Camry CR 1294 Instrucțiuni de utilizare

Categorie
Ceainice electrice
Tip
Instrucțiuni de utilizare

Acest manual este potrivit și pentru

CR 1294
(HU) felhasználói kézikönyv - 40 (BS) upute za rad - 37
(RO) Instrucţiunea de deservire - 26 (CZ) návod k obsluze - 24
(RU) инструкция обслуживания - 50 (GR) οδηγίες χρήσεως - 29
(GB) user manual - 3 (DE) bedienungsanweisung - 5
(FR) mode d'emploi - 8 (ES) manual de uso - 11
(PT) manual de serviço - 14 (LT) naudojimo instrukcija - 16
(LV) lietošanas instrukcija - 19 (EST) kasutusjuhend - 21
(MK) упатство за корисникот - 35 (NL) handleiding - 45
(SL) navodila za uporabo - 32 (FI) manwal ng pagtuturo - 42
(PL) instrukcja obsługi - 72 (IT) istruzioni operative - 55
(HR) upute za uporabu - 48 (SV) instruktionsbok - 67
(DK) brugsanvisning - 58 (UA) інструкція з експлуатації - 61
(SR) Корисничко упутство - 64 (SK) Používateľská príručka - 53
1
2
5
4
33
6
7
2
- "B"
- "A"
- "D"
- "C”
A
C
D
B
13.Never leave the product connected to the power source without supervision. Even when
use is interrupted for a short time, turn it off from the network, unplug the power.
15. If the kettle is overfilled it may spurt boiling water.
18. CAUTION: Before lifting the kettle from the base make sure that the kettle is turned off.
14.In order to provide additional protection, it is recommended to install residue current
device (RCD) in the power circuit, with residual current rating not more than 30 mA. Contact
professional electrician in this matter.
17. The kettle must only be used with the provided base.
19. This equipment is intended for domestic and similar use, such as: staff kitchens in
stores, offices and other work environments, utility rooms, by customers in hotels, motels
and other residential environments of this type, in bedrooms and dining rooms.
16. WARNING: Do not open the lid if the water is boiling.
20. Always use caution when boiling water in the kettle. Do not touch the housing of kettle or
The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose."
5.WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience or
knowledge of the device, only under the supervision of a person responsible for their safety,
or if they were instructed on the safe use of the device and are aware of the dangers
associated with its operation. Children should not play with the device. Cleaning and
maintenance of the device should not be carried out by children, unless they are over 8
years of age and these activities are carried out under supervision.
6.After you are finished using the product always remember to gently remove the plug from
the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power cable!!!
8.Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the product
should be turned to a professional service location to be replaced in order to avoid
hazardous situations.
10.Never put the product on or close to the hot or warm surfaces or the kitchen appliances
like the electric oven or gas burner.
1.Before using the product please read carefully and always comply with the following
instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any misuse.
SAFETY CONDITIONS IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE PLEASE
READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
3.The applicable voltage is 220-240V, ~50/60Hz. For safety reasons it is not appropriate to
connect multiple devices to one power outlet.
4.Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with the
product. Do not let children or people who do not know the device to use it without
supervision.
7.Never put the power cable, the plug or the whole device into the water. Never expose the
product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never use the
product in humid conditions.
9.Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged in any
other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected product yourself
because it can lead to electric shock. Always turn the damaged device to a professional
service location in order to repair it. All the repairs can be done only by authorized service
professionals. The repair that was done incorrectly can cause hazardous situations for the
user.
12.Do not let cord hang over edge of counter or touch hot surfaces.
2.The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is not
compatible with its application.
11.Never use the product close to combustibles.
ENGLISH
3
25. Descale your kettle regularly. Using kettle with heating element covered by scale may
cause damage.
26. Do not use aggressive detergents to wash the kettle housing - they can damage the
kettle or remove the markings.
22. Never fill kettle above MAX level and below MIN level. It may cause damage of kettle.
21. Move the kettle only by holding it by handle..
23. Never switch on kettle without water.
24. Never use kettle without filter or with open cover (automatic shutdown will not work).
lid. Do not open the lid during boiling in kettle or immediately after boiling, because steam
coming out of lid can cause burns.
7. Keep lid closed during the boiling process. Or the kettle won't automatically switch off.
9. Regularly remove limestone sediment inside the kettle. Sediment may cause overheating of the kettle, shorten life cycle and cancel
guarantee. Use mixings available in household stores or apply citric acid.
5. Before taking the kettle out of the base make sure it is switched OFF.
12.Code E1 on LCD display warns user when the device is not on the basis of, or is not put properly.
13. The kettle is an electrical device and it is not designed to hold water or other liquids. After boiling, the water must be immediately
pour into another bowl. The water in the kettle after boiling can not stay longer than 10 minutes. Before each use, fill the kettle with
fresh water above the minimum and below the maximum level.
10. Switching empty kettle, or with insufficient level of water, will cause automate switching off the kettle. Wait till cool down the kettle,
pour enough water and after few minutes switch the kettle on.
3. Plug the kettle to the 220-240V ~50/60Hz mains, press ON/OFF (A) switch. Indicator lamp will light.(A)
4. After boiling water the kettle will automatically switch off.
8. After boiling, time demanded for the thermostat to be ready is 2 minutes. After this time the kettle can be switched on again.
11 When the water is heated to the appropriate temperature, device signals this with two beeps.
BASICAL OPERATION:
6. The kettle can manually be switched off any time by ON/OFF switch (A) at.
14. Holding down the button (A) for 3 seconds will turn off (OFF on the LCD display) the kettle, the LED (A) will flash.
1 - plastic lid 2 - lid opening switch 3 - housing
4 - handle 5 - base 6 - anti-calc filter 7 - control panel
27. The device is not designed to work with external schedulers or separate remote
control system.
29. Children aged 3 to 8 years old can enable and disable the device only when it is in its
normal position of use, they are supervised or instructed on the safe use and understand
the resulting risks. Children aged 3 to 8 years old can not connect device, operate, clean
or maintain.
DESCRIPTION
USING THE ELECTRIC KETTLE
BEFORE FIRST USE: Fill up the kettle with water, boil and pour. Repeat three times. To remove possiblefactory smell..
A- ON/OFF B - Temperature regulation C - Dechlorination function D- Keep warm function
1. Fill the kettle with water. Make sure that heating plate is fully immersed in water.Till minimum mark
2. Place the appliance on flat, even and heat resistant surface.
28. Do not wash the base of the kettle directly in the water, just wipe with a dry cloth.
SINGLE BOILING UP TO 100
KEEP WARM FUNCTION 100
To stop cooking, press the button (A) ON/OFF
Press the Akey briefly, with the sound “di.”, it starts working. The LED (A) will flash.
After that Press “D”,with the buzzer sends out “di” sound, “D” button indicator light is on, and the kettle is in keep warm mode. The
indicator”D” light is still lit after water has finished the boiling and the kettle automatically. The keep warm function for 2 hours. When
switches to the water temperature decreases to 90 the kettle starts to boil again to 100 and repeats the operation for 2 hours.
To stop the keep warm function press the button (A)
Press the Akey briefly, with the sound “di.”, it starts working. The LED (A) will flash.
After that Press“B” key once / twice / thrice / fourth /fifth / sixth /seven times, then the LCD display will show 40 / 50 / 60 / 70 /
80 /90 This means that it will stop heating when the water temperature reaches 40 / 50 / 60 / 70 / 80 /90
Press “A” key, the buzzer will send out a “di” sound, the kettle will start boiling now, the LED (A) will flash.
After the water boils, indicator turns off and the buzzer sends out a “di disound at the same time.
ADVANCED OPERATION:
WATER BOILING 40 - 90 WITHOUT THE KEEP WARM FUNCTION
To stop, press the button (A)
4
TECHNICAL DATA:
Power: 1850-2200W
Capacity max: 1,7l min: 0,5l
Voltage: 220-240V ~50/60Hz
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN LESEN SIE AUFMERKSAM WICHTIGE
ANWEISUNGEN BEZÜGLICH DER SICHERHEIT DER BENUTZUNG BEWAHREN SIE
DIESE FÜR DIE ZUKUNFT AUF
Bei Verwendung des Gerätes zu gewerblichen Zwecken werden die
Garantiebedingungen geändert.
5.WARNHINWEIS: Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von über 8 Jahren sowie von
Personen von einer beschränkten körperlichen, sensorischen, psychischen Fähigkeit
oder von Personen, die keine Erfahrung oder kein Kenntnisse von dem Gerät haben, nur
4.Falls sich Kinder in der Nähe befinden, sollte bei der Nutzung des Gerätes spezielle
Vorsicht bewahrt werden. Dieses Gerät ist nicht zum Spielen für Kinder, sowie für
Erwachsene, die sich mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut gemacht haben,
geeignet.
3.Das Gerät ausschließlich an die Steckdose 220-240V ~50/60Hz anschließen. Es darf
nicht zu anderen, bestimmungswidrigen Zwecken benutzt werden. Wegen
Vorsichtsmaßnahmen, sollten keine weiteren Geräte an den gleichen Stromkreis
angeschlossen werden.
2.Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch verwendet. Verwenden Sie es nicht für andere
Zwecke als den bestimmungsgemäßen Gebrauch.
1.Vor dem ersten Gebrauch, die Bedienungsanleitung lesen und die dort angegebenen
Hinweise beachten. Der Produzent trägt keine Verantwortung für Schäden, die aufgrund
von bestimmungswidriger Nutzung oder unsachgemäßer Bedienung entstanden sind.
(Note: Only under such operation, will the keeping warm function activate. This function will be invalid if the kettle body is taken off from the
base.
Then press the "D" key, the indicator light of the "D" key lights up and the kettle enters the keep warm mode. The "D" indicator will remain lit
after the water has finished boiling and the kettle will automatically switch to the keep warm function for 2 hours. This means that after
lowering the water temperature to 30ºC 40ºC / 50ºC / 60ºC / 70ºC / 80ºC / 90ºC, the kettle will boil water to a temperature of 40ºC / 50ºC /
60ºC / 70ºC / 80ºC / 90ºC respectively and the heat retention function will work for 2 hours.
Press the “A” key with the sound “di”, it starts working. Then press “Ckeywith the sound ”di”,it starts dechlorination after water is
boiled, the buzzer sends out a “di-di” sound. It will stop heating automatically after boiling after 3 minutes and heard with the sound “di-di”,
dechlorination is finished.
Then press the "B" key +/- one / two / three / four / five / six / seven times, then the indicator light will show the temperature 40ºC / 50ºC / 60ºC
/ 70ºC / 80ºC / 90ºC / 100ºC.
CLEANING OF MAINTENANCE
Temperature tolerance +/- 5%
KEEP WARM FUNCTION 50 - 90
Press “A” key, the buzzer will send out a “di” sound, the kettle will start boiling, the LED (A) will flash.
DECHLORINATION FUNCTION
Regularly descale the kettle. Descaling doesn’t belong to guarantee service. Lack of regular descaling causes damage of the
elements of the appliance and cancels warranty of the product. Use descaling mixture to descale the kettle.
