Ingersoll-Rand DG600G2 Informații despre produs

Tip
Informații despre produs

Acest manual este potrivit și pentru

04585170
Edition 3
January 2010
Save These Instructions
Product Information
EN
Product Information
Especicaciones del producto
Spécications du produit
Προδιαγραφές προϊόντος
Especicações do Produto
Tuote-erittely
Produktspesikasjoner
Produktspecikationer
Produktspecikationer
Productspecicaties
Technische Produktdaten
Speciche prodotto
Информация за продукта
Informacje Macje o Produkcie
Ierices specikacijas
Gaminio techniniai duomenys
A termék jellemzői
Toote spetsikatsioon
Specikace výrobku
Špecikácie produktu
Specikacije izdelka
ES
FR
IT
DE
NL
DA
SV
NO
FI
PT
EL
SL
SK
CS
ET
HU
LT
LV
PL
BG
Технические характеристики изделия
Informaţii privind produsul
RO
RU
Air Pencil Grinder
DG600G2 Series
2 04585170_ed3
4
7
5
3
2
1
9
6
48h
2h
PMAX
24h
8
10
(Dwg.16586349)
1
3
2
5
6
9
10
IR # - NPT IR # - BS inch (mm) NPT IR # IR # cm
3
C38121-800 C383D1-810 1/4 (6) 1/8 10 10 1
04585170_ed3 EN-1
EN
Product Safety Information
Intended Use:
These Air Pencil Grinders are designed for precision grinding in conned areas.
For additional information refer to Air Die Grinder Product Safety Information Manual
Form 04580288.
Manuals can be downloaded from www.ingersollrandproducts.com
Product Specications
Model(s)
Free Speed Collet Size Length
Sound Level dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Vibration
(ISO28927)
m/s²
rpm inch (mm) inch (mm) Pressure
Power
(ISO3744)
Level *K
DG600G2,
DG600G2-EU
60,000 1/8 (3) 5 (136) 79 -- 3.5 0.8
*K = Vibration measurement uncertanity
Installation and Lubrication
Size air supply line to ensure tool’s maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain
condensate from valve(s) at low point(s) of piping, air lter and compressor tank daily. Install a
properly sized Safety Air Fuse upstream of hose and use an anti-whip device across any hose
coupling without internal shut-o, to prevent hose whipping if a hose fails or coupling
disconnects. See drawing 16586349 and table on page 2. Maintenance frequency is shown in
circular arrow and dened as h=hours, d=days, and m=months of actual use. Items identied as:
1. Air lter 6. Thread size
2. Regulator 7. Coupling
3. Lubricator 8. Safety Air Fuse
4. Emergency shut-o valve 9. Oil
5. Hose diameter 10. Oil - if lubricator (3) is not used
Parts and Maintenance
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
The original language of this manual is English.
Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center.
Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand Oce or Distributor.
ES-1 04585170_ed3
ES
Información de Seguridad sobre el Producto
Uso Indicado:
Estos lápices de marcado neumático están diseñados para el grabado de precisión en áreas
delimitadas.
Para más información, consulte el Manual de información de seguridad de
producto 04580288 Aprietatuercas neumático de percusión.
Los manuales pueden descargarse en www.ingersollrandproducts.com
Especicaciones del Producto
Modelo(s)
Libre
Velocidad
Tamaño
Placa
Circular
Longitud
Nivel sonoro dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Vibración
(ISO28927)
m/s²
rpm Inch (mm) Inch (mm) Presión
Potencia
(ISO3744)
Nivel *K
DG600G2,
DG600G2-EU
60,000 1/8 (3) 5 (136) 79 --- 3.5 0.8
* K = de error (Vibración)
Instalación y Lubricación
Diseñe la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento (PMAX)
en la entrada de la herramienta. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos inferiores de
la tubería, ltro de aire y depósito del compresor de forma diaria. Instale una contracorriente de
manguera de fusil de aire de seguridad de tamaño adecuado y utilice un dispositivo
antilatigazos en cualquier acoplamiento de manguera sin apagador interno para evitar que
las mangueras den latigazos en caso de que una manguera falle o de que el acoplamiento se
desconecte. Consulte la dibujo 16586349 y la tabla en la página 2. La frecuencia de
mantenimiento se muestra dentro de una echa circular y se dene como h = horas, d = días
y m = meses de uso real. Los elementos se identican como:
1. Filtro de aire 6. Tamaño de la rosca
2. Regulador 7. Acoplamiento
3. Lubricador 8. Fusil de aire de seguridad
4. Válvula de corte de emergencia 9. Aceite
5. Diámetro de la manguera 10. Aceite - si no se usa el lubricante (3)
Piezas y Mantenimiento
Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta,
desengrasarla y separar las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para
reciclarlas.
El idioma original de este manual es el inglés.
Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo puede ser realizadas por un
Centro de Servicio Autorizado.
Toda comunicación se deberá dirigir a la ocina o al distribuidor Ingersoll Rand más próximo.
04585170_ed3 FR-1
FR
Informations de Sécurité du Produit
Utilisation Prévue:
Ces meuleuses de crayon à air sont conçues pour un meulage de précision dans des
espaces connés.
Pour des informations complémentaires, reportezvous au manuel 04580288 d’information
de sécurité du produit Clé pneumatique à chocs.
