Zelmer ZJE3800 Manual de utilizare

Categorie
Producători de suc
Tip
Manual de utilizare
ZJE3800
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
Sokowirówka
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
Соковыжималка
VOD K POUŽITÍ
Odšťavňovač
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
Сокоизстисквачка
NAVODILA ZA UPORABO
Odšťavovač
ІНСТРУКЦІЯ ПО ЗАСТОСУВАННЮ
Соковижималка
USER MANUAL
Juice extractor
BENUTZERHANDBUCH
Entsafter
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Gyümölcsfacsaró
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
Storcător de fructe
PL
EN
DE
CZ
SK
HU
RO
RU
UA
BG
ZJE3800
3
PL
PL
DZIĘKUJEMY ZA WYBÓR MARKI ZELMER. ŻYCZYMY SATYSFAKCJI Z UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA.
OSTRZEŻENIE
PRZED UŻYCIEM PRODUKTU NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYT INSTRUKCJĘ UŻYTKOWANIA.
PRZECHOWUJ JĄ W BEZPIECZNYM MIEJSCU DO WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI
OPIS
1. Popychacz
2. Przezroczysta osłona
3. Sitko do wyciskania
4. Część środkowa
5. Pojemnik na miąższ
6. Wylot soku
7. Korpus
8. Przełącznik
9. Pokrywa pojemnika na sok
10. Pojemnik na sok
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony, aby uniknąć
zagrożenia musi on zostać wymieniony przez producenta,
autoryzowany serwis lub odpowiednio wykwalikowaną
osobę.
Urządzenie należy czyścić według wskazówek
znajdujących się w sekcji dotyczącej czyszczenia i
konserwacji.
Przed zmianą akcesoriów lub obsługą części
poruszających się podczas używania wyłącz urządzenie i
odłącz je od zasilania.
Ostrzeżenie: potencjalne uszkodzenie ciała w wyniku
nieprawidłowego użytkowania!
Zawsze odłączaj urządzenie od zasilania, jeżeli zostaje
pozostawione bez nadzoru, a także przed jego montażem,
demontażem lub czyszczeniem.
Z tego urządzenia mogą korzystać dzieci w wieku 8
lat i starsze, jeśli one pod nadzorem lub wcześniej
otrzymały instrukcje dotyczące korzystania z urządzenia
5
4
PL
PL PLPL
w sposób bezpieczny i rozumieją związane z tym
zagrożenia. Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie
mogą być dokonywane przez dzieci młodsze niż 8 lat i
pozostawione bez nadzoru. Urządzenie i kabel zasilający
należy trzymać poza zasięgiem dzieci młodszych niż 8
lat.
Urządzenie może być używane przez osoby o ograniczonej
sprawności zycznej, sensorycznej i umysłowej oraz
osoby nieposiadające wystarczającego doświadczenia
oraz wiedzy pod warunkiem, że będą one nadzorowane
lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznej obsługi
urządzenia i będą rozumiały zagrożenia związane z taką
obsługą.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku na maksymalnej
wysokości 2000m n.p.m.
WAŻNE OSTRZEŻENIA
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego i w żadnym wypadku nie powinno być
wykorzystywane do użytku komercyjnego lub przemysłowego. Nieprawidłowe użycie lub niewłaściwe
obchodzenie się z produktem spowoduje unieważnienie gwarancji.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci sprawdź, czy napięcie zasilania jest takie samo, jak wskazane na
tabliczce znamionowej urządzenia.
W trakcie korzystania z urządzenia przewód zasilający nie może być zaplątany ani owinięty wokół
urządzenia.
Nie używaj, nie podłączaj ani nie odłączaj urządzenia od zasilania mając mokre ręce i / lub stopy.
Nie ciągnij za przewód zasilający w celu odłączenia urządzenia. Nie używaj przewodu jako uchwytu.
W przypadku jakiejkolwiek awarii lub uszkodzenia natychmiast odłącz urządzenie od sieci i skontaktuj się
z autoryzowanym działem wsparcia technicznego. Aby uniknąć wszelkiego ryzyka, nie otwieraj obudowy
urządzenia. Jedynie wykwalikowany personel techniczny z ocjalnego serwisu technicznego marki może
przeprowadzać naprawy lub procedury na urządzeniu.
Eurogama Sp. z o.o. nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody, które mogą wystąpić na
osobach, zwierzętach lub przedmiotach z powodu nieprzestrzegania tych ostrzeżeń.
DZIAŁANIE
1. Dzięki temu, że sokowirówka ma dużą średnicę (65 mm) otworu wsadowego, można łatwo i szynko
wkładać całe owoce (np. jabłko, gruszkę) bez konieczności rozcinania.
2. Produkt jest łatwy w obsłudze, a obudowa prosta w czyszczeniu.
3. Zastosowano szybki silnik elektryczny z zabezpieczeniem przed przegrzaniem, o wysokiej wydajności i
żywotności, oszczędzający czas i energię.
4. Blokada zabezpieczająca przełączania została specjalnie zaprojektowana, aby zapewnić bezpieczeńst-
wo i niezawodność użytkowania.
MONT
1. Umieść część środkową na korpusie.
2. Umieść sitko do wyciskania na części środkowej i delikatnie je dociśnij tak aby elementy pasowały do
siebie.
3. Na części środkowej umieść przezroczystą osłonę.
7
6
PL
PL PLPL
owym.
5. Umyj wszystkie części, które można zdemontować (zob. sekcja „Konserwacja i czyszczenie”).
6. W czasie montażu dokładnie przeczytaj „Schemat nazw i pozycji głównych komponentów”.
7. Przed użyciem dokładnie zapoznaj się z częścią „Uwagi”.
WYCISKANIE SOKU
1. Przed użyciem sprawdzić, czy przycisk na korpusie urządzenia znajduje się w pozycji STOP / „O”. Jeżeli
montaż nie został ukończony, można w ten sposób uniknąć uruchomienia urządzenia i szkód na osobach
lub mieniu.
2. Przed rozpoczęciem wyciskania sprawdź, czy sitko do wyciskania soku i wirnik zablokowane na
miejscu i czy nie ma bezpośredniego kontaktu między ostrzem w sitku do wyciskania soku a przezroczystą
pokrywą. Nałóż przezroczystą pokrywę, wsuń uchwyt w otwór w pokrywie, a następnie włącz urządzenie.
3. Włóż przygotowane warzywa lub owoce do otworu wlotowego sokowirówki, dociśnij popychaczem równ-
omiernie, zdecydowanie i powoli.
4. Uwaga: Siła dociskania za pomocą popychacza musi być równa, nie może być większa niż 1 kg ani nie
może być zbyt gwałtowna, w przeciwnym razie efekt wyciskania ulegnie pogorszeniu.
CZAS PRACY
Urządzenie zostało zaprojektowana z przełącznikami przyciskowymi w pozycjach O, I, II (O dla zatrzyma-
nia, I dla pracy lekkiej, II dla pracy intensywnej). Do wyciskania soku ustaw pozycję do pracy intensywnej.
Po 1 minucie pracy, zatrzymaj urządzenie na 1 minutę, a następnie uruchom je ponownie. Po trzykrotnym
wykonaniu powyższej operacji zatrzymaj urządzenie na 15 minut i nie uruchamiaj go dopóki silnik nie ostyg-
nie. W ten sposób żywotność urządzenia zostanie przedłużona i będzie ono służyć wydajniej.
UWAGI
1. Urządzenie nie może być dostępne dla osób słabych, bez kontaktu lub z zaburzeniami umysłowymi (w
tym dla dzieci), chyba że one pod nadzorem lub mają zapewnioną pomoc osoby odpowiedzialnej za
bezpieczeństwo. Dzieci powinny być nadzorowane, aby mieć pewność, że nie bawią się urządzeniem.
2. Przed użyciem ustaw urządzenie na stabilnej i równej powierzchni. Obsługuj urządzenie zgodnie z
powyższymi wskazówkami.
3. Przed rozpoczęciem wyciskania sprawdź, czy sitko do wyciskania soku i wirnik zablokowane na
miejscu i czy nie ma bezpośredniego kontaktu między ostrzem w sitku do wyciskania soku a przezroczystą
pokrywą. Nałóż przezroczystą pokrywę, dobrze zamocuj uchwyt, a następnie włącz urządzenie.
4. Nieużywany silnik podczas początkowej pracy dociera się. Mogą pojawić się specyczny zapach i
iskrzenie, co jest normalne. Po pewnym okresie pracy silnika, powyższe zjawisko zniknie.
