 1-2cm
8 9
UPUTSTVO ZA UPOTREBU:
OPIS DELOVA
(slika 1):
A. Dugme za malu brzinu
B. Dugme za veliku brzinu (dugme za Turbo režim)
C. Jedinica sa motorom
D. Štap za mešanje
E. Zaključajte
F. Merna čaša sa mernom skalom, kapacitet:
700 ml.
Idealno za pripremanje male količine prerađene
hrane.
Napomena: Posuda za blender može se koristiti
isključivo za blendovanje hrane. Očistite je
odmah posle svake upotrebe. Nikad je ne
koristite za čuvanje hrane.
G. Poklopac seckalice
H. Oštrica (Oprezno rukujte oštricom jer je veoma
oštra, kako se ne biste povredili)
I. Posuda za seckanje (Idealna za pripremanje
male količine seckane šargarepe ili mesa).
Napomena: Posuda za seckanje može se
koristiti isključivo za blendovanje hrane. Očistite
je odmah posle svake upotrebe. Nikad je ne
koristite za čuvanje hrane.
J. Metlica za sneg
Štap za mešanje
Okrenite ga suprotno smeru kazaljke na satu da
biste ga pričvrstili na motornu jedinicu. Da biste ga
odvojili, okrenite ga u suprotnom smeru.
Jedinica sa motorom
Okrenite motornu jedinicu u smeru kazaljke na satu
da biste zaključali poklopac seckalice
MOLIMO VAS DA PAŽLJIVO PROČITATE OVO
UPUTSTVO, PRE NEGO ŠTO PUSTITE UREĐAJ U
RAD.
1. Noževi su veoma oštri. Molimo Vas da pažljivo
rukujete sa njima.
2. Uvek isključite uređaj pre nego što montirate,
demontirate delove ili pre čišćenja uređaja.
3. Pre nego što uključite uređaj, proverite da li Vaš
lokalni napon odgovara onom koji je naveden
na tipskoj pločici.
4. Nemojte nikada da dozvolite deci da se igraju
sa električnim uređajima.
5. Vodite računa da se ni motor ni kabl za struju ili
utikač ne pokvase.
6. Nikada nemojte da koristite oštećen uređaj. Ako
je uređaj oštećen, odnesite ga u ovlašćen servis
na proveru ili popravku.
7. Nemojte da dozvolite da kabl za struju visi
preko ivica stola ili slično, i vodite računa da ne
dodiruje vrele površine.
8. Skinite nož, kada želite da ispraznite činiju.
9. Uređaj uključite u struju tek kada ste ga
kompletno sastavili i izvucite utikač iz struje
kada želite da ga rastavite ili kada želite da
rukujete noževima.
10. Uređaj je predviđen za kućnu upotrebu.
11. Isključite uređaj pre nego što menjate deo
pribora, ili kada dolazite u dodir sa pokretnim
delovima.
12. Ovaj uređaj nije namenjen za upotrebu
od strane osoba (uključujući decu) sa
smanjenim zičkim, senzornim ili mentalnim
sposobnostima ili manjkom iskustva i znanja,
osim u slučaju kada ih prilikom upotrebe
uređaja nadgledaju ili daju uputstva osobe
odgovorne za njihovu bezbednost.
13. Decu treba nadzirati kako se ne bi igrala sa
uređajem.
14. Ako je kabl za napajanje ošteæen, mora ga
zameniti proizvoðaè ili ovlašæeni serviser, ili
slièno kvalikovana osoba, kako bi se izbegle
opasnosti.
15. Pazite da između motora i osovine štapa
miksera ne prodre nikakva tečnost.
16. Popravku i druge zahvate na uređaju smeju da
vrše samo ovlašćena stručna lica!
FUNKCIJE:
2-stepeni prekidač:
Stepen 1: Normalna brzina.
Stepen 2: Velika brzina
KORIŠĆENJE ŠTAPNOG MIKSERA:
Štapni mikser je naročito pogodan za pripremanje
sosova, supa, majoneza i hrane za bebe kao i za
mućenje i za mlečne šejkove.
1. Utaknite osovinu sa nožem u kućište motora i
okrećite ga dok se ne uklopi.
2. Uronite štapni mikser u posudu. Zatim pritisnite
prekidač za brzinu stepen 1 ili 2.
3. Posle upotrebe skinite osovinu sa nožem.
4. Štapni mikser možete da koristite i u merici kao
i u bilo kojoj drugoj posudi. Kada ga prilikom
kuvanja koristite direktno u šerpi, vodite računa
o tome da se ne pregreje.
VAŽNO: Uređaj nemojte da puštate da radi bez
prestanka duže od 30 sekundi. Zatim ostavite
uređaj najmanje 3min da se ohladi, pre nego što
ga budete ponovo koristili.
KORIŠĆENJE METLICE ZA SNEG:
Metlicu za sneg koristite samo za mućenje slatke
pavlake, belanca i gotovih deserata.
1. Utaknite metlicu za sneg u držač a držač
postavite na motor i okrećite dok se ne uklopi.
2. Uronite metlicu za sneg u posudu i tek tada
pustite uređaj u rad.
3. Posle upotrebe skinite metlicu za sneg a zatim
je izvucite iz držača.
VAŽNO: Uređaj nemojte da puštate da radi bez
prestanka duže od 60 sekundi. Zatim ostavite
uređaj najmanje 3min da se ohladi, pre nego što
ga budete ponovo koristili.
SCG/CRO/B.i.H.
KORIŠĆENJE SECKALICE:
1. Ova seckalica je pogodna za seckanje mesa,
sira, crnog luka, kupusa, belog luka, šargarepe,
oraha, badema, šljiva itd.
2. Nemojte da seckate izuzetno tvrde namirnice
kao što su npr. muskatno orašče, zrna kafe i
žitarice.
VAŽNO: Uređaj nemojte da puštate da radi bez
prestanka duže od 15 sekundi. Zatim ostavite
uređaj najmanje 3min da se ohladi, pre nego što
ga budete ponovo koristili.
PRIPREMA PRE SECKANJA:
1. Skinite plastični omot sa noža. PAŽNJA: Nož je
veoma oštar! Držite ga samo za plastični deo.
2. Postavite nož na osovinu u sredini činije.
Seckalica: pritisnite nož na dole i okrenite ga za
90° dok se ne uklopi. Činiju uvek postavite na
neklizajuću podlogu.
3. Sada stavite namirnice u činiju.
4. Postavite pogonski deo na činiju.
5. Deo sa motorom okrećite na pogonskom delu
dok se ne uklopi.
6. Uključite uređaj. U toku rada pridržavajte deo sa
motorom jednom rukom a činiju drugom.
7. Uređaj posle upotrebe ponovo rastavite.
8. Skinite pogonski deo.
9. Pažljivo izvadite nož.
10. Izvadite namirnice.
ČIŠĆENJE:
1. Deo sa motorom i držač za metlicu za sneg
čistite samo vlažnom krpom. Pogonski deo
seckalice isperite pod tekućom vodom, ali ga ne
potapajte u vodu.
2. Svi drugi delovi mogu da se peru u mašini za
pranje sudova.
3. Kada seckate namirnice koje su posebno
intenzivne boje, plastični delovi bi mogli da
promene boju. Istrljajte ove delove biljnim
uljem, pre nego što ih stavite u mašinu za
pranje sudova.
4. Budite posebno pažljivi kada pribor perete u
sudoperi, jer su pojedini delovi veoma oštri.
TEHNIČKI PODACI:
220-240 V • 50-60 Hz • 600 W
Ekološko odlaganje otpada
Možete pomoći zaštiti okoline!
Molimo ne zaboravite da poštujete lokalnu
regulativu. Odnesite pokvarenu električnu opremu
u odgovarajući centar za odlaganje otpada.
SCG/CRO/B.i.H.
TABELA ZA OBRADU NAMIRNICA SECKALICA:
Namirnica maks. težina vreme rada priprema
Meso 150g 15sek 1-2cm
Kupus 150g 10sek
Orasi, badem 150g 15sek
Sir 100g 10sek 1-2cm
Hleb 175g 15sek 2cm
Crni luk 150g 10sek prepolovljen
Biskvit 150g 15sek 1cm
Meko voće 150g 10sek 1-2cm
10 11
VOD K POUŽITÍ
POPIS
(viz obr. 1)
A. Tlačítko nízké rychlosti
B. Tlačítko vysoké rychlosti (turbo)
C. Motorová jednotka
D. Tyč mixéru
E. Zajistit
F. Odměrná nádoba se stupnicí, objem: 700 ml
Ideální k přípravě malého množství
zpracovávaných potravin.
Poznámka: Nádobu mixéru lze používat pouze
k mixování potravin. Po každém použití ji
okamžitě vyčistěte. Nikdy ji nepoužívejte ke
skladování potravin.
G. Víko sekací mísy
H. Nůž (nůž je velmi ostrý, manipulujte s ním proto
opatrně, abyste zabránili jakémukoli zranění)
I. Sekací mísa (ideální k přípravě malého množství
sekané mrkve nebo masa).