To interrupt the keep warm function press the button (A)
- Electromagnetic compatibility (EMC)
Device marked CE mark on rating label
Device is made in class I of insulation and has to be connected only to power outlet
with ground circuit. Device is compliant with EU directives:
- Low voltage directive (LVD)
To protect your environment: please separate carton boxes and plastic bags and dispose them in corresponding waste bins.
Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazarsous components, which may effect the
environment. Do not dispose this appliance in the common waste bin.
DEUTSCH
DEUTSCH
5
6
16. WARNHINWEIS: Wenn das Wasser kocht, darf der Deckel nicht geöffnet werden.
15. Wenn der Wasserkocher überfüllt ist, kann kochend heißes Wasser aus ihm spritzen.
11.Das Gerät nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Materialien benutzen.
12.Das Kabel darf nicht außerhalb der Tischkante hängen oder heiße Flächen berühren.
dann genutzt werden, wenn die Nutzung unter Aufsicht einer Person, welche die
Verantwortung für deren Sicherheit trägt, stattfindet oder diesen Personen Ratschläge
bezüglich der sicheren Benutzung des Geräts erteilt wurden und sie sich den mit seiner
Benutzung verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Die Reinigung und die Unterhaltung des Geräts dürfen nicht von Kindern
durchgeführt werden, es sei denn, dass diese Kinder im Alter von über 8 Jahren sind und
diese Tätigkeiten unter Aufsicht durchgeführt werden.
13.Lassen Sie das Gerät oder den Adapter nicht unbeaufsichtigt, wenn es an das
Stromnetz angeschlossen ist.
19. Dieses Gerät dient zum Gebrauch im Haushalt und in ähnlichen Räumen, wie z.B.:
Küchenräume für Personal in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen,
Wirtschaftsräumen, von den Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohnumgebungen
dieser Art., in Schlaf- und Frühstücksräumen.
9.Falls das Kabel oder ein anderer Teil des Gerätes beschädigt oder das Gerät fallen
gelassen wurde oder nicht ordnungsgemäß arbeitet, sollte es nicht benutzt werden. Das
Gerät darf nicht durch unbefugte Personen repariert werden, da die Gefahr eines
Stromstoßes besteht. Ein beschädigtes Gerät in einem spezialisierten Service zur Kontrolle
oder Reparatur abgeben. Jegliche Reparaturen dürfen nur durch einen spezialisierten
Service vorgenommen werden. Eine nicht korrekt ausgeführte Reparatur kann das Leben
des Benutzers gefährden.
22. Den Wasserkocher über das Niveau MAX oder unten MIN nicht füllen, weil es eine
Verbrennung oder Beschädigung des Wasserkochers verursachen kann.
23. Den Wasserkocher ohne Wasser nicht anschließen, weil es dessen Beschädigung
verursachen kann.
24. Den Wasserkocher ohne Filter bzw. mit einem geöffneten Deckel nicht benutzen, weil
dann der automatischer Ausschalter nicht betätigt wird.
20. Immer besondere Vorsicht während des Wasserkochens im Wasserkocher üben.
Gehäuse und Deckel des Wasserkochers nicht anfassen. Der Deckel des Wasserkochers
während des Kochens bzw. gleich nach dem Wasserkochen nicht öffnen, der
herauskommende Dampf kann eine Verbrennung verursachen.
6. Trennen Sie den Stecker von der Steckdose vor der Reinigung oder nach der beendeten
Nutzung des Gerätes, halten Sie die Steckdose dabei fest. Ziehen Sie NICHT am Kabel.
7.Das Kabel, die Buchse, sowie das ganze Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen. Das Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im
Badezimmer oder Campingwagen) schützen.
14.Es wird empfohlen, für zusätzlichen Schutz den Fehlerstromschutzschalter (RCD),
dessen Bemessungsdifferenzstrom 30 mA nicht übersteigt, zu installieren. In diesem
Bereich wenden Sie sich an einen Fachelektriker.
18. ACHTUNG: Bevor der Wasserkocher vom Untersatz hochgehoben wird, ist zu prüfen,
ob der Wasserkocher abgeschaltet wurde.
21. Den Wasserkocher darf man übertragen, indem man ihn ausschließlich an dem Griff
hält
17. Der Wasserkocher darf ausschließlich mit dem gelieferten Untersatz benutzt werden.
8.Regelmäßig das Kabel prüfen. Falls das Kabel beschädigt ist, sollte es in einem
spezialisierten Service ausgetauscht werden, um ev. Gefährdung zu vermeiden.
10.Das Gerät auf eine kühle, gerade Fläche, entfernt von wärmeausstrahlenden Geräten,
wie: Elektroherd, Gasherd, usw. stellen.
7
25. Periodisch ist aus dem Wasserkocher Kalk mithilfe der dazu bestimmten Mittel zu
entfernen. Benutzung des Wasserkochers mit einem gekalkten Heizelement verursacht
dessen Beschädigung und Garantieverlust.
26. Zum Waschen des Gehäuses des Wasserkochers darf man keine aggressiven
Reinigungsmittel verwenden, welche den Wasserkocher beschädigen oder die
aufgetragenen Kennzeichnungen entfernen könnten.
6. Der Wasserkocher kann jederzeit manuell mit dem EIN / AUS-Schalter (A) bei ausgeschaltet werden.
14. Wenn Sie die Taste (A) 3 Sekunden lang gedrückt halten, wird der Wasserkocher ausgeschaltet (auf dem LCD-Display
ausgeschaltet) und die LED (A) blinkt.
13. Der Wasserkocher ist ein elektrisches Gerät und nicht für die Aufnahme von Wasser oder anderen Flüssigkeiten ausgelegt. Nach
dem Kochen muss das Wasser sofort in eine andere Schüssel gegossen werden. Das Wasser im Wasserkocher nach dem Kochen
kann nicht länger als 10 Minuten bleiben. Füllen Sie den Wasserkocher vor jedem Gebrauch mit frischem Wasser über und unter dem
Höchststand.
GRUNDBETRIEB:
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH: Den Wasserkocher mit Wasser füllen, kochen und gießen. Wiederholen Sie dreimal. Um möglichen
Geruchsbelästigungen zu entfernen.
29. Die Kinder im Alter von 3 bis 8 Jahren dürfen das Gerät nur dann einschalten und
ausschalten, wenn es sich in seiner normalen Betriebsposition befindet, sie beaufsichtigt
werden oder hinsichtlich der sicheren Benutzung belehrt wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben. Die Kinder im Alter von 3 bis 8 Jahren dürfen
nicht das Gerät anschließen, bedienen, reinigen und warten.
4 - Griff 5 - Basis 6 - Anti-Calc-Filter 7 - Bedienfeld
BESCHREIBUNG
1. Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser. Stellen Sie sicher, dass die Heizplatte vollständig in Wasser eingetaucht ist. Bis zur
Mindestmarkierung
2. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, ebene und hitzebeständige Oberfläche.
4. Nach dem Kochen des Wassers schaltet sich der Wasserkocher automatisch aus.
5. Bevor Sie den Wasserkocher aus der Basis nehmen, stellen Sie sicher, dass er ausgeschaltet ist.
8. Nach dem Kochen beträgt die Zeit, die der Thermostat benötigt, um bereit zu sein, 2 Minuten. Nach dieser Zeit kann der
Wasserkocher wieder eingeschaltet werden.
EINZELKOCHEN BIS ZU 100
A-EIN/AUS B- Temperaturregelung C - Entchlorungsfunktion D- Warmhaltefunktion
1 - Kunststoffdeckel 2 - Deckelöffnungsschalter 3 - Gehäuse
28. Der Wasserkochersockel darf nicht im Wasser gespült werden. Zur Reinigung
benutzen Sie einen trockenen Lappen.
7. Halten Sie den Deckel während des Kochvorgangs geschlossen. Oder der Wasserkocher schaltet sich nicht automatisch aus.
27. Die Grundplatte des Wasserkochers darf man nicht unmittelbar in Wasser waschen,
sondern mit dem trockenen Lappen abwischen.
9. Entfernen Sie regelmäßig Kalksteinsedimente im Wasserkocher. Sediment kann zu einer Überhitzung des Wasserkochers führen,
den Lebenszyklus verkürzen und die Garantie aufheben. Verwenden Sie in Haushaltsgeschäften erhältliche Mischungen oder wenden
Sie Zitronensäure an.
10. Wenn Sie den leeren Wasserkocher oder den Wasserstand nicht ausreichend einschalten, wird der Wasserkocher automatisch
ausgeschaltet. Warten Sie, bis der Wasserkocher abgekühlt ist, gießen Sie genügend Wasser ein und schalten Sie den Wasserkocher
nach einigen Minuten ein.
VERWENDUNG DES ELEKTRISCHEN KESSELS
11 Wenn das Wasser auf die entsprechende Temperatur erwärmt wird, signalisiert das Gerät dies mit zwei Signaltönen.
12.Kode E1 auf dem LCD-Display warnt den Benutzer, wenn das Gerät nicht auf der Basis von oder nicht richtig platziert ist.
3. Schließen Sie den Wasserkocher an das 220-240 V ~ 50 / 60Hz-Netz an und drücken Sie den EIN / AUS-Schalter (A). Die
Anzeigelampe leuchtet auf. (A)
Nachdem das Wasser gekocht hat, erlischt die Anzeige und der Summer gibt gleichzeitig ein Di-Di-Geräusch aus.
Drücken Sie zum Stoppen die Taste (A).
Drücken Sie kurz die Taste „A“. Mit dem Ton „di“ beginnt die Funktion. Die LED (A) blinkt.
Danach einmal / zweimal / dreimal / dreimal / viert / fünft / sechst / siebenmal die Taste „B“ drücken, dann zeigt das LCD-Display 40 /
50 / 60 / 70 / 80 / 90 an. Dies bedeutet, dass dies der Fall ist Beenden Sie die Heizung, wenn die Wassertemperatur
40 / 50 / 60 / 70 / 80 / 90 erreicht
Drücken Sie kurz die Taste „A“. Mit dem Ton „di“ beginnt die Funktion. Die LED (A) blinkt.
Drücken Sie die Taste (A) EIN / AUS, um das Kochen zu beenden
HALTEN SIE DIE WARME FUNKTION 100
Drücken Sie danach "D", während der Summer "di" ausgibt, die Anzeigelampe "D" leuchtet und der Wasserkocher sich im
Warmhaltemodus befindet. Die Anzeigelampe „D“ leuchtet weiterhin, nachdem das Wasser das Kochen beendet hat und der
Wasserkocher automatisch. Die Warmhaltefunktion für 2 Stunden. Wenn die Wassertemperatur auf 90 ° C abfällt, beginnt der
Wasserkocher wieder auf 100 ° C zu kochen und wiederholt den Vorgang für 2 Stunden.