5. Podczas wyciskania soku upewnij się, że w środkowym elemencie i pojemniku na miąższ nie ma zbyt
dużo soku i odpadów. Jeśli części te zapełnione, wyłącz zasilanie, usuń sok i miąższ, a następnie
ponownie uruchom urządzenie.
6. Podczas pracy nie otwieraj pokrywy pojemnika. Jeśli zasilanie jest włączone, nie wkładaj ręki ani żad-
nych rzeczy do pojemnika mieszającego ani do podajnika, w przeciwnym razie może dojść do wypadku lub
urządzenie może zostać uszkodzone.
7. W celu przedłużenia żywotności urządzenia na silniku zamontowane jest urządzenie zabezpieczające
przed przegrzaniem. Jeśli silnik pracuje przez długi czas lub jest przeciążony, po przekroczeniu temper-
atury ostrzegawczej zasilanie automatycznie się wyłączy. Po zatrzymaniu silnika wyciągnij wtyczkę zasi-
lacza, poczekaj, aż silnik ostygnie (około 30 minut), i ponownie użyj urządzenia.
8. Podczas pracy nie odchodź od urządzenia i nigdy nie pozwalaj dzieciom go obsługiwać.
4. Załóż uchwyt ma przezroczystą osłonę.
5. Zainstaluj w urządzeniu pojemnik na miąższ.
6. Włącz urządzenie i włóż owoce do otworu wlotowego, a następnie użyj popychacza, aby lekko docisnąć
owoce.
UWAGI PRZEZ SKORZYSTANIEM Z URZĄDZENIA
1. Urządzenie jest wyposażone w zabezpieczenie powodujące, że silnik nie może pracować jeżeli pokrywa
nie zostanie zamocowana przez uchwyt lub miejsce na ostrze nie zostanie zabezpieczone. Takie rozwiąza-
nie służy zapewnieniu bezpieczeństwa użytkownikom.
2. Przy demontażu lub montażu sokowirówki trzeba nacisnąć ręką górną część podajnika w pokrywie, a
następnie wsunąć lub wysunąć uchwyt w otwór w pokrywie.
3. Podczas wyjmowania sitka do wyciskania soku najpierw zdejmij pokrywę i pojemnik na miąższ, a nas-
tępnie podnieś i zdejmij środkowy element przytrzymując ręką dyszę do soku. Sitko do wyciskania au-
tomatycznie zejdzie z wirnika.
4. W celu uniknięcia uszkodzeń, przed użyciem sprawdź, czy zasilanie jest zgodne z napięciem znamion-
9
8
PL
PL PLPL
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem Rozwiązanie
Urządzenie Nie Działa Sprawdź, Czy Urządzenie Jest Podłączone I
Czy Jest Prawidłowo Zmontowane
Silnik wydziela dziwny zapach To normalne, że na początku użytkowania z
silnika wydobywa się zapach. Po kilkukrotnym
użyciu zapach zniknie. Zbyt długi czas pracy
może powodować nieprawidłowy zapach. W
takim przypadku należy wyłączyć urządzenie i
zostawić do ostygnięcia na 60 minut
Łopatka ltra lub zespół silnika jest
zablokowany podczas pracy
Wyłącz i zdemontuj urządzenie, a następnie
oczyść zablokowane owoce
Czy można użyć wrzącej wody do
czyszczenia komponentów?
Nie można, zostawić wodę do wystygnięcia
do 60 stopni. Następnie wyczyścić
komponenty
Czy można włożyć odłączane elementy do
zmywarki?
Nie można czyścić jednostki silnika za
pomocą zmywarki
UTYLIZACJA PRODUKTU
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawa
z dnia 11 września 2015 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z dn.
23.10.2015 poz. 1688) symbolem przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być um-
ieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą
odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia
szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności skład-
ników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
Mamy nadzieję, że produkt przyniesie Państwu wiele satysfakcji.
9. Po pracy nie usuwaj miąższu dopóki nie odłączysz sokowirówki od zasilania.
10. Sitko jest bardzo ostre i aby uniknąć niebezpieczeństwa podczas jego czyszczenia, należy umieścić je
pod kranem i myć bardzo ostrożnie.
11. To urządzenie nie może być używane do celów innych niż wskazane.
12. Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony, aby uniknąć zagrożenia musi on zostać wymieniony przez
producenta, autoryzowany serwis lub odpowiednio wykwalikowaną osobę.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
1. Urządzenia należy używać często, aby zachować silnik w stanie suchym i czystym.
2. W przypadku nieużywania urządzenia przez dłuższy czas przechowywać je w suchym i przewiewnym
miejscu, aby nie dopuścić do zawilgocenia lub zapleśnienia silnika.
3. Nie myć korpusu urządzenia. Podczas czyszczenia przecierać jedynie wilgotną ściereczką. Inne kom-
ponenty, takie jak popychacz, pokrywa, element środkowy, pojemnik na odpady, dysza do soku i pokrywa,
można myć bezpośrednio w wodzie.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Przed użyciem należy zapoznać się z poniższą treścią
1. Produkty należy wkładać do urządzenia powoli i jeden po drugim. Nowe produkty należy nakładać dop-
iero po wyciśnięciu poprzednich.
2. Produkty o dużej zawartości włókien (takie jak seler) należy pokroić na mniejsze kawałki (1-2 cm). (Pro-
dukty ze szczególnie mocnym włóknem należy wkładać do urządzenia powoli po pocięciu na kawałki o
długości około 3 cm).
3. Gdy wyciskana będzie marchew przechowywana w niskiej temperaturze przez ponad 1 rok, lepiej jest
ją wycisnąć razem z materiałami o wysokiej zawartości wilgoci (takimi jak gruszka lub pomarańcza). Taka
marchew ma mniejszą zawartość wody. Ilość soku będzie większa, jeśli nowe produkty zostaną włożone
do urządzenia po wyciśnięciu produktów włożonych wcześniej (ilość soku będzie się różnić w zależności
od zawartości wody w produktach).
4. Ilość soku będzie mniejsza, jeśli materiały nie będą świeże. Gdy do wyciskania używane będą suche
produkty przechowywane w lodówce, produkty takie należy wyciskać po zanurzeniu w czystej wodzie w
celu odpowiedniej absorpcji wody, tak aby efekt wyciskania był lepszy.
5. Twarde materiały nie nadają się do produkcji soku.
6. Podczas pracy słyszalny będzie pewien hałas tarcia, gdy wyciskana będzie marchew (twardy miąższ) lub
jabłko (twarda skórka), ale nie będzie to miało negatywnego wpływu na urządzenie.
7. Gdy wyciskane będą takie produkty jak pomidory koktajlowe i winogrona z otworu wylotowego może
tryskać sok.
11
10
PL
PL ENEN
WE WOULD LIKE TO THANK YOU FOR CHOOSING ZELMER. WE WISH THE PRODUCT PERFORMS
TO YOUR SATISFACTION AND PLEASURE
WARNING
PLEASE READ THE INSTRUCTIONS FOR USE CAREFULLY PRIOR TO USING THE PRODUCT.
STORE THESE IN A SAFE PLACE FOR FUTURE REFERENCE
DESCRIPTION
1. Pushing bar
2. Transparent cover
3. Juicing net
4. Middle part
5. Pulp container
6. Outlet
7. Main machine
8. Switch
9. Juicer jar cover
10. Juice jar
SAFETY INSTRUCTIONS
If the supply cord is damaged it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualied
persons in order to avoid a hazard.
Proceed according to maintenance and cleaning section
of this manual for cleaning.
Switch off the appliance and disconnect from supply
before changing accessories or approaching parts that
move in use.
Do not use the appliance if the rotating sieve is damaged.
Warning: potential injury from misuse!
Always disconnect the appliance from the supply if it is
left unattended and before assembling, disassembling or
cleaning.
This appliance shall not be used by children. Keep the
appliance and its cord out of reach of children.
This appliance is for household use and not intended for
use applications such as:
Staff kitchen areas in shops, ofces and working
environments, farm houses, by clients in hotels,
motels, “bed and breakfast” and other residential type
environments, Appliances can be used by persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and if they understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
This device is designed for use at a maximum altitude of
2000 m above sea level.
IMPORTANT WARNINGS
This appliance is designed for home use and should never be used for commercial or industrial use under
any circumstances. Any incorrect use or improper handling of the product shall render the warranty null
and void.
Prior to plugging in the product, check that your mains voltage is the same as the one indicated on the
product label.