Poznámka: Sekací mísu lze používat pouze
k mixování potravin. Po každém použití ji
okamžitě vyčistěte. Nikdy ji nepoužívejte ke
skladování potravin.
J. Metla
Tyč mixéru
Otáčením proti směru hodinových ručiček ji na
motorové jednotce zajistíte. Chcete-li ji sejmout,
otáčejte v opačném směru.
Motorová jednotka
Otáčením motorové jednotky ve směru hodinových
ručiček zajistěte víko sekáčku.
PŘED POUŽITÍM SPOTŘEBIČE SI PEČLIVĚ
PŘEČTĚTE CELÝ NÁVOD.
1. Nože jsou velmi ostré! Manipulujte s nimi
opatrně.
2. Před sestavováním, snímáním příslušenství
a před čištěním spotřebič vždy odpojte od
napájení.
3. Před připojením k zásuvce zkontrolujte, zda
napětí odpovídá typovému štítku spotřebiče.
4. Uchovávejte tento spotřebič mimo dosah dětí.
5. Zabraňte kontaktu motorové jednotky,
napájecího kabelu a zástrčky s vlhkostí.
6. Poškozený spotřebič nikdy nepoužívejte.
Je-li spotřebič poškozen, zašlete jej do
certikovaného servisního střediska ke kontrole
nebo opravě.
7. Nenechte napájecí kabel viset přes okraj stolu
nebo kuchyňské linky a zabraňte jeho kontaktu
s horkým povrchem.
8. Sejměte nůž a vyprázdněte mísu/nádobu.
9. Připojte spotřebič k napájení, až když je zcela
sestaven. Před sejmutím příslušenství nebo
manipulací s nožem jej vždy odpojte.
10. Spotřebič je určen ke zpracovávání množství
běžných v domácnosti.
11. Před výměnou příslušenství nebo manipulací s
ním spotřebič vypněte.
12. Tento spotřebič není určen k používání
osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi,
nebo bez patřičných zkušeností a znalostí,
pokud jim nebyl poskytnut dohled nebo
pokyny ohledně bezpečného používání
přístroje osobou zodpovědnou za jejich
bezpečnost.
13. Děti musí být pod dohledem, aby bylo
zajištěno, že si se spotřebičem nebudou hrát.
14. Pokud je napájecí kabel poškozený, musí ho
vyměnit výrobce, jeho zákaznický servis či
osoba s příslušnou kvalikací, aby se předešlo
vzniku nebezpečí.
15. Zabraňte postříkání spoje mezi rukojetí a tyčí
mixéru tekutinou.
16. Opravy a další práce na spotřebiči smí provádět
pouze oprávněný odborný personál!
FUNKCE
Dvouúrovňový přepínač:
Úroveň I: Normální rychlost.
Úroveň II: Rychlost turbo
POUŽÍVÁNÍ TYČOVÉHO MIXÉRU
Tyčový mixér se skvěle hodí k přípravě pomazánek,
omáček, polévek, majonézy a kojenecké stravy, ale i
k mixování a k přípravě mléčných koktejlů.
1. Otáčejte tyčí mixéru na motorové jednotce,
dokud se nezajistí.
2. Ponořte tyčový mixér do nádoby. Poté přepněte
dvouúrovňový přepínač do polohy I nebo II
(turbo).
3. Po použití tyč mixéru otáčením sejměte.
4. Tyčový mixér můžete používat v odměrné
nádobě nebo v jakékoli jiné nádobě. Mixujete-li
během vaření přímo v hrnci, zabraňte přehřátí
tyčového mixéru.
DŮLEŽITÉ: Spotřebič nenechávejte zapnutý na
dobu delší než 30 sekund. Před dalším použitím
nechte spotřebič po dobu nejméně 3 minut
vychladnout.
POUŽÍVÁNÍ METLY
Metlu používejte pouze ke šlehání smetany nebo
sněhu z vaječných bílků, k mísení piškotových těst a
dezertů připravovaných mixováním.
1. Vložte metlu do její základny. Poté otáčejte
základnou metly na motorové jednotce, dokud
se nezajistí.
2. Ponořte metlu do nádoby a stisknutím
přepínače spusťte spotřebič.
3. Po použití základnu metly otáčením sejměte.
Poté sejměte metlu z její základny.
ČESKY
DŮLEŽITÉ: Spotřebič nenechávejte zapnutý na
dobu delší než 60 sekund. Před dalším použitím
nechte spotřebič po dobu nejméně 3 minut
vychladnout.
POUŽÍVÁNÍ SEKÁČKU
1. Tento sekáček se skvěle hodí k sekání tvrdých
potravin, jako je sekání masa, sýrů, cibule,
bylinek, česneku, mrkve, ořechů, mandlí,
sušených švestek atd.
2. Nepoužívejte jej k sekání extrémně tvrdých
potravin, jako jsou muškátové oříšky, kávová
zrna nebo obilná zrna.
DŮLEŽITÉ: Spotřebič nenechávejte zapnutý na
dobu delší než 15 sekund. Před dalším použitím
nechte spotřebič po dobu nejméně 3 minut
vychladnout.
PŘED SEKÁNÍM…
1. Opatrně z nože sejměte plastový kryt.
VÝSTRAHA: Nůž je velmi ostrý! Vždy jej držte za
horní plastovou část.
2. Umístěte nůž na středový kolík sekací mísy.
Sekáček: Stlačte nůž a otočením o 90° jej
zajistěte. Sekací mísu vždy umisťujte na
protiskluzovou základnu.
3. Vložte do sekací mísy/nádoby potraviny.
4. Otočte základnou na sekací míse/nádobě.
5. Otáčejte motorovou jednotkou na základně,
dokud se nezajistí.
6. Stisknutím vypínače spusťte sekáček. Během
zpracovávání potravin držte jednou rukou
motorovou jednotku a druhou rukou sekací
mísu/nádobu.
7. Po použití sejměte otáčením motorovou
jednotku ze základny.
8. Poté sejměte základnu.
9. Opatrně vytáhněte nůž.
10. Vyjměte ze sekací mísy/nádoby zpracované
potraviny.
ČIŠTĚNÍ
1. Motorovou jednotku a základnu metly čistěte
pouze navlhčeným hadříkem. Základnu sekáčku
lze opláchnout pod tekoucí vodou, ale do vody
ji neponořujte.
2. Všechny ostatní součásti lze mýt v myčce na
nádobí.
3. Plastové součástí spotřebiče mohou postupem
času změnit barvu. Než je umístíte do myčky na
nádobí, potřete tyto součásti rostlinným olejem.
4. Umyjte příslušenství v kuchyňském dřezu.
VÝSTRAHA: Příslušenství je velmi ostré!
TECHNICKÉ ÚDAJE:
220–240 V • 50-60 Hz • 600 W
Likvidace šetrná k životnímu prostředí
Vždy chraňte životní prostředí před
znečištěním. Při likvidaci nefunkčních
elektrických zařízení dodržujte místní předpisy a
zaneste je do příslušného sběrného střediska pro
likvidaci odpadu.
ČESKY
VOD KE ZPRACOVÁVÁNÍ POTRAVINOVÝ MIXÉR
Potravina Maximum Doba chodu Příprava
Maso 150g 15 s 1-2 cm
Bylinky 50g 10 s
Ořechy, mandle 150g 15 s
Sýr 100g 10 s 1-2 cm
Chléb 75g 15 s 2 cm
Cibule 150g 10 s Na polovinu
Sušenky 150g 15 s 1 cm
Měkké ovoce 200g 10 s 1-2 cm
12 13
ΟΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΣ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
(βλ ΕΙΚ. 1)
A. Κουμπί χαμηλής ταχύτητας
B. Κουμπί υψηλής ταχύτητας (κουμπί Turbo)
C. Μοτέρ
D. Ράβδος ανάδευσης
E. Κλείδωμα
F. Μεζούρα με κλίμακα μέτρησης, χωρητικότητα:
700 ml
Ιδανικό για την παρασκευή μικρής ποσότητας
επεξεργασμένου φαγητού.
ΣΗΜΕIΩΣΗ: Το δοχείο ανάμιξης μπορεί
να χρησιμοποιηθεί μόνο για την ανάμειξη
τροφίμων. Καθαρίστε το αμέσως μετά από κάθε
χρήση. Μην το χρησιμοποιείτε ποτέ για την
αποθήκευση τροφίμων.
G. Καπάκι κόφτη
H. Λεπίδα (Καθώς η λεπίδα είναι πολύ αιχμηρή, να
την χειρίζεστε με προσοχή για να αποφύγετε
τυχόν τραυματισμό)
I. Δοχείο κοπής (Ιδανικό για την παρασκευή
μικρής ποσότητας ψιλοκομμένων καρότων ή
κρέατος).
ΣΗΜΕIΩΣΗ: Το δοχείο κοπής μπορεί να
χρησιμοποιηθεί μόνο για την ανάμειξη
τροφίμων. Καθαρίστε το αμέσως μετά από κάθε
χρήση. Μην το χρησιμοποιείτε ποτέ για την
αποθήκευση τροφίμων.
J. Σύρμα
Ράβδο ανάδευση
Περιστρέψτε αριστερόστροφα για να την
ασφαλίσετε στο μοτέρ. Για να την αφαιρέσετε,
στρέψτε τον προς την αντίθετη κατεύθυνση.
Καπάκι κόφτη
Λεπίδα (Καθώς η λεπίδα είναι πολύ αιχμηρή, να
την χειρίζεστε με προσοχή για να αποφύγετε τυχόν
τραυματισμό)
ΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΟΛΕΣ ΤΙΣ
ΟΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ
ΣΥΣΚΕΥΗ.
1. Οι λεπίδες είναι πολύ αιχμηρές! Απαιτείται
προσοχή κατά τον χειρισμό.
2. Πριν από τη συναρμολόγηση, την
αποσυναρμολόγηση και τον καθαρισμό,
αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την
παροχή ρεύματος.
3. Πριν τη σύνδεση της συσκευής στην πρίζα,
ελέγξτε αν η τάση του δικτύου σας αντιστοιχεί
σε εκείνη που αναγράφεται στην πινακίδα
χαρακτηριστικών της συσκευής.
4. Κρατήστε τη συσκευή μακριά από παιδιά.
5. Προστατέψτε το μοτέρ, το καλώδιο
τροφοδοσίας και το βύσμα από την υγρασία.
6. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε μια συσκευή που έχει
υποστεί βλάβη. Εάν η συσκευή έχει υποστεί
βλάβη, στείλτε την στο πιστοποιημένο κέντρο
σέρβις για επιθεώρηση ή επισκευή.
7. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν κρέμεται στην
άκρη κάποιας επιφάνειας και μην το αφήνετε να
έρχεται σε επαφή με καυτές επιφάνειες.
8. Αφαιρέστε τη λεπίδα και αδειάστε το δοχείο/
κανάτα.
9. Μην συνδέετε τη συσκευή στην τροφοδοσία
ρεύματος πριν τη συναρμολογήσετε πλήρως
και να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή πριν
την αποσυναρμολόγηση της συσκευής ή τον
χειρισμό της λεπίδας.
10. Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για την επεξεργασία
κανονικών οικιακών ποσοτήτων.
11. Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας πριν
αφαιρέσετε ή αγγίξετε τυχόν εξαρτήματα.
12. Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση
από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών)
με μειωμένες σωματικές ή πνευματικές
ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης αν
δεν έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση
της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
13. Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται για να
διασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
14. Σε περίπτωση που το καλώδιο τροφοδοσίας
παρουσιάσει βλάβη, θα πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις ή άλλο
εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή πιθανών
κινδύνων.
15. Προστατέψτε τον σύνδεσμο μεταξύ της λαβής
λειτουργίας και του άξονα του μπλέντερ από
νερό.
16. Οι επισκευές και άλλες εργασίες στη
μονάδα πρέπει να εκτελούνται μόνο από
εξουσιοδοτημένο εξειδικευμένο τεχνικό!
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ιακόπτη ελέγχου δύο επιπέδων:
Επίπεδο Ι: Κανονική ταχύτητα.
Επίπεδο ΙΙ: Ταχύτητα Turbo
ΧΡΗΣΗ ΜΠΛΕΝΤΕΡ ΧΕΙΡΟΣ
Το μπλέντερ χειρός είναι ιδανικό για την παρασκευή
ντιπ, σάλτσας, σούπας, μαγιονέζας και παιδικής
τροφής, καθώς και για ανάμιξη τροφών και
παρασκευή μιλκσέικ.
1. Στρέψτε το μοχλό του μπλέντερ επάνω στο
μοτέρ μέχρι να ασφαλίσει.
2. Τοποθετήστε το μπλέντερ χειρός στο δοχείο.
Στη συνέχεια, πατήστε το διακόπτη ελέγχου δύο
επιπέδων: επίπεδο I ή επίπεδο II (turbo).
3. Αφαιρέστε τον μοχλό του μπλέντερ μετά τη
χρήση.
4. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μπλέντερ
χειρός στο δοχείο μέτρησης ή σε οποιοδήποτε
άλλο δοχείο. Όταν ανακατεύετε απευθείας στην
κατσαρόλα κατά το μαγείρεμα, προστατέψτε το
μπλέντερ χειρός από υπερθέρμανση.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μην το χρησιοποιείτε για
διάστηα εγαλύτερο από 30 δευτερόλεπτα.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για τουλάχιστον
3 λεπτά πριν τη χρησιοποιήσετε ξανά.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΑΡΤΗ
Χρησιμοποιήστε τον δάρτη μόνο για κτύπημα
κρέμας, μαρέγκας και επιδορπίων έτοιμου μίγματος.
1. Τοποθετήστε τον δάρτη στην υποδοχή και,
στη συνέχεια, στρέψτε την υποδοχή στο μοτέρ
μέχρι να ασφαλίσει.
2. Τοποθετήστε τον δάρτη σε ένα δοχείο και, στη
συνέχεια, πιέστε τον διακόπτη για να τον θέσετε
σε λειτουργία.
3. Αφαιρέστε την υποδοχή του δάρτη μετά τη
χρήση. Στη συνέχεια, αφαιρέστε τον δάρτη από
την υποδοχή.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μην χρησιοποιείτε τη συσκευή
για διάστηα εγαλύτερο από 60 δευτερόλεπτα.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για τουλάχιστον
3 λεπτά πριν τη χρησιοποιήσετε ξανά.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΚΟΦΤΗ
1. Ο κόφτης είναι ιδανικός για σκληρά τρόφιμα,
όπως κρέας, τυρί, κρεμμύδια, βότανα, σκόρδο,
καρότα, καρύδια, αμύγδαλα, δαμάσκηνα κ.λπ.
2. Μην τον χρησιμοποιείτε για εξαιρετικά σκληρά
τρόφιμα, όπως μοσχοκάρυδο, κόκκους καφέ και
σιτηρά.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μην χρησιοποιείτε τη συσκευή
για διάστηα εγαλύτερο από 15 δευτερόλεπτα.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για τουλάχιστον
3 λεπτά πριν τη χρησιοποιήσετε ξανά.
ΠΡΙΝ ΤΟΝ ΤΕΜΑΧΙΣΜΟ
1. Αφαιρέστε προσεκτικά το πλαστικό κάλυμμα
από τη λεπίδα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Η λεπίδα είναι πολύ
αιχμηρή! Να την κρατάτε πάντα από το πάνω
πλαστικό τμήμα.
2. Τοποθετήστε τη λεπίδα στον κεντρικό πείρο
του δοχείου κοπής. Κόφτης: πιέστε προς τα
κάτω τη λεπίδα και στρέψτε την κατά 90° για να
την ασφαλίσετε. Τοποθετείτε πάντα το δοχείο
κοπής επάνω στην αντιολισθητική βάση.
3. Τοποθετήστε τα τρόφιμα στο δοχείο/κανάτα.
4. Προσαρτήστε την υποδοχή στο δοχείο/κανάτα.
5. Στρέψτε το μοτέρ επάνω στην υποδοχή μέχρι
να ασφαλίσει.
6. Πατήστε τον διακόπτη λειτουργίας για να
θέσετε τον κόφτη σε λειτουργία. Κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας, κρατάτε το μοτέρ με
το ένα χέρι και το δοχείο/κανάτα κοπής με το
άλλο χέρι.
7. Μετά τη χρήση, απομακρύνετε το μοτέρ από
την υποδοχή.
8. Στη συνέχεια, αφαιρέστε την υποδοχή.
9. Αφαιρέστε προσεκτικά τη λεπίδα.
10. Αφαιρέστε τα τρόφιμα από το δοχείο/κανάτα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
1. Καθαρίζετε το μοτέρ και την υποδοχή του
δάρτη μόνο με υγρό πανί. Η υποδοχή του
κόφτη μπορεί να ξεπλυθεί με τρεχούμενο νερό,
αλλά δεν πρέπει να την βυθίζετε σε νερό.
2. Όλα τα άλλα μέρη μπορούν να καθαριστούν
στο πλυντήριο πιάτων.
3. Τα πλαστικά μέρη της συσκευής ενδέχεται να
αποχρωματιστούν με την πάροδο του χρόνου.
Σκουπίστε αυτά τα μέρη με φυτικό λάδι πριν τα
τοποθετήσετε στο πλυντήριο πιάτων.
4. Καθαρίστε τα εξαρτήματα στον νεροχύτη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα εξαρτήματα είναι πολύ αιχμηρά!
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ:
AC 220-240 V • 50-60 Hz • 600 W
Φιλική προ το περιβάλλον διάθεση
Πάντα να προστατεύετε το περιβάλλον από
την μόλυνση! Μην ξεχνάτε να τηρείτε τους
τοπικούς κανονισμούς και παραδώστε τον μη
λειτουργικό ηλεκτρικό εξοπλισμό σε ένα κατάλληλο
κέντρο διάθεσης.
ΟΗΓΟΣ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑΣ ΤΡΟΦΙΜΝ ΠΟΛΥΚΟΠΤΗΣ
ΤΡΟΦΙΜΟ Μέγιστη Χρόνο λειτουργία Προετοιασία
Κρέας 150g 15 δευτ 1-2 cm
Βότανα 50g 10 δευτ
καρύδια, αμύγδαλα 150g 15 δευτ
Τυριά 100g 10 δευτ 1-2 cm
Ψωμί 75g 15 δευτ 2 cm
Κρεμμύδια 150g 10 δευτ Μισό
Μπισκότα 150g 15 δευτ 1 cm
Μαλακά φρούτα 200g 10 δευτ 1-2 cm
14 15
MANUAL DE UTILIZARE:
PREZENTARE
(g. 1):
A. Buton pentru viteză redusă
B. Buton pentru viteză mare (buton Turbo)
C. Ansamblul motorului
D. Tijă de agitare
E. Blocare
F. Cupă de măsurare cu o scală de măsură;