ERWEITERTER BETRIEB:
WASSERKOCHEN 40 - 90 OHNE WARTUNGSFUNKTION
Drücken Sie die Taste “A”, der Summer gibt ein “di” aus, der Wasserkocher beginnt jetzt zu kochen, die LED (A) blinkt.
8
(Hinweis: Nur bei solchem Betrieb ist die Warmhaltefunktion aktiv. Diese Funktion wird deaktiviert, wenn der Körper des Wasserkochers von
der Basis entfernt wird.)
CHLORENTFERNUNGSFUNKTION
Der sich innen des Wasserkochers abgelagerte Kalk ist regelmäßig zu entfernen. Diese Tätigkeit unterliegt einer Garantieleistung nicht.
Mangel an regelmäßigem Entkalken führt zur Beschädigung des Wasserkochers und zum Verlust der Garantie. Zum Entkalken die
speziell dazu bestimmten Mittel benutzen.
TECHNISCHE DATEN
HALTEN SIE DIE WARME FUNKTION 50 - 90
Spannung: 220-240V ~50/60Hz
Um die Warmhaltefunktion zu stoppen, drücken Sie die Taste (A).
REINIGUNG UND WARTUNG
Drücken Sie dann die Taste "D", die Kontrollleuchte der Taste "D" leuchtet auf und der Wasserkocher wechselt in den Warmhaltemodus.
Die Anzeige "D" leuchtet weiter, nachdem das Wasser gekocht hat, und der Wasserkocher schaltet automatisch für 2 Stunden in die
Warmhaltefunktion. Dies bedeutet, dass der Wasserkocher nach dem Absenken der Wassertemperatur auf 30 ° C, 40 ° C / 50 ° C / 60 ° C
/ 70 ° C / 80 ° C / 90 ° C Wasser auf eine Temperatur von 40 ° C / 50 ° C / 60 ° C / 70 ° C / 80 ° C / 90 ° C kocht und die
Wärmespeicherfunktion funktioniert für 2 Stunden.
Drücken Sie die Taste „A“, der Summer gibt ein „Di“ aus, der Wasserkocher beginnt zu kochen, die LED (A) blinkt.
Um die Warmhaltefunktion zu unterbrechen, drücken Sie die Taste (A).
Temperaturtoleranz +/- 5%
Rauminhalt Max.:1,7L Min.: 0,5L
Die Taste A kurz drücken, bei dem „di”-Ton beginnt der Wasserkocher zu arbeiten. Drücken Sie dann die Taste
C“, bei dem „di”-Ton aus der Signalanzeige beginnt der Wasserkocher das Chlor zu entfernen. Nachdem das Wasser gekocht ist, ertönt der
Signalton „di-di“. Nach 3 Minuten Kochen und dem „di-di“-Ton hört der Wasserkocher automatisch auf zu kochen. Der Prozess der
Chlorentfernung ist abgeschlossen.
Drücken Sie dann die Taste "B" +/- ein / zwei / drei / vier / fünf / sechs / sieben Mal, dann zeigt die Anzeigelampe die Temperatur 40ºC /
50ºC / 60ºC / 70ºC / 80ºC / 90ºC / 100ºC an.
5.AVERTISSEMENT: Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et par
des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
encore des personnes n'ayant pas d'expérience ou de connaissance de cet appareil,
seulement si cela s'effectue sous la surveillance d'une personne responsable de la
sécurité, ou que ceux-ci ont reçu des instructions concernant une utilisation sûre de
l'appareil et qu'ils sont conscients des risques inérant à son utilisation. Les enfants de
doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être
effectués par les enfants sauf s'ils ont plus de 8 ans et que ces manipulations sont
surveillées.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE D'UTILISATION.
3.L'appareil se branche uniquement à une prise 220-240V ~50/60Hz Afin d'augmenter la
sécurité de l'utilisation, il ne faut pas brancher plusieurs appareils électriques sur le même
circuit électrique.
CONSIGNES DE SECURITE.
Leistung: 1850-2200W
1.Lisez ce mode d'emploi avant la première utilisation et suivez les conseils d'utilisation. Le
fabriquant n'est pas responsable des dégâts occasionnés par toute utilisation pour laquelle
l'appareil n'est pas destiné ou en cas d'usage non conforme aux règles d'utilisation.
2.L'appareil est destiné à un usage domestique. Ne pas l'utiliser à d'autres fins que celles
pour lesquelles il a été prévu.
En cas d'utilisation dans des fins commerciaux, les conditions de garantie changent."
4.Lors de l'utilisation de l'appareil, il faut être particulièrement prudent s'il y a des enfants à
proximité. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. N'autoriser l'utilisation de
l'appareil ni aux enfants ni aux personnes ne connaissant pas ce produit.
6.Après chaque utilisation, débrancher la fiche d'alimentation de la prise de courant, en
LISEZ-LES ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ-LES POUR L'AVENIR"
FRANÇAIS
Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum
Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das Gerät sollte
in einer Form abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese rausgenommen und
separat an einer Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!!
14.Afin d'assurer une protection supplémentaire, il est conseillé d'installer dans le réseau
électrique un appareil à courant différentiel nominal ne dépassant pas 30 mA. Pour cela il
faut contacter un électricien spécialisé.
9.Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé, si l'appareil est tombé
ou qu'il a été endommagé de quelqu'autre manière ou au cas où il ne fonctionne pas
correctement. Ne pas réparer l'appareil soi-même car cela présente un risque
d'électrocution. Un appareil endommagé doit être remis chez un professionnel pour
vérification ou réparation. Toute réparation doit être effectuée par un service de réparation
agréé. Une réparation mal effectuée peut constituer un danger non négligeable pour
l'utilisateur.
12.Le cordon d'alimentation ne peut pas dépasser les bords de la table ou toucher des
surfaces très chaudes.
8.Vérifier périodiquement l'état du cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il devra être changé par un service de réparation spécialisé afin d'éviter le
danger.
13.Il est interdit de laisser l'appareil ou l'alimenteur branché à la prise de courant sans
surveillance.
15. Si la bouilloire est trop remplie, l'eau bouillante peut déborder.
10. L'appareil doit être posé sur une surface fraîche, stable et lisse, loin des appareils
électroménagers dégageant de la chaleur (cuisinière électrique, brûleur à gaz etc.).
16. AVERTISSEMENT : Ne pas ouvrir le couvercle si l'eau est en train de bouillir.
17. La bouilloire ne peut utiliser qu'avec son socle original.
7.Ne pas tremper le cordon, la fiche ou l'appareil entier dans l'eau ou dans tout autre liquide.
Ne pas exposer l'appareil à des conditions atmosphériques (pluie, soleil etc.). Ne pas
l'utiliser non plus dans des conditions d'humidité élevée (salle de bain, mobile-homes
humides).
18. ATTENTION : Avant de soulever la bouilloire électrique de son socle, s'assurer qu'elle est
éteinte.
maintenant la prise avec la main. Ne pas tirer sur le cordon d'alimentation.
11.Ne pas utiliser l'appareil à proximité de matériaux inflammables.
24. Ne pas utiliser l'appareil sans filtre ni avec le couvercle ouvert car l'interrupteur d'arrêt
automatique ne s'activera pas.
20. A chaque utilisation, il convient de rester particulièrement prudent quand la bouilloire est
en train de chauffer l'eau. Ne pas toucher la coque de la bouilloire ni le couvercle. Il ne faut
pas ouvrir le couvercle de la bouilloire lorsque l'appareil est en marche ni juste après
l'ébullition de l'eau car la vapeur émanant de celle-ci peut occasionner des brûlures.
22. Ne pas remplir la bouilloire au dessus du niveau MAX ou en dessous du niveau MIN, car
cela peut occasionner des brûlures ou endommager l'appareil.
26. Pour laver le boîtier de bouilloire il ne faut pas utilliser de détergents agressifs qui
peuvent endommager la bouilloire ou enlever les marques sur celui-ci.
19. Cet appareil est destiné à un usage domestique et similaire, comme p..ex. dans : des
cuisines, des pièces pour employés, des magasins, des bureaux et dans d'autres
environnements du travail, des arrière-cours, dans des hôtels, des motels et dans d'autres
types d'hébergement ou de logement, dans des chambres à coucher ou des salles à
manger.
23. Ne pas mettre la bouilloire en marche sans eau car cela peut l'endommager.
28. Il est interdit de laver la base de la bouilloire directement dans l'eau, il ne faut que
21. Ne déplacer la bouilloire qu'en la tenant par l'anse.
25. Périodiquement, la bouilloire doit être détartrée à l'aide des produits prévus à cet effet.
L'utilisation de la bouilloire avec une résistance entartrée l'endommagera et ainsi la garantie
sera perdue.
27.Il ne faut pas laver le socle de la bouilloire directement dans l'eau, essuyez simplement
avec un chiffon sec.
9
EAU BOUILLANTE 40 - 90 SANS LA FONCTION GARDER AU CHAUD
Pour arrêter, appuyez sur le bouton (A)
Appuyez sur la touche «A», le buzzer émettra un son «di», la bouilloire commencera à bouillir maintenant, la LED (A) clignotera.
Pour arrêter la fonction de maintien au chaud, appuyez sur le bouton (A)
Appuyez ensuite sur la touche «B» +/- une / deux / trois / quatre / cinq / six / sept fois, puis le voyant lumineux affichera la température
40ºC / 50ºC / 60ºC / 70ºC / 80ºC / 90ºC / 100ºC.
(Nota : la fonction de maintien de la température n'est activée que dans ce mode. Elle est inactive lorsque le corps de la bouilloire n'est
plus sur son socle.
12.Kode E1 sur l'écran LCD avertit l'utilisateur lorsque l'appareil n'est pas sur la base ou n'est pas correctement installé.
Appuyez ensuite sur la touche "D", le voyant de la touche "D" s'allume et la bouilloire passe en mode de maintien au chaud. L'indicateur
"D" restera allumé une fois que l'eau aura bouilli et la bouilloire passera automatiquement à la fonction de maintien au chaud pendant 2
heures. Cela signifie qu'après avoir abaissé la température de l'eau à 30 ° C 40 ° C / 50 ° C / 60 ° C / 70 ° C / 80 ° C / 90 ° C, la
bouilloire fera bouillir l'eau à une température de 40 ° C / 50 ° C / 60 ° C / 70 ° C / 80 ° C / 90 ° C respectivement et la fonction de
rétention de chaleur fonctionnera respectivement. pour 2 heures.
Pour arrêter la cuisson, appuyez sur le bouton (A) ON / OFF
11 Lorsque l'eau est chauffée à la température appropriée, l'appareil le signale par deux bips.
BOUILLANTE SIMPLE JUSQU'À 100
Appuyez brièvement sur la touche "A", avec le son "di.", Il commence à fonctionner. La LED (A) clignote.
Après cela, appuyez sur la touche «B» une fois / deux fois / trois fois / quatrième / cinquième / sixième / sept fois, puis l'écran LCD
affichera 40 / 50 / 60 / 70 / 80 / 90 Cela signifie qu'il arrêter le chauffage lorsque la température de l'eau atteint 40
/ 50 / 60 / 70 / 80 / 90
Appuyez brièvement sur la touche "A", avec le son "di.", Il commence à fonctionner. La LED (A) clignote.
