APARAT DE FĂCUT CLĂTITE
Instrucţiune de exploatare
Destinaţia de bază a aparatului de făcut clătite constă în
coacerea clătitelor, blinelelor etc.
Descriere
1. Suprafaţă de lucru
2. Indicator gata de utilizare
3. Indicator conectare la reţeaua electrică
4. Reglor temperatură
5. Loc pentru păstrarea cablului de alimentare
6. Distribuitor aluat
7. Spatulă
Atenţie!
• Nu utilizaţi aparatul de făcut clătite în apropiere de
recipiente cu apă (aşa ca chiuveta, cada, bazinul etc.).
• Pentru o protecţie suplimentară instalaţi în circuitul de
alimentare un dispozitiv pentru curent rezidual (RCD) al
cărui curent nominal de declanşare sa nu depăşească
30 mA, pentru instalarea RCD apelaţi la un specialist.
MĂSURI NECESARE DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie această instrucţiune de exploatare înainte de
utilizarea aparatului şi păstraţi-o pentru consultări ulterioare.
Utilizaţi dispozitivul doar în scopurile pentru care a fost creat,
aşa cum este descris în această instrucţiune. Operarea gre-
şită a aparatului poate duce la defectarea lui, cauzarea de
prejudicii utilizatorului şi proprietăţii acestuia.
• Înainte de a pune aparatul în funcţiune asiguraţi-vă că
voltajul sursei de alimentare corespunde cu cel menţi-
onat pe aparat.
• Cablul de alimentare este prevăzut cu fişă de tip
«euro»; introduceţi-o doar în priză prevăzută cu împă-
mântare.
• Pentru a preveni riscul izbucnirii unui incendiu nu utili-
zaţi piese intermediare pentru conectarea aparatului la
reţeaua electrică.
• Nu utilizaţi aparatul în afara încăperilor.
• Niciodată nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesupra-
vegheat.
• Plasaţi aparatul pe o suprafaţă plană, stabilă, rezis-
tentă la căldură, astfel încât accesul la priza electrică
să fie liber.
• Utilizaţi aparatul în locuri cu o bună aerisire. Pentru a
preveni aprinderea nu plasaţi aparatul lângă perdele
sau draperii şi nu îl acoperiţi în timpul funcţionării.
• Fiţi prudenţi: în timpul funcţionării aparatul se încălzeşte
puternic, nu atingeţi suprafeţele fierbinţi ale aparatului şi
nu poziţionaţi părţile deschise ale corpului aproape de
suprafaţa de lucru a aparatului.
ATENŢIE! Pentru a preveni aprinderea scoateţi clăti-
tele de pe suprafaţa de lucru imediat după prepararea
acestora.
• Nu utilizaţi pentru scoaterea clătitelor accesorii metalice
care ar putea deteriora învelişul anti-aderent al suprafe-
ţei de lucru, utilizaţi doar spatula furnizată împreună cu
aparatul, puteţi utiliza accesorii de bucătărie de lemn,
plastic sau silicon.
• Nu mutaţi aparatul până acesta nu s-a răcit complet.
• Întotdeauna deconectaţi aparatul de la reţeaua electrică
înainte de curăţare sau dacă nu îl utilizaţi.
• Nu permiteţi atârnarea cablului de alimentare de pe
masă, feriţi de contactul cu suprafeţele fierbinţi sau
muchiile ascuţite ale mobilierului de bucătărie.
• Nu trageţi de cablul de alimentare atunci când deconec-
taţi aparatul de la reţeaua electrică, apucaţi de fişa de
alimentare şi extrageţi-o din priza electrică.
• Nu atingeţi fişa cablului de alimentare cu mâinile ude.
• Nu utilizaţi aparatul în apropiere imediată de chiuveta
de bucătărie, nu expuneţi la umezeală.
• Pentru a preveni electrocutarea nu scufundaţi cablul de
alimentare, fişa cablului de alimentare sau aparatul în
apă sau alte lichide. Dacă acest lucru s-a produs, NU
ATINGEŢI aparatul, deconectaţi-l imediat de la reţeaua
electrică, şi doar apoi puteţi să-l scoateţi din apă. Apelaţi
la un centru service autorizat pentru verificarea sau
reparaţia aparatului.
• Verificaţi periodic integritatea cablului de alimentare
şi a fişei.
• Nu folosiţi aparatul dacă sunt deteriorate fişa sau cablul
de alimentare, dacă acesta funcţionează neregulat, sau
dacă a căzut. Nu încercaţi să reparaţi singuri aparatul.
Pentru reparaţii apelaţi la un centru service autorizat.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu apa-
ratul de făcut clătite.
• Acest aparat nu este destinat pentru folosire de către
copii sau persoane cu abilităţi reduse decât în cazul în
care li se dau instrucţiuni corespunzătoare şi clare de
către persoana responsabilă cu siguranţa lor cu privire
la folosirea sigură a aparatului şi despre riscurile care
pot apărea în caz de folosire inadecvată.
• Din motive de siguranţă a copiilor nu lăsaţi pungile de
polietilenă, folosite în calitate de ambalaj, fără supra-
veghere.
Atenţie! Nu permiteţi copiilor să se joace cu pungile de poli-
etilenă sau pelicula pentru ambalare. Pericol de asfixiere!
• Pentru a preveni deteriorările transportaţi aparatul doar
în ambalajul producătorului.
• Păstraţi aparatul în locuri inaccesibile pentru copii.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI CASNIC
Înainte de prima utilizare
După transportarea sau păstrarea aparatului de făcut
clătite la temperaturi joase acesta trebuie ţinut la tempe-
ratura camerei minim două ore.
– Scoateţi aparatul din ambalaj, îndepărtaţi toate mate-
rialele de ambalare şi orice etichete care ar împiedica
funcţionarea normală a acestuia.
– Înainte de a pune aparatul în funcţiune asiguraţi-vă că
voltajul sursei de alimentare corespunde cu cel menţi-
onat pe aparat.
– Ştergeţi carcasa aparatului de făcut clătite şi suprafaţa
de lucru (1) cu un material uşor umezit sau cu un bure-
te, apoi ştergeţi până la uscare.
– Spălaţi distribuitorul de aluat (6) şi spatula (7) în apă
caldă utilizând un agent de curăţare neutru, apoi şter-
geţi-le până la uscare.
– Înainte de prima utilizare turnaţi puţin ulei vegetal şi dis-
tribuiţi-l pe suprafaţa de lucru (1), excesul de ulei înde-
părtaţi-l cu un şerveţel de hârtie.
– Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza electrică,
mutaţi reglorul de temperatură (4) în poziţia «MAX»,
peste 6-8 minute rotiţi reglorul de temperatură (4) în
sens contrar acelor de ceasornic până la capăt şi scoa-
teţi fişa cablului de alimentare din priza electrică.
– Aşteptaţi până suprafaţa de lucru (1) se va răci complet
şi îndepărtaţi resturile de ulei vegetal.
Remarcă: La prima utilizare a aparatului elementul de încăl-
zire se arde, de aceea este posibilă apariţia unui miros străin
sau a unei cantităţi neînsemnate de fum. Acest aspect este
unul normal şi nu prezintă o defecţiune.