capacitate: 700 ml.
Ideal pentru a prepara o cantitate mică de
alimente procesate.
Notă: Cana de mixare poate  folosită numai
pentru mixarea alimentelor. Trebuie să o
curățați imediat după ecare utilizare. Nu
trebuie niciodată să o folosiți pentru a păstra
alimente.
G. Capacul tocătorului
H. Lamă (lama este foarte ascuțită, de aceea
trebuie să o manevrați cu grijă, pentru a nu vă
răni)
I. Vasul tocătorului (ideal pentru a prepara o
cantitate mică de morcov tocat sau carne).
Notă: Vasul tocătorului poate  folosit numai
pentru mixarea alimentelor. Trebuie să o
curățați imediat după ecare utilizare. Nu
trebuie niciodată să o folosiți pentru a păstra
alimente.
J. Tel
Tijă de agitare
Rotiți în sensul contrar acelor de ceasornic pentru a
bloca ansamblul motorului. Pentru a-l debloca, rotiți
în sens invers.
Ansamblul motorului
Rotiți motorul în sensul acelor de ceasornic pentru a
bloca capacul tocătorului
CITIŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI CU ATENŢIE ŞI ÎN
ÎNTREGIME ÎNAINTE DE A UTILIZA APARATUL.
1. Cuţitele sunt foarte tăioase! A se manevra cu
atenţie.
2. Decuplaţi întotdeauna aparatul înainte de
asamblare, dezasamblare, curăţare.
3. Înainte de a cupla la priză, vericaţi dacă
tensiunea corespunde celei de pe eticheta
indicatoare de pe aparat.
4. Nu permiteţi copiilor să se joace cu acest aparat.
5. Nu expuneţi blocul motor, cablul sau ştecărul la
acţiunea apei.
6. Se interzice utilizarea în caz de deteriorare.
Dacă aparatul a fost deteriorat, supuneţi-l unui
control tehnic şi reparaţiilor la un centru de
depanare autorizat.
7. Nu permiteţi porţiunilor de cablu neîntinse să
atârne deasupra marginii mesei sau suprafeţei
de lucru ori să intre în contact cu suprafeţe
erbinţi.
8. Scoateţi cuţitul când goliţi bolul/vasul.
9. Nu branşaţi aparatul la sursa de alimentare
electrică decât dacă este complet asamblat
şi debranşaţi întotdeauna de la alimentarea
electrică înainte de a dezasambla aparatul sau
de a manevra cuţitul.
10. Acest aparat este destinat lucrului cu cantităţi
tipice uzului casnic.
11. Opriţi aparatul înainte de a schimba accesorii
sau de a vă apropia de piesele mobile în timpul
funcţionării.
12. Acest aparat nu este destinat persoanelor cu
capacităţi zice, senzoriale sau mentale reduse
sau lipsite de experienţa şi de cunoaşterea
produsului (inclusiv copii), în afara cazului în
care acestea sunt supravegheate de o persoană
în măsură să o facă.
13. Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca
cu acest aparat.
14. În cazul în care cablul de alimentare a suferit
deteriorări, este necesară înlocuirea sa de către
fabricant, de către reprezentantul de asistenţă
tehnică al fabricantului sau de către persoane
de competenţă echivalentă pentru a se evita
pericolele.
15. Nu lăsaţi lichidul să treacă de delimitarea dintre
corpul principal şi mâner.
16. Reparaţiile şi alte intervenţii efectuate asupra
aparatului trebuie să e efectuate numai de
către personal specializat şi autorizat!
FUNCII:
Întrerupător de comandă bipoziţional:
Poziţia 1: Viteză normală.
Poziţia 2: Viteză turbo
MODUL DE UTILIZARE A
BLENDERULUI DE MÂNĂ:
Blenderul de mână este ideal pentru prepararea de
dip-uri, sosuri, supe, maioneză şi mâncare pentru
copii, precum şi pentru amestecare şi milkshake-uri.
1. Rotiţi tija blenderului în blocul motor până se
angrenează.
2. Introduceţi blenderul de mână în recipient.
Apoi, aduceţi comutatorul bipoziţional în
poziţia I sau în poziţia II (turbo).
3. După utilizare, scoateţi axul blenderului din
blocul motor prin rotire.
4. Puteţi utiliza blenderul de mână în vasul
gradat, precum şi în orice alt vas. În cazul
acţionării directe în tigaie, în timpul preparării
sortimentelor, protejaţi blenderul de mână
contra supraîncălzirii.
ATENIE: Nu folosii aparatul mai mult de
30secunde deodată. Lăsai aparatul să se
răcească timp de cel puin 3 minute înainte de a-l
repune în funciune.
MOD DE UTILIZARE A TELULUI:
Utilizaţi telul exclusiv pentru a bate frişca, albuşurile,
pentru a mixa spume şi deserturi gata preparate.
1. Introduceţi telul în carcasa de cuplare a telului,
apoi rotiţi carcasa de cuplare în blocul motor
până ce se angrenează.
2. Aşezaţi telul într-un vas şi numai apoi apăsaţi
comutatorul de acţionare.
3. După utilizare, scoateţi carcasa de cuplare
a telului din blocul motor prin rotire. Apoi,
scoateţi telul prin rotire din carcasa de cuplare.
ATENIE: Nu folosii aparatul mai mult de
60secunde deodată. Lăsai aparatul să se
răcească timp de cel puin 3 minute înainte de a-l
repune în funciune.
MOD DE UTILIZARE A TOCĂTORULUI:
1. Tocătorul este ideal pentru alimente tari, cum ar
 carnea, brânza, ceapa, verdeţurile, usturoiul,
morcovii, alunele, migdalele, prunele uscate etc.
2. Nu puneţi la tocat alimente extrem de dure,
cum ar  nucşoara, boabele de cafea şi
cerealele.
ATENIE: Nu folosii aparatul mai mult de
15secunde deodată. Lăsai aparatul să se
răcească timp de cel puin 3 minute înainte de a-l
repune în funciune.
ÎNAINTE DE TOCARE:
1. Scoateţi cu atenţie apărătoarea de plastic a
cuţitului. AVERTISMENT: lama este foarte
tăioasă! A se ţine întotdeauna de partea de
plastic superioară.
2. Aşezaţi cuţitul pe axul central al bolului de
tocare. Tocător: apăsaţi cuţitul şi rotiţi la 90
opentru a bloca. Aşezaţi întotdeauna bolul de
tocare pe o suprafaţă aderentă.
3. Introduceţi alimentele în bolul tocător/vas.
4. Rotiţi carcasa de cuplare pe bolul tocător/vas.
5. Rotiţi blocul motor în carcasa de cuplare până la
angrenare.
6. Apăsaţi comutatorul pentru a acţiona tocătorul.
În timpul funcţionării, ţineţi blocul motor cu o
mână şi bolul tocător/vasul cu cealaltă.
7. După utilizare, rotiţi blocul motor pe carcasa de
cuplare.
8. Apoi, scoateţi carcasa de cuplare.
9. Extrageţi cu atenţie cuţitul.
10. Scoateţi alimentele procesate din bolul tocător/
vas.
CURĂARE:
1. Blocul motor şi carcasa de cuplare tel se vor
curăţa exclusiv cu o cârpă umedă. Carcasa de
cuplare a tocătorului poate  clătită sub robinet,
fără a  însă scufundată în apă.
2. Toate celelalte piese pot  curăţate în maşina de
spălat vase.
3. În cazul procesării unor alimente colorate,
suprafeţele de plastic ale aparatului îşi pot
schimba culoarea. Ştergeţi-le cu ulei vegetal
înainte de a le introduce în maşina de spălat
vase.
4. Curăţaţi accesoriile în chiuvetă. ATENŢIE:
Accesoriile sunt extrem de tăioase!
SPECIFICAII:
220-240 V • 50-60 Hz • 600 W
Eliminare ecologică
Puteţi ajuta la protejarea mediului!
Respectaţi reglementările locale: predaţi
echipamentele electronice scoase din uz la un
centru specializat de eliminare a deşeurilor.
ROMANESTE
ROMANESTE
GHID DE PROCESARE TÃIETOR DE ALIMENTE:
Aliment Maxim Durată de funcţionare preparare
Carne 150g 15sec 1-2cm
Verdeţuri 150g 10sec
nuci, migdale 150g 15sec
Brânză 100g 10sec 1-2cm
Pâine 175g 15sec 2cm
Cepe 150g 10sec Jumătăţi
Biscuiţi 150g 15sec 1cm
Fructe moi 150g 10sec 1-2cm
16 17
  :
  