The mains connection cable must not be tangled or wrapped around the product during use.
Do not use the device, or connect and disconnect to the supply mains with the hands and / or feet wet.
Do not pull on the connection cord in order to unplug it or use it as a handle
Unplug the product immediately from the mains in the event of any breakdown or damage and contact
an ofcial technical support service. In order to prevent any risk of danger, do not open the device. Only
qualied technical personnel from the brand´s Ofcial technical support service may carry out repairs or
procedures on the device.
B&B TRENDS SL disclaims all liability for damages that may occur to people, animals or objects, for the
non-observance of these warnings.
OPERATION
1. Owing to the large diameter (65 mm) of the juicer inlet, whole fruit (for example apple, pear) can be
processed quickly and easily with no need to cut them.
2. The product operation is simple and its body is easy to clean.
3. The product features high speed electric motor with overheating protection. It is highly efcient, time and
energy saving, and offers long service life.
4. The safety lock unit for switching is specially designed to ensure safety and reliability in use.
13
12
PL
PL ENEN
ASSEMBLING
1. Put the middle part onto the main machine.
2. Put the juicing net onto the middle part and press it slightly so that the elements t in together.
3. Put down the transparent cover on the middle part.
4. Lock the handle on the transparent cover.
5. Install the pulp container on the machine.
6. Turn on the machine and put the fruit into the inlet, then use the pushing bar to lightly press the fruit.
NOTES PRIOR TO USE
1.This machine is equipped with safety unit. When the handle does not fasten the cover or the cutter seat
is not fastened, the motor cannot run to ensure safety for the user.
2.When disassembling or assembling the juicer, press the upper part of the inlet in the cover with your hand
and then force the handle to slide in or out of cover slot.
3.When disassembling the juicing net, rst remove the cover and pulp container, then put up the middle
part by holding juicing outlet with your hand and take it up. The juicing net will automatically leave the rotor.
4.In order to avoid damage, before using, rst check power supply for compliance with rated voltage.
5.Clean all the parts which can disassembled (refer to “Maintenance and cleaning” section).
6.When assembling, please carefully read the diagram of “Names and positions of main components”.
7.Please carefully read the “Notes” section before using the machine.
JUICING
1.Before using, please conrm the button switch of the main machine is in stop / “O” position. In this way,
if the assembly is not completed, the main machine cannot start and unnecessary damage for users or
property can be avoided.
2.Before juicing, rst conrm juicing net and rotor are clutched in position and there is no hard contact be-
tween the juicing net cutter and the transparent cover. Put the transparent cover on, put the handle into the
cover slot and then turn the machine on.
3.Put prepared vegetable or fruit into the juicer inlet, press with the pushing bar, evenly, hard and slowly.
15
14
PL
PL ENEN
4. Note: when pressing food with the pushing bar, the force used must be even or indirect. The pressing
force cannot be more than 1 kg and cannot be too sudden. Otherwise, the juicing effect will be reduced.
OPERATING TIME
This machine is designed with button switches for O, I, and II positions (O for stop, I for weak operation,
II for strong operation). For juicing, select strong operation. After operating for 1min, stop the machine for
1 min and then use it again. After the above operation is performed for three times, stop the machine for
15 min and do not operate it until the motor is cooled. In this way, the service life of this machine will be
extended and the machine will operate more efciently.
NOTES
1.This machine cannot be made available to people who are weak, unresponsive or have mental disorders
(including children), unless they are under supervision or help from a person who is responsible for their
safety. Children should be supervised to make sure they do not play with the machine.
2.Before using, put this machine on a stable and even surface and operate it according to the above in-
structions.
3.Before juicing, rst conrm juicing net and rotor are clutched in position, and there is no hard contact
between the juicing net cutter and the transparent cover. Put the transparent cover on, fasten the handle
tight and then turn the machine on.
4.When used for the rst time the motor works in running-in phase. Slight peculiar smell and sparks may oc-
cur at this time, which is normal. After the motor works for some time, the above phenomena will disappear.
5.During juicing, make sure there is not too much juice and pulp in the middle part and the pulp container.
If the elements are lled, please cut off power supply, remove the juice and pulp and then use the machine
again.
6.During using, do not open the cup cover. If power supply is on, do not put your hand or any items into the
mixing cup or inlet. Otherwise, harmful accident may occur or the machine may be damaged.
7.In order to extend the service life of the machine, over-heating protective device is mounted on the motor.
If the motor works for a long time or is overloaded, when warning temperature is exceeded, the power
supply will automatically cut off. After the motor stops, pull out the power supply plug, wait for the motor to
cool (for about 30 min) and use the machine again.
8.During operation, never leave the machine or let children operate it.
9.After operation, do not remove the pulp until the plug of power supply is pulled out.
10.The juicing net is very sharp and in order to avoid danger when cleaning it, please put the juicing net
under water tap for washing and wash it very carefully.
11.This machine must not be used for purposes other than specied.
12.If the power supply cord is damaged, in order to avoid danger, replacement must be performed by the
manufacturer or its service department or similar professionals.
MAINTENANCE AND CLEANING
1.This machine needs to be used regularly so as to keep the motor dry and clean.
2.If the machine is nit used for a long time, store it in a dry and well-ventilated place so as to prevent the
motor from getting damp and moldy.
3.Never wash the main machine. When cleaning, only wipe it with a wet cloth. Other components may be
washed directly with water, for example the pushing bar, cover, middle part, pulp container, juice outlet
cover.
NOTES FOR USE
*Please read the following instructions before using the machine
1. The materials should be put into the machine slowly and one after another. New materials should be put
only after the previous materials have been squeezed.
2. The materials with large ber content (such as celery) should be cut into smaller pieces (1-2cm). (The
materials with particularly strong ber should be put into the machine slowly after being cut into blocks of
about 3cm).
3. When carrot stored at low temperature for over 1 year is used for squeezing, it is better to make it
squeezed together with other materials which have high moisture content (such as pear or orange), be-
cause such carrot has lower water content. There will be more juice if new materials are put into the ma-
chine after the previous materials have been squeezed (the juice quantity will vary depending on the water
content of materials).
4. The juice quantity will be lower if the materials are not fresh. When dry materials stored in refrigerator
are used for squeezing, the materials should be squeezed after being immersed in clean water for sufcient
water absorption, so that the juicing effect is better.
5. Hard materials are not suitable for juicing.
6. Some friction noise will be heard when carrot (hard esh) or apple (hard peel) is used for squeezing, but
it will not affect the product negatively.
7. Juice might splash from the inlet when materials such as cherry tomatoes and grapes are used for
squeezing.
TROUBLE SHOOTING
Problem Solution
The appliance does not work Please check whether the appliance is
plugged and it is assembled correctly
The motor is smells strange It is normal that some smell is emitted from
motor during the initial use. The smell will be
disappeared after the machine has been used
several times. Extensive working time may
cause abnormal smell. In such case, please
turn the machine off and let it cool down for
60 mins
The lter blade or motor unit is blocked during
operation
Turn off and disassemble the machine and
then clean up the blocking fruit pieces
Can boiling water be used to clean the
components?
It cannot be used. Please let the water
cool down to 60 degree and then clean the
components
Can detachable components be put into a
dishwasher?
The motor unit cannot be cleaned in a
dishwasher
17
16
PL
DE
PL
EN
PRODUCT DISPOSAL
This product complies with European Directive 2012/19/EU on electrical and electronic devices,
known as WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment), provides the legal framework ap-
plicable in the European Union for the disposal and reuse of waste electronic and electrical devic-
es. Do not dispose of this product in the bin, instead going to the electrical and electronic waste
collection centre closest to your home.
We hope that you will be satised with this product.
DANKE FÜR IHRE WAHL DER MARKE ZELMER. WIR WÜNSCHEN IHNEN GENUSS, DAS GERÄT
ZU BENUTZEN
WARNUNG
LESEN SIE DIE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE DAS GERÄT VERWENDEN.
BEWAHREN SIE SIE ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AN EINEM SICHEREN ORT AUF
BESCHREIBUNG
1. Stopfer
2. Durchsichtdeckel
3. Sieb
4. Zentraler Teil
5. Tresterbehälter
6. Saftausgang
7. Gehäuse
8. Schalter
9. Deckel für Saftbehälter
10. Saftbehälter
SICHERHEITSHINWEISE
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den
Hersteller, eine autorisierte Servicestelle oder einen
Fachmann ersetzt werden, um eine Gefährdung zu
vermeiden.