Coacerea clătitelor
– Ungeţi puţin suprafaţa de lucru (1) cu ulei vegetal.
– Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza elec-
trică, se va aprinde indicatorul conectării la reţeaua
electrică (3).
– Rotind mânerul reglorului de temperatură (4) setaţi
gradul necesar de încălzire a suprafeţei de lucru (1) .
– De îndată ce suprafaţa de lucru (1) va atinge tempe-
ratura setată se va aprinde indicatorul gata de utilizare
(2), puteţi începe coacerea clătitelor.
– Turnaţi cu atenţie o cantitate nu prea mare de aluat
(vezi reţetele) în centrul suprafeţei de lucru (1). Cu
distribuitorul de aluat (6) nivelaţi aluatul pe întreaga
suprafaţă de lucru (1).
– De îndată ce partea inferioară a clătitei se va rumeni,
întoarceţi clătita cu spatula (7).
– Pentru a scoate sau a întoarce clătitele nu utilizaţi
obiecte metalice ascuţite (cuţite, spatule metalice etc.),
deoarece acest lucru poate duce la deteriorarea înveli-
şului anti-aderent al suprafeţei de lucru (1).
– Scoateţi clătita preparată de pe suprafaţa de lucru şi
ungeţi-o cu unt.
– După terminarea coacerii clătitelor, opriţi aparatul de
făcut clătite, pentru aceasta rotiţi reglorul de temperatu-
ră (4) în sens contrar acelor de ceasornic până la capăt
şi scoateţi fişa cablului de alimentare din priza electrică.
– Permiteţi aparatului să se răcească.
ATENŢIE! Scoateţi clătitele de pe suprafaţa de lucru
(1) imediat după prepararea acestora, în caz contrar se
poate produce aprinderea lor.
Remarci:
– Înainte de coacerea fiecărei clătite ungeţi suprafaţa de
lucru (1) cu ulei (unt topit, unt sau untdelemn). Pentru
aceasta puteţi utiliza o periuţă de silicon rezistentă la
temperaturi înalte.
– În funcţie de reţeta clătitelor, selectaţi singuri tempera-
tura suprafeţei de lucru (1).
– Fiţi precauţi în timpul utilizării: suprafaţa de lucru (1) se
încălzeşte puternic.
– În timpul funcţionării indicatorul (2) se va stinge şi se va
aprinde din nou, acest lucru atestă că este menţinută
temperatura setată a suprafeţei de lucru (1).
Curăţare şi întreţinere
– Înainte de curăţare opriţi aparatul de făcut clătite, pen-
tru aceasta rotiţi reglorul de temperatură (4) în sens
contrar acelor de ceasornic până la capăt şi scoateţi
fişa cablului de alimentare din priza electrică.
– Permiteţi aparatului să se răcească complet.
– Dacă există resturi de aluat, îndepărtaţi-le utilizând o
perie moale.
– Ştergeţi carcasa aparatului de făcut clătite şi suprafaţa
de lucru cu un material uşor umezit, în caz de necesi-
tate utilizaţi un agent de curăţare delicat, apoi ştergeţi
până la uscare.
– Nu utilizaţi pentru curăţarea carcasei şi a suprafeţei de
lucru agenţi de curăţare abrazivi sau bureţi metalici,
deoarece acestea pot deteriora suprafeţele aparatului.
Atenţie! Pentru a preveni electrocutarea nu scufundaţi
aparatul în apă sau alte lichide.
Păstrare
– Efectuaţi curăţarea aparatului de făcut clătite înainte de
a-l stoca pentru păstrare.
– Rulaţi cablul de alimentare, fixându-l în locul pentru
păstrare (5).
– Păstraţi aparatul la un loc uscat, răcoros, inaccesibil
pentru copii.
Reţetă aluat pentru clătite
2 pahare de lapte cald sau apă (sau amestec)
1,5-2 pahare de făină
1-3 ouă
1 lingură de zahăr
½ linguriţă de sare
1,5-2 linguri de ulei vegetal
– O jumătate de lichid, ouăle, sarea şi zahărul bateţi-le cu
mixerul într-un vas adânc.
– Tunaţi făina, mestecaţi amestecul cu lingura, apoi cu
mixerul până obţineţi o masă omogenă.
– Adăugaţi în porţii lichidul rămas şi uleiul până obţineţi
consistenţa dorită.
Remarci:
−
Reţetele poartă un caracter de recomandare, în caz de
necesitate modificaţi cantitatea şi proporţiile ingredien-
telor.
−
Pentru a verifica consistenţa aluatului, introduceţi în
acesta o lingură de masă, apoi desenaţi cu degetul o
linie pe partea convexă a acesteia. Linia nu trebuie să
se acopere cu aluat.
−
Dacă doriţi să obţineţi clătite mai dulci, adăugaţi zahăr.
Astfel de clătite se rumenesc mai repede, de aceea ale-
geţi o temperatura de încălzire mai mică.
−
Cu cât sunt mai multe ouă, cu atât mai «dens» iese
aluatul, cu cât ouă sunt mai puţine, cu atât clătitele sunt
mai moi.
Conţinut pachet
Aparat de făcut clătite – 1 buc.
Distribuitor de aluat – 1 buc.
Spatulă – 1 buc.
Instrucţiune – 1 buc.
Specificaţii tehnice
Alimentare 220-240 V ~
50/60
Hz
Consum de putere: 1000 W
Producătorul îşi rezervă dreptul să modifice caracteris-
ticile aparatelor fără preaviz.
Termenul de funcţionare a aparatului - 3 ani
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat, rugăm
să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la compania,
unde a fost procurat produsul dat. Serviciul de garanţie se
realizează cu condiţia prezentării bonului de plată sau a
oricărui alt document financiar, care confirmă cumpărarea
produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC, în-
tocmite în conformitate cu Directiva 2004/108/
EC i Directiva cu privire la electrosecuritate/
joasă tensiune 2006/95/EC.
ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
6
ҚҰЙМАҚ ПІСІРГІШ
Пайдалану бойынша нұсқаулық
Құймақ пісіргіштің негізгі міндеті – жайма құймақтарды,
құймақтарды және т.с.с. пісіру.
Сипаттамасы
1. Жұмыс беті
2. Дайындық көрсеткіші
3. Электрлік желіге қосылу көрсеткіші
4. Температура реттегіші
5. Желілік бауды сақтау орны
6. Қамыр жайғышы
7. Қалақ
Назар аударыңыз!
• Құймақ пісіргішті суға толы (қол жуғыш, ванна, хауыз
және т.б. сияқты) ыдыстардың қасында пайдалануға
тыйым салынады.
• Қосымша қорғаныс үшін қоректендіру тізбегіне
қорғаныс ажыратылу құрылғысын (ҚАҚ) 30 мА-ден
аспайтын номиналды іске қосылу тоғымен орнатқан
дұрыс, ҚАҚ орнатқан кезде маманға хабарласқан жөн.
ҚАЖЕТТІ ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Құрылғыны пайдалану алдында нұсқаулықты зейін
қойып оқып шығыңыз. және оны келешекте анықтамалық
материал ретінде пайдалану үшін сақтап қойыңыз.