GARDER LA FONCTION CHAUDE 100
14. Maintenez le bouton (A) enfoncé pendant 3 secondes pour éteindre (OFF sur l'écran LCD) la bouilloire, la LED (A) clignote.
13. La bouilloire est un appareil électrique et elle n'est pas conçue pour contenir de l'eau ou d'autres liquides. Après ébullition, l'eau doit
être immédiatement versée dans un autre bol. L'eau dans la bouilloire après ébullition ne peut pas rester plus de 10 minutes. Avant
chaque utilisation, remplissez la bouilloire d'eau fraîche au-dessus du minimum et en dessous du niveau maximum.
FONCTIONNEMENT DE BASE:
Après cela, appuyez sur «D», le buzzer envoie un son «di», le voyant du bouton «D» est allumé et la bouilloire est en mode de maintien
au chaud. Le voyant indicateur «D» est toujours allumé une fois que l'eau a terminé l'ébullition et la bouilloire automatiquement. La
fonction de maintien au chaud pendant 2 heures. Lorsque la température de l'eau passe à 90 , la bouilloire recommence à bouillir à
100 et répète l'opération pendant 2 heures.
10. La commutation de la bouilloire vide ou avec un niveau d'eau insuffisant provoquera l'arrêt automatique de la bouilloire. Attendez
que la bouilloire refroidisse, versez suffisamment d'eau et, après quelques minutes, allumez la bouilloire.
8. Après ébullition, le temps requis pour que le thermostat soit prêt est de 2 minutes. Passé ce délai, la bouilloire peut être rallumée.
GARDER LA FONCTION CHAUDE 50 - 90
Appuyez sur la touche «A», le buzzer émettra un son «di», la bouilloire commencera à bouillir, la LED (A) clignotera.
Après que l'eau bout, l'indicateur s'éteint et le buzzer émet un son «di di» en même temps.
Pour interrompre la fonction de maintien au chaud, appuyez sur le bouton (A)
Tolérance de la température +/- 5%
9. Retirez régulièrement les sédiments calcaires à l'intérieur de la bouilloire. Les sédiments peuvent provoquer une surchauffe de la
bouilloire, raccourcir le cycle de vie et annuler la garantie. Utilisez des mélanges disponibles dans les magasins domestiques ou
appliquez de l'acide citrique.
OPÉRATION AVANCÉE:
1. Remplissez la bouilloire d'eau. Assurez-vous que la plaque chauffante est complètement immergée dans l'eau.
4 - poignée 5 - base 6 - filtre anti-calcaire 7 - panneau de commande
2. Placez l'appareil sur une surface plane, plane et résistante à la chaleur.
1 - couvercle en plastique 2 - interrupteur d'ouverture du couvercle 3 - boîtier
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION: Remplissez la bouilloire d'eau, faites bouillir et versez. Répétez trois fois. Pour éliminer une
éventuelle odeur d'usine.
3. Branchez la bouilloire sur le secteur 220-240V ~ 50 / 60Hz, appuyez sur l'interrupteur ON / OFF (A). Le témoin lumineux s'allume. (A)
l'essuyer à l'aide d'un chiffon sec.
4. Après avoir fait bouillir de l'eau, la bouilloire s'éteint automatiquement.
5. Avant de retirer la bouilloire de la base, assurez-vous qu'elle est éteinte.
6. La bouilloire peut être éteinte manuellement à tout moment à l'aide de l'interrupteur MARCHE / ARRÊT (A) sur.
7. Gardez le couvercle fermé pendant le processus d'ébullition. Ou la bouilloire ne s'éteindra pas automatiquement.
LA DESCRIPTION
29. Enfants de 3 à moins de 8 ans peuvent activer ou désactiver l'appareil uniquement
quand il est dans sa position normale de fonctionnement, et ils sont surveillés ou ont reçu
des instructions sur l'utilisation sûre et comprennent des menaces conséquentes. Enfants
de 3 à moins de 8 ans ne peuvent pas connecter l'appareil, l'utiliser, et le nettoyer ou
maintenir.
A- ON / OFF B - Régulation de la température C - Fonction déchloration D- Fonction maintien au chaud
UTILISATION DE LA BOUILLOIRE ÉLECTRIQUE
10
11
8.Controla periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de alimentación
está dañado, debería ser reemplazado por un taller especializado para evitar el peligro.
4.Hay que actuar con especial precaución durante el uso del equipo, si los niños están a su
alcance. No dejar que los niños jueguen con el equipo ni que los niños o personas no
familiarizadas usen el equipo.
3.El dispositivo debe estar conectado únicamente a la toma de 220-240V ~50/60Hz. Para
aumentar la seguridad del uso, no se recomienda conectar varios equipos electrónicos a
un mismo circuito.
2.El equipo sirve única y exclusivamente para el uso doméstico. No lo uses para otros fines
que los indicados.
6.Siempre, después de cada uso, saca la clavija de la toma de corriente sujetando la toma
con la mano. NO tires del cable de alimentación.
7.No sumerjas el cable, la clavija ni el equipo entero en el agua ni otro líquido. No lo
expongas a los efectos de las condiciones atmosféricas (lluvia, sol, etc.) ni tampoco los
uses en condiciones de alta humedad (cuartos de baño, casas de camping).
9.No use el equipo con el cable de alimentación dañado o si el equipo se ha caído o
dañado de cualquier otra forma o no funciona correctamente. No repares el equipo sin
ayuda, porque hay riesgo de parálisis. El equipo dañado debe ser llevado a un taller de
reparaciones adecuado para comprobar su funcionamiento o reparar los daños. Todas las
reparaciones se pueden realizar únicamente en los talleres de reparaciones autorizados.
5.ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentaleslimitadas, sin experiencia y
conocimiento, si lo hacen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad
y que tenga información sobre el uso seguro del dispositivo y sea consciente de los
peligros asociados con su uso. Los niños no deben jugar con el dispositivo. La limpieza y el
mantenimiento no deben ser realizados por los niños, a menos que sean mayores de 8
años y lo hagan bajo supervisión.
1.Antes de usar el equipo, lee las instrucciones del manual de uso y sigue las indicaciones
que figuran en él. El fabricante no es responsable de los daños causados por el uso
indebido del equipo o su manejo inadecuado.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Appuyer brièvement sur le bouton « A » la sonnerie émet un « di » et la bouilloire est activée. Puis appuyer sur le bouton « C », après le son « di
», la bouilloire commence à éliminer le chlore. Une fois l'eau bouillie, la sonnerie émet un « di-di ». Le chauffage est terminé automatiquement
après la bouillie de 3 minutes et le son « di-di ». Le processus d'élimination du chlore est terminé..
FONCTION D'ÉLIMINATION DU CHLORE
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO
FICHE TECHNIQUE:
POR FAVOR LEA ATENTAMENTE Y GUÁRDELAS PARA CONSULTAR EN EL FUTURO
CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Si usa el aparato con fines comerciales, las coniciones de la garantía cambiarán.
Capacité max: 1,7L min: 0,5L
Tension: 220-240V ~50/60Hz
Puissance: 1850-2200W
Il faut enlever régulièrement le dépôt calcaire. Cette manipulation n'est pas couverte par la garantie. A défaut d'un détartrage régulier,
cela entraînera des dégâts ainsi que la perte de la garantie. Pour détartrer, utiliser des produits prévus expressément à cet effet.
ESPAÑOL
Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en polyéthylène).
L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient des éléments pouvant être
nocifs pour l'environnement. L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle utilisation ultérieure. Si
l'appareil contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte.
Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets ménagers !!!
USO DE LA CALDERA ELÉCTRICA
ANTES DEL PRIMER USO: Llene la tetera con agua, hierva y vierta. Repite tres veces. Para eliminar el posible olor de fábrica.
8. Después de hervir, el tiempo requerido para que el termostato esté listo es de 2 minutos. Después de este tiempo, la tetera se puede
volver a encender.
A- ENCENDIDO / APAGADO B - Regulación de temperatura C - Función de descloración D- Función de mantener caliente
2. Coloque el aparato sobre una superficie plana, uniforme y resistente al calor.
3. Enchufe el hervidor a la red eléctrica 220-240V ~ 50 / 60Hz, presione el interruptor ON / OFF (A). La luz indicadora se encenderá. (A)
5. Antes de sacar el hervidor de la base, asegúrese de que esté apagado.
7. Mantenga la tapa cerrada durante el proceso de ebullición. O el hervidor no se apagará automáticamente.
1. Llene la tetera con agua. Asegúrese de que la placa calefactora esté completamente sumergida en agua. Hasta la marca mínima
4. Después de hervir el agua, la tetera se apagará automáticamente.
6. El hervidor de agua puede apagarse manualmente en cualquier momento mediante el interruptor de ENCENDIDO / APAGADO (A) en.
21. El hervidor de agua puede ser trasladado solamente sujetándolo por el asa.
14.Para asegurar más protección, se recomienda instalar en el circuito eléctrico un
Diferencial (RCD) con la corriente diferencial no superior a 30 mA. En este caso hay que
recurrir al especialista eléctrico.
11.No uses el equipo cerca de los materiales inflamables.
13.No deje sin supervisión el aparato encendido ni el cargador conectado a la red de
alimentación.
15. Si el hervidor está demasiado lleno puede saltar el agua hirviendo.
17. El hervidor puede ser utilizado exclusivamente con la base suministrada.
24. No use el hervidor sin filtro o con la tapa abierta, porque así no funcionará el interruptor
automático.
19. Este dispositivo está destinado para hervir el agua limpia para uso doméstico y en:
cocinas del personal en tiendas, oficinas y otros lugares de trabajo, lugares de explotación,
por los clientes en hoteles, hostales y otros lugares de alojamientos de este tipo,en
dormitorios y comedores.
26. Para lavar la carcasa del hervidor, no use detergentes agresivos que puedan dañar el
hervidor o eliminar las marcas del fabricante.
12.El cable de alimentación no puede estar colgando del borde de la mesa o tocar las
superficies calientes.
22. No llene el hervidor de agua por encima del nivel MAX ni por debajo del nivel MIN, ya que
éste puede causar quemaduras o averías del hervidor.
27. El aparato no está destinado a ponerse en funcionamiento por medio de un
temporizador externo o de un sistema de regulación automática separado.
28. La base de la tetera no puede lavarse directamente con el agua, solo debe limpiarse con
un paño seco.
10.Coloca el equipo en una superficie fría, estable y plana, lejos de los equipos de cocina
que se calientan, como cocina eléctrica, cocina de gas etc.
16. ADVERTENCIA: No abra la tapadera cuando el agua está hirviendo.
18. ATENCIÓN: Antes de levantar el hervidor de la base, asegúrese de que está apagado.
29. Niños de 3 a 8 años de edad pueden encender y apagar el aparato solamente cuando
está en su posición normal de uso, cuando estén supervisados o instruidos sobre el uso
seguro y comprendan los riesgos resultantes. Niños de 3 a 8 años no pueden conectar el
aparato, usarlo, limpiarlo o conservarlo.