Les manuels peuvent être téléchargés à l’adresse www.ingersollrandproducts.com
Spécications du Produit
Modèle(s)
Libre
Vitesse
Taille de la
Douille
Longueur
Niveau Acoustique
dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Vibration
(ISO28927)
m/s²
rpm in (mm) in (mm) Pression
Puissance
(ISO3744)
Niveau *K
DG600G2,
DG600G2-EU
60,000 1/8 (3) 5 (136) 79 -- 3.5 0.8
*K = incertitude de mesure (Vibration)
Installation et Lubrication
Dimensionnez l’alimentation en air de façon à obtenir une pression maximale (PMAX) au niveau
de l’entrée d’air de l’outil. Drainez quotidiennement le condensat des vannes situées aux points
bas de la tuyauterie, du ltre à air et du réservoir du compresseur. Installez un raccordement à
air de sûreté dont la taille est adaptée au tuyau et placez-le en amont de celui-ci, puis utilisez
un dispositif anti-débattement sur tous les raccords pour tuyaux sans fermeture interne, an
d’empêcher les tuyaux de fouetter si l’un d’entre eux se décroche ou si le raccord se détache.
Reportez-vous à l’illustration 16586349 et au tableau de la page 2. La fréquence des opérations
d’entretien est indiquée dans la èche circulaire et est dénie en h=heures, d=jours, et m=mois
de fonctionnement. Eléments identiés en tant que:
1. Filtre à air 6. Taille du letage
2. Régulateur 7. Raccord
3. Lubricateur 8. Raccordement à air de sûreté
4. Vanne d’arrêt d’urgence 9. Huile
5. Diamètre du tuyau 10. Huile - si le lubricateur (3) n’est pas utilisé
Pièces Détachées et Maintenance
A la n de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de
les séparer en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
Ce manuel a été initialement rédigé en anglais.
La réparation et la maintenance des outils ne devraient être réalisées que par un centre de
services autorisé.
Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll Rand ou distributeur le plus proche.
IT-1 04585170_ed3
IT
Informazioni sulla Sicurezza del Prodotto
Destinazione D’uso:
Queste penne per incisioni pneumatiche sono progettate per operazioni di molatura di
precisione in spazi ristretti.
Per ulteriori informazioni, vedasi Pistola pneumatica a mazza battente Manuale delle
Informazioni sulla sicurezza del prodotto 04580288.
I manuali possono essere scaricati da internet al sito www.ingersollrandproducts.com
Speciche Prodotto
Modello/i
Libero
Velocità
Dimensione
Dell’anello
di Chiusura
Lunghezza
Livello Acustico dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Vibrazioni
(ISO28927)
m/s²
rpm Inch (mm) Inch (mm) Pressione
Potenza
(ISO3744)
Livello *K
DG600G2,
DG600G2-EU
60,000 1/8 (3) 5 (136) 79 -- 3.5 0.8
* K = incertezza misurazione (Vibrazioni)
Installazione e Lubricazione
La linea di alimentazione dell’aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare
all’utensile la massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la
condensa dalla valvola o dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal ltro dell’aria e dal
serbatoio del compressore. Installare un fusibile di sicurezza di dimensioni adatte a monte del
tubo essibile e utilizzare un dispositivo antivibrazioni su tutti i manicotti senza arresto interno
per evitare i colpi di frusta dei essibili, se questi si guastano o se si staccano gli accoppiamenti.
Vedere il disegno 16586349 e la tabella a pagina 2. La frequenza di manutenzione viene
illustrata da una freccia circolare e denita con h=ore, d=giorni (days) e m=mesi di uso eettivo.
Componenti:
1. Filtro aria 7. Accoppiamento
2. Regolatore 8. Fusibile di sicurezza
3. Lubricatore 9. Olio
4. Valvola di arresto di emergenza 10. IApplicare dell’olio, se non viene utilizzato
5. Diametro tubo essibile l’ingrassatore (3).
6. Dimensione della lettatura
Ricambi e Manutenzione
Quando l’attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i
componenti secondo i materiali in modo da poterli riciclare.
La lingua originale di questo manuale è l’inglese.
Riparazioni e manutenzione degli utensili devono essere eseguite esclusivamente da un Centro
di Assistenza Autorizzato.
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino concessionario od ucio Ingersoll Rand.
04585170_ed3 DE-1
DE
Hinweise zur Produktsicherheit
Vorgesehene Verwendung:
Diese Druckluft- Stiftschleifer sind für das Präzisionsschleifen in eingeengten Bereichen
entwickelt worden.
Weitere Informationen entnehmen Sie dem Produktsicherheits-Handbuch für den
Druckluft- Schlagbohrer 04580288.
Handbücher können von www.ingersollrandproducts.com heruntergeladen werden.
Technische Produktdaten
Modell(e)
Freie
Drehzahl
Spannfutter Länge
Schallpegel dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Schwingungs
(ISO28927)
m/s²
rpm Inch (mm) Inch (mm) Druck
Stromzufuhr
(ISO3744)
Spegel *K
DG600G2,
DG600G2-EU
60,000 1/8 (3) 5 (136) 79 -- 3.5 0.8
* K = Messunsicherheit (Schwingungs)
Montage und Schmierung
Druckluftzufuhrleitung an der Druckluftzufuhr des Werkzeugs gemäß des maximalen
Betriebsdrucks (PMAX) bemessen. Kondensat an den Ventilen an Tiefpunkten von Leitungen,
Luftlter und Kompressortank täglich ablassen. Eine Sicherheits- Druckluftsicherung gegen die
Strömungsrichtung im Schlauch und eine Anti- Schlagvorrichtung an jeder Verbindung ohne
interne Sperre installieren, um ein Peitschen des Schlauchs zu verhindern, wenn ein Schlauch
fehlerhaft ist oder sich eine Verbindung löst. Siehe Zeichnung 16586349 und Tabelle auf Seite 2.