Құрылғыны тек тікелей мақсаты бойынша ғана, берілген
басшылықта жазылғандай пайдаланыңыз. Аспапты
дұрыс пайдаланбау оның бұзылуына, пайдаланушыға
немесе оның мүлігіне зиян келтіруіне әкелуі мүмкін.
• Іске қосу алдында, электр желісінің кернеуі
құрылғының жұмыс кернеуіне сәйкес келетініне көз
жеткізіңіз.
• Желілік шнур «еуроайыртетікпен» жабдықталған;
оны жерге сенімді қосылған байланысы бар электр
ашалығына қосыңыз.
• Құрылғыны желіге қосқан кезде ауыстырғыштарды
пайдаланбаңыз.
• Аспапты бөлмелерден тыс пайдаланбаңыз.
• Ешқашан жұмыс істеп тұрған құрылғыны қараусыз
қалдырмаңыз.
• Құрылғыны түзу тұрақты жылуға төзімді бетке,
электрлік ашалыққа еркін жетуге болатындай етіп
қойыңыз.
• Құрылғыны желдетісі жақсы жерде пайдаланыңыз.
Тұтануға жол бермеу үшін ешбір жағдайда
құрылғыны шымылдықтардың немесе перделердің
қасында орналастырмаңыз және жұмыс уақытында
бүркеп жаппаңыз.
• Сақ болыңыз: жұмыс уақытында аспап қатты
қызады, корпустың ыстық бөліктеріне қолыңызды
тигізбеңіз және дененің ашық бөліктерін аспаптың
жұмыс бетіне жақын орналастырмаңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Тұтануға жол бермеу үшін
құймақтарды жұмыс бетінен олар дайындалып
болған соң бірден түсіріңіз.
• Құймақтарды түсіру үшін металл жабдықтарды
пайдалануға тыйым салынады, олар жұмыс бетінің
күюге қарсы қабатын бүлдіре алады, жеткізілім
жинағына кіретін қалақты ғана пайдаланыңыз, ағаш,
пластик немесе силикон асханалық жабдықтарды
пайдалануға болады.
• Аспап толық салқындағанға дейін, оны
тасымалдамаңыз.
• Әрқашан тазалау алдында, немесе егер Сіз
құрылғыны пайдаланбайтын болсаңыз, аспапты
электрлік желіден ажырату керек.
• Желілік баудың үстелден салбырауына, соынмен
қатар асханалық жиһаздың ыстық және үшкір бет-
термен жанасуына жол бермеңіз.
• Желілік баудың айыртетігін электрлік ашалықтан
сөндіргенде баудан тартпаңыз, желілік баудың
айыретігінен ұстаңыз.
• Желілік бауды және желілік баудың айыртетігін сулы
қолмен ұстамаңыз.
• Құрылғыны асханалық қол жуғыштың тікелей
қасында пайдаланбаңыз, оған ылғалдың әсерін
тигізбеңіз.
• Электрлік тоқ соққысына жол бермеу үшін желілік
бауды, желілік айыретікті немесе аспаптың өзін суға
немесе кез-келген басқа сұйықтықтарға салмаңыз.
Егер бұлай болса, аспапқа қолыңызды ТИГІЗБЕҢІЗ,
оны электр желісінен дереу ажыратыңыз, және
содан кейін ғана аспапты судан шығаруға болады.
Аспапты тексеру немесе жөндеу үшін туыныдгерлес
(өкілетті) қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
• Желілік баудың және айыртетіктің тұтастығын
уақытылы тексеріп отырыңыз.
• Желілік айыр тетіктің немесе баудың бүлінуі кезінде,
егер ол іркіліспен істегенде немесе суға түскеннен
кейін құрылғыны пайлануға тыйым салынады.
Құрылғыны өз бетіңізбен жөндеуге тырыспаңыз.
Барлық жөндеу сұрақтары бойынша туындыгерлес
(өкілетті) қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
• Балаларға аспапты ойыншық ретінде пайдалануға
рұқсат етпеңіз.
• Балалар немесе мүмкіндіктері шектеулі адамдардың
қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғамен аспапты
қауіпсіз пайдалану және оны дұрыс пайдаланбаған
кезде пайда болатын қауіптер туралы сәйкес және
түсінікті нұсқаулықтар берілген болмаса, берілген
құрылғы олардың пайдалануына арналмаған.
• Балалардың қауіпсіздігі мақсатында орау ретінде
пайдаланылатын полиэтилен қаптарды қараусыз
қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен қаптармен
немесе қаптама үлдірмен ойнауға рұқсат бермеңіз.
Тұншығу қаупі!
• Бұзылуларға жол бермеу үшін құрылғыны тек
зауыттық орауда тасымалдаңыз.
• Құрылғыны балалардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТА ҒАНА ҚОЛДАНУҒА
АРНАЛҒАН
Алғашқы пайдалану алдында
Құрылғыны төмен температура жағдайларында
сақтаған немесе тасымалдаған кезде оны бөлме
температурасында екі сағаттан кем емес уақыт
бойы ұстау керек.
– Құрылғыны орудан шығарыңыз, мультипісіргіштің
қалыпты жұмыс істеуіне кедергі болатын орайтын
материалдарды жойыңыз.
– Іске қосу алдында, электр желісінің кернеуі
құрылғының жұмыс кернеуіне сәйкес келетініне көз
жеткізіңіз.
– Құймақ пісіргіштің корпусын жне жұмыс бетін (1) сәл
дымқыл матамен немесе ысқышпен сүртіңіз, содан
кейін құрғатып сүртіңіз.
– Қамыр жайғышын (6) және қалақты (7) бейтарап
жуғыш затты пайдаланып жылы суда жуыңыз, содан
кейін оларды құрғатып сүртіңіз.
– Алғашқы пайдалану алдында өсімдік майының
шағын көлемін құйыңыз және оны жұмыс беті (1)
бойынша жағыңыз, майдың артығын қағаз сүлгімен
жойыңыз.
– Желілік баудың айыртетігін электрлік ашалыққа
салыңыз, температура реттегішін (4) «MAX»
күйіне белгілеңіз, 6-8 минуттан кейін температура
реттегішін (4) сағат тіліне қарсы тірелгенге дейін
бұрыңыз және желілік баудың айыртетігін электрлік
ашалықтан суырыңыз.
– Жұмыс бетінің (1) толық салқындауын күтіңіз және
өсімдік майының қалдықтарын жойыңыз.
Ескерту: Аспапты алғашқы пайдаланған кезде
қыздырғыш элемент күйеді, осы кезде бөтен иіс
және түтіннің шағын көлемі пайда болуы мүмкін. Бұл
қалыпты құбылыс және ақаулық болып табылмайды.
Құймақтарды пісіру
– Жұмыс бетін (1) өсімдік майымен сәл майлаңыз.
– Желілік баудың айыртетігін электрлік ашалыққа
салыңыз, осы кезде лектрлік желіге қосылу
көрсеткіші (3) жанады.
– Температура реттегішінің (4) сабын бұрап жұмыс
бетінің (1) қажетті қызу дәрежесін таңдаңыз.
– Жұмыс беті (1) белгіленген температураға жеткенде
дайындық көрсеткіші (2) жанады, енді құймақтарды
пісіруге кірісуге болады.