DESCRIPCIÓN
23. No encienda el hervidor sin agua, porque puede provocar daños en el dispositivo.
20. Siempre tenga un especial cuidado durante la ebullición del agua en el hervidor. No toque
la carcasa ni la tapa. No abra la tapa del hervidor durante la ebullición ni tampoco
inmediatamente después de hervir el agua, ya que el vapor que salga puede causar
quemaduras.
25. Periódicamente, el hervidor debe ser descalcificado mediante el uso de productos
adecuados. El uso del hervidor con el calentador calcificado causará su damnificación y la
pérdida de garantía.
La reparación realizada incorrectamente puede causar un grave peligro para el usuario.
1 - tapa de plástico 2 - interruptor de apertura de la tapa 3 - carcasa
4 - mango 5 - base 6 - filtro anti-cal 7 - panel de control
12
13. El hervidor de agua es un dispositivo eléctrico y no está diseñado para contener agua u otros líquidos. Después de hervir, el agua
debe verterse inmediatamente en otro recipiente. El agua en el hervidor después de hervir no puede permanecer más de 10 minutos.
Antes de cada uso, llene el hervidor con agua fresca por encima del mínimo y por debajo del nivel máximo.
14. Si mantiene presionado el botón (A) durante 3 segundos, se apagará (APAGARÁ en la pantalla LCD) la tetera, el LED (A)
parpadeará.
11 Cuando el agua se calienta a la temperatura adecuada, el dispositivo lo señala con dos pitidos.
Después de que el agua hierve, el indicador se apaga y el timbre emite un sonido "di di" al mismo tiempo.
OPERACIÓN BÁSICA
9. Retire regularmente el sedimento de piedra caliza dentro del hervidor. El sedimento puede causar un sobrecalentamiento del hervidor,
acortar el ciclo de vida y cancelar la garantía. Use mezclas disponibles en tiendas para el hogar o aplique ácido cítrico.
10. Cambiar el hervidor de agua vacío, o con un nivel de agua insuficiente, provocará un apagado automático del hervidor. Espere hasta
que se enfríe el hervidor, vierta suficiente agua y después de unos minutos enciéndalo.
12. El Código E1 en la pantalla LCD advierte al usuario cuando el dispositivo no se basa o no se coloca correctamente.
Para detener la cocción, presione el botón (A) ON / OFF
Presione brevemente la tecla "A", con el sonido "di", comienza a funcionar. El LED (A) parpadeará.
OPERACIÓN AVANZADA:
HERVIDA SIMPLE HASTA 100
AGUA HIRVIENDO 40 - 90 SIN MANTENER LA FUNCIÓN CALIENTE
Potencia: 1850-2200 w
Presione brevemente la tecla "A", con el sonido "di", comienza a funcionar. El LED (A) parpadeará.
MANTENGA LA FUNCIÓN CALIENTE 40 - 90
Presione la tecla “A”, el timbre emitirá un sonido “di”, la tetera comenzará a hervir, el LED (A) parpadeará.
Después de eso, presione "D", con el zumbador envía el sonido "di", la luz indicadora del botón "D" está encendida, y el hervidor de agua
está en modo mantener caliente. La luz indicadora "D" sigue encendida después de que el agua haya terminado de hervir y la tetera
automáticamente. La función mantener caliente durante 2 horas. Cuando la temperatura del agua disminuye a 90 , el hervidor
comienza a hervir nuevamente a 100 y repite la operación durante 2 horas.
MANTENGA LA FUNCIÓN CALIENTE 100
El sarro que se acumula en el interior del hervidor debe quitarse periódicamente. Esta actividad no está sujeta a la garantía. La falta de la
descalcificación periódica puede causar daños en el hervidor y la pérdida de garantía. Para descalcificar el dispositivo, use un producto
específicamente destinado para este fin.
FICHA TÉCNICA:
Para interrumpir la función de mantener caliente, presione el botón (A)
Para parar, presione el botón (A)
Para detener la función de mantener caliente, presione el botón (A)
Tolerancia de temperatura +/- 5%
Carga: 220-240V ~50/60Hz
Presione la tecla “A”, el timbre emitirá un sonido “di”, la tetera comenzará a hervir ahora, el LED (A) parpadeará.
FUNCIÓN DE ELIMINACIÓN DE CLORO
Después de eso, presione la tecla “B” una vez / dos veces / tres veces / cuarto / quinto / sexto / siete veces, luego la pantalla LCD
mostrará 40 / 50 / 60 / 70 / 80 / 90 Esto significa que deje de calentar cuando la temperatura del agua alcance 40
/ 50 / 60 / 70 / 80 / 90
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Volumen máx:1,7L min: 0,5L
Luego presione la tecla "D", la luz indicadora de la tecla "D" se enciende y el hervidor de agua ingresa al modo mantener caliente. El
indicador "D" permanecerá encendido después de que el agua haya terminado de hervir y el hervidor cambiará automáticamente a la
función de mantener caliente durante 2 horas. Esto significa que después de bajar la temperatura del agua a 30ºC 40ºC / 50ºC / 60ºC /
70ºC / 80ºC / 90ºC, la tetera hervirá el agua a una temperatura de 40ºC / 50ºC / 60ºC / 70ºC / 80ºC / 90ºC respectivamente y la función
de retención de calor funcionará por 2 horas.
Luego presione la tecla "B" +/- una / dos / tres / cuatro / cinco / seis / siete veces, luego la luz indicadora mostrará la temperatura 40ºC /
50ºC / 60ºC / 70ºC / 80ºC / 90ºC / 100ºC.
(Advertencia: Solo durante este tipo de funcionamiento la función de mantenimiento de calor estará activa. La función no estará activa en caso
de sacar la carcasa del hervidor de su base.)
Pulsar brevemente la tecla “A”, con el sonido “di” el hervidor empieza a funcionar. A continuación pulsar la tecla “C”, con el sonido ”di” emitido
por la señalización sonora el hervidor empieza a eliminar el coloro. Una vez hervido el agua, la señalización sonora emite el sonido “di-di”. El
hervidor terminará el calentamiento automáticamente cuando el agua esté hirviendo durante 3 minutos emitiendo el sonido “di-di”. El proceso
de eliminación de cloro ha finalizado.
13
Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al
cubo de la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en el punto de almacenamiento adecuado, porque
las piezas que constituyen el equipo pueden suponer un peligro para el medio ambiente. Debes entregar el equipo Hay que devolver el
equipo eléctrico con el fin de evitar su reutilización. Si en el equipo se encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en
un punto de almacenamiento adecuado. No tires el equipo al contenedor para residuos urbanos!!
Em caso da sua utilização para os fins comerciais, as condições de garantia são sujeitas
às alterações.
1.Antes de começar a utilização do dispositivo deve-se ler o manual de serviço e as
instruções nele incluidas. O fabricante não é responsável pelos danos causados pela
utilização não conforme a sua aplicação ou pelo manejo inadequado do mesmo.
2.O dispositivo serve somente para uso doméstico. Não utilizar para outros fins, não
conformes a sua aplicação.
3.O dispositivo deve-se ligar exclusivamente à tomada de 220-240V ~50/60Hz. Para
aumentar a segurança de utilização, a um circuito de corrente não se devem ligar vários
dispositivos elétricos ao mesmo tempo.
CONDIÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA AS INSTRUÇÕES IMPORTANTES RELATIVAS
À SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO DEVEM SER LIDAS COM ATENÇÃO E GUARDADAS
PARA A POSTERIOR UTILIZAÇÃO
4.Devem-se tomar precauções especiais durante a utilização do dispositivo quando há
crianças nas proximidades. Não se deve permitir brincar às crianças com o dispositivo.
Não se deve permitir utilizar o dispositivo às crianças e pessoas não familiarizadas com o
dispositivo.
12.O cabo de alimentação não pode pender da borda da mesa ou tocar superfícies
quentes.
7.Não submergir o cabo, pino de tomada nem todo o dispositivo em água ou outro líquido.
Não expôr o dispositivo à ação das condições atmosféricas (chuva, sol, etc.) nem utilizar
em condições de umidade aumentada (banheiros, casas de camping úmidas).
9.Não utilizar o dispositivo com o cabo de alimentação deteriorado ou se foi deixado cair
ou foi deteriorado de qualquer outra maneira ou funciona de maneira incorreta. Não o
dispositivo por conta própria porque existe perigo de choque eléctrico.
15. Caso a chaleira esteja excessivamente cheia, a água quente pode borrifar.
8.Verificar periodicamente o estado de cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação
está deteriorado, então deve ser substituido por uma oficina de reparos especializada
para evitar o perigo.
6.Sempre depois de finalizar o uso, tirar o pino de tomada da tomada de alimentação
agarrando com a mão a tomada de alimentação. NÃO tirar para si o cabo de alimentação.
13.Não deixar sem supervisão o dispositivo ligado à tomada.
14.Para garantir a proteção adicional, recomenda-se instalar no circuito eléctrico um
disjuntor diferencial (RCD) destinado à corrente nominal inferior a 30 mA. Neste âmbito é
recomendável perguntar um electricista.
5.ADVERTÊNCIA: O presente dispositivo pode ser utilizado pelas crianças com idade
superior a 8 anos e pelas pessoas com capacidade física ou psíquica limitadas ou pelas
pessoas que não foram instruídas com as regras de utilização, desde que tal utilização se
realize sob vigilância de pessoa responsável pela segurança ou desde que estas pessoas
tenham sido instruídas sobre as regras de utilização do aparelho e advertidas sobre o
perigo relacionado com tal utilização. As crianças não devem brincar com o presente
aparelho. A limpeza e conservação do aparelho não devem ser realizadas por crianças, a
não ser que cumpram 8 anos de idade e desde que efetuadas sob vigilância de adultos.
11.Não utilizar o dispositivo perto de materiais inflamáveis.
O dispositivo deteriorado deve-se levar ao ponto de serviço técnico adequado para levar
a cabo a verificação ou reparação. Todo tipo de reparações podem ser levadas a cabo
somente pelos pontos de serviço técnico autorizados. A reparação realizada de maneira
incorreta pode ser causa de grave perigo para o usuário."
10.O dispositivo deve-se colocar numa superfície fria, estável, plana, longe de aparelhos
de cozinha que se esquentam como: cozinha elétrica, queimador a gas, etc.
14
PORTUGUÊS
A- ON / OFF B - Regulação da temperatura C - Função de descloração D- Manter a função quente
26. Para lavar o corpo do fervedor não utilizar detergentes agressivos que podem
danificar o fervedor ou apagar as designações.