Die Wartungshäugkeit mit einem Pfeil eingekreist und ist deniert in h=Stunden, d=Tagen und
m=Monaten der tatsächlichen Verwendung. Teile:
1. Luftlter 7. Verbindung
2. Regler 8. Sicherheits-Druckluftsicherung
3. Schmierbüchse 9. Ölen
4. Notabsperrventil 10. Ölen - Wenn die Schmiereinrichtung (3)
5. Schlauchdurchmesser nicht verwendet wird
6. Gewindegröße
Teile und Wartung
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach
Materialarten getrennt der Wiederverwertung zuzuführen.
Die Originalsprache dieses Handbuchs ist Englisch.
Die Werkzeug-Reparatur und -Wartung darf nur von einem autorisierten Wartungszentrum
durchgeführt werden.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll Rand Niederlassung oder den
autorisierten Fachhandel.
NL-1 04585170_ed3
NL
Productveiligheidsinformatie
Bedoeld Gebruik:
Deze pneumatische stiftslijpmachines zijn bedoeld voor precisieslijpwerk in een beperkte
ruimte.
Raadpleeg de productveiligheidshandleiding 04580288 van de pneumatische
slagmoersleutel voor aanvullende informatie.
Handleidingen kunnen worden gedownload vanaf www.ingersollrandproducts.com
Produktspesikasjoner
Model(len)
Onbelaste
Toerental
Spanbeka
Fmeting
Lengte
Geluidsniveau dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Trillings
(ISO28927)
m/s²
rpm Inch (mm) Inch (mm) Druk
Vermogen
(ISO3744)
Niveau *K
DG600G2,
DG600G2-EU
60,000 1/8 (3) 5 (136) 79 -- 3.5 0.8
* Meetonnauwkeurigheid bij (Trillings) K
Installatie en Smering
Om de maximale bedrijfsdruk ( Pmax) bij de luchtinlaat van het toestel te garanderen, moet
de luchttoevoerleiding hierop geselecteerd zijn. Tap dagelijks condensaat af van kleppen bij
lage punten van het leidingwerk, de luchtlter en de compressortank. Monteer een beveiliging
met de juiste afmeting bovenstrooms van de slang en gebruik een antislingerinrichting op
elke slangkoppeling zonder interne afsluiter om te voorkomen dat de slang gaat slingeren
als een slang valt of een koppeling losraakt. Zie tekening 16586349 en tabel op pagina 2. De
onderhoudsfrequentie wordt weergegeven in een cirkelvormige pijl met h=uren, d=dagen
en m=maanden reëel gebruik. Aangegeven onderdelen:
1. Luchtlter 6. Soort van schroefdraad
2. Regelaar 7. Koppeling
3. Smeerinrichting 8. Beveiliging
4. Noodafsluitklep 9. Olie
5. Slangdiameter 10. Olie - indien smeerinrichting (3) niet wordt gebruikt
Onderdelen en Onderhoud
Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het
gereedschap te demonteren en ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen
zodat zij gerecycled kunnen worden.
De oorspronkelijke taal van deze handleiding is Engels.
Reparatie en onderhoud van dit gereedschap mogen uitsluitend door een erkend
servicecentrum worden uitgevoerd.
Richt al uw communicatie tot het dichtsbijzijnde Ingersoll Rand Kantoor ofWederkoper.
04585170_ed3 DA-1
DA
Produktsikkerhedsinformation
Anvendelsesområder:
Trykmomentnøglerne er udformet til at erne og installere gevindskårne
lukkemekanismer.
For yderligere information henvises der til produktsikkerhedsinformationen til
Trykluftsnøglen i vejledning 04580288.
Vejledningerne kan hentes ned fra www.ingersollrandproducts.com
Produktspecikationer
Model(ler)
Fri
Hastighed
Spændepatronens
Størrelse
Længde
Lydniveau dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Vibrations
(ISO28927)
m/s²
rpm Inch (mm) Inch (mm) Tryk
Eekt
(ISO3744)
Niveau *K
DG600G2,
DG600G2-EU
60,000 1/8 (3) 5 (136) 79 -- 3.5 0.8
* K = måleusikkerhed (Vibrations)
Installation og Smøring
Sørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk
(PMAX) ved værktøjsindgangen. Tøm dagligt ventilen(-erne) for kondensat ved rørenes,
luftlterets og kompressortankens lavpunkt(er). Montér en sikkerhedstryksikring i korrekt
størrelse i opadgående slange og brug en anti-piskeanordning tværs over enhver slangekobling
uden intern aukning for at forhindre at slangen pisker, hvis en slange svigter eller kobling
adskilles. Se tegning 16586349 og tabel på side 2. Vedligeholdelseshyppigheden vises med
en rund pil og deneres som t=timer, d=dage og m=måneder for reel brug. Elementerne er
identiceret som:
1. Luftlter 6. Gevindstørrelse
2. Regulator 7. Kobling
3. Smøreapparat 8. Sikkerhedstryksikring
4. Nødafspærringsventil 9. Olie
5. Slangediameter 10. Olie - hvis der ikke anvendes smøreapparat (3)
Reservedele og Vedligeholdelse
Efter værktøjets levetid anbefales det at demontere og aedte værktøjet, og opdele de adskilte
komponenter ud fra materialetypen, så de kan genbruges.
Denne vejlednings originalsprog er engelsk.
Reparationsarbejde og vedligeholdelse må kun udføres af et autoriseret servicecenter.
Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll Rands nærmeste kontor eller distributør.
SV-1 04585170_ed3
SV
Produktsäkerhetsinformation
Avsedd Användning:
Dessa luftdrivna pennslipmaskiner är utformade för precisionsslipning på svåråtkomliga
platser.
För mer information, se informationshandboken för produktsäkerhet 04580288 för
slående mutterdragare.