(фиг. 1):
A. Бутон за ниска скорост
B. Бутон за висока скорост (бутон “Турбо”)
C. Двигателен блок
D. Бъркалка
E. Заключване
F. Мерителна чаша със скала, вместимост:
700 ml.
Идеална за приготвяне на малко количество
храна.
Забележка: Купата на блендера може да
се използва само за смесване на храни.
Почиствайте я веднага след употреба. Никога
не я използвайте за съхранение на храна.
G. Капак на чопъра
H. Нож (Хващайте ножа внимателно, тъй като е
много остър и може да се нараните)
I. Купа на чопъра (Идеална за приготвяне на
малко количество накълцан морков или
месо).
Забележка: Купата на чопъра може да
се използва само за смесване на храни.
Почиствайте я веднага след употреба. Никога
не я използвайте за съхранение на храна.
J. Бъркалка

Завъртете обратно на часовниковата стрелка,
за да заключите към двигателния блок. За да
отключите, завъртете в обратната посока.
 
Завъртете двигателния блок по часовниковата
стрелка, за да заключите капака на чопъра.
ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ИНСТРУКЦИЯТА,
ПРЕДИ ДА ЗАПОЧНЕТЕ РАБОТА С УРЕДА.
1. Ножовете са много остри. Работете много
внимателно с тях.
2. Винаги изключвайте уреда, преди да
монтирате и демонтирате части или да
почистите уреда.
3. Преди да включите щепсела на уреда
в контакта, проверете дали местното
напрежение съвпада с посочено на
фирмената табелка.
4. Никога не позволявайте на деца да играят с
електрически уреди.
5. Внимавайте електродвигателят,
захранващият кабел или щепселът да не се
намокрят.
6. Никога не използвайте повреден уред. Ако
уредът е повреден, занесете го в сервиз за
проверка или ремонт.
7. Не оставяйте захранващият кабел да виси
през ръбове на маса или други подобни
и внимавайте да не се допира до горещи
повърхности.
8. Сваляйте ножа, когато искате да изпразните
купата.
9. Включвайте уреда, едва след като сте го
сглобили напълно и изключвайте щепсела,
когато искате да разглобите уреда или да
боравите с ножа.
10. Уредът е предназначен за битова употреба.
11. Изключвайте уреда, преди да смените
аксесоар или когато се приближавате до
въртящи се части.
12. Този уред не е предназначен за употреба
от лица (включително деца) с намалени
физически, сетивни или умствени
способности, или с липсващи знания и
опит, освен ако не се наблюдават или не се
инструктират относно употребата на уредa
от лице, отговарящо за безопасността им.
13. Децата трябва да се наблюдават, за да се
уверите, че не си играят с уреда.
14. Ако захранващият кабел се повреди, трябва
да бъде заменен от производителя, сервизен
техник или други квалифицирани лица, за да
бъдат избегнати опасностите.
15. Внимавайте да не попадне течност между
двигателя и дръжката на бъркалката.
16. Ремонтите и другите работи по уреда трябва
да се извършват само от упълномощен
специализиран персонал!
:
2-степенен превключвател:
Степен 1: Нормална скорост
Степен 2: Бърза скорост
  :
Миксерът е особено подходящ за сосове, супи,
майонеза и бебешка храна, както и за миксове и
млечни шейкове.
1. Поставете държача на ножа на корпуса на
електродвигателя и го завийте, докато се
застопори.
2. Потопете миксиращата приставка в съда.
След това натиснете превключвателя на
скоростта на степен 1 или 2.
3. След употреба свалете държача на ножа.
4. Можете да използвате миксера както с
мерителната купа, така и с всеки друг съд.
Ако го използвате направо в тенджерата по
време на готвене, внимавайте да не прегрее.
!       
30  .   
    - 3 ,
    .
БЪΛГАРСКИ
 :
Използвайте бъркалката само за сметана, бити
белтъци и готови десерти.
1. Пъхнете бъркалката в държача, поставете
държача на електродвигателя и го
застопорете.
2. Потопете бъркалката в съда и тогава
включете уреда.
3. След употреба свалете бъркалката и после я
издърпайте от държача.
!       
60  .   
    - 3 ,
    .
  :
1. Той е подходящ за пасиране на месо, сирене,
лук, зеле, чесън, моркови, орехи, бадеми,
сливи и др.
2. Не смилайте много твърди продукти, като
напр. мускатово орехче, кафе на зърна и
зърнени храни.
!       
15  .   
    - 3 ,
    .
  :
1. Свалете пластмасовата обвивка от ножа.
ВНИМАНИЕ! Ножът е много остър! Хващайте
го само за пластмасовата част.
2. Поставете ножа на водещия щифт в средата
на купата. Пасатор: Натиснете ножа надолу
и го завъртете на 90°, докато се застопори.
Поставяйте купата винаги на повърхност,
която не се плъзга.
3. Сложете хранителните продукти в купата.
4. Поставете задвижващата част върху купата.
5. Завийте частта с електродвигателя върху
задвижващата част, докато се застопори.
6. Включете уреда. По време на работата
дръжте частта с електромотора с едната
ръка, а купата - с другата ръка.
7. След употреба разглобете отново уреда.
8. Свалете задвижващата част.
9. Свалете внимателно ножа.
10. Изсипете храната.
:
1. Почиствайте частта с електродвигателя и
държача на бъркалката само с влажна кърпа.
Изплаквайте задвижващата част на пасатора
под течаща вода, но не я потапяйте във вода.
2. Всички други части могат да се мият в
съдомиялната машина.
3. Когато пасирате храна с много силен цвят,
пластмасовите части могат да се оцветят.
Натъркайте тези части с растително масло,
преди да ги поставите в съдомиялната
машина.
4. Когато миете аксесоарите в мивката, се
изисква особено голямо внимание, тъй като
някои части са много остри.
 :
220-240 V • 50-60 Hz • 600 W
Съобразено с околната среда изхвърляне
Можете да помогнете да защитим околната
среда! Помнете, че трябва да спазвате
местните разпоредби: Предавайте неработещото
електрическо оборудване в специално
предназначените за целта центрове.
БЪΛГАРСКИ
H. Купа
I. Задвижваща част
J. Режещ нож
      :
Храна Макс. тегло Време за обработка
Подготовка на парчета
Месо 150g 15s 1-2cm
Зеле 150g 10s
Орехи, бадеми 150g 15s
Сирене 100g 10s 1-2cm
Хляб 175g 15s 2cm
Лук 150g 10s На половинки
Бисквити 150g 15s 1cm
Меки плодове 150g 10s 1-2cm
18 19
  