– Абайлап қамырдың шағын көлемін (дайфндау
әдістерін қар.) жұмыс бетінің (1) ортасына құйыңыз.
Қамыр жайғышымен (6) қамырды бүкіл жұмыс беті
(1) бойынша тегістеңіз.
– Құймақтың төменгі беті қызарғанда, құймақты
қалақпен (7) аударыңыз.
– Құймақтарды түсіру және аудару үшін үшкір металл
заттарды (пышақтарды, металл қалақшаларды және
т.б.) пайдалануға тыйым салынады, себебі бұл
жұмы бетінің (1) күюге қарсы қабатының бүлінуіне
әкелуі мүмкін.
– Дайын құймақты жұмыс бетінен түсіріңіз және сары
маймен жағыңыз.
– Құймақтарды пісіруді аяқтап, құймақ пісіргішті
сөндіріңіз, бұл үшін температура реттегішін (4) сағат
тіліне қарсы тірелгенге дейін бұраңыз және желілік
баудың айыртетігін электрлік ашалықтан суырңыз.
– Құрылғыға салқындауға уақыт беріңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Құймақтарды жұмыс бетінен
(1) дайын болғаннан кейін бірден шешіңіз, кері
жағдайда тұтану болуы мүмкін.
Ескерту:
– Әр құймақты пісіру алдында жұмыс бетін (1)
(қорытылған, сары немесе өсімдік) маймен жағыңыз.
Бұл үшін ыстыққа төзімді силикон қылшақты
пайдалануға болады.
– Құймаққа арналған қамырдың дайындау әдісіне
байланысты жұмыс бетінің (1) температурасын өз
бетіңізше таңдаңыз.
– Жұмыс уақытында сақ болыңыз: жұмыс беті (1)
қатты қызады.
– Жұмыс уақытында көрсеткіш (2) сөнетін және қайта
жанатын болады, бұл жұмыс бетінің (1) белгіленген
температурасы сақталатынын куәландырады.
Тазалу және күтімі
– Тазалау алдында құймақ пісіргішті сөндіріңіз, бұл
үшін температура реттегішін (4) сағат тіліне қарсы
тірелгенге дейін бұраңыз және желілк баудың
айыртетігін электрлік ашалықтан суырыңыз.
– Аспапқа салқындауға уақыт беріңіз.
– Қамырдың қалдықтары болған жағдайда жұмсақ
қылшақты пайдаланып, оларды жойыңыз.
– Құймақ пісіргіш корпусы мен жұмыс бетін сәл
дымқыл матамен сүртіңіз, қажет болғанда жұмсақ
жуғыш затты пайдаланыңыз, содан кейін құрғатып
сүртіңіз.
– Корпусы мен жұмы бетін тазалау үшін қажайтын зат-
тарды немесе металл ысқыштарды пайдаланбаңыз,
себебі олар аспап беттерін бүлдіре алады.
Назар аударыңыз! Элеткр тоғы соққысын
болдырмау үшін құрылғыны суға немесе кез-келген
басқа сұйықтықтарға салмаңыз.
Сақталуы
– Құймақ пісіргішті сақтауға қойғанға дейін, оны таза-
лауды орындаңыз.
– Желілік бауды ораңыз, оны сақтау орнында (5)
бекітіңіз.
– Құрылғыны құрғақ салқын, балалардың қолы
жетпейтін жерде сақтаңыз.
Құймақтарға арналған қамырды дайындау әдісі
2 стакан жылы сүт немесе су (немесе олардың қоспасы)
1,5-2 стакан ұн
1-3 жұмыртқа
1 ас қасық қант
½ шай қасық тұз
1,5-2 ас қасық өсімдік майы
– Жарты сұйықтықты, жұмыртқаны, тұзды және
қантты мксермен шұңғыл ыдыста бұлғаңыз.
– Ұнды салыңыз, қоспаны қасықпен, содан кейін мик-
сермен біркелкі массаға дейін араластырыңыз.
– Қалған сұйықтықты және майды қажетті қоюлық
алынғанға дейін үлестермен қосыңыз.
Ескерту:
– Дайындау әдісі ұсыныстық сипатта, қажет болғанда
құрамдас бөліктердің көлемі мен қатынасын
өзгертіңіз.
– Қамырдың қоюлығын тексеру үшін оған ас қасықты
салыңыз, ал кейін оның дөңес жағына саусақпен
сызық салыңыз. Сызық қамырмен жыблмауы керек.
– Егер анағұрлым тәтті құймақтар алғыңыз келсе,
қант қосыңыз. Мұндай құймақтар тезірек қызарады,
сондықтан төмен қыздыру температурасын
таңдаңыз.
– Жұмыртқа неғұрлым көп болған сайын, соғұрлым
қамыр «тығыз» болып шығады, жұмыртқа неғұрлым
аз болса – соғұрлым құймақ жұмсақ болады.
Жеткізілім жинағы
Құймақ пісіргіш – 1 дн.
Қамыр жайғышы – 1 дн.
Қалақ – 1 дн.
Нұсқаулық – 1 дн.
Техникалық сипаттамалары
Электрқорегі 220-240 В ~
50/60
Гц
Тұтынатын қуаты: 1000 Вт
Өндіруші құрылғылардың сипаттамаларын өзгерту
құқығын алдын-ала хабарлаусыз сақтайды.
Аспаптың қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер
дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы
гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
ҚАЗАҚША
542
CREPES MAKER
Instruction manual
The main purpose of the crepes maker is to make
crepes, pancakes, etc.
Description
1. Cooking surface
2. “Ready”indicator
3. “Power”indicator
4. Temperature control knob
5. Cord storage area
6. Crepes spreader
7. Spatula
Attention!
• Do not use the crepes maker near containers
filled with water (such as sink, bath tub, swimming
pool, etc.).
• For additional protection it is reasonable to install a
residual current device (RCD) with nominal opera-
tion current not exceeding 30 mA, to install RCD
contact a specialist.
NECESSARY SAFETY MEASURES
Read this instruction manual carefully before using the
unit and keep it for the whole operating period. Use the
unit according to its intended purpose only, as it is stat-
ed in this user manual. Mishandling the unit can lead
to its breakage and cause harm to the user or damage
to his property.
• Before connecting the unit to the mains, make sure
that the operating voltage of the unit corresponds
to the voltage of your mains.
• Power cord is equipped with a“euro plug”; plug
it into the socket with reliable grounding contact.
• To avoid fire, do not use adapters for connecting
the unit to the mains.
• Do not use the unit outdoors.
• Never leave the operating unit unattended.
• Place the unit on a flat, stable heat-resistant sur-
face with free access to the mains socket.
• Use the unit in places with proper ventilation. To
avoid fire, do not place the unit near curtains or
draperies and do not cover it during operation.
• Be careful: the unit heats up strongly during opera-
tion, do not touch hot parts of the unit body, and
keep open parts of your body away from the unit
cooking surface.
ATTENTION! To avoid fire, remove crepes from
the cooking surface right after they are ready.
• Never use metal accessories to remove crepes,
as they can damage the non-stick coating of the
cooking surface, use only the supplied spatula,
you can use wooden, plastic or silicon kitchen
accessories.