Reinigen Sie das Gerät gemäß den Anweisungen im
Abschnitt Reinigung und Wartung.
Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es von der
Stromversorgung, bevor Sie Zubehörteile wechseln oder
während des Betriebs mit beweglichen Teilen hantieren.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Drehsieb
beschädigt ist.
Warnung: Mögliche Personenschäden durch
unsachgemäßen Gebrauch!
Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversorgung,
wenn es unbeaufsichtigt gelassen wird und bevor es
montiert, demontiert oder gereinigt wird.
Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
Bewahren Sie das Gerät und das Netzkabel außerhalb
19
18
PL
PL DEDE
der Reichweite von Kindern auf.
Dieses Gerät ist für den Heimgebrauch bestimmt. Es
ist nicht für die Verwendung in Küchenbereichen für
Personal in Geschäften, Büros und Arbeitsplätzen, in
landwirtschaftlichen Betrieben, durch Kunden in Hotels,
Motels, Pensionen und anderen Wohneinrichtungen
bestimmt.
Das Gerät kann von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
vorausgesetzt, dass sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät ist für den Einsatz in einer maximalen Höhe
von 2000 m über dem Meeresspiegel ausgelegt.
WICHTIGE WARNUNGEN
Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch bestimmt und darf unter keinen Umständen für gewerbliche oder
industrielle Anwendungen eingesetzt werden. Bei Missbrauch oder unsachgemäßer Handhabung des
Produkts erlischt die Garantie.
Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen, überprüfen Sie, ob die Versorgungsspannung mit der
auf dem Typenschild des Geräts übereinstimmt.
Das Netzanschlusskabel darf sich während des Gebrauchs nicht verheddern oder um das Produkt
gewickelt werden.
Das Gerät darf mit nassen Händen o. Füßen weder benutzt noch ans Netz angeschlossen bzw. vom Netz
getrennt werden.
Ziehen Sie nicht am Verbindungskabel, um es von der Steckdose zu trennen oder es als Tragegriff zu
verwenden.
Trennen Sie bei Störungen oder Schäden das Gerät sofort vom Netz und kontaktieren Sie den technischen
Kundendienst. Um Gefahren zu vermeiden, öffnen Sie nicht das Gehäuse des Geräts. Reparaturen oder
Eingriffe am Gerät sollten nur von qualiziertem Personal des ofziellen technischen Kundendienstes
durchgeführt werden.
B&B TRENDS SL lehnt jede Haftung für Schäden an Personen, Tieren oder Gegenständen ab, die
aufgrund der Nichtbeachtung dieser Warnungen entstehen können..
HAUPTFUNKTIONEN
1. Da der Entsafter eine Einfüllschachts mit großem Durchmesser (65 mm) hat, können Sie ganze Früchte
(z. B. Äpfel, Birnen) einfach und schnell einfüllen, ohne sie zu schneiden.
2. Das Produkt ist einfach zu bedienen und das Gehäuse ist leicht zu reinigen.
3. Im Gerät ist einen Hochgeschwindigkeits-Elektromotor mit Überhitzungsschutz, hoher Leistung und
langer Lebensdauer verwendet, dass erlaubt so Zeit und Energiekosten sparen.
4. Die Schaltersperre wurde speziell entwickelt, um eine sichere und zuverlässige Nutzung des Geräts zu
gewährleisten.
ZUSAMMENSETZEN
1. Setzen Sie den zentralen Teil an dem Gehäuse.
2. Setzen Sie das Sieb an den zentralen Teil legen und leicht herunterdrücken, so dass die Elemente
zusammen.
3. Setzen Sie den Durchsichtdeckel an dem zentralen.
21
20
PL
PL DEDE
3. Wenn Sie das Sieb absetzen, nehmen Sie zuerst den Deckel und den Einfüllschacht ab, dann heben Sie
den zentralen Teil an und setzen ihn ab, wobei Sie die Saftausgießer mit Ihrer Hand festhalten. Das Sieb
wird automatisch aus dem Rotor abgesetzt.
4. Um Schäden zu vermeiden, überprüfen Sie vor dem Gebrauch, ob das Netzteil mit der Nennspannung
kompatibel ist.
5. Spülen Sie alle abnehmbaren Teile (siehe Abschnitt „Instandhaltung und Reinigung“) aus.
6. Lesen Sie während der Zusammensetzung sorgfältig die „Bezeichnung und Anordnungsschema der
Hauptteile“ durch.
7. Lesen Sie vor der Benutzung den Abschnitt „Hinweise“ sorgfältig durch.
ENTSAFTUNG
1. Stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass sich der Knopf am Gehäuse des Geräts in der Position
„STOP“ / „O“ bendet. Dadurch bei unvollständiger Zusammensetzung wird verhindert, dass das Gerät
anläuft und körperliche oder materielle Schäden verursacht.
2. Stellen Sie vor der Entsaftung sicher, dass das Sieb und der Rotor sicher befestigt sind und kein direkter
Kontakt zwischen Siebklingen und Durchsichtdeckel besteht. Setzen Sie den Durchsichtdeckel wieder ein,
stecken Sie den Griff in das Loch an dem Durchsichtdeckel und schalten Sie dann das Gerät ein.
3. Legen Sie das vorbereitete Obst oder Gemüse in dem Einfüllschacht des Entsafters und drücken Sie es
gleichmäßig, fest und langsam mit dem Stopfer.
4. Hinweis: Die auf den Stopfer ausgeübte Kraft muss gleichmäßig sein, darf nicht mehr als 1 kg betragen
und muss ohne plötzliche Bewegungen erfolgen, da sonst der Entsaftungseffekt beeinträchtigt werden
könnte.
VERARBEITUNGSZEIT
Die Konstruktionen der Maschine sind mit Druckknopfschaltern in den Positionen O, I, II (O - Stopp, I -
leichter Laufzeitmodus, II - intensiver Laufzeitmodus) ausgestattet. Zum Entsaften stellen Sie den Modus
auf leichtem Laufzeitmodus ein. Stoppen Sie das Gerät nach 1 Minute der Arbeit für 1 Minute und starten
Sie es dann neu. Nachdem Sie den oben beschriebenen Vorgang dreimal durchgeführt haben, stoppen Sie
den Entsafter für 15 Minuten und starten Sie ihn erst wieder, wenn der Motor abgekühlt ist. Dadurch wird
die Lebensdauer des Geräts verlängert und es kann efzienter arbeiten.
HINWEISE
1. Das Gerät darf für Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
(einschließlich Kindern) nicht frei zugänglich sein, außer sie werden nicht beaufsichtigt oder ohne Unter-
stützung einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person arbeiten. Erlauben Sie den Kindern nicht, mit
dem Gerät zu spielen.
2. Stellen Sie das Gerät vor dem Gebrauch auf eine festige und ebene Fläche. Das Gerät sollte gemäß den
oben genannten Anweisungen betrieben werden.
3. Stellen Sie vor der Entsaftung sicher, dass das Sieb und der Rotor sicher befestigt sind und kein direkter
Kontakt zwischen Siebklingen und Durchsichtdeckel besteht. Setzen Sie den Durchsichtdeckel wieder ein,
stecken Sie den Griff in das Loch an dem Durchsichtdeckel, schließen Sie den Griff fest und schalten Sie
das Gerät ein.
4. Ein bisher nichtgebrauchter Motor überdreht bei der Inbetriebnahme. Dies kann zu einem spezischen
Geruch und Lichtbogenbildung führen, was normal ist. Nachdem der Motor eine Weile gelaufen ist, ver-
schwinden die oben genannten Effekte.
5. Achten Sie beim Entsaften darauf, dass sich nicht zu viel Saft und Trester im zentralen Teil und im
Tresterbehälter benden. Wenn sie voll sind, schalten Sie das Gerät aus, entfernen Sie den Saft und das
4. Setzen Sie den Griff in dem Durchsichtdeckel ein.
5. Schließen Sie den Tresterbehälter an das Gerät an.
6. Schalten Sie das Gerät ein und legen Sie die Früchte in die Ausgangsöffnung, dann verwenden Sie den
Stopfer, um die Früchte leicht zu drücken.
HINWEISE VOR DEM BEGINNEN DER BENUTZUNG
DES GERÄTS
1. Das Gerät ist mit einer Sicherheitsvorrichtung ausgestattet, die verhindert, dass der Start des Motors
anspringt, wenn der Griff nicht in den Deckel einrastet oder die Klingeneinheit nicht gesichert ist; dies dient,
um die Sicherheit der Benutzer zu gewährleisten.