Handböcker kan laddas ner från www.ingersollrandproducts.com
Produktspecikationer
Modell(er)
Fri
Hastighet
Spännhylsans
Storlek
Längd
Ljudnivå dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Vibrations
(ISO28927)
m/s²
rpm Inch (mm) Inch (mm) Tryck
Eekt
(ISO3744)
Nivå *K
DG600G2,
DG600G2-EU
60,000 1/8 (3) 5 (136) 79 -- 3.5 0.8
* K = mätosäkerhet (Vibrations)
Installation och Smörjning
Dimensionera luftledningen för att säkerställa maximalt driftstryck (PMAX) vid verktygets
ingångsanslutning. Dränera dagligen kondens från ventiler placerade vid ledningens lägsta
punkter, luftlter och kompressortank. Installera en säkerhetsventil av lämplig storlek uppström
från slangen och använd en anti-ryckenhet över alla slangkopplingar som saknar intern
avstängning, för att motverka att slangen rycker till och en slang går sönder eller koppling lossar.
Se illustrationen 16586349 och tabellen på sidan 2. Underhållsintervallen visas i runda pilar och
denieras som h=timmar, d=dagar och m=månader av faktisk brukstid. Posterna denieras som:
1. Luftlter 6. Gängdimension
2. Regulator 7. Koppling
3. Smörjare 8. Säkerhetsventil
4. Nödstoppsventil 9. Olja
5. Slangdiameter 10. Olja - Om smörjare (3) inte används
Delar och Underhåll
Då verktyget är utslitet, rekommenderar vi att det tas isär och avfettas, samt att de olika delarna
sorteras för återvinning.
Det ursprungliga språket för den här handboken är engelska.
Reparation och underhåll av verktygen får endast utföras av ett auktoriserat servicecenter.
Alla förfrågningar bör ske till närmaste Ingersoll Rand kontor eller distributör.
04585170_ed3 NO-1
NO
Produktspesikasjoner
Tiltenkt Bruk:
Luftpennsliperne er designet for presisjonssliping i trange områder.
For ytterligere informasjon henvises det til sikkerhetsinformasjonen i 04580288 -håndbo-
ken til Trykkluftsnøkkel.
Håndbøker kan lastes ned fra www.ingersollrandproducts.com
Productspecicaties
Modell(er)
Fri
Hastighet
Spennhylse
Størrelse
Lengde
Lydnivå dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Vibrasjons
(ISO28927)
m/s²
rpm Inch (mm) Inch (mm) Trykk
Eekt
(ISO3744)
Nivå *K
DG600G2,
DG600G2-
EU
60,000 1/8 (3) 5 (136) 79 -- 3.5 0.8
* K = måleusikkerhet (Vibrasjons)
Installasjon og Smøring
Luftforsyningsslangen skal ha en dimensjon som sikrer maksimalt driftstrykk (PMAX) ved
verktøysinntaket. Drener daglig kondens fra ventilen(e) ved lave rørpunkter, luftlter og
kompressortank. Monter en slangebruddsventil oppstrøms i slangen og bruk en antipiskeenhet
over slangekoblinger uten intern avstengning, for å forhindre slangen i å piske ved funksjonsfeil
eller utilsiktet frakobling. Se tegning 16586349 og tabell på side 2. Vedlikeholdsfrekvens
vises i den sirkulære pilens retning og angis som h=timer, d= dager og m=måneder. Punkter
identiseres som:
1. Luftlter 6. Gjengedimensjon
2. Regulator 7. Kobling
3. Smøreapparat 8. Slangebruddsventil
4. Nødstoppventil 9. Olje
5. Slangediameter 10. Olje - Dersom smøreapparat (3) ikke brukes
Deler og Vedlikehold
Når verktøyet ikke lenger er brukbart, anbefales det at verktøyet blir demontert, rengjort for olje
og sortert etter materialer i gjenvinningsøyemed.
Originalspråket for denne håndboken er engelsk.
Reparasjon og vedlikehold av verktøyet skal bare utføres av et autorisert servicesenter.
Henvendelser skal rettes til nærmeste Ingersoll Rand- avdeling eller -forhandler.
FI-1 04585170_ed3
FI
Tietoja Tuoteturvallisuudesta
Käyttötarkoitus:
Nämä paineilmatoimisen kynähiomakoneet on suunniteltu tarkkaan hiontaan ahtaissa
paikoissa.
Katso lisätietoja iskuavaimen turvaohjekirjasta 04580288.
Käyttöohjeita voi hakea Web-osoitteesta www.ingersollrandproducts.com
Tuotteen Tekniset Tiedot
Malli(t)
Vapaa
Nopeus
Kiristysistukka Pituus
Melutaso dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Värinä
(ISO28927) m/s²
rpm Inch (mm) Inch (mm) Paine
Teho
(ISO3744)
Taso *K
DG600G2,
DG600G2-EU
60,000 1/8 (3) 5 (136) 79 -- 3.5 0.8
* K = mittauksen epävarmuus (Värinä)
Asennus ja Voitelu
Mitoita paineilmaletku vastaamaan työkalun suurinta käyttöpainetta (PMAX) työkalun
tuloaukossa. Poista kondensoitunut vesi venttiilistä/venttiileistä putkiston alakohdasta/-
kohdista, ilmansuodattimesta ja kompressorin säiliöstä päivittäin. Asenna oikeankokoinen
ilmavaroke letkuun yläsuuntaan ja käytä piiskaefektin estävää laitetta letkuliitoksissa, joissa ei ole
sisäistä sulkua, ettei letku lähde piiskaliikkeeseen, jos letku pettää tai liitos irtoaa. Katso sivun 2
piirros 16586349 ja taulukko. Huoltoväli osoitetaan ympyränuolella ja määritetään todellisina
käyttötunteina (h), -päivinä (d) ja -kuukausina (m). Osien määritelmät:
1. Ilmansuodatin 6. Kierteen koko
2. Säädin 7. Liitäntä
3. Voitelulaite 8. Ilmavaroke
4. Hätäsulkuventtiili 9. Öljy
5. Letkun halkaisija 10. Öljy – jos voitelulaitetta (3) ei käytetä
Varaosat ja Huolto
Kun tämän työkalun käyttöikä on loppunut, suosittelemme työkalun purkamista, puhdistusta
rasvasta ja eri materiaalien erittelyä kierrätystä varten.