• Do not move the unit until it cools down completely.
• Unplug the unit every time before cleaning and
when you do not use it.
• Do not let the power cord hang from the table or
come in contact with hot surfaces or sharp edges
of kitchen furniture.
• When unplugging the unit, do not pull the cord but
hold the plug.
• Do not touch the power plug with wet hands.
• Do not use the unit near the kitchen sink, do not
expose it to moisture.
• To avoid electric shock, do not immerse the power
cord, power plug or the unit itself into water or any
other liquids. If it happened DO NOT TOUCH the
unit, unplug it immediately and only then take it out
of water. Apply to the authorized service center for
testing or repairing the unit.
• Periodically check power cord and plug integrity.
• Never use the unit if the power cord or the power
plug is damaged, the unit works improperly or
after it was dropped. Do not try to repair the unit by
yourself. Contact an authorized service center for
all repair issues.
• Do not allow children to use the crepes maker as
a toy.
• This unit is not intended for usage by children or
disabled persons unless they are given all the nec-
essary and understandable instructions by a per-
son who is responsible for their safety on safety
measures and information about danger that can
be caused by improper usage of the unit.
• For children safety reasons, do not leave polyethyl-
ene bags used as a packaging unattended.
Attention! Do not allow children to play with polyeth-
ylene bags or packaging film. Danger of suffoca-
tion!
• To avoid damages, transport the unit in original
package only.
• Keep the unit out of reach of children.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE
ONLY
Before the first use
After unit transportation or storage at low tem-
perature it is necessary to keep it for at least two
hours at room temperature before switching on.
– Unpack the unit, remove any package materials
and stickers that can prevent normal operation of
the unit.
– Before switching the unit on, make sure that the
mains voltage corresponds to the voltage specified
on the unit body.
– Clean the crepes maker body and cooking surface
(1) with a slightly damp cloth or sponge, then wipe
them dry.
– Rinse the crepes spreader (6) and spatula (7) with
warm water using neutral detergent, then wipe
them dry.
– Before the first use pour some vegetable oil and
spread it over the cooking surface (1), wipe surplus
oil with a paper cloth.
– Plug the unit in, set the maximal heating mode
“MAX”with the temperature control knob (4), in
6-8 minutes turn the temperature control knob
(4) counterclockwise until bumping and unplug
the unit.
– Wait until the cooking surface (1) cools down
completely and remove the remaining vegetable
oil.
Note: During the first operation of the unit the heating
element “burns”, therefore some foreign smell and a
small amount of smoke can occur. It is normal and is
not a sign of malfunction.
Making crepes
– Slightly oil the cooking surface (1).
– Insert the power plug into the socket,
the“power”indicator (3) will light up.
– Use the temperature control knob (4) to set the
required heating temperature of the cooking
surface (1).
– When the preset temperature of the cooking
surface (1) is reached, the “ready”indicator (2) will
light up, now you can start making crepes.
– Carefully pour some batter (see the recipes) in
the centre of the cooking surface (1). Spread the
batter evenly over the entire cooking surface with
the crepes spreader (1).
– When the lower part of the crepes browns, turn the
crepes over with the spatula (7).
– Never use sharp metal objects (knives, metal
spatulas, etc.) to remove or turn crepess over,
since it may damage the non-stick coating of the
cooking surface (1).
– Once the crepes is cooked, remove it from the
cooking surface and butter it.
– After you finish making crepes, turn the crepes
maker off, to do it turn the temperature control
knob (4) counterclockwise until bumping and
unplug the unit.
− Let the unit cool down.
ATTENTION! Remove crepes from the cooking
surface (1) right after they are cooked, otherwise
it may cause fire.
Notes:
– Before cooking each crepes, oil/butter the cook-
ing surface (1) (with melted butter, butter or veg-
etable oil). You can use heatproof silicone brush.
– Depending on the recipe of crepes batter, choose
temperature of the cooking surface (1) yourself.
– Be careful, the cooking surface (1) heats up
strongly during operation.
– During operation the indicator (2) will go out and
light up again, this indicates that the preset tem-
perature of the cooking surface (1) is maintained.
Cleaning and care
– Turn the crepes maker off before cleaning,
to do it turn the temperature control knob (4)
counterclockwise until bumping and unplug the
unit.
– Let the unit cool down completely.
– If there is remaining batter, remove it with a soft
brush.
– Wipe the body of the crepes maker and the
cooking surface with a slightly damp cloth using
soft detergent, if needed, then wipe them dry.
– Never use abrasives or metal sponges for cleaning
the body and the cooking surface, as they can be
damaged.
Attention! To avoid electric shock, do not immerse
the unit into water or any other liquids.
Storage
– Clean the crepes maker before taking it away for
storage.
– Wind the power cord in and fix it in the cord storage
area (5).
– Keep the unit away from children in a dry cool
place.
Crepes batter recipe
2 glasses warm milk or water (or their mixture)
1.5-2 glass flour
1-3 eggs
1 tablespoon sugar
½ teaspoon salt
1.5-2 tablespoons vegetable oil
– Beat a half of the liquid, eggs, salt and sugar with
a mixer in a deep bowl.
– Add flour, stir the mixture with a spoon, then with a
mixer to reach homogeneous mass.
– Gradually add the remaining liquid and oil until you
get the desired consistency.
Notes:
– The recipe is given for reference, change quantity
and proportions of ingredients, if needed.
– To check batter consistency, put a tablespoon in
it, and then draw a line with your finger on its outer
side. The line should not be covered with batter.
– Add sugar if you want sweater crepes. Such
crepes get brown faster, so use a lower heating
temperature.
– The more eggs the thicker is the batter, the less
eggs the softer are the crepes.
Delivery set
Crepes maker - 1 pc.
Crepes spreader - 1 pc.
Spatula - 1 pc.
Instruction - 1 pc.
Technical specifications
Power supply 220-240 V ~ 50/60 Hz
Power consumption: 1000 W
The manufacturer reserves the right to change unit
specifications without a preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be ob-
tained from the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms of this guar-
antee.
This product conforms to the EMC-Require-
ments as laid down by the Council Directive
2004/108/EC and to the Law Voltage Regu-
lation 2006/95/EC
ENGLISH
PFANNKUCHENGERÄT
Bedienungsanleitung
Die Hauptbestimmung des Pfannkuchengeräts ist
Backen von Pfannkuchen, t6 usw.
Beschreibung
1. Arbeitsfläche
2. Bereitschaftsanzeige
3. Betriebskontrolleuchte
4. Temperaturregler
5. Kabelaufbewahrung
6. Teigverteiler
7. Schaufel
Achtung!
• Es ist nicht gestattet, das Pfannkuchengerät in
der Nähe von mit Wasser gefüllten Behältern
(Waschbecken, Badewanne, Wasserbecken usw.) zu
benutzen.
• Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den
FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im
Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie sich
dafür an einen Spezialisten.
NOTWENDIGE SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie die
Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren
Sie sie während der ganzen Betriebszeit des Geräts.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig und laut
dieser Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgemäße
Nutzung des Geräts kann zu seiner Störung führen, einen
gesundheitlichen oder materiellen Schaden beim Nutzer
hervorrufen.