2. Um den Entsafter zusammenzusetzen / auseinanderzunehmen, drücken Sie mit der Hand auf die Ober-
seite des Einfüllschachts am Deckel und stecken oder ziehen Sie dann den Griff aus dem Loch am Deckel.
23
22
PL
PL DEDE
SUCHE UND BEHEBUNG DER PROBLEME
Problem Problembehebung
Das Gerät arbeitet nicht Prüfen Sie, ob das Gerät an das Stromnetz
angeschlossen und richtig zusammengesetzt
ist
Aus dem Motor kommt ein seltsamer Geruch Es ist normal, dass der Motor zu Beginn der
Benutzung einen Geruch abgibt. Nach ein
paar Mal der Benutzung wird der Geruch
verschwinden. Der unangenehme Geruch
kann nach längerer Benutzung des Geräts
auftreten. Schalten Sie in diesem Fall das
Gerät aus und lassen Sie es 60 Minuten lang
abkühlen
Das Filterblatt oder der Motoblock ist während
des Betriebs blockiert
Schalten Sie das Gerät aus, nehmen Sie
es auseinander und reinigen Sie es von
eingeklemmten Früchten
Kann man kochendes Wasser zur Reinigung
der Entsafter-Zubehöre verwenden?
Nein, kühlen Sie das Wasser auf 60 Grad
Celsius herunter. Reinigen Sie dann die
Zubehöre
Können die abnehmbaren Teile in der
Spülmaschine gereinigt werden?
Es ist verboten, die Motorteile in der
Spülmaschine zu reinigen
PRODUKTENTSORGUNG
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 2012/19/EU des Europäischen Parlaments und des
Rates über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE), die den rechtlichen Rahmen für die Ent-
sorgung und Wiederverwendung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten in der Europäischen Un-
ion festlegt. Das Produkt nicht mit Kommunalabfällen entsorgen. Bringen Sie dieses Produkt zur
nächstgelegenen Sammelstelle für gebrauchte Elektrogeräte.
Wir hoffen, Sie werden mit dem Produkt zufrieden sein.
Fruchteisch und starten Sie das Gerät neu.
6. Öffnen Sie den Deckel des Behälters nicht während des Betriebs. Stecken Sie bei eingeschalteter Netz-
versorgung weder die Hand noch andere Gegenstände in den Mischbehälter oder dem Einfüllschacht, da
es sonst zu einem Unfall oder einer Beschädigung des Geräts kommen kann.
7. Um die Lebensdauer des Geräts zu verlängern, ist der Motor mit einem Überhitzungsschutz ausges-
tattet. Wenn der Motor über einen längeren Zeitraum läuft oder überlastet ist, schaltet sich die Stromver-
sorgung automatisch ab, wenn die Warntemperatur überschritten wird. Ziehen Sie nach dem Anhalten des
Motors den Netzstecker, warten Sie, bis der Motor abgekühlt ist (ca. 30 Minuten) und nehmen Sie das Gerät
dann wieder in Betrieb.
8. Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt und erlauben Sie Kindern nicht, es zu bedienen.
9. Entfernen Sie das Fruchteisch nach dem Gebrauch erst, nachdem Sie den Entsafter vom Stromnetz
getrennt haben.
10. Das Sieb ist sehr scharf. Um gefährliche Situationen bei der Reinigung zu vermeiden, seien Sie äußerst
vorsichtig, wenn Sie es unter den Wasserhahn stellen und mit Wasser abspülen.
11. Es ist verboten, dieses Gerät dem Zweck zu entfremden.
12. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es aus Sicherheitsgründen durch den Hersteller, eine autor-
isierte Kundendienststelle oder eine ähnlich befugte Person ersetzt werden.
INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG
1. Gebrauchen Sie das Gerät häug, dies dazu beitragen, den Motor trocken und sauber zu halten..
2. Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht gebrauchen, lagern Sie es an einem trockenen und gut belüfteten
Ort, damit das Eindringen der Feuchtigkeit oder Schimmelbildung im Motor zu vermeiden.
3. Es ist verboten, das Gehäuse des Geräts zu waschen. Wischen Sie es zur Reinigung nur mit einem
feuchten Tuch ab. Andere Teile wie der Stopfer, der Deckel, der zentrale Teil, der Abfallbehälter, der
Saftausgießer und der Deckel können direkt mit Wasser gewaschen werden.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Vor der Benutzung des Geräts, lesen Sie bitte die folgenden Informationen.
1. Legen Sie die Produkte langsam und ein für ein in dem Gerät. Neue Produkte sollten erst dann gelegt
werden, wenn die vorherigen verdrängt wurden.
2. Produkte mit einem hohen Ballaststoffgehalt (z. B. Sellerie) sollten in kleine Stückchen (1-2 cm) geschnit-
ten werden. (Produkte mit besonders starken Fasern sollten langsam in den Entsafter gelegt werden, nach-
dem sie zuvor in Stücke von etwa 3 cm Länge geschnitten wurden).
3. Das Pressen von Karotten, die länger als 1 Jahr bei niedriger Temperatur gelagert wurden, erfolgt am
besten mit den Produkte mit hohem Flüssigkeitsgehalt (z. B. Birnen oder Orangen), da diese Karotten ein-
en reduzierten Feuchtigkeitsgehalt haben. Die Saftmenge ist höher, wenn neue Produkte in den Entsafter
gelegt werden, nachdem zuvor eingelegte Produkte verarbeitet wurden (die Saftmenge hängt vom Was-
sergehalt der Produkte ab).
4. Bei Pressen der abgestandenen Produkte wird die Saftmenge geringer. Bei der Verarbeitung von get-
rockneten Produkte, die im Kühlschrank aufbewahrt werden, sollten Sie sie zuerst in sauberes Wasser
legen, damit sie das Wasser richtig aufnehmen können, was zu einer besseren Effekt führt.
5. Derbe Produkte sind für die Entsaftung nicht geeignet.
6. Beim Entsaften von Karotten (derbes Fruchteisch) oder Äpfeln (harte Schale) sind während des Be-
triebs einige Reibegeräusche zu hören, die jedoch den Betrieb des Geräts nicht beeinträchtigen.
7. Wenn Sie solche Produkte wie Kirschtomaten oder Weintrauben auspressen, kann Saft aus der Aus-
gangsöffnung spritzen.
25
24
PL
PL CZCZ
DĚKUJEME, ŽE JSTE SI VYBRALI ZNAČKU ZELMER. PŘEJEME VÁM, ABYSTE BYLI S NAŠÍM
VÝROBKEM SPOKOJENI
VAROVÁNÍ
PŘED POUŽITÍM VÝROBKU SI POZORNĚ PŘEČTĚTE NÁVOD K POUŽITÍ. USCHOVEJTE JEJ NA
BEZPEČNÉM MÍSTĚ PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ
POPIS
1. Pěchovadlo
2. Průhledný kryt
3. Odšťavňovací síto
4. Střední část
5. Nádoba na dužinu
6. Výtok šťávy
7. Tělo
8. Přepínač
9. Víko nádoby na šťávu
10. Nádoba na šťávu
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Pokud je přívodní kabel poškozen, musí jej z
bezpečnostních důvodů vyměnit výrobce, autorizovaný
servis nebo osoba s příslušnou kvalikací.
Zařízení čistěte podle pokynů uvedených v části věnované
čištění a údržbě.
Před výměnou příslušenství nebo obsluhou částí, které
se během používání pohybují, vypněte zařízení a odpojte
je od napájení.
Nepoužívejte zařízení, pokud došlo k poškození rotačního
sítka.
Varování: riziko tělesného zranění v důsledku nesprávného
použití!
Vždy odpojte zařízení od napájení, pokud je ponecháno
bez dozoru a také před jeho montáží, demontáží nebo
čištěním.
Zařízení nesmí používat děti.
Zařízení a napájecí kabel ukládejte mimo dosah dětí.
Toto zařízení je určeno pro domácí použití. Není určeno
k použití v kuchyňských prostorách pro personál v
obchodech, kancelářích, na pracovištích, zemědělských
farmách, zákazníky v hotelech, motelech, penzionech a
dalších obytných zařízeních.
Zařízení mohou používat osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi a osoby bez
dostatečných zkušeností za podmínky, že budou pod
dohledem nebo budou poučeny o bezpečné obsluze
zařízení a budou rozumět rizikům spojeným s takovou
obsluhou.
Nedovolte dětem, aby používaly zařízení jako hračku.