17. A chaleira pode ser utilizada apenas com base fornecida.
18. CUIDADO: Antes de levantar a chaleira, assegure-se de que a mesma está desligada.
16. ADVERTÊNCIA: Não se pode abrir a tampa quando a água está em ebulição.
20. Sempre devem-se tomar precauções especiais durante a fervura de água no fervedor.
Não se pode tocar o corpo do fervedor nem a tampa. Não se deve abrir a tampa do
fervedor durante a fervura ou imediatamente após ferver a água. O vapor que sai do
fervedor pode ser causa de escaldaduras.
21. Fervedor pode-se levar somente pela asa do mesmo.
22. Não encher o fervedor acima do nível MAX ou abaixo do nível MIN porque isso pode
ser causa de escaldaduras o deterioração do fervedor.
23. Não ligar o fervedor sem água porque isso pode causar a deterioração do mesmo.
25. De tempo em tempo deve-se eliminar o sedimento com agentes apropriados. A
utilização do fervedor com resistência coberta de sedimento causará a sua deterioração e
perda de garantia.
24. Não utilizar o fervedor sem filtro ou com a tampa aberta porque então não se aciona o
interruptor automático.
27. O aparelho não se destina a ser operado por meio de um temporizador externo ou um
sistema de regulação automática separado.
19. Fervedor está destinado a ferver água limpa para uso domestico, isto é: para cozinhas
para pessoal de lojas, escritórios, outros ambientes de trabalho, instalações de serviço,
clientes de hotéis, pousadas e outros edifícios residenciais deste tipo,bem como para
salas de dormir e comer.
28. A base da chaleira não se pode lavar diretamente com água, deve ser limpa apenas
com um pano seco.
29. Crianças entre 3 a 8 anos de idade podem ligar e desligar o dispositivo só quando ele
estiver em sua posição normal de uso, elas estejam supervisionadas ou instruídas sobre o
uso seguro e compreendam os riscos resultantes. Crianças entre 3 aos 8 anos de idade
não podem conectar o dispositivo, usa-lo ou conserva-lo.
DESCRIÇÃO
1 - tampa de plástico 2 - interruptor de abertura da tampa 3 - alojamento
4 - alça 5 - base 6 - filtro anti-calcário 7 - painel de controle
13. A chaleira é um dispositivo elétrico e não foi projetado para reter água ou outros líquidos. Depois de ferver, a água deve ser
imediatamente despejada em outra tigela. A água na chaleira após a fervura não pode ficar mais de 10 minutos. Antes de cada
utilização, encha a chaleira com água fresca acima do nível mínimo e abaixo do nível máximo.
ANTES DO PRIMEIRO USO: Encha a chaleira com água, deixe ferver e despeje. Repita três vezes. Para remover o cheiro possível da
fábrica ..
3. Conecte a chaleira à rede elétrica de 220-240V ~ 50 / 60Hz, pressione o botão ON / OFF (A). A lâmpada indicadora acenderá. (A)
10. Trocar a chaleira vazia ou com um nível insuficiente de água fará com que a chaleira seja desligada automaticamente. Aguarde até
esfriar a chaleira, despeje água suficiente e depois de alguns minutos, ligue a chaleira.
9. Remova regularmente o sedimento de calcário dentro da chaleira. Os sedimentos podem causar superaquecimento da chaleira,
diminuir o ciclo de vida e cancelar a garantia. Use misturas disponíveis em lojas domésticas ou aplique ácido cítrico.
7. Mantenha a tampa fechada durante o processo de ebulição. Ou a chaleira não se desliga automaticamente.
11 Quando a água é aquecida até a temperatura apropriada, o dispositivo sinaliza isso com dois bipes.
14. Mantendo pressionado o botão (A) por 3 segundos, a chaleira será desligada (OFF no visor LCD), o LED (A) piscará.
UTILIZAR A CHAVE ELÉTRICA
1. Encha a chaleira com água. Certifique-se de que a placa de aquecimento esteja totalmente imersa em água.
OPERAÇÃO BÁSICA:
ÚLTIMA fervura até 100
12. O código E1 no visor LCD avisa o usuário quando o dispositivo não está na base ou não está colocado corretamente.
8. Após a fervura, o tempo exigido para o termostato ficar pronto é de 2 minutos. Após esse período, a chaleira pode ser ligada
novamente.
2. Coloque o aparelho em uma superfície plana, plana e resistente ao calor.
5. Antes de retirar a chaleira da base, verifique se está desligada.
Pressione a tecla “A” brevemente, com o som “di.”, Ele começa a funcionar. O LED (A) pisca.
4. Depois de ferver a água, a chaleira desliga-se automaticamente.
6. A chaleira pode ser desligada manualmente a qualquer momento, com o interruptor ON / OFF (A) em.
15
LIETUVIŲ
BENDROSIOS SAUGOS SĄLYGOS SVARBIAS SAUGAUS NAUDOJIMO
INSTRUKCIJAS BŪTINA ATIDŽIAI PERSKAITYTI IR IŠSAUGOTI ATEIČIAI
Jeigu prietaisas naudojama komerciniais tikslais, taikomos kitokios garantijos sąlygos.
1.Prieš pradedant naudoti prietaisą būtina perskaityti naudojimo instrukciją ir vadovautis
joje pateikiamais nurodymais. Gamintojas neatsako už žalą, padarytą naudojant prietaisą
ne pagal jo paskirti ar netinkamai jį naudojant.
4.Būtina imtis ypatingo atsargumo naudojantis prietaisu, kai šalia yra vaikų. Neleisti
vaikams žaisti su prietaisu. Neleisti vaikams ar prietaiso neišmanantiems asmenims juo
naudotis.
2.Prietaisas skirtas naudoti tik namų ūkyje. Nenaudoti kitiems tikslams, neatitinkantiems jo
paskirties.
3.Prietaisą galima jungti tik į 220-240V ~50/60Hz. Naudojimo saugai padidinti į vieną
srovės grandinę vienu metu nejungti kelių elektros prietaisų.
16
LIETUVIŲ
Não colocar o dispositivo em contenedores para resíduos municipais!!
Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de polietileno
(PE) devem-se colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um ponto de
armazenamento adequado porque os componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser perigosos para o
meio ambiente. O dispositivo elétrico deve-se entregar de modo que se reduza a sua nova utilização e uso. Se no
dispositivo há pilhas, devem-se tirar e levar a um ponto de armazenamento em separado.
Pressione a tecla “A”, a campainha emitirá um som “di”, a chaleira começará a ferver agora, o LED (A) piscará.
Depois que a água ferve, o indicador apaga e a campainha emite um som "di di" ao mesmo tempo.
Para parar de cozinhar, pressione o botão (A) ON / OFF
OPERAÇÃO AVANÇADA:
Ebulição em Água 40 - 90 SEM MANTER A FUNÇÃO AQUECIDA
Capacidade max: 1,7L min: 0,5L
Tensão: 220-240V ~50/60Hz
Potência: 1850-2200W
MANTENHA A FUNÇÃO AQUECIDA 100
Para parar, pressione o botão (A)
Em seguida, pressione a tecla "B" +/- uma / duas / três / quatro / cinco / seis / sete vezes, a luz indicadora mostrará a temperatura 40ºC /
50ºC / 60ºC / 70ºC / 80ºC / 90ºC / 100ºC.
Depois disso, pressione “D”, com a campainha emite um som “di”, a luz indicadora do botão “D” acende e a chaleira fica no modo manter
quente. A luz indicadora ”D” ainda acende após a água terminar a fervura e a chaleira automaticamente. A função manter quente por 2
horas. Quando a temperatura da água diminui para 90 , a chaleira começa a ferver novamente para 100 e repete a operação por 2
horas.
MANTENHA A FUNÇÃO AQUECIDA 40 - 90
(Nota: Só durante esta operação, a função de retenção de calor estará ativa. Esta função ficará inativa se o corpo da chaleira for removido
da base.
Tolerância de temperatura +/- 5%
Para interromper a função manter quente, pressione o botão (A)
Pressione a tecla “A”, a campainha emitirá um som “di”, a chaleira começará a ferver, o LED (A) piscará.
Carregue brevemente no botão “A” com o som "di" a chaleira começa a funcionar. Então, carregue no botão “C”, com o som "di" do indicador
sonoro, a chaleira começa a remover o cloro. Depois de ferver a água, o do indicador sonoro toca o som "di-di". A chaleira deixará de aquecer
automaticamente após uma fervura que durar 3 minutos e depois de emitir o som “di-di”. O processo de remoção de cloro está concluído.
Pressione a tecla “A” brevemente, com o som “di.”, Ele começa a funcionar. O LED (A) pisca.
Depois disso, pressione a tecla “B” uma vez / duas vezes / três vezes / quarta / quinta / sexta / sete vezes, o display LCD mostrará 40 /
50 / 60 / 70 / 80 / 90 Isso significa que pare de aquecer quando a temperatura da água atingir 40 / 50 / 60 / 70
/ 80 / 90
Em seguida, pressione a tecla "D", a luz indicadora da tecla "D" acende e a chaleira entra no modo manter quente. O indicador "D"
permanecerá aceso depois que a água terminar de ferver e a chaleira passará automaticamente para a função manter quente por 2 horas.
Isso significa que, depois de baixar a temperatura da água para 30ºC 40ºC / 50ºC / 60ºC / 70ºC / 80ºC / 90ºC, a chaleira ferverá a água a
uma temperatura de 40ºC / 50ºC / 60ºC / 70ºC / 80ºC / 90ºC respectivamente e a função de retenção de calor funcionará por 2 horas.
FUNÇÃO DE REMOÇÃO DE CLORO
Para interromper a função manter quente, pressione o botão (A)
DADOS TÉCNICOS:
LIETUVIŲ
buitinėse patalpose, viešbučių,motelių ir kitų panašių gyvenamųjų
patalpųsvečiams,miegamuosiuose ir valgomuosiuose.
20. Visada būtina imtis ypatingo atsargumo, kai virdulyje verdamas vanduo. Negalima
liesti virdulio korpuso ir dangtelio. Negalima atidarinėti virdulio dangtelio verdant ar iškart
užvirus vandeniui – besiveržiantys garai gali nuplikyti.
28. Draudžiama virdulio pagrindą plauti vandenyje. Jį valykite sausa šluoste.
29. Vaikai, nuo 3 iki 8 metų amžiaus gali įjungti ir išjungti įrenginį vien tik tada, kai įrenginys
yra savo įprastoje naudojimo pozicijoje, yra prižiūrimi arba buvo apmokyti kaip saugiai
naudotis ir suprato kokie gręsia pavojai. Vaikams nuo 3 iki 8 metų amžiaus yra draudžiama
16. ĮSPĖJIMAS: Neatidengti dangtelio, kai vanduo verda.
22. Nepilti į virdulį virš MAX ir žemiau MIN lygių, nes galima nusiplikyti ar sugadinti virdulį.
6.Prieš valant ar baigus naudoti kištuką ištraukti iš tinklo lizdo prilaikant lizdą ranka.
NETRAUKTI už maitinimo laido.
parduotuvių ,biurų ir kitų darbo vietų personalui skirtose virtuvėlėse,
24. Nenaudoti virdulio be filtro ar esant atvertam dangteliui, kadangi nesuveiks
automatinis išjungiklis.