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Geräts
ans Stromnetz, dass die Betriebsspannung des Geräts
und die Netzspannung übereinstimmen.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestat-
tet; stecken Sie diesen in die Steckdose mit sicherer
Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Adapterstecker beim
Anschließen des Geräts an die elektrische Steckdose,
um Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu benutzen.
• Lassen Sie das laufende Gerät nie unbeaufsichtigt.
• Stellen Sie das Gerät auf eine gerade standfeste hitze-
beständige Oberfläche so auf, dass ein freier Zugang
zur Steckdose gewährt wird.
• Benutzen Sie das Gerät in gut belüfteten Räumen. Um
Entzündung zu vermeiden, stellen Sie das Gerät auf
keinen Fall in der Nähe von Vorhängen oder Gardinen
und bedecken Sie es während des Betriebs nicht.
• Seien Sie vorsichtig: während des Betriebs erhitzt
sich das Gerät stark, berühren Sie heiße Teile des
Gehäuses nicht und halten Sie offene Körperteile fern
von der Arbeitsfläche des Geräts.
ACHTUNG! Um Entzündung zu vermeiden, nehmen
Sie die Pfannkuchen von der Arbeitsfläche sofort
nach der Zubereitung ab.
• Es ist nicht gestattet, metallisches Kochbesteck, das
die Antihaftbeschichtung der Arbeitsfläche beschädi-
gen kann, zu benutzen, benutzen Sie nur die mitge-
lieferte Schaufel; Sie können auch Holz-, Plastik- oder
Silikonkochbesteck benutzen.
• Stellen Sie das Gerät nicht um, bis es völlig abkühlt.
• Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz immer ab,
wenn Sie es nicht benutzen oder Reinigung vorneh-
men möchten.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch nicht
herabhängt, sowie heiße Oberflächen oder scharfe
Ränder der Küchenmöbel nicht berührt.
• Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus-
nehmen, ziehen Sie das Kabel nicht, sondern halten
Sie den Netzstecker.
• Greifen Sie den Netzstecker mit nassen Händen nicht.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät in der Nähe vom
Küchenwaschbecken zu benutzen und der
Feuchtigkeit auszusetzen.
• Tauchen Sie das Netzkabel, den Netzstecker oder das
Gerät selbst nie ins Wasser oder andere Flüssigkeiten,
um das Stromschlagrisiko zu vermeiden. Wenn es
trotzdem der Fall ist, BERÜHREN SIE DAS GERÄT
NICHT, trennen Sie es sofort vom Stromnetz ab, und
erst danach dürfen Sie das Gerät aus dem Wasser
herausnehmen. Wenden Sie sich an einen autorisier-
ten (bevollmächtigten) Kundendienst, um das Gerät
zu prüfen und zu reparieren.
• Prüfen Sie die Ganzheit des Netzkabels und des
Netzsteckers periodisch.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn der
Netzstecker oder das Netzkabel beschädigt ist, wenn
Störungen auftreten und wenn es heruntergefallen ist.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu repa-
rieren. Bitte wenden Sie sich an einen autorisierten
(bevollmächtigten) Kundendienst, falls Probleme mit
dem Gerät auftreten.
• Es ist nicht gestattet, Kindern das Pfannkuchengerät
als Spielzeug zu geben.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten
Personen nicht genutzt werden, außer wenn die
Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, ihnen
entsprechende und verständliche Anweisungen über
sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren bei sei-
ner falschen Nutzung gibt.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet werden,
nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder
Verpackungsfolien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
• Um Beschädigungen zu vermeiden, transportieren Sie
das Gerät nur in der Fabrikverpackung.
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder unzu-
gänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT
GEEIGNET
Vor der ersten Inbetriebnahme
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen
transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es
vor der Nutzung bei der Raumtemperatur für nicht
weniger als zwei Stunden bleiben.
– Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung heraus,
entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und jegli-
che Aufkleber, die den normalen Betrieb des Geräts
stören.
– Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Geräts, dass die Netzspannung und die Spannung am
Gehäuse des Geräts übereinstimmen.
– Wischen Sie das Gehäuse des Pfannkuchengeräts und
die Arbeitsfläche (1) mit einem leicht angefeuchteten
Tuch oder Schwamm, danach trocknen Sie sie ab.
– Waschen Sie den Teigverteiler (6) und die Schaufel (7)
mit Warmwasser und einem neutralen Waschmittel,
dann trocknen Sie sie ab.
– Vor der ersten Nutzung gießen eine kleine Menge
Pflanzenöl auf und verteilen Sie es auf der
Arbeitsfläche (1), entfernen Sie überschüssiges
Pflanzenöl mit einem Papiertuch.
– Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein, stel-
len Sie den Temperaturregler (4) in die Position «MAX»,
nach 6-8 Minuten drehen Sie den Temperaturregler (4)
entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum Anschlag und
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus.
– Warten Sie ab, bis die Arbeitsfläche (1) völlig abkühlt,
und entfernen Sie Pflanzenölreste.
Anmerkung: Das Heizelement verbrennt bei erster Nut-
zung, dabei ist Entstehung von Fremdgeruch und einer
kleinen Menge Rauch möglich. Es ist normal und ist kein
Defekt.
Pfannkuchenbacken
– Schmieren Sie die Arbeitsfläche (1) mit einer kleinen
Menge Pflanzenöl.
– Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein,
dabei leuchtet die Betriebskontrolleuchte (3) auf.
– Stellen Sie den notwendigen Hitzegrad der
Arbeitsfläche (1) durch das Drehen des Griffs des
Temperaturreglers (4) ein.
– Wenn die eingestellte Temperatur der Arbeitsfläche
(1) erreicht wird, leuchtet die Bereitschaftsanzeige (2)
auf, jetzt können Sie zum Backen von Pfannkuchen
übergehen.
– Gießen Sie eine kleine Menge Teig (siehe die Rezepte)
ins Zentrum der Arbeitsfläche (1) vorsichtig auf.
Ebnen Sie den Teig auf der ganzen Arbeitsfläche (1)
mit dem Teigverteiler (6).
– Wenn die untere Seite des Pfannkuchens braun wird,
wenden Sie den Pfannkuchen mit der Schaufel (7).
– Es ist nicht gestattet, die Pfannkuchen mit schar-
fen Metallgegenständen (Messern, Metallschaufeln
usw.) zu wenden, weil es zur Beschädigung der
Antihaftbeschichtung der Arbeitsfläche (1) führen
kann.
– Nehmen Sie den fertigen Pfannkuchen von der
Arbeitsfläche ab und schmieren Sie ihn mit Butter ein.
– Nach dem Pfannkuchenbacken schalten Sie
das Pfannkuchengerät aus, drehen Sie dafür den
Temperaturregler (4) entgegen dem Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose heraus.
– Lassen Sie das Gerät abkühlen.
ACHTUNG! Nehmen Sie die Pfannkuchen von der Ar-
beitsfläche (1) sofort nach der Zubereitung ab, ande-
renfalls ist eine Entzündung möglich.
Anmerkungen:
– Vor dem Backen jedes Pfannkuchens schmieren Sie
die Arbeitsfläche (1) mit Öl oder Butter (Bratbutter,
Milchbutter oder Pflanzenöl) ein. Dafür können Sie
einen hitzebeständigen Silikonpinsel benutzen.