Zařízení je určeno k použití v maximální nadmořské výšce
2000 m n. m.
DŮLEŽITÁ VAROVÁNÍ
Zařízení je určeno pouze pro domácí použití a za žádných okolností nesmí být použito pro komerční nebo
průmyslové účely. Nesprávné použití nebo nesprávná obsluha zařízení má za následek ztrátu záruky.
Před připojením zařízení k síti zkontrolujte, zda je napájecí napětí stejné, jak je uvedeno na typovém štítku
zařízení.
Během používání zařízení nesmí být napájecí kabel zamotaný ani omotaný kolem zařízení.
Zařízení nepoužívejte, nezapojujte ani neodpojujte ze zásuvky, pokud máte mokré ruce a/nebo chodidla.
Při odpojování zařízení ze síťové zásuvky netahejte za napájecí kabel. Nepoužívejte kabel jako držák.
V případě jakékoli poruchy nebo poškození okamžitě odpojte zařízení ze síťové zásuvky a kontaktujte
ociální oddělení technické podpory. Aby se zabránilo jakémukoli ohrožení, neotevírejte schránku zařízení.
Opravy nebo postupy týkající se zařízení smí provádět pouze kvalikovaný personál z ociálního
oddělení technické podpory značky.
B&B TRENDS SL nenese odpovědnost za jakékoli škody nebo úrazy, ke kterým může dojít u osob, zvířat
nebo věcí z důvodu nedodržení těchto varování.
27
26
PL
PL CZCZ
4. Nasaďte držák na průhledný kryt.
5. Umístěte ve spotřebiči nádobu na dužinu.
6. Zapněte spotřebič a vložte plody do plnicího otvoru, pak použijte pěchovadlo a plody jím lehce zatlačte.
POZNÁMKY PŘED POUŽITÍM SPOTŘEBIČE
1. Spotřebič je vybaven bezpečnostní pojistkou, která brání chodu motoru, pokud není kryt upevněn ruko-
jetí nebo nebude zajištěno místo pro čepel. Toto řešení slouží k zajištění bezpečnosti uživatelů.
2. Při demontáži nebo montáži odšťavňovače stiskněte rukou horní část podavače ve víku a pak zasuňte
nebo vysuňte rukojeť z otvoru ve víku.
3. Při vyjímání odšťavňovacího síta nejprve sejměte víko a nádobu na dužinu a poté zvedněte a sundejte
střední část, zatímco budete rukou přidržovat trysku na šťávu. Odšťavňovací síto automaticky sklouzne z
hřídele.
4. Aby nedošlo k poškození, před použitím zkontrolujte, zda je napájecí napětí shodné s jmenovitým
napětím.
PRINCIP FUNKCE
1. Díky tomu, že má odšťavňovač velký průměr (65 mm) plnicího otvoru, lze do něj snadno a rychle vkládat
celé plody (např. jablko, hrušku) bez nutnosti krájení.
2. Výrobek se snadno používá a tělo se snadno čistí.
3. Obsahuje rychlý elektrický motor s ochranou proti přehřátí, s vysokým výkonem a dlouhou životností,
který šetří čas a energii.
4. Bezpečnostní blokování přepínače bylo speciálně navrženo tak, aby byla zajištěna bezpečnost a
spolehlivost používání.
MONTÁŽ
1. Umístěte střední část na těle.
2. Umístěte odšťavňovací síto na střední části a jemně jej přitlačte tak, aby k sobě díly přiléhaly.
3. Na střední části umístěte průhledný kryt.
29
28
PL
PL CZCZ
myjte jej velmi opatrně.
11. Tento spotřebič se nesmí používat k jiným než uvedeným účelům.
12. Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být z bezpečnostních důvodů vyměněn výrobcem, autori-
zovaným servisem nebo osobou s příslušnou kvalikací.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
1. Spotřebič používejte často, aby byl motor v suchém a čistém stavu.
2. Pokud spotřebič delší dobu nepoužíváte, uložte jej na suchém a dobře větraném místě, aby nedošlo ke
zvlhnutí nebo bujení plísně v motoru.
3. Nemyjte tělo spotřebiče. Při čištění je otírejte pouze vlhkou utěrkou. Jiné součásti, jako např. pěchovadlo,
víko, střední část, nádobu na dužinu, trysku na šťávu a víko lze mýt přímo ve vodě.
NÁVOD K POUŽITÍ
Před použitím se prosím seznamte s následujícími informacemi
1. Potraviny vkládejte do spotřebiče pomalu a jeden po druhém. Další potraviny vkládejte teprve po vy-
lisování předchozích.
2. Potraviny s vysokým obsahem vlákniny (např. celer) je nutné nakrájet na menší kousky (1-2 cm). (Po-
traviny s velmi pevnými vlákny vkládejte do spotřebiče pomalu po rozřezání na kousky dlouhé asi 3 cm).
3. Pokud budete odšťavňovat mrkev, která byla skladována při nízké teplotě déle než 1 rok, je lepší ji
odšťavňovat společně se surovinami s vysokým obsahem vlhkosti (jako např. hruška nebo pomeranč).
Taková mrkev nižší obsah vody. Množství šťávy bude větší, pokud budou nové potraviny vloženy do
spotřebiče po vylisování dříve vložených surovin (množství šťávy se bude lišit v závislosti na obsahu vody
v surovinách).
4. Množství šťávy bude menší, pokud suroviny nebudou čerstvé. Suché suroviny uložené v chladničce
doporučujeme odšťavňovat po jejich ponoření do čisté vody, kde musí dostatečně nasáknout vodou, aby
byl účinek odšťavňování lepší.
5. Tvrdé suroviny se pro výrobu šťávy nehodí.
6. Při odšťavňování mrkve (tvrdá dužina) nebo jablek (tvrdá slupka) bude slyšitelný specický zvuk tření,
ale nebude to mít negativní vliv na spotřebič.
7. Při odšťavňování takových surovin, jako jsou cherry rajčata a vinné hrozny může z výstupního otvoru
tryskat šťáva.
5. Umyjte všechny součásti, které lze demontovat (viz sekce „Údržba a čištění”).
6. Během montáže si pečlivě přečtěte „Schéma názvů a položek hlavních komponentů”.
7. Před použitím si důkladně přečtěte část „Upozornění”.
ODŠŤAVŇOVÁNÍ
1. Před použitím zkontrolujte, zda je tlačítko na těle spotřebiče v poloze STOP / „O”. Pokud montáž nebyla
dokončena, lze tímto způsobem zabránit zapnutí spotřebiče a tím i zranění osob nebo poškození majetku.
2. Před odšťavňováním zkontrolujte, zda jsou odšťavňovací síto a hřídel zajištěny na svém místě, a zda
se čepel nože v odšťavňovacím sítu přímo nedotýká průhledného víka. Nasaďte průhledné víko, zasuňte
rukojeť do otvoru ve víku a pak zapněte spotřebič.
3. Vložte připravenou zeleninu nebo ovoce do plnicího otvoru odšťavňovače a přitlačte je rovnoměrně,
rozhodně a pomalu pěchovadlem.
4. Upozornění: Síla, kterou tlačíme pomocí pěchovadla, musí být stejnoměrná, nesmí být větší než 1 kg ani
nesmí být příliš prudká, jinak bude výsledek odšťavňování horší.
PRACOVNÍ DOBA
Přístroj byl navržen s tlačítkovými přepínači v polohách O, I, II (O pro zastavení, I pro lehkou práci, II pro
intenzivní práci). Pro odšťavňování nastavte přepínač do polohy intenzivní práce. Po 1 minutě provozu
spotřebič na 1 minutu zastavte a poté jej znovu zapněte. Po trojím opakování výše uvedeného postupu
zastavte spotřebič na 15 minut a nezapínejte jej, dokud motor nevychladne. Tímto způsobem prodloužíte
životnost spotřebiče a bude pracovat efektivněji.
UPOZORNĚNÍ
1. Spotřebič nesmí být přístupný slabým a nekontaktním osobám nebo osobám s duševní poruchou (včetně
dětí), ledaže jsou pod dohledem nebo mají zajištěnou pomoc osoby odpovědné za jejich bezpečnost. Děti
musí být pod dohledem, abyste měli jistotu, že nepoužívají spotřebič jako hračku.
2. Před použitím postavte spotřebič na stabilní a rovnou podložku. Spotřebič obsluhujte v souladu s výše
uvedenými pokyny.