(Мал. 1):
A. Кнопка малої швидкості
B. Кнопка великої швидкості (кнопка турбо)
C. Блок двигуна
D. Змішувальна штанга
E. Закріпити
F. Мірна склянка з мірною шкалою, об‘єм:
700 мл.
Чудово підходить для обробки невеликих
об’ємів приготованих продуктів.
Примітка: Використовуйте глек для
змішування тільки для змішування продуктів.
Завжди чистіть його одразу ж після кожного
використання. Ніколи не використовуйте
його для зберігання страв.
G. Кришка подрібнювача
H. Лезо (лезо дуже гостре, тому поводьтеся
з ним дуже обережно, щоб уникнути
травмування)
I. Глек для подрібнення (чудово підходить для
подрібнення невеликих порцій моркви або
м‘яса).
Примітка: Використовуйте глек для
подрібнення тільки для змішування
продуктів. Завжди чистіть його одразу ж
після кожного використання. Ніколи не
використовуйте його для зберігання страв.
J. Збивачка
 
Поверніть її проти годинникової стрілки, щоб
закріпити у блоці двигуна. Щоб відкріпити,
поверніть у протилежному напрямку.
 
Поверніть блок двигуна за годинниковою
стрілкою, щоб закріпити його на кришці
подрібнювача
 ,  
    
 .
1. Ножі дуже гострі! Поводьтесь з ними
обережно.
2. Завжди вимикайте прилад з розетки перед
тим, як збирати, розбирати чи чистити його.
3. Перед тим, як вмикати прилад в розетку,
перевірте, щоб напруга в ній співпадала з
напругою, вказаною на паспортній табличці
на приладі.
4. Не дозволяйте дітям користуватись
приладом.
5. Не мочіть двигун, шнур живлення або
штепсель.
6. Ніколи не користуйтесь пошкодженим
приладом. В разі пошкодження віднесіть
прилад до сертифікованого центру
обслуговування для перевірки або ремонту.
7. Не дозволяйте зайвому кабелю звисати
з краю стола чи робочої поверхні або
торкатися гарячих поверхонь.
8. Спорожнивши стакан/чашку, знімайте ніж з
приладу.
9. Не вмикайте прилад в розетку, доки його
повністю не зібрано; та завжди вимикайте
його з розетки перед тим, як розбирати його
або знімати ніж.
10. Прилад призначений для домашнього
використання.
11. Вимкніть прилад перед тим, як змінювати
насадки або торкатись рухомих частки
приладу.
12. Цей пристрій не призначений для
використання особами (включаючи дітей)
з фізичними та розумовими вадами, або
особами без належного досвіду чи знань,
якщо вони не пройшли інструктаж по
користуванню цим пристроєм під наглядом
особи, відповідальної за їх безпеку.
13. Не дозволяйте дітям гратися з цим
пристроєм.
14. Якщо шнур живлення пошкоджений,
щоб уникнути небезпеки, він повинен
бути замінений тільки виробником, його
сервісним представником або подібними
особами.
15. Слідкуйте, щоб рідина не попадала в
з’єднання між рукояткою живлення та
рукояткою блендера.
16. Ремонт та технічне обслуговування цього
виробу повинне проводитись тільки
авторизованим персоналом!

Перемикач на два положення:
Рівень I: Звичайна швидкість
Рівень II: Висока швидкість
   

Ручний блендер прекрасно підходить до
приготування соусів, супів, майонезів та дитячої
їжі, а також змішування молочних коктейлів.
1. Прикрутіть змішувальний стержень до
двигуна.
2. Вставте блендер в чашку. Переведіть
перемикач в положення І або в положення ІІ
(швидко).
3. Зніміть змішувальний стержень з приладу
після використання.
4. Блендером можна змішувати їжу як в мірній
чашці, так в будь-якому іншому посуді.
Змішуючи їжу прямо в каструлі, слідкуйте за
тим, щоб прилад не перегрівався.
 :   
 ,  30  .
   , 
    3 .  .
  

Застосовуйте збивачку тільки для збивання
вершків, яєчних білків та змішування готових
десертів.
1. Вставте збивачку в редуктор, а потім
прикрутіть редуктор до двигуна.
2. Вставте збивачку в чашку, а потім увімкніть
прилад.
3. По закінченню приготування зніміть
редуктор збивачки з двигуна. Потім вийміть
збивачку з редуктора.
 :   
 ,  60  .
   , 
    3 .  .
   
1. Ножем слід подрібнювати тверду їжу, таку
як м’ясо, бринза, цибуля, приправи, часник,
морква, горіхи, мигдаль, чорнослив та ін.
2. Не слід подрібнювати надто тверді продукти,
такі як мускатний горіх, кавові боби та зерно.
 :   
 ,  15  .
   , 
    3 .  .
   …
1. Обережно зніміть упаковку з ножа. :
ніж дуже гострий! Завжди беріться за верхню
пластикову частину.
2. Закріпіть ніж на центральному стержні
стакана для нарізання. Подрібнювач:
натисніть ніж вниз та поверніть на 90°, щоб
закріпити його. Завжди ставте стакан для
подрібнення на неслизьку поверхню.
3. Покладіть продукти в чашку для
подрібнення.
4. Накрутіть редуктор на чашку для
подрібнення.
5. Приєднайте двигун до редуктора.
6. Увімкніть прилад. Під час роботи тримайте
однією рукою двигун, а іншою чашку для
подрібнення.
7. По завершенню, зніміть двигун з редуктора.
8. Потім зніміть редуктор.
9. Обережно вийміть ніж.
10. Вийміть продукти з чашки для подрібнення.

1. Двигун та редуктор збивачки слід чистити
тільки вологою тканиною. Редуктор
подрібнювача можна сполоснути під краном,
але не слід занурювати її у воду.
2. Інші частини приладу можна мити в
посудомийній машині.
3. Від приготування деяких видів їжі пластикові
частини можуть втрачати свій колір. Протріть
такі частини рослинним маслом перед тим,
як мити їх у посудомийній машині.
4. Насади слід мити під краном. УВАГА: насадки
дуже гострий!
 :
Прямий струм 220-240 В • 50-60 Гц • 600 Вт
 :  .
 