Tämän ohjekirjan alkuperäiskieli on englanti.
Työkalun korjaus ja huolto tulee suorittaa ainoastaan valtuutetussa huoltokeskuksessa.
Osoita mahdollinen kirjeenvaihto lähimpään Ingersoll Randin toimistoon tai jälleenmyyjälle.
04585170_ed3 PT-1
PT
Informações de Segurança do Produto
Utilização Prevista:
Estes recticadores de matriz foram concebidos para recticar, abrir orifícios, polir,
eliminar rebarbas e partir bordas aguçadas.
Para obter informações mais detalhadas, consulte o manual com as informações de
segurança do produto da chave de percussão pneumática 04580288.
Pode transferir manuais do seguinte endereço da Internet: www.ingersollrandproducts.com
Especicações do Produto
Modelo(s)
Tipo de
Punho
Velocidade
Livre
Tamanho
do Mandril
Nível de Ruído dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Vibrações
(ISO28927)
m/s²
rpm mm Pressão
Potência
(ISO3744)
Nível *K
LA429-EU Alavanca 20,000 6 96.0 109.0 3.2 1.7
LA419-EU Alavanca 20,000 6 89.8 102.8 3.6 1.6
* Incerteza de medida (Vibrações) K
Instalação e Lubricação
Dimensione a linha de alimentação de ar de modo a assegurar a presença da pressão de serviço
máxima (PMAX) da ferramenta na entrada da ferramenta. Drene diariamente o condensado
da(s) válvula(s) instalada(s) no(s) ponto(s) mais baixo(s) da(s) tubagem(ens), do ltro de ar e
do reservatório do compressor. Instale um fusível de ar de segurança de tamanho adequado a
montante da mangueira e utilize um dispositivo antivibração e antiexão em todas as uniões de
mangueiras que não estejam equipadas com um sistema interno de interrupção, para evitar que
as mangueiras se agitem se uma mangueira falhar ou se a união se desligar. Consulte o
desenho 16573164 e a tabela da página 2. A frequência de manutenção é indicada por uma seta
circular e denida como h=horas, d=dias e m=meses de utilização real. Itens identicados como:
1. Filtro de ar 6. Tamanho da rosca
2. Regulador 7. União
3. Lubricador 8. Fusível de ar de segurança
4. Válvula de interrupção de emergência 9. Óleo
5. Diâmetro da mangueira 10. Massa lubricante - através do bico de
admissão
Peças e Manutenção
Quando a ferramenta não mais funcionar ecazmente, recomenda-se que a mesma seja
desmontada, limpa e que as suas peças sejam separadas por tipo de material para poderem ser
recicladas.
O idioma original deste manual é o inglês.
A reparação e a manutenção da ferramenta só devem ser levadas a cabo por um Centro de As-
sistência Técnica Autorizado.
Envie toda a correspondência ao Escritório ou Distribuidor Ingersoll Rand mais próximo.
EL-1 04585170_ed3
EL
Πληροφορίες Ασφάλειας Προϊόντος
Προοριζόμενη Χρήση:
Αυτά τα Χαρακτικά Εργαλεία Αέρα σε σχήμα στυλό έχουν σχεδιαστεί για λείανση ακριβείας
σε περιορισμένους χώρους.
Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο πληροφοριών ασφάλειας
προϊόντος 04580288 για Τροχό διαμόρφωσης αέρος.
Η λήψη των εγχειριδίων μπορεί να γίνει από την ηλεκτρονική διεύθυνση
www.ingersollrandproducts.com
Προδιαγραφές Προϊόντος
Μοντέλο(α)
Ελεύθερη
Ταχύτητα
Μέγεθοςσ
Φιγκτήρα
Μήκος
Ηχητικη Σταθμη
dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Κραδασμών
(ISO28927)
m/s²
στροφές
ανά λεπτό
Inch (mm) Inch (mm) Πίεση
Ισχυς
(ISO3744)
Στάθμη *K
DG600G2,
DG600G2-EU
60,000 1/8 (3) 5 (136) 79 -- 3.5 0.8
* K = αβεβαιότητα μέτρησης (Κραδασμών)
Εγκατάσταση και Λίπανση
Προσαρμόστε το μέγεθος της γραμμής παροχής αέρα για τη διασφάλιση της μέγιστης πίεσης
λειτουργίας (PMAX) στην είσοδο του εργαλείου. Αποστραγγίζετε καθημερινά το συμπύκνωμα
από τη βαλβίδα(ες) στο χαμηλό σημείο(α) της σωλήνωσης, το φίλτρο αέρα και τη δεξαμενή
συμπιεστή. Εγκαταστήστε μία βαλβίδα αέρα ασφαλείας ανάντη του εύκαμπτου σωλήνα και
χρησιμοποιήστε μία συσκευή προστασίας σε οποιαδήποτε σύζευξη εύκαμπτου σωλήνα χωρίς
εσωτερική διακοπή παροχής για την αποφυγή τινάγματος του εύκαμπτου σωλήνα σε περίπτωση
αστοχίας του σωλήνα ή αποσύνδεσης της σύζευξης. Βλέπε το σχέδιο 16586349 και τον πίνακα
στη σελίδα 2. Η συχνότητα συντήρησης εμφανίζεται με κυκλικό βέλος και οριζεται ως h=ώρες,
d=ημέρες και m=μήνες πραγματικής χρήσης. Αντικείμενα αναγνωρίζονται ως:
1. Φίλτρο αέρα 6. Μέγεθος σπειρώματος
2. Ρυθμιστής 7. Σύζευξη
3. Λιπαντής 8. Βαλβίδα αέρα ασφαλείας
4. Βαλβίδα διακόπτης έκτακτης 9. Λάδι
5. Διάμετρος εύκαμπτου σωλήνα 10. Λάδι - αν δεν χρησιμοποιείται λιπαντής (3)
Εξαρτήματα και Συντήρηση
Οταν η προβλεπόmενη περίοδος κανονικής ζωής του εργαλείου έχει λήξει, συνιστάται η
αποσυναρmολόγηοη του εργαλείου, η απολίπανση και ο διαχωρισmός των αντλλακτικών κατά
υλικό για να mπορέσουν να ανακυκλωθούν.