3. Než začnete s odšťavňováním, zkontrolujte, zda jsou odšťavňovací síto a hřídel zajištěny na svém místě
a zda se čepel nože v odšťavňovacím sítu přímo nedotýká průhledného víka. Nasaďte průhledné víko,
dobře upevněte rukojeť a pak zapněte spotřebič.
4. Nepoužívaný motor se při počátečním provozu zabíhá. Může se objevit specický zápach a jiskření, což
je normální jev. Po určité době chodu motoru výše uvedený jev zmizí.
5. Při odšťavňování dbejte na to, aby ve střední části a v nádobě na dužinu nebylo příliš mnoho šťávy a
zbytků. Pokud jsou tyto součásti plné, vypněte napájení, vylijte šťávu a dužinu a poté spotřebič opět zap-
něte.
6. Během provozu neotevírejte víko spotřebiče. Pokud je přístroj zapnutý do zásuvky, nevkládejte ruce
ani žádné předměty do míchací nádoby ani do podavače, jinak by mohlo dojít k úrazu nebo k poškození
spotřebiče.
7. Za účelem prodloužení životnosti spotřebiče je na motoru namontováno zařízení které chrání proti pře-
hřátí. Pokud motor pracuje delší dobu nebo je přetížen, napájení se po překročení výstražné teploty auto-
maticky vypne. Po zastavení motoru vytáhněte vidlici ze zásuvky a počkejte, dokud motor nevychladne (asi
30 minut), pak můžete spotřebič opět používat.
8. Během provozu se od spotřebiče nevzdalujte a nedovolte dětem, aby jej obsluhovaly.
9. Po použití neodstraňujte dužinu, dokud odšťavňovač neodpojíte ze zásuvky.
10. Síto je velmi ostré. Aby se zabránilo nebezpečí při jeho čištění, umístěte jej pod vodovodní kohoutek a
31
30
PL
SK
PL
CZ
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Problém Řešení
Spotřebič nefunguje Zkontrolujte, zda je spotřebič zapnutý do
zásuvky, a zda je správně smontován
Z motoru uniká podivný zápach Je normální, že z motoru na
začátku používání uniká zápach. Po
několikanásobném použití zápach zmizí.
Abnormální zápach může způsobit také příliš
dlouhá pracovní doba. V takovém případě je
nutné spotřebič vypnout a nechat vychladnout
na 60 minut
Při práci dojde k zablokování lopatky ltru
nebo motorové jednotky
Vypněte spotřebič a demontujte ho, pak
odstraňte zablokované plody
Mohu k čištění součástí použít vařící vodu? Ne, nechte vodu vychladnout na 60 stupňů.
Pak vyčistěte součásti
Mohu vložit odnímatelné části do myčky
nádobí?
Motorovou jednotku nelze mýt v myčce
nádobí
LIKVIDACE VÝROBKU
Tento výrobek je v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2012/19/EU o odpadních
elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ), která stanoví právní rámec Evropské unie v
rozsahu likvidace a opětovného využití použitých elektrických a elektronických zařízení. Nevy-
hazujte tento výrobek do domovního odpadu. Odevzdejte jej v nejbližší sběrně nebo výkupně
odpadních elektrických a elektronických zařízeních.
Doufáme, že budete s výrobkem velmi spokojeni.
ĎAKUJEME, ŽE STE SI VYBRALI ZNAČKU ZELMER. ĎAKUJEME, ŽE STE SI VYBRALI ZNAČKU
ZELMER
VAROVANIE
PRED POUŽITÍM VÝROBKU SO DÔKLADNE PREČÍTAJTE NÁVOD NA JEHO POUŽÍVANIE, KTORÝ SI
UCHOVAJTE NA BEZPEČNOM MIESTE, ABY STE HO MOHLI POUŽIŤ AJ V BUDÚCNOSTI
OPIS
1. Tlačný valec
2. Priehľadný kryt
3. Odstredivé sitko
4. Držiak sitka
5. Nádoba na dužinu
6. Výpust/odtok šťavy
7. Základňa
8. Prepínač
9. Veko nádoby na šťavu
10. Nádoba na šťavu
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Poškodený sieťový kábel môže vymeniť iba výrobca,
autorizované servisné centrum alebo kvalikované osoby,
aby nedošlo k ohrozeniu.
Pri čistení spotrebiča postupujte podľa pokynov uvedených
v časti návodu o čistení.
Pred výmenou príslušenstva alebo prevádzkou
pohyblivých dielov spotrebič vypnite a odpojte od zdroja
napájania.
Spotrebič nepoužívajte v prípade poškodenia rotačného
sitka.
Varovanie: Nesprávne používanie môže spôsobiť
poranenia!
Ak spotrebič nepoužívate, vždy ho odpojte z napajania
pred jeho zostavením, demontážou alebo pred čistením.
Zabráňte deťom v manipulácii so spotrebičom.
33
32
PL
PL SKSK
Spotrebič aj kábel uchovávajte mimo dosahu detí.
Spotrebič je určený na používanie v domácnostiach.
Nepoužívajte ho v kuchynkách pre personál v predajniach,
kanceláriách alebo na pracoviskách v poľnohospodárskych
podnikoch, nie je určený na používanie pre klientov
hotelov, motelov, penziónov a ďalších obytných budovách.
Zariadenie môžu používať osoby so zníženou fyzickou,
zmyslovou alebo duševnou schopnosťou, alebo osoby
bez skúseností a poznatkov, pod podmienkou, že
pod dohľadom alebo boli poučené o bezpečnom
prevádzkovaní a uvedomujú si riziko.
Zabráňte deťom používať spotrebič ako hračku.
Spotrebič je určený na používanie v maximálnej
nadmorskej výške do 2000 m.n.m.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA
Zariadenie je určené na používanie v domácnostiach, nikdy ho nepoužívajte pre komerčné ani priemyselné
účely. Nesprávne používanie alebo nevhodné zaobchádzanie s výrobkom bude mať za následok zrušenie
záruky a zodpovednosti.
Pred pripojením výrobku k zdroju napájania skontrolujte, či je sieťové napätie zhodné alebo v hraniciach
napätia uvedeného na štítku výrobku.
Napájací kábel sa počas prevádzky nesmie zamotať ani ovinúť okolo prístroja.
Nepoužívajte, nepripájajte ani neodpájajte spotrebič z napájacej siete mokrými rukami a/alebo chodidlami.
Ak chcete odpojiť spotrebič z elektrickej zásuvky, neťahajte za sieťový kábel ani ho nepoužívajte ako
držiak pri manipulácii.
V prípade poruchy alebo poškodenia, spotrebič okamžite odpojte zo siete a kontaktujte autorizované
oddelenie technickej pomoci. Zariadenie neotvárajte, aby ste predišli riziku vzniku nebezpečenstva. Servis
a opravy zariadenia môžu vykonávať iba kvalikovaní technickí pracovníci autorizovaného technického
servisu značky.
B&B TRENDS SL nie je zodpovedná za žiadne škody, ktoré môžu vzniknúť ľuďom, zvieratám alebo na
predmetoch z dôvodu nedodržiavania týchto upozornení riadnym spôsobom.
PREVÁDZKA
1. Podávacie hrdlo odšťavovača široký priemer (65 mm), a preto ovocie pri odšťavovaní nemusí byť
nakrájané, ale je možné rýchlo vkladať celé ovocie (napr. jablko, hruška).
2. Jednoduchá prevádzka spotrebiča a ľahká údržba krytu.
3. Vysoko výkonná rýchla elektrická hnacia jednotka s poistkou proti prehriatiu s predĺženou životnosťou
šetrí čas aj energiu.
4. Poistka proti prepnutiu bola špeciálne navrhnutá pre bezpečnú a spoľahlivú prevádzku bez závad.
ZOSTAVENIE SPOTREBIČA
1. Držiak na sitko nasaďte na základňu.
2. Odstredivé sitko umiestnite do držiaka na sitko a jemne ho zatlačte, aby do seba zapadly všetky diely.
3. Na držiak sitka nasaďte priehľadný kryt.
35
34
PL
PL SKSK
predídete jeho možnému poškodeniu.
5. Všetky odnímateľné diely umyte (viz. „Údržba a čistenie”).
6. Pri zostavovaní spotrebiča si dôkladne prečítajte „Schéma názvov a polohy hlavných dielov”.
7. Pred uvedením do prevádzky sa dôkladne oboznámte s časťou „Upozornenie”.
ODŠŤAVOVANIE
1. Pred uvedením do prevádzky skontrolujte, či je ovládacie tlačidlo na základni zariadenia v polohe STOP/
„O”. Zabránite tak spusteniu zariadenia a vzniku škody osobám a na majetku pre prípad, že spotrebič nie
je úplne zostavený.