Ви можете допомогти захистити довкілля!
Дотримуйтесь місцевих правил утилізації:
віднесіть непрацююче електричне обладнання у
відповідний центр із його утилізації.
УКРАЇНСЬКА
УКРАЇНСЬКА
   
Продукт Макс. кількість Час приготування Рівень
М’ясо 150г 15с 1-2см
Зелень 150г 10с
Горіхи, мигдаль 150г 15с
Бринза 100г 10с 1-2см
Хліб 175г 15с 2см
Цибуля 150г 10с половина
Печиво 150г 15с 1см
М’які фрукти 150г 10с 1-2см
20 21
MODE D’EMPLOI
DESCRIPTION DES PIÈCES
(ill. 1) :
A. Bouton de vitesse réduite
B. Bouton de survitesse (Turbo)
C. Bloc moteur
D. Tige de mélange
E. Verrouiller
F. Tasse à mesurer avec graduation de mesure.
Capacité : 700 ml.
Idéal pour la préparation de petites quantités
d’aliments transformés.
Remarque : Le pot de mélange doit être utilisé
exclusivement pour mélanger des aliments.
Veuillez le nettoyer après chaque utilisation. Ne
l’utilisez jamais pour stocker des aliments.
G. Couvercle du bol hachoir
H. Lames (les lames étant très coupantes, veuillez
les manipuler avec soin pour éviter de vous
blesser).
I. Bol hachoir (idéal pour la préparation de petites
quantités de carottes ou de viande hachées).
Remarque : le bol hachoir doit être utilisé
exclusivement pour mélanger des aliments.
Veuillez le nettoyer après chaque utilisation. Ne
l’utilisez jamais pour stocker des aliments.
J. Fouet
Tige de mélange
Tournez dans le sens antihoraire pour verrouiller le
bloc moteur. Pour le déverrouiller, tournez dans le
sens horaire.
Bloc moteur
Tournez le bloc moteur dans le sens horaire pour
verrouiller le couvercle du bol hachoir.
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CES
INSTRUCTIONS AVANT DE METTRE LAPPAREIL
EN MARCHE.
1. Les lames sont très coupantes. Veuillez les
manier avec prudence.
2. Débranchez toujours l’appareil avant de
monter, démonter des pièces ou de nettoyer
l’appareil.
3. Véri ez avant de brancher l’appareil si la
tension locale correspond à celle mentionnée
sur la plaque signalétique.
4. Ne laissez jamais les enfants jouer avec des
appareils électriques.
5. Veillez à ce que ni le moteur ni le câble ou la 
che d‘alimentation soit mouillé.
6. N’utilisez jamais un appareil endommagé. Si
l’appareil venait à être endommagé, amenez le
pour contrôle ou réparation dans un centre de
service après-vente agréé.
7. Ne laissez pas le câble d’alimentation pendre
sur des bords de tables ou autres et veillez à ce
qu’il n’entre pas en contact avec des surfaces
chaudes.
8. Retirez la lame si vous voulez vider le bol.
9. Branchez l’appareil uniquement lorsqu‘il est
complètement assemblé et retirez la  che
lorsque vous voulez le démonter ou manipuler
les lames.
10. L’appareil est destiné à un usage domestique.
11. Eteignez l’appareil avant de changer un
accessoire ou si vous vous approchez de pièces
mobiles.
12. Cet appareil n‘est pas destiné aux personnes
(enfants inclus) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou un
manque d‘expérience et de connaissance du
produit, à moins qu‘elles ne soient mises sous la
garde d‘une personne pouvant les surveiller.
13. Les enfants doivent être surveillés an de
s‘assurer qu‘ils ne jouent pas avec cet appareil.
14. Si le cordon d’alimentation est endommagé,
pour éviter tout danger, il doit être remplacé
par le fabricant, un technicien de la marque ou
toute personne qualiée.
15. Veillez à ce qu’aucun liquide ne pénètre entre le
moteur et le pied mixeur.
16. Toute réparation et opération d‘entretien sur la
machine ne doivent être eectuées que par un
personnel agréé !
FONCTION
Interrupteur 2 vitesses :
Vitesse I : Vitesse normale
Vitesse II : La vitesse rapide ne peut pas être
régulée.
UTILISATION DU MIXEUR PLONGEANT :
Le mixeur plongeant est particulièrement approprié
pour les sauces, soupes, mayonnaise et aliments
pour bébé ainsi que pour mixer et pour les
milchshakes.
1. Enfoncez le pied du mixeur sur le boîtier moteur
et tounez-le jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
2. Plongez le mixeur dans le récipient. Appuyez
ensuite sur le commutateur de vitesse niveau 1
ou 2.
3. Retirez le pied du mixeur après utilisation.
4. Vous pouvez utiliser le mixeur aussi bien avec le
bol gradué qu’avec un autre récipient. Lorsque
vous l’utilisez directement lors du processus de
cuisson, veillez à ce quil ne surchaue pas.
IMPORTANT : Ne pas faire fonctionner l’appareil
en continu plus de 30 secondes. Laissez ensuite
l’appareil refroidir au moins 3 minutes avant de
le réutiliser.
UTILISATION DU FOUET :
Utilisez le fouet uniquement pour la crème, les
blancs en neige et les desserts prêts à l’emploi.
1. Enfoncez le fouet dans le support et placez le
support sur le moteur et faites-le s’enclencher.
2. Plongez le fouet dans le récipient et mettez
ensuite l’appareil en marche.
3. Retirez le fouet après utilisation et enlevez le
fouet du support.
IMPORTANT : Ne pas faire fonctionner l’appareil
en continu plus de 60 secondes. Laissez ensuite
l’appareil refroidir au moins 3 minutes avant de
le réutiliser.
UTILISATION DU HACHOIR :
1. Celui-ci est conçu pour hacher la viande, le
fromage, les oignons, le choux, l’ail, les carottes,
les noix, les amandes, les prunes etc.
2. Ne hacher aucune chose extrêmement dure,
par exemple des noix de muscade, des grains
de café et des céréales.
IMPORTANT : Ne pas faire fonctionner l’appareil
en continu plus de 15 secondes. Laissez ensuite
l’appareil refroidir au moins 3 minutes avant de
le réutiliser.
PRÉPARATIONS AVANT DE HACHER :
1. Prenez le revêtement plastique de la lame.
ATTENTION : La lame est très coupante! Tenez-
la seulement par le plastique.
2. Placez la lame sur l’axe au centre du bol.
Hacher : pousser la lame vers le bas et tournerla
d’environ 90° jusqu’à ce quelle s’enclenche.
Placez toujours le bol sur une surface
antidérapante.
3. Versez maintenant les ingrédients dans le bol.
4. Placez maintenant la pièce d’entraînement sur
le bol.
5. Tournez la pièce moteur sur la pièce
d’entraînement jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
6. Mettez en marche l’appareil. Tenez, lors du
fonctionnement, la pièce moteur avec une main
et le bol avec l’autre.
7. Démontez l’appareil après utilisation.
8. Retirez la pièce d’entraînement.
9. Retirez prudemment la lame.
10. Retirez les aliments.
NETTOYAGE
1. Nettoyez la pièce moteur et le support pour
le fouet uniquement avec un chion humide.
Rincer la pièce d’entraînement du hachoir sous
l’eau coulante mais ne pas la plonger dans l’eau.
2. Toutes les autres pièces peuvent être nettoyées
au lave-vaisselle.
3. Si vous souhaitez hacher des aliments
particulièrement colorés, les pièces en
plastique peuvent se décolorer. Enduisez ces
pièces d’huile végétale avant de les mettre au
lavevaisselle.
4. Si vous nettoyez des accessoires dans l’évier, la
plus grande prudence est de mise car certaines
pièces sont très coupantes.
DONNÉES TECHNIQUES :
220-240 V • 50-60 Hz • 600 W
Mise au rebut dans le respect de
l‘environnement
Vous pouvez contribuer à protéger
l‘environnement ! Il faut respecter les
règlementations locales. La mise en rebut de votre
appareil électrique usagé doit se faire dans un
centre approprié de traitement des déchets.
FRANÇAIS
FRANÇAIS
TABLEAU DE TRAITEMENT HACHOIR
Aliment Poids max. Temps de fonctionnement Préparation
viande 150g 15sec 1-2cm
choux 150g 10sec
noix, amandes 150g 15sec
fromage 100g 10sec 1-2cm
pain 175g 15sec 2cm
oignon 150g 10sec En deux
biscuit 150g 15sec 1cm
fruits mous 150g 10sec 1-2cm
22 23
N
i
1
РУССКИЙ
INSTRUKCIÄ PO QKSPLUATACII


Для измельчения, смешивания, взбивания
продуктов.
Не для коммерческого и промышленного
использования.
OPISANIE (video 1):
A. Кнопка низкой скорости
B. Кнопка высокой скорости (режим «Турбо»)
C. Моторный блок
D. Мешалка
E. Заблокировать
F. Мерная чаша со шкалой емкостью: 700 мл.
Идеально подходит для приготовления
небольшого количества обработанных
пищевых продуктов.
Примечание: Кувшин блендера может
быть использован только для измельчения
пищевых продуктов. Его следует очищать
после каждого использования. Не
используйте его для хранения пищевых
продуктов.
G. Крышка измельчителя
H. Нож (так как лезвие очень острое, во
избежание травм соблюдайте осторожность)
I. Чаша измельчителя (идеально подходит
для приготовления небольшого количества
измельченной моркови или мяса).
Примечание: Чаша измельчителя может
быть использована только для измельчения
пищевых продуктов. Его следует очищать
после каждого использования. Не
используйте его для хранения пищевых
продуктов.
J.
Venhik

Поверните против часовой стрелки, чтобы
зафиксировать ее на блоке двигателя. Для
разблокировки поверните в обратном
направлении.
 