Το εγχειρίδιο αυτό συντάχτηκε στην αγγλική γλώσσα.
Η επισκευή και συντήρηση των εργαλείων πρέπει να διενεργείται από Εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Συντήρησης.
Για οποιαδήποτε ερώτηση αποτανθείτε στο πλησιέστερο Γραφείο ή Αντιπρόσωπο της
Ingersoll Rand Αναγνώριση προειδοποιητικού συμβόλου.
04585170_ed3 SL-1
SL
Informacije o Varnosti Izdelka
Namen:
Ta pnevmatska gravirna peresa so zasnovana za precizno graviranje v zaprtih prostorih.
Če želite več informacij, glejte priročnik za varno delo z brusilnim strojem 04580288.
Priročnike lahko snamete s spletne strani www.ingersollrandproducts.com
Specikacije Izdelka
Model (i)
Prosti Tek
Velikost
Puše
Dolžina
Raven Hrupa dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Vibracije
(ISO28927)
m/s²
rpm Inch (mm) Inch (mm) Pritisk
Moč
(ISO3744)
Raven *K
DG600G2,
DG600G2-
EU
60,000 1/8 (3) 5 (136) 79 -- 3.5 0.8
* K = merilna negotovost (Vibracije)
Namestitev in Mazanje
Premer zračne dovodne cevi naj ustreza največjemu delovnemu pritisku (PMAX) na vstopnem
priključku orodja. Vsakodnevno odvajajte kondenzat iz ventilov na najnižji točki cevovoda,
zračnih ltrov in rezervoarja kompresorja. Namestite primerno veliko varnostno zračno varovalko
v gornjem toku cevi in uporabljate napravo za preprečevanje opletanja preko spojev cevi brez
notranjega izključitvenega ventila za prepričevanje zapletanje cevi, če cevi propade ali se spoj
izključi. Glejte sliko 16586349 in tabelo na strani 2. Pogostost vzdrževanja je prikazana v krožni
puščici in opredeljena v h=urah, d=dnevih in m=mesecih dejanske uporabe. Postavke, označene
kot:
1. Zračni lter 6. Velikost navoja
2. Regulator 7. Spoj
3. Mazalka 8. Varnostna zračna varovalka
4. Varnostni izključitveni ventil 9. Olje
5. Premer cevi 10. Naoljite, èe ne uporabljate naoljevalca (3)
Sestavni deli in Vzdrževanje
Izrabljeno orodje, ki ga ni več mogoče popraviti, morate razstaviti, razmastiti in ločiti po
sestavnih surovinah, da ga bo mogoče reciklirati.
Izvirni jezik tega priročnika je angleščina.
Popravila in vzdrževanje tega orodja lahko izvaja le pooblaščeni servisni center.
Morebitne pripombe, vprašanja ali ideje lahko sporočite najbližjemu zastopniku podjetja
Ingersoll Rand.
SK-1 04585170_ed3
SK
Bezpečnostné Informácie k Výrobku
Účel Použitia:
Tieto gravírovacie perá sú urèené na presné obrábanie vt’ažko dostupných miestach.
Ďalšie informácie nájdete v príručke Bezpečnostné inštrukcie pre vzduchové
brúsky 04580288.
Príručky si môžete stiahnut’ z webovej adresy www.ingersollrandproducts.com
Špecikácie Produktu
Model(y)
Rýchlost’
bez
Zat’aženia
Veľkost’
Klieštiny
Dĺžka
Hladina Hluku dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Vibrácií
(ISO28927)
m/s²
rpm Inch (mm) Inch (mm) Tlak
Výkon
(ISO3744)
Hladina *K
DG600G2,
DG600G2-EU
60,000 1/8 (3) 5 (136) 79 -- 3.5 0.8
* K = neistota merania (Vibrácií)
Inštalácia a Mazanie
Zabezpečte veľkost’ prívodu vzduchu tak, aby sa zabezpečil maximálny prevádzkový tlak (PMAX)
v mieste vstupu vzduchu. Denne odstraňujte kondenzáty z ventilu (ventilov) v spodnej časti
(častiach) potrubia, vzduchového ltra a nádrže kompresora. Nainštalujte bezpečnostný
vzduchový istič primeraného rozmeru na vrchný koniec hadice a protišvihové zariadenie cez
všetky hadicové spoje bez vnútorného uzáveru, aby sa zabránilo švihaniu hadice, ak zlyhá
hadica alebo dôjde k uvoľneniu spoja. Viď obr. 16586349 a tabuľka na str. 2. Frekvencia údržby je
uvedená v kruhovej šípke, pričom h = hodiny, d = dni, m = mesiace. Prehľad položiek:
1. Vzduchový lter 6. Veľkost’ závitu
2. Regulátor 7. Spojenie
3. Mazivo 8. Bezpečnostný vzduchový istič
4. Núdzový uzatvárací ventil 9. Olej
5. Priemer hadice 10. Olej - ak sa nepoužíva mazivo (3)
Diely a Údržba
Keď skončí životnost’ náradia, odporúčame náradie rozobrat’, odstránit’ mazivá a roztriedit’ diely
podľa materiálu tak, aby mohli byt’ recyklované.