– Wählen Sie die Temperatur der Arbeitsfläche
(1) selbständig abhängig vom Rezept für den
Pfannkuchenteig.
– Seien Sie vorsichtig während des Betriebs: die
Arbeitsfläche (1) erhitzt sich stark.
– Während des Betriebs wird die Bereitschaftsanzeige
(2) erlöschen und wieder aufleuchten, es bedeutet,
dass die eingestellte Temperatur der Arbeitsfläche
(1) unterhalten wird.
Reinigung und Pflege
– Schalten Sie das Pfannkuchengerät vor der Reinigung
aus, drehen Sie dafür den Temperaturregler (4) entge-
gen dem Uhrzeigersinn bis zum Anschlag und ziehen
den Netzstecker aus der Steckdose heraus.
– Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
– Entfernen Sie die Teigreste, falls vorhanden, mit einer
weichen Bürste.
– Wischen Sie das Gehäuse des Pfannkuchengeräts
und die Arbeitsfläche mit einem leicht angefeuchte-
ten Tuch ab, bei der Notwendigkeit benutzen Sie ein
Feinwaschmittel, und dann trocknen Sie sie ab.
– Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel oder
Metallschwämme für die Reinigung des Gehäuses
und der Arbeitsfläche zu benutzen, weil sie die
Oberflächen des Geräts beschädigen können.
Achtung! Tauchen Sie das Gerät ins Wasser oder
andere Flüssigkeiten nicht, um das Stromschlagrisiko
zu vermeiden.
Aufbewahrung
– Bevor Sie das Pfannkuchengerät zur Aufbewahrung
wegräumen, reinigen Sie es.
– Wickeln Sie das Netzkabel auf, indem Sie es in der
Kabelaufbewahrung (5) befestigen.
– Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen
und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Rezept für Pfannkuchenteig
2 Gläser warme Milch oder Wasser (oder deren Mischung)
1,5-2 Becher Mehl
1-3 Eier
1 Esslöffel Zucker
½ Teelöffel Salz
1,5-2 Esslöffel Pflanzenöl
– Schlagen Sie eine Hälfte der Flüssigkeit, Eier, Salz und
Zucker mit dem Mixer in einer tiefen Schale.
– Schütten Sie Mehl ein, rühren Sie die Mischung mit
dem Löffel und dann mit dem Mixer bis eine homo-
gene Masse um.
– Geben Sie die gebliebene Flüssigkeit und Öl porti-
onsweise ein, bis Sie die erforderliche Konsistenz
erhalten.
Anmerkungen:
– Das Rezept ist zur Empfehlung angegeben, bei
der Notwendigkeit ändern Sie Zutatenmenge und
Proportionen.
– Um die Teigkonsistenz zu prüfen, tauchen Sie darin
einen Esslöffel und dann zeichnen Sie einen Streifen
auf der gewölbten Seite des Löffels mit dem Finger.
Der Streifen soll mit dem Teig nicht bedeckt werden.
– Falls Sie süßere Pfannkuchen bekommen möch-
ten, geben Sie Zucker zu. Solche Pfannkuchen wer-
den schneller braun, deshalb wählen Sie niedrigere
Heiztemperatur.
– Je mehr Eier zugegeben sind, desto „dicker“
wird der Teig, je weniger Eier – desto weicher die
Pfannenkuchen.
Lieferumfang
Pfannkuchengerät – 1 St.
Teigverteiler – 1 St.
Schaufel – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung 220-240 V, ~
50/60
Hz
Aufnahmeleistung: 1000 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften der Geräte ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man
beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen.
Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder
die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den For-
derungen der elektromagnetischen Verträg-
lichkeit, die in 2004/108/EC-Richtlinie des Ra-
tes und den Vorschriften 2006/95/EC über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
БЛИННИЦА
Инструкция по эксплуатации
Основное предназначение блинницы - выпечка блинов,
оладий и т.п.
Описание
1. Рабочая поверхность
2. Индикатор готовности
3. Индикатор включения в электрическую сеть
4. Регулятор температуры
5. Место хранения сетевого шнура
6. Распределитель теста
7. Лопатка
Внимание!
• Запрещается использовать блинницу вблизи ёмкостей
с водой (таких как раковина, ванна, бассейн и т.п.).
• Для дополнительной защиты целесообразно в цепи
питания установить устройство защитного отклю-
чения (УЗО) с номинальным током срабатывания,
не превышающим 30 мА, для установки УЗО обра-
титесь к специалисту.
НЕОБХОДИМЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием устройства внимательно про-
читайте инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её в
течение всего срока эксплуатации. Используйте устрой-
ство только по его прямому назначению, как изложено в
данной инструкции. Неправильное обращение с прибо-
ром может привести к его поломке, причинению вреда
пользователю или его имуществу.
• Перед включением в электрическую сеть убедитесь
в том, что рабочее напряжение прибора соответ-
ствует напряжению сети.
• Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; включайте её
в электрическую розетку, имеющую надежный кон-
такт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара не
используйте переходники при подключении устрой-
ства к электрической розетке.
• Не используйте прибор вне помещений.
• Никогда не оставляйте работающий прибор без
присмотра.
• Размещайте устройство на ровной устойчивой
теплостойкой поверхности так, чтобы доступ к элек-
трической розетке был свободным.
• Используйте устройство в местах с хорошей венти-
ляцией. Во избежание возгорания ни в коем случае
не размещайте устройство рядом с занавесками
или шторами и не накрывайте его во время работы.
• Будьте осторожны: во время работы прибор сильно
нагревается, не дотрагивайтесь до горячих частей
корпуса и не располагайте открытые участки тела
близко к рабочей поверхности прибора.
ВНИМАНИЕ! Во избежание возгорания снимайте
блины с рабочей поверхности сразу после их при-
готовления.
• Запрещается для снятия блинов использовать
металлические аксессуары, которые могут повре-
дить антипригарное покрытие рабочей поверхности,
пользуйтесь только лопаткой, входящей в комплект
поставки, можно использовать деревянные, пласти-
ковые или силиконовые кухонные аксессуары.
• Не перемещайте прибор, пока он полностью не
остыл.
• Прибор следует отключать от электрической сети
всякий раз перед чисткой или в случае, если Вы
устрйством не пользуетесь.
• Не допускайте свисания сетевого шнура со стола, а
также его контакта с горячими поверхностями или
острыми кромками кухонной мебели.
• При отключении вилки сетевого шнура из электри-
ческой розетки не тяните за шнур, держитесь за
вилку сетевого шнура рукой.
• Не беритесь за вилку сетевого шнура мокрыми
руками.
• Не пользуйтесь устройством в непосредственной
близости от кухонной раковины, не подвергайте его
воздействию влаги.
• Во избежание удара электрическим током не погру-
жайте сетевой шнур, сетевую вилку или сам прибор
в воду или в любые другие жидкости. Если это прои-
зошло, НЕ ПРИКАСАЙТЕСЬ к прибору, немедленно
отключите его от электросети, и только после этого
можно достать прибор из воды. Обратитесь в авто-
ризованный (уполномоченный) сервисный центр
для проверки или ремонта прибора.