2. Pred začatím odšťavovania skontrolujte, či sú na svojom mieste zapadnuté odstredivé sitko a rotor a či
čepele sitka neprichádzajú do priameho kontaktu s priehľadným krytom. Nasaďte priehľadný kryt, zasuňte
držiak do otvoru v kryte a zapnite spotrebič.
3. Pripravené ovocie alebo zeleninu vložte do podávacieho hrdla odšťavovača a rovnomerným, pevným a
pomalým pohybom zatlačte tlačným valcom.
4. Upozornenie: Sila zatlačenia tlačným valcom musí byť rovnomerná, nesmie byť väčšia ako 1 kg a nesmie
byť príliš prudká, v opačnom prípade to negatívne ovplyvní výsledok odšťavovania.
DOBA PREVÁDZKY
Spotrebič je vybavený tlačidlovými spínačmi v polohe O, I, II ( O pre zastavenie prevádzky, I pre ľahkú pre-
vádzku, II pre intenzívnu prevádzku). Na odšťavovanie nastavte spínač do polohy intenzívnej prevádzky.
Po uplynutí 1 minúty prevádzky spotrebič vypnite na 1 minútu a následne ho opäť uveďte do prevádzky.
Takto postupujte tri krát po sebe a následne spotrebič vypnite na 15 minút a počkajte, kým nevychladne
hnacia jednotka. Tento postup predlžuje životnosť spotrebiča a zvyšuje jeho výkonnosť.
UPOZORNENIE
1. Zaradenie nesmie byť v dosahu osôb so zníženými fyzickými a duševnými schopnosťami (vrátane detí),
pokiaľ nie sú pod dozorom alebo nemajú zabezpečenú pomoc osoby zodpovednej za bezpečnosť.
Zabráňte, aby so zariadením manipulovali deti bez dohľadu dospelých.
2. Spotrebič pred uvedením do prevádzky postavte na stabilnom a rovnom povrchu. Spotrebič prevádzkujte
podľa vyššie uvedených pokynov.
3. Pred začatím odšťavovania skontrolujte, či sú na svojom mieste zapadnuté odstredivé sitko a rotor a či
čepele sitka neprichádzajú do priameho kontaktu s priehľadným krytom. Nasaďte priehľadný kryt, zasuňte
držiak do otvoru v kryte a zapnite spotrebič.
4. Hnacia jednotka sa počas počiatočných prevádzok zabieha. Môže to byť sprevádzané špecickým zápa-
chom a iskrením, čo je normálny jav, ktorý po určitej dobe prevádzky hnacej jednotky prestane.
5. Počas odšťavovania skontrolujte, či nie je príliš veľa šťavy alebo dužiny v držiaku sitka alebo nádobe na
dužinu. Ak je držiak sú sitko alebo nádoba na dužinu preplnené, vypnite spotrebič, odstráňte šťavu a dužinu
a spotrebič opäť uveďte do prevádzky.
6. Počas prevádzkovania neotvárajte kryt nádoby. Ak je spotrebič pripojený k napájaniu, nevkladajte ruky
ani žiadne iné veci do nádoby ani podávacieho hrdla, mohli by ste spôsobiť úraz alebo poškodiť spotrebič.
7. Na hnacej jednotke je namontovaná poistka proti prehriatiu na predĺženie životnosti spotrebiča. Pri dl-
hom prevádzkovaní hnacej jednotky alebo jej preťažení, po prekročení najvyššej prevádzkovej teploty sa
automaticky vypne napájanie. Po zastavení motora vyberte zástrčku zo zásuvky a počkajte, kým motor
vychladne (cca 30 minút) a uplynutí tejto doby spotrebič opäť uveďte do prevádzky.
8. Počas prevádzky neopúšťajte miesto prevádzkovania spotrebiča a nikdy nedovoľte, aby so spotrebičom
manipulovali deti.
4. K priehľadnému krytu pripevnite držiak.
5. K spotrebiču pripevnite nádobu na dužinu.
6. Zapnite spotrebič do prevádzky a do podávacieho hrdla vložte ovocie, ktoré pomocou tlačného valca
jemne zatlačte.
UPOZORNENIE PRED UVEDENÍM SPOTREBIČA
DO PREVÁDZKY
1. Spotrebič je vybavený poistkou, vďaka ktorej motor nemôže pracovať, ak kryt nebude pripevnený pomo-
cou držiaka alebo ak čepele nie sú chránené. Toto riešenie slúži na ochranu prevádzkovateľa.
2. Pri montáži alebo demontáži odšťavovača zatlačte rukou na hornú časť podávacieho hrdla v kryte, a
držiak vsuňte do otvoru alebo vysuňte z otvoru v kryte.
3. Pri vyberaní odstredivého sitka najskôr zložte veko a nádobu na dužinu a potom vyberte držiak na sitko
tak, že rukou pridržíte dýzu na šťavu. Odstredivé sitko automaticky uvoľní z rotora.
4. Pred zapojením do prevádzky skontrolujte, či napájací zdroj zodpovedá menovitému napätiu spotrebiča,
37
36
PL
PL SKSK
Lopatka ltra alebo hnacia jednotka sa počas
prevádzky zablokuje
Vypnite spotrebič a rozložte ho, očistite diely
zablokované ovocím
Môže sa na čistenie dielov použiť horúca voda Nie, nesmie sa použiť, vodu nechajte
vychladnúť na 60 stupňov.
Diely vyčistite vo vychladnutej vode
Môžu sa rotačné diely umývať v umývačke
riadu?
Rotačné diely hnacej jednotky sa nesmú
umývať v umývačke riadu
LIKVIDACE VÝROBKU
Tento výrobek je v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2012/19/EU o odpadních
elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ), která stanoví právní rámec Evropské unie v
rozsahu likvidace a opětovného využití použitých elektrických a elektronických zařízení. Nevy-
hazujte tento výrobek do domovního odpadu. Odevzdejte jej v nejbližší sběrně nebo výkupně
odpadních elektrických a elektronických zařízeních.
Doufáme, že budete s výrobkem velmi spokojeni.
9. Po odšťavení neodstraňujte dužinu, kým spotrebič nevypnete zo zdroja napájania.
10. Sitko je veľmi ostré. Pri čistení ho umiestnite pod tečúcou vodou a veľmi opatrne umývajte, aby ste
predišli riziku vzniku poranenia.
11. Spotrebič sa nesmie používať na iné účely, než pre ktoré je určený.
12. V prípade poškodenia napájacieho kábla, poškodený diel môže vymeniť iba výrobca, autorizovaný
servis alebo príslušne kvalikovaný odborník.
ÚDRŽBA A ČISTENIE
1. Pre zachovanie čistej a suchej hnacej jednotky, odporúčame časté prevádzkovanie spotrebiča.
2. Pri dlhej prestávke v prevádzkovaní spotrebiča, zariadenie skladujte na suchom a vetranom mieste, aby
nedošlo k zavlhnutiu alebo splesniveniu hnacej jednotky.
3. Základňu neumývajte pod vodou. Na jej čistenie používajte iba vlhkú handričku. Ostatné diely ako je
tlačný valec, kryt, držiak sitka, nádobu na dužinu, dýzu na šťavu a veko môžete umývať priamo pod vodou.
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
Pred použitím si prečítajte nasledujúce pokyny:
1. Suroviny vkladajte do spotrebiča pomaly, jednu za druhou. Nové suroviny vkladajte po odšťavení
predchádzajúcich.
2. Suroviny s vysokým obsahom vlákniny (ako zeler) treba nakrájať na kúsky (1-2 cm). (Veľmi vláknité
suroviny nakrájajte na kúsky cca 3 cm a pomaly vkladajte do spotrebiča).
3. Mrkvu, skladovanú pri nízkej teplote viac ako 1 rok, je lepšie odšťavovať spolu so surovinami s vy-
sokým obsahom vody (napr. hruška alebo pomaranč), pretože takto uskladnená mrkva nižší obsah
vody. Množstvo šťavy zvýšite, ak nové suroviny vložíte do spotrebiča po odšťavení predchádzajúcich
odšťavených surovín (množstvo šťavy sa bude líšiť podľa obsahu vody v surovinách).
4. Množstvo šťavy bude menšie, ak na odšťavenie použijete suroviny, ktoré nie sú čerstvé