Pôvodným jazykom tejto príručky je angličtina.
Oprava a údržba náradia by mala byt’ vykonávaná iba v autorizovanom servisnom stredisku.
Všetky otázky adresujte na najbližšiu kanceláriu Ingersoll Rand alebo na distribútora.
04585170_ed3 CS-1
CS
Bezpečnostní Informace k Výrobku
Účel Použití:
Tyto pneumatické popisovací pera jsou urèeny k pøesnému broušení ve vymezených
oblastech.
Další informace naleznete v příručce Bezpečnostní instrukce k vzduchovým bruskám
04580288.
Příručky si můžete stáhnout z webové adresy www.ingersollrandproducts.com
Specikace Výrobku
Model(y)
Rychlost
bez
Zatížení
Velikost
Kleštiny
Délka
Hladina HlukudB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Vibrací
(ISO28927)
m/s²
rpm Inch (mm) Inch (mm) Tlak
Výkon
(ISO3744)
Hladina *K
DG600G2,
DG600G2-EU
60,000 1/8 (3) 5 (136) 79 -- 3.5 0.8
* K = nejistota měření (Vibrací)
Instalace a Mazání
Zabezpecte velikost prívodu vzduchu tak, aby byl u vstupu do náradí zajišten jeho
maximální provozní tlak (PMAX). Kondenzáty z ventilu (ventilu) ve spodní cásti (cástech) potrubí,
vzduchového ltru a nádrže kompresoru odstranujte denne. Proti směru vedení nainstalujte
bezpečnostní vzduchovou pojistku a přes všechna spojení vedení bez interního zavírání použijte
zařízení proti házení, abyste zamezili házení vedení v případě, že dojde k porušení vedení nebo
přerušení spojení. Na obr. 16586349 a tabulka na str. 2. FČetnost údržby je uváděna v kruhové
šipce a je denována jako h = hodiny, d = dny a m = měsíce skutečného provozu. Prehled
položek:
1. Vzduchový ltr 6. Velikost závitu
2. Regulátor 7. Spojení
3. Mazivo 8. Bezpečnostní vzduchová pojistka
4. Nouzový uzavírací ventil 9. Olej
5. Prumer hadice 10. Olej - pokud není použito mazadlo (3)
Díly a Údržba
Když skončí životnost nářadí, doporučujeme nářadí rozebrat, odstranit mazivo a roztřídit díly
podle materiálu tak, aby mohly být recyklovány.
Výchozím jazykem této příručky je angličtina.
Oprava a údržba nářadí by měla být prováděna pouze v autorizovaném servisním středisku.
Veškeré dotazy směrujte na nejbližší kancelář Ingersoll Rand nebo na distributora.
ET-1 04585170_ed3
ET
Toitehaldussüsteem
Ettenähtud Kasutamine:
Pneumopliiatsite teritajad on ette nähtud täpseks teritamiseks kitsal pinnal.
Lisateavet leiate pneumaatilise otslihvija ohutusteabe juhendist (Air Die Grinder Product
Safety Information Manual Form 04580288).
Teatmikke saab alla laadida aadressilt www.ingersollrandproducts.com
Toote Spetsikatsioon
Mudel(id)
Vaba
Pöörlemiskiirus
Tsangi
Mõõt
Pikkus
Müratase dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Vibratsioon
(ISO28927)
m/s²
rpm Inch (mm) Inch (mm) Rõhk
Võimsus
(ISO3744)
Tase *K
DG600G2,
DG600G2-EU
60,000 1/8 (3) 5 (136) 79 -- 3.5 0.8
* K = mõõtmise määramatust (Vibratsioon)
Paigaldamine ja Määrimine
Maksimaalse töösurve (PMAX) tagamiseks tööriista sisendis valige õige läbimõõduga
õhutoiteliin. Laske iga päev torustiku madalaima(te) punkti(de) ventiili(de)st, õhultrist ja
kompressoripaagist välja kondensaat. Paigaldage vooliku järele nõuetekohaselt dimensioonitud
õhukaitseklapp ja kasutage ilma sisemise sulgeklapita voolikuühendustel visklemisvastaseid
seadmeid, et vältida vooliku visklemist selle purunemise või liite lahtituleku korral. Vt
joonis 16586349 ja tabel lk 2. Hoolduse sagedus on näidatud ümarnoolel ja seda määratletakse
järgmiselt: h=tunnid, d=päevad ja m=kuud tööriista tegelikku kasutamist. Detailid on järgmised:
1. Õhulter 6. Keerme suurus
2. Regulaator 7. Liide
3. Õlitaja 8. Õhukaitseklapp
4. Hädaseiskamisventiil 9. Õli
5. Vooliku läbimõõt 10. Õli - kui ei kasutata määrimisseadist (3)
Osad ja Hooldus
Pärast seadme tööea möödumist on soovitatav tööriist lahti võtta, puhastada määrdeainetest
ning eraldada osad materjalide kaupa, nii et need saaks utiliseerida.
Käesoleva juhendi originaalkeeleks on inglise keel.
Tööriista remont ja hooldus tuleks teostada volitatud teeninduskeskuses.
Lisateabe saamiseks pöörduge rma Ingersoll Rand lähima büroo või edasimüüja poole.