• Периодически проверяйте целостность сетевого
шнура и вилки.
• Запрещается использовать устройство при наличии
повреждений сетевой вилки или электрического
шнура, если устройство работает с перебоями, а
также после его падения. Не пытайтесь самостоя-
тельно ремонтировать устройство. По всем вопро-
сам ремонта обращайтесь в авторизованный (упол-
номоченный) сервисный центр.
• Не разрешайте детям использовать блинницу в
качестве игрушки.
• Данное устройство не предназначено для исполь-
зования детьми и людьми с ограниченными воз-
можностями, если только лицом, отвечающим за
их безопасность, им не даны соответствующие и
понятные им инструкции о безопасном пользовании
устройством и тех опасностях, которые могут возни-
кать при его неправильном использовании.
• Из соображений безопасности детей не оставляйте
без присмотра полиэтиленовые пакеты, используе-
мые в качестве упаковки.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэти-
леновыми пакетами или упаковочной плёнкой. Опас-
ность удушья!
• Во избежание повреждений перевозите устройство
только в заводской упаковке.
• Храните устройство в местах, недоступных для
детей.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО
ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Перед первым использованием
После транспортировки или хранения прибора при
пониженной температуре его необходимо выдержать
при комнатной температуре не менее двух часов.
• Извлеките устройство из упаковки, удалите все упа-
ковочные материалы и любые наклейки, мешающие
нормальной работе устройства.
• Перед включением убедитесь в том, что напряже-
ние электрической сети соответствует напряжению,
указанному на корпусе устройства.
• Протрите корпус блинницы и рабочую поверхность
(1) слегка влажной тканью или губкой, после чего
вытрите насухо.
• Промойте распределитель теста (6) и лопатку (7) в
тёплой воде с использование нейтрального моюще-
го средства, затем вытрите их насухо.
• Перед первым использованием налейте небольшое
количество растительного масла и распределите
его по рабочей поверхности (1), излишки масла
удалите бумажной салфеткой.
• Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку, установите регулятор температуры (4) в
положение «MAX», через 6-8 минут поверните регу-
лятор температуры (4) против часовой стрелки до
упора и извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки.
• Дождитесь полного остывания рабочей поверх-
ности (1) и удалите остатки растительного масла.
Примечание: При первом использовании прибора на-
гревательный элемент обгорает, при этом возможно
появление постороннего запаха и небольшого количе-
ства дыма. Это допустимо и дефектом не является.
Выпечка блинов
– Слегка смажьте растительным маслом рабочую
поверхность (1).
– Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку, при этом загорится индикатор включения
в электрическую сеть (3).
– Поворотом ручки регулятора температуры (4) уста-
новите необходимую степень нагрева рабочей
поверхности (1) .
– При достижении заданной температуры рабочей
поверхности (1) загорится индикатор готовности
(2), теперь можно приступать к выпечке блинов.
– Осторожно налейте небольшое количество теста
(см. рецепты) в центр рабочей поверхности (1).
Распределителем теста (6) разравняйте тесто по
всей рабочей поверхности (1).
– Когда нижняя сторона блина подрумянится, пере-
верните блин лопаткой (7).
– Для снятия или переворачивания блинов запреща-
ется использовать острые металлические предме-
ты (ножи, металлические лопаточки и т.п.), так как
это может привести к повреждению антипригарно-
го покрытия рабочей поверхности (1).
– Готовый блин снимите с рабочей поверхности и
смажьте сливочным маслом.
– Завершив выпечку блинов, отключите блинницу,
для этого поверните регулятор температуры (4)
против часовой стрелки до упора и извлеките вилку
сетевого шнура из электрической розетки.
– Дайте устройству остыть.
ВНИМАНИЕ! Снимайте блины с рабочей поверхно-
сти (1) сразу после их приготовления, в противном
случае может произойти возгорание.
Примечания:
– Перед выпечкой каждого блина смазывайте рабо-
чую поверхность (1) маслом (топлёным, сливочным
или растительным). Для этого можно использовать
жаропрочную силиконовую кисточку.
– В зависимости от рецепта теста для блинов, подби-
райте температуру рабочей поверхности (1) само-
стоятельно.
– Соблюдайте осторожность во время работы: рабо-
чая поверхность (1) сильно нагревается.
– Во время работы индикатор (2) будет гаснуть и
загораться вновь, это свидетельствует о том, что
поддерживается заданная температура рабочей
поверхности (1).
Чистка и уход
– Перед чисткой выключите блинницу, для этого
поверните регулятор температуры (4) против часо-
вой стрелки до упора и извлеките вилку сетевого
шнура из электрической розетки.
– Дайте прибору полностью остыть.
– При наличии остатков теста удалите их, используя
мягкую щётку.
– Протрите корпус блинницы и рабочую поверх-
ность слегка влажной тканью, при необходимо-
сти используя мягкое моющее средство, а затем
вытрите насухо.
– Не используйте для чистки корпуса и рабочей
поверхности абразивные вещества или металличе-
ские мочалки, так как они могут повредить поверх-
ности прибора.
Внимание! Во избежание удара электрическим то-
ком не погружайте устройство в воду или в любые
другие жидкости.
Хранение
– Перед тем как убрать блинницу на хранение, выпол-
ните её чистку.
– Смотайте сетевой шнур, закрепив его в месте хра-
нения (5).
– Храните устройство в сухом прохладном месте,
недоступном для детей.
Рецепт теста для блинов
2 стакана тёплого молока или воды (или их смеси)
1,5-2 стакана муки
1-3 яйца
1 ст. ложка сахара
½ ч. ложки соли
1,5-2 ст. ложки растительного масла
– Половину жидкости, яйца, соль и сахар взбейте
миксером в глубокой миске.
– Всыпьте муку, перемешайте смесь ложкой, затем
миксером до однородной массы.
– Порциями добавляйте оставшуюся жидкость и
масло до получения нужной консистенции.
Примечания:
– Рецепт носит рекомендательный характер, при
необходимости изменяйте количество и соотноше-
ние ингредиентов.
– Чтобы проверить консистенцию теста, опустите в
него столовую ложку, а затем нарисуйте пальцем
полосу на её выпуклой стороне. Полоса не должна
покрываться тестом.
– Если хотите получить более сладкие блины, добавь-
те сахар. Такие блины быстрее подрумяниваются,
поэтому выбирайте меньшую температуру нагрева.
– Чем больше яиц, тем более «плотным» получается
тесто, чем меньше яиц – тем мягче блины.
Комплект поставки
Блинница – 1 шт.
Распределитель теста – 1 шт.
Лопатка – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
Технические характеристики
Электропитание 220-240 В ~ 50/60 Гц
Потребляемая мощность: 1000 Вт
Производитель оставляет за собой право изменять
характеристики устройств без предварительного уве-
домления.
Срок службы прибора – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуе-
мым европейским и российским стандартам
безопасности и гигиены.
Изготовитель: Стар Плюс Лимитед, Гонконг
Адрес: оф. 1902-03, Ист Таун Билдинг, 41 Локхарт Роуд,
Ванчай, Гонконг
Сделано в КНР
РУССКИЙ
MW-1970.indd 1 14.11.2013 11:22:27