Поверните блок двигателя по часовой стрелке,
чтобы заблокировать крышку измельчителя
PERED ISPOLÆZOVANIEM PRIBORA
VNIMATEL´NO PROHITAJTE
INSTRUKCIÜ.
1. Bud´te osobenno ostoroøny s lezviämi –
oni ohen´ ostry.
2. Vsegda otklühajte pribor posle
ispol´zovaniä, pered smenoj nasadki ili
histkoj.
3. Pered tem kak podklühat´ pribor k seti
pitaniä, udostover´tes´, hto vol´taø
pribora sootvetstvuet vol´taøu seti
pitaniä.
4. Ne pozvoläjte detäm ispol´zovat´pribora,
a tem bolee igrat´ s nim.
5. Ne dopuskajte popadaniä namokaniä
pribora, πnura pitaniä ili πtekera
pitaniä.
6. Nikogda ne ispol´zujte povreødennyj
pribor. Pri obnaruøenii polomki
obratites´ v specializirovannyj
servisnyj centr.
7. Ne dopuskajte soprikosnoveniä πnura
pitaniä s gorähimi poverxnostämi ili ego
provisaniä.
8. Snahala izvlekite lezviä iz emkosti i
tol´ko zatem ohiwajte emkost´.
9. Ne podklühajte pribor k seti pitaniä
poka on polnost´ü ne sobran. I
otklühajte ego ot seti pitaniä pered ego
razborkoj.
10. Dannyj pribor rashitan na ispol´zovanie
v domaπnix usloviäx.
11. Otklühite pribor ot seti pitaniä pered
smenoj nasadki.
12. Данный прибор не рекомендуется
использовать людям (включая и детей) с
ограниченными физическими, сенсорными
или умственными возможностями, а также
обладающих недостаточным опытом или
знанием продукта. Данной категории лиц
рекомендуется использовать прибор только
под присмотром.
13. Дети должны находится под присмотром
взрослых, чтобы удостовериться, что они
не играются прибором, а используют его по
назначению.
14. Если поврежден сетевой шнур, во избежание
неприятностей его необходимо заменить
у производителя, его сервисного агента
или аналогичного квалифицированного
специалиста.
15. Ne dopuskajte popadaniä øidkosti meødu
blenderom i ruhkoj upravleniä priborom.
16. Ремонтные и другие работы с
устройством должны выполняться только
авторизованным специалистом!
FUNKCII PRIBORA
Dvuxpozicionnyj pereklühatel´
Poziciä 1: Skorost´ normal´naä.
Poziciä 2: Turbo skorost´
ISPOLÆZOVANIE RUHNOGO
BLENDERA
Ruhnoj blender idealen dlä prigotovleniä
øidkix produktov. Takix kak: sous, sup,
majonez i detskogo pitaniä.
1. Ustanovite nasadku blendera v osnovnoj
blok pribora(pri ustanovke doløen
razadt´sä xarakternyj welhok –
oznahaüwij, hto nasadka ustanovlenna
pravil´no).
2. Vstav´te blender v emkost´ s
prigotovläemym produktom. Vyberite
skorost´ vraweniä blendera ispol´zuä
regulator pereklüheniä skorostej.
3. Otklühite pitanie pribora. Otsoedinite
nasadku blendera posle ispol´zovaniä
pribora.
4. Vy moøete ispol´zovat´ ruhnoj blender
v izmeritel´noj emkosti ili v lüboj
drugoj emkosti. Pri prigotovlenii sousov
starajtes´ ne peregrevat´ pribor.
VAØNO: Не эксплуатируйте миксер более
30 секунд подряд. Posle kaødogo cikla
ispol´zovaniä pribora dajte emu ostyt´ v
tehenii 3 minut.
ISPOLÆZOVANIE VENHIKA
Venhik idealen dlä vzbivaniä øidkix
produktov. Takix kak: slivki, äihnye belki,
deserty i t.d.
1. Ustanovite nasadku venhika v osnovnoj
blok pribora(pri ustanovke doløen
razadt´sä xarakternyj welhok –
oznahaüwij, hto nasadka ustanovlenna
pravil´no).
2. Vstav´te venhik v emkost´ s
prigotovläemym produktom. Vyberite
skorost´ vraweniä blendera ispol´zuä
regulator pereklüheniä skorostej.
3. Otklühite pitanie pribora. Otsoedinite
nasadku venhika posle ispol´zovaniä
pribora.
VAØNO: Не эксплуатируйте миксер более
60 секунд подряд. Posle kaødogo cikla
ispol´zovaniä pribora dajte emu ostyt´ v
tehenii 3 minut.
ISPOLÆZOVANIE IZMELÆHITELÄ
1. Venhik idealen dlä izmel´heniä tverdyx
produktov. Takix kak: mäso, syr, ovowi,
travy i t.d.
2. Ne izmel´hajte ohen´ tverdye produkty.
Takie kak: orexi, kofe i t.d.
VAØNO: Не эксплуатируйте миксер более
15 секунд подряд. Posle kaødogo cikla
ispol´zovaniä pribora dajte emu ostyt´ v
tehenii 3 minut.
PERED IZMELÆHENIEM…
1. Ohen´ ostoroøno snimite zawitnye
plastikovye nakladki s lezvij
izmel´hitelä. PREDOSTEREØENIE:
Lezviä ohen´ ostry! Vsegda posle
ispol´zovaniä pribora nadevajte
plastikovye nasadki na lezviä
izmel´hitelä.
2. Ustanovite lezviä v pribor.
Izmel´hitel´: Nasadite lezvie na
os´izmel´hitelä, nadavite i povernite na
90 gradusov. Proizvodite vse qti dejstviä
na neskol´zkoj poverxnosti.
3. Pomestite produkty v emkost´ dlä
izmel´heniä.
4. Ustanovite nasadku izmel´hitelä na
emkost´dlä izmel´heniä.
5. Ustanovite osnovnoj blok pribora na
nasadku izmel´hitelä.
6. Vklühite pribor. Vo vremä raboty
pribora priderøivajte osnovnoj blok
pribora odnoj rukoj, a emkost´ dlä
izmel´heniä drugoj.
7. Otsoedinite nasadku izmel´hitelä i
emkost´ dlä izmel´heniä ot osnovnogo
bloka pribora.
8. Zatem otsoedinite nasadku izmel´hitelä
i emkost´ dlä izmel´heniä.
9. Ostoroøno otsoedinite lezviä ot nasadki
izmel´hitelä.
10. Izvlekite prigotovlennye produkty iz
emkosti dlä izmel´heniä.
REKOMENDACII PO PRIGOTOVLENIÜ PRODUKTOV

Produkt Maksimum Vremä prigotovleniä Podgotovka produkta
Mäso 150 g 15 sek. 1-2 sm
Travy 150 g 10 sek.
Orexi 150 g 15 sek.
Syr 100 g 10 sek. 1-2 sm
Xleb 175 g 15 sek. 2 sm
Luk 150 g 10 sek. Polovina
Biskvity 150 g 15 sek. 1 sm
Mägkie frukty 150 g 10 sek. 1-2 sm
РУССКИЙ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

FIRST FA-5273-5 Manual de utilizare

Categorie
Accesorii mixer / robot de bucătărie
Tip
Manual de utilizare