04585170_ed3 HU-1
HU
A Termékre Vonatkozó Biztonsági Információk
Rendeltetés:
Ezek a pneumatikus gravírozóceruza-köszörűk zárt helyiségekben végzett precíziós
köszörüléshez készültek.
További információt a sűrített levegős kézi lyukcsiszoló 04580288 jelű, biztonsági
információkat tartalmazó kézikönyvében talál.
A kézikönyvek letöltési címe: www.ingersollrandproducts.com
A termék Jellemzői
Modell(ek)
Üresjárási
Sebesség
Tokmány
Méret
Hosszúság
Zajszint dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Vibrációs
(ISO28927)
m/s²
rpm Inch (mm) Inch (mm) Nyomás
Teljesítmény
(ISO3744)
Szint *K
DG600G2,
DG600G2-EU
60,000 1/8 (3) 5 (136) 79 -- 3.5 0.8
* K = mérési bizonytalanság (Vibrációs)
Telepítés és Kenés
A levegőellátó vezeték méretét úgy válassza meg, hogy a szerszám bemenetén a maximális
üzemi nyomás (PMAX) biztosított legyen. A szelep(ek)ből a csővezetékek legalacsonyabb
pontján (pontjain), a légszűrőkből (6) és a kompresszortartályból naponta eressze le a
kondenzátumot. Szereljen megfelelő méretű biztonsági levegőszelepet a tömlő előremenő
ágába és használjon megfelelő rögzítőszerkezetet a belső elzáró szerelvény nélküli tömlőkben,
hogy a tömlő megrongálódása, vagy a csatlakozás szétválása esetén a tömlő ne mozdulhasson
el. Lásd a 16586349 rajzot és a táblázatot a 2. oldalon. A karbantartás gyakoriságát körkörös
nyíl jelzi, és tényleges szerszámhasználati h=órákban, d=napokban, és m=hónapokban kerül
meghatározásra. Az elemek azonosítása:
1. Levegőszűrő 6. Menetméret
2. Nyomásszabályzó 7. Csatlakozás
3. Olajozó 8. Biztonsági levegőszelep
4. Vészleállító szelep 9. Olaj
5. Tömlőátmérő 10.
Olaj - ha a kenőberendezést (3) nem
használják
Alkatrészek és Karbantartás
Ha a szerszám élettartama lejárt, ajánlatos szétszedni, a kenőanyagtól megtisztítani és az
alkatrészeket az újrahasznosíthatóság érdekében anyaguk szerint csoportosítani.
Ezen kézikönyv eredetileg angol nyelven íródott.
A szerszám javítását csak arra feljogosított szervizközpont végzheti.
Közölnivalóit juttassa el a legközelebbi Ingersoll Rand irodához vagy terjesztőhöz.
LT-1 04585170_ed3
LT
Gaminio Saugos Informacija
Paskirtis:
Šie pneumatiniai pieštuko formos šlifuokliai skirti preciziškai šlifuoti sunkiai pasiekiamose
vietose.
Daugiau informacijos ieškokite pneumatinio šlifuoklio gaminio saugos informacijos
instrukcijoje 04580288.
Instrukcijas galite atsisiųsti iš svetainės www.ingersollrandproducts.com internete.
Gaminio Techniniai Duomenys
Modelis(-iai)
Greitis
Tuščiąja
Eiga
Lizdo
Skersmuo
Dolžina
Garso Lygis dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Vibracijos
(ISO28927)
m/s²
rpm Inch (mm) Inch (mm) Slėgis
Galia
(ISO3744)
Lygis *K
DG600G2,
DG600G2-EU
60,000 1/8 (3) 5 (136) 79 -- 3.5 0.8
* K = matavimo paklaida (Vibracijos)
Prijungimas ir Sutepimas
Oro padavimo linijos dydis turi būti toks, kad užtikrintų didžiausią slėgį įrankio įleidimo
antgalyje (PMAX). Kondensatą iš vožtuvo (-ų), esančio (-ių) žemiausioje vamzdyno (-ų) dalyje ir
kompresoriaus bako išleiskite kasdien. Aukščiau žarnos sumontuokite apsauginį oro vožtuvą, o
ties visomis žarnos jungiamosiomis movomis be vidinio uždaromojo įtaiso sumontuokite įtaisą,
kuris neleistų žarnai mėtytis į šalis, jei nutrūktų žarna ar atsijungtų jungiamoji mova.
Žiūrėkite 16586349 pav. ir lentelę 2 psl. Techninės priežiūros darbų dažnis nurodytas apskrita
rodykle v=valandomis, d=dienomis ir m=mėnesiais. Sudedamosios dalys identikuojamos taip:
1. Oro ltras 6. Sriegio matmenys
2. Reguliatorius 7. Jungiamoji mova
3. Tepimo įtaisas 8. Apsauginis oro vožtuvas
4. Avarinio išjungimo vožtuvas 9. Alyva
5. Žarnos skersmuo 10. Alyva - jeigu nenaudojamas teptuvas (3)
Dalys ir Priežiūra
Pasibaigus prietaiso eksploatacijos terminui rekomenduojame išardyti jį, pašalinti nuo detalių
tepalą, suskirstyti detales pagal medžiagą, iš kurios jos pagamintos, ir pristatyti atliekų per-
dirbimo įmonei.
Šios instrukcijos originalo kalba yra anglų.
Prietaiso remontą ir priežiūros darbus gali atlikti tik įgalioto serviso centro darbuotojai.
Visais klausimais kreipkitės į artimiausią Ingersoll Rand atstovybę arba pardavėją.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Ingersoll-Rand DG600G2 Informații despre produs

Tip
Informații despre produs
Acest manual este potrivit și pentru