5.SPĖJIMAS: Šis prietaisas gali būti naudojamas vyresnių nei 8 metų amžiaus vaikų ir
ribotų fizinių, jutiminių ar psichinių gebėjimų ar asmenų, neturinčių patirties ar nemokančių
naudotis, jeigu juos prižiūri už jų saugą atsakingas asmuo ar jiems buvo paaiškinta, kaip
saugiai naudoti prietaisą ir jie suvokia su jo naudojimu susijusius pavojus. Neleisti vaikams
žaisti su prietaisu. Neleisti prietaisą valyti ir prižiūrėti vaikams, nebent jie yra vyresni nei 8
metų amžiaus ir juos prižiūri.
18. DĖMESIO: Prieš nukeliant virdulį nuo pagrindo būtina įsitikinti, kad virdulys išjungtas.
27. Negalima plauti virdulio pagrindo vandenyje, reikia valyti vien tik skudurėliu.
14.Papildomai apsaugai užtikrinti rekomenduojama elektros tinkle įrengti srovės diferencinį
prietaisą (RCD), kurio vardinė diferencinė srovė neviršija 30 mA. Šiuo atveju būtina kreiptis
į kvalifikuotą elektriką.
17. Virdulį galima naudoti tik su pateiktu pagrindu.
11.Nenaudoti prietaiso šalia degių medžiagų.
8.Periodiškai patikrinti maitinimo laido būklę. Pažeistas laidas turėtų būti pakeistas
specializuotos taisyklos, kad būtų išvengta galimo pavojaus.
13.Nepalikti į lizdą įjungto prietaiso be priežiūros.
15. Jeigu virdulys pripiltas sklidinas, iš jo gali veržtis verdantis vanduo.
7.Nenardinti laido, kištuko ar viso prietaiso į vandenį ar kitokį skystį. Nepalikti prietaiso, kad
jį veiktų aplinkos veiksniai (lietus, saulė ir pan.),taip pat nenaudoti padidėjusios drėgmės
sąlygomis (vonios kambariuose, drėgnuose kempingo nameliuose).
10.Prietaisą statyti ant vėsaus, stabilaus, lygaus paviršiaus, toliau nuo kaistančių virtuvės
prietaisų: elektrinės viryklės, dujų degiklių ir pan.
19. Šis prietaisas skirtas naudoti buityje ir panašiomis sąlygomis, pvz.:
9.Nenaudoti prietaiso, jeigu pažeistas maitinimo laidas ar prietaisas buvo numestas, kitaip
sugadintas arba netinkamai veikia. Netaisyti prietaiso savarankiškai, nes gresia smūgis.
Sugadintą prietaisą atiduoti atitinkamam servisui, kad patikrintų ar pataisytų. Bet kokius
taisymus gali atlikti tik įgaliotieji servisai. Netinkamai atliktas taisymas gali kelti rimtą pavojų
naudotojui.
21. Virdulį galima nešti tik laikant jį už rankenėlės.
23. Nejungti virdulio be vandens, kadangi galima jį sugadinti.
25. Periodiškai iš virdulio reikėtų šalinti nuosėdas tam skirtomis priemonėmis. Naudojant
virdulį su apkalkėjusiu gyvatuku galima jį sugadinti ir netekti garantijos.
12.Maitinimo laidas negali kabėti už stalo briaunos ar liestis su karštais paviršiais.
26. Virdulio valymui negalima naudoti agresyvių ploviklių, kurie gali pažeisti virdulį arba
pašalinti ženklinimus.
17
pajungti, naudoti, valyti ir konservuoti įrenginį.
APIBŪDINIMAS
A- ON / OFF B - temperatūros reguliavimas C - chloro pašalinimo funkcija D - palaikykite šiltą funkciją
9. Virdulio viduje reguliariai pašalinkite kalkakmenio nuosėdas. Dėl nuosėdų gali virdulys perkaisti, sutrumpėti jo gyvavimo ciklas ir atšaukti
garantija. Naudokite mišinius, kuriuos galima įsigyti buities parduotuvėse, arba patepkite citrinos rūgštimi.
11 Kai vanduo pašildomas iki tinkamos temperatūros, prietaisas apie tai praneša dviem pyptelėjimais.
12. „Kode E1“ skystųjų kristalų ekrane įspėja vartotoją, kai prietaisas nėra ant pagrindo arba netinkamai pastatytas.
1 - plastikinis dangtis 2 - dangčio atidarymo jungiklis 3 - korpusas
10. Jei įjungsite tuščią virdulį arba esant nepakankamam vandens kiekiui, virdulys automatiškai išsijungs. Palaukite, kol virdulys atvės, užpilkite
pakankamai vandens ir po kelių minučių virdulį įjunkite.
PAGRINDINIS VEIKIMAS:
Trumpai paspauskite mygtuką „A“ ir pasigirs garsas „di“. Šviesos diodas (A) mirksės.
Vandeniui užvirus, indikatorius išsijungia, o garsinis signalas tuo pačiu metu skleidžia „di di“ garsą.
Norėdami sustabdyti maisto gaminimą, paspauskite mygtuką (A) ON / OFF
IŠPLĖSTINIS VEIKIMAS:
1. Užpildykite virdulį vandeniu. Įsitikinkite, kad šildymo plokštė yra visiškai panardinta į vandenį. Iki minimumo pažymėkite
Paspauskite mygtuką „A“, švilpukas pasigirs „di“ garsu, virdulys pradės virti, šviesos diodas (A) mirksės.
4. Užvirus vandeniui virdulys automatiškai išsijungs.
8. Po virinimo reikia 2 minučių, kad termostatas būtų paruoštas. Po šio laiko virdulį galima vėl įjungti.
14. 3 sekundes laikant nuspaustą mygtuką (A), virdulys išsijungs (LCD ekrane bus IŠJUNGTAS), virdulys blyksi.
Po to paspauskite „B“ mygtuką vieną kartą / du kartus / tris kartus / ketvirtą / penktą / šeštą / septynis kartus, tada LCD ekrane pasirodys 40 /
50 / 60 / 70 / 80 / 90 Tai reiškia, kad nustoti šildyti, kai vandens temperatūra pasiekia 40 / 50 / 60 / 70 / 80 / 90
Norėdami sustabdyti, paspauskite mygtuką (A)
2. Padėkite prietaisą ant lygaus, lygaus ir karščiui atsparaus paviršiaus.
4 - rankena 5 - bazė 6 - antifrikcinis filtras 7 - valdymo pultas
VIENAS KURTAS KURIAMAS iki 100
LAIKYKITE ŠILUMĄ FUNKCIJĄ 100
13. Virdulys yra elektrinis prietaisas, jis nėra skirtas laikyti vandenį ar kitus skysčius. Po virinimo vanduo turi būti nedelsiant supiltas į kitą indą.
Vanduo virdulyje po virinimo negali likti ilgiau kaip 10 minučių. Prieš kiekvieną naudojimą, virdulį pripilkite šviežio vandens, viršijančio minimalų ir
žemiau maksimalaus lygio.
VANDENS VANDENYS 40 - 90 , NETURIANT ŠILTOS FUNKCIJOS
PRIEŠ PIRMĄJĮ NAUDOJIMĄ: virdulį užpildykite vandeniu, užvirkite ir užpilkite. Pakartokite tris kartus. Norėdami pašalinti galimą kvapą ..
3. Prijunkite virdulį prie 220–240 V ~ 50/60 Hz tinklo, paspauskite jungiklį ON / OFF (A). Užsidegs indikatoriaus lemputė. (A)
6. Virdulį bet kuriuo metu galima rankiniu būdu išjungti įjungimo / išjungimo jungikliu (A) esant.
NAUDOJIMAS ELEKTROS VĖDINIU
5. Prieš išimdami virdulį pagrindo, įsitikinkite, kad jis išjungtas.
7. Virimo metu dangtį laikykite uždarytą. Arba virdulys automatiškai neišsijungs.
Trumpam paspauskite mygtuką “A ” išgirsite garsą “di” virulys pradės dirbti. Po to paspauskite mygtuką “C ”, garsinė signalizacija išsiųs garsą
”di”, virdulys pradės šalinti chlorą. Vandeniui užvirus, garsinė signalizacija skleidžia garsą “di-di”. Virdulys automatiškai baigs virinti po 3 minučių
virimo ir išsiųs garsą “di-di”. Chloro šalinimo procesas baigtas.
Tada paspauskite mygtuką „B“ +/- vieną / du / tris / keturis / penkis / šešis / septynis kartus, tada lemputė parodys temperatūrą 40ºC / 50ºC / 60ºC /
70ºC / 80ºC / 90ºC / 100ºC.
CHLORO ŠALINIMO FUNKCIJA
LAIKYKITE ŠILTĄ FUNKCIJĄ 50 - 90
Temperatūros leidžiamos nuokrypos +/- 5%
Trumpai paspauskite mygtuką „A“ ir pasigirs garsas „di“. Šviesos diodas (A) mirksės.
(Dėmesio: Tik tokio darbo metu, šilumos palaikymo funkcija bus aktyvi. Funkcija nebus aktyvi, jeigu virdulio korpusas bus nukeltas nuo virdulio
pagrindo.
Norėdami nutraukti šiltą funkciją, paspauskite mygtuką (A)
Po to paspauskite „D“, švilpukas skleidžia „di“ garsą, užsidega „D“ mygtuko indikatorius, o virdulys palaiko šilto režimą. Indikatorius „D“ vis dar
šviečia, kai vanduo baigia virti ir virdulys automatiškai. 2 valandas palaikykite šiltai. Kai vandens temperatūra sumažėja iki 90 , virdulys vėl
pradeda virti iki 100 ir pakartoja 2 valandas.
Norėdami sustabdyti šilumos palaikymo funkciją, paspauskite mygtuką (A)
Paspauskite „A“ mygtuką, garsinis signalas pasigirs „di“ garsu, virdulys pradės virti, šviesos diodas (A) blykstelės.
Tada paspauskite „D“ mygtuką, užsidega „D“ mygtuko kontrolinė lemputė ir virdulys pereina į palaikymo šiltai režimą. „D“ indikatorius liks degtas,
kai vanduo baigs virti, ir virdulys automatiškai persijungs į „palaikymo šiltai“ funkciją 2 valandas. Tai reiškia, kad nuleidus vandens temperatūrą iki
30ºC 40ºC / 50ºC / 60ºC / 70ºC / 80ºC / 90ºC, virdulys virins vandenį atitinkamai iki 40ºC / 50ºC / 60ºC / 70ºC / 80ºC / 90ºC temperatūros, o šilumos
sulaikymo funkcija veiks. 2 valandas.
18
13. Neatstājiet ierīci pievienotu elektropadeves tīklam bez uzraudzības.
14.Papildu aizsardzībai, vannas istabas elektrības piegādes ķēdē ieteicams uzstādīt
paliekošās strāvas iekārtu (RCD) ar nominālo strāvu, kas nepārsniedz 30 mA. Šajā sakarā,
4.Ievērot īpašu piesardzību ierīces lietošanas laikā, ja tuvumā atrodas mazi bērni. Neļaut
bērniem rotaļāties ar ierīci. Neatļaut ierīci lietot bērniem vai ar tās lietošanu
neiepazīstinātām personām.
LŪDZU, UZMANĪGI IZLASIET UN SAGLABĀJIET
7.Neiegremdējiet strāvas vadu, kontaktdakšu kā arī pašu ierīci ūdenī vai arī jebkāda cita
veida šķidrumā. Nepakļaujiet ierīci laika apstākļu iedarbībai (lietus, saule, utml.), kā arī
nelietojiet ierīci pārmērīga mitruma apstākļos (vannasistabas, mitri kempinga namiņi).
Ja ierīce tiek izmantota komerciāliem nolūkiem, garantijas nosacījumi mainās.
1.Pirms ierīces lietošanas, uzmanīgi izlasīt lietošanas instrukciju un rīkoties saskaņā ar tās
norādījumiem. Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces nepareizas
vai citādi neatbilstošas lietošanas rezultātā.
6.Vienmēr atvienojiet strāvas vadu no elektropadeves tīkla pēc ierīces lietošanas beigām,
kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada.
8.Periodiski pārbaudiet strāvas vada stāvokli. Ja strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina pret
jaunu kvalificētā remontdarbu darbnīcā, lai izvairītos no nevēlamām sekām.
2.Ierīce paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. Neizmantot ierīci mērķiem, kas neatbilst
instrukcijā norādītajiem.
10.Ierīci novietot uz vēsas, stabilas, līdzenas virsmas, prom no silstošām virtuves ierīcēm,
tādām kā, piemēram: elektriskā plīts, gāzes deglis, utml.
12.Strāvas vads nedrīkst nokarāties pāri galda malai vai būt saskarsmē ar karstām
virsmām.
11.Nelietojiet ierīci viegli uzliesmojošu materiālu tuvumā.
VISĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI SVARĪGI DROŠAS IZMANTOANAS NORĀDĪJUMI.
5.BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni, kuri nav sasnieguši 8 gadu vecumu,
personas ar ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām vai personas, kurām nav pieredzes
vai zināšanas darbā ar ierīci, ja vien ierīces izmantošana nenotiek atbildīgās personas
uzraudzībā vai sekojot atbildīgās personas norādījumiem par drošu aprīkojuma
ekspluatāciju, apzinoties draudus saistībā ar ierīces izmantošanu. Bērniem nevajadzētu
rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanu nedrīkst veikt bērni, kuri nav sasnieguši
vismaz 8 gadu vecumu. Šīs darbības jāveic pieaugušo personu uzraudzībā.
3.Ierīci pieslēgt tikaz 220-240V ~50/60Hz tīkla spriegumam. Ar mērķi palielināt lietošanas
drošību, nepieslēgt elektropadeves tīklam vienlaicīgi vairākas elektriskās ierīces.
9.Nelietojiet ierīci ar bojātu strāvas vadu, ierīci, kas sabojāta nometot vai klādu citu apstākļu
rezultātā kā arī ierīci, kas nepareizi darbojas. Nemēģiniet labot ierīci pāšrocīgi, šāda
darbība draud ar strāvas triecienu. Bojātu ierīci nododiet attiecīgajā servisa punktā, lai
pārbaudītu vai remontētu ierīci. Visa veida remonta darbus drīkst veikt tikai pilnvarota
persona autorizētos servisa centros. Nepareizi remonta darbi var izraisīt nopietnus draudus
lietotāja veselībai.
19
LATVIEŠU
Rūpinantis aplinka. Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti
į plastikui skirtą konteinerį. Susidėvėjusį prietaisą atiduoti į atitinkamą atliekų surinkimo
vietą, nes prietaise esančios pavojingos medžiagos gali kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį
prietaisą atiduoti tokį, kad nebūtų galima jo pakartotinai naudoti ir panaudoti. Jeigu prietaise
yra baterijos, būtina jas išimti ir atskirai atiduoti į atliekų surinkimo vietą.
Nemesti prietaiso į buitinių atliekų konteinerį!
Talpa didžiausia: 1,7L mažiausia: 0,5L
Įtampa: 220-240V~50/60Hz
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Būtina reguliariai šalinti virdulio viduje besikaupiančias kalkes. Šiai procedūrai netaikoma garantija. Jeigu reguliariai nešalinamos kalkės,
virdulys gali sugesti ir galima netekti garantijos. Kalkėms šalinti naudoti specialiai tam skirtus preparatus.
TECHNINIAI DUOMENYS:
Galia: 1850-2200W
7. Viršanas laikā turiet vāku slēgtu. Vai arī tējkanna automātiski neizslēgsies.
13. Tējkanna ir elektriska ierīce, un tā nav paredzēta ūdens vai citu šķidrumu turēšanai. Pēc vārīšanas ūdens nekavējoties jālej citā bļodā.
Ūdens tējkannā pēc vārīšanās nevar palikt ilgāk par 10 minūtēm. Pirms katras lietošanas tējkannu piepilda ar svaigu ūdeni virs minimālā un
zem maksimālā līmeņa.
6. Tējkannu var manuāli izslēgt, jebkurā laikā izmantojot ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi (A).
11 Kad ūdens tiek uzkarsēts līdz vajadzīgajai temperatūrai, ierīce par to signalizē ar diviem pīkstieniem.
PAMATDARBĪBA:
9. Tējkannā regulāri noņemiet kaļķakmens nogulsnes. Nosēdumi var izraisīt tējkannas pārkaršanu, saīsināt dzīves ciklu un anulēt garantiju.
Izmantojiet maisījumus, kas pieejami sadzīves veikalos, vai uzklājiet citronskābi.
8. Pēc vārīšanas laiks, kas vajadzīgs, lai termostats būtu gatavs, ir 2 minūtes. Pēc šī laika tējkannu var atkal ieslēgt.
VIENĪDA KATLES UZ 100
14. Turot nospiestu pogu (A) 3 sekundes, tējkanna izslēgsies (LCD displejā izslēgsies), gaismas diode (A) mirgos.
5. Pirms tējkannas izņemšanas no pamatnes pārliecinieties, ka tā ir izslēgta.
10. Tukšas tējkannas vai nepietiekama ūdens līmeņa pārslēgšana tējkannu automātiski izslēgs. Pagaidiet, līdz tējkanna ir atdzisusi, ielejiet
pietiekami daudz ūdens un pēc dažām minūtēm ieslēdziet tējkannu.
12.Kode E1 LCD displejā brīdina lietotāju, ja ierīce nav balstīta vai nav pareizi ievietota.
lūdzu, sazinieties ar kvalificētu elektriķi..
15. Ja elektriskā tējkanna ir pārpildīta, no tās var izstrakšķīties verdošs ūdens.
17. Elektrisko tējkannu drīkst izmantot tikai ar komplektā iekļauto pamatni.
18. UZMANĪBU: Pirms elektriskās tējkannas noņemšanas no pamatnes pārliecinieties vai
tējkanna ir izslēgta.
19. Šī ierīce ir paredzēta lietošanai mājas apstākļos un, piemēram: Veikala personāla
virtuves telpās, birojos, dažādu jomu darba vidē, saimniecības telpās, klientu apkalpošanai
viesnīcā, moteļos un citās šāda tipa dzīvojamās telpās, kā arī guļamistabās un brokastu
zālēs.
16. BRĪDINĀJUMS: Neveriet vaļā vāku, ja ūdens vēl vārās.
20. Neatstājiet ierīci ieslēgtu vai barošanas bloku pieslēgtu elektrības padeves tīklam bez
uzraudzības.
22. Nepiepildiet tējkannā ūdeni virs MAX vai zem MIN līmeņa, tas var izraisīt apdegumus vai
tējkannas bojājumus.
21. Esiet uzmanīgi ūdens sildīšanas laikā. Nepieskarieties sakarsušajam tējkannas
korpusam vai vākam. Neatveriet tējkannas vāku ūdens vārīšanās laikā vai tūlīt pēc
uzvārīšanās, karstais ūdens tvaiks var izraisīt apdegumus.
27. Ierīce nav paredzēta lietošanai ar ārēju taimeri vai atsevišķu tālvadības sistēmu.
26. Neizmantojiet tējkannas mazgāšanai kodīgus mazgāšanas līdzekļus, kas var sabojāt
tējkannu un tās marķējuma zīmes.
28. Nedrīkst mazgāt tējkannas pamatni tieši ūdenī, vienīgi noslaucīt to ar sausu lupatiņu.
29. Bērni vecumā no 3 līdz 8 gadiem drīkst ieslēgt un izslēgt ierīci tikai tad, kad tā atrodas
savā normālā darba pozīcijā, ja tiek pārraudzīti vai apmācīti par drošu lietošanu un ar to
saistītām briesmām. Bērni vecumā no 3 līdz 8 gadiem nedrīkst veikt ierīces pievienošanu,
apkalpošanu, tīrīšanu vai kopšanu.
APRAKSTS
1 - plastmasas vāks 2 - vāka atvēršanas slēdzis 3 - korpuss
A- ON / OFF B - temperatūras regulēšana C - dehlorēšanas funkcija D - funkcija siltā stāvoklī
24. Nelietojiet tējkannu bez filtra vai ar atvērtu vāku, tādējādi neieslēgsies automātiskais
tējkannas izslēdzējs.
4 - rokturis 5 - pamatne 6 - anti-calc filtrs 7 - vadības panelis
PIRMS PIRMĀ LIETOŠANAS: piepildiet tējkannu ar ūdeni, uzvāra un ielej. Atkārtojiet trīs reizes. Lai noņemtu iespējamo smaržu ..
ELEKTRISKĀS TĒJAS LIETOŠANA
1. Piepildiet tējkannu ar ūdeni. Pārliecinieties, vai sildīšanas plāksne ir pilnībā iegremdēta ūdenī
3. Pievienojiet tējkannu pie tīkla 220-240V ~ 50 / 60Hz, nospiediet slēdzi ON / OFF (A). Iedegsies indikatora lampiņa. (A)
2. Novietojiet ierīci uz līdzenas, līdzenas un karstumizturīgas virsmas.
23. Neieslēdziet tukšu tējkannu bez ūdens, tas var sabojāt ierīci.
4. Pēc ūdens vārīšanas tējkanna automātiski izslēgsies.
25. Periodiski tējkannu ir nepieciešams attīrīt no kaļķa nogulsnēm, izmantojot tam
paredzētos atkaļķošanas līdzekļus. Izmantojot tējkannu ar apkaļķojušos sildāmo elementu,
Jūs varat sabotāt tējkannu un zaudēt garantiju.
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Camry CR 1294 Instrucțiuni de utilizare

Categorie
Ceainice electrice
Tip
Instrucțiuni de utilizare
Acest manual este potrivit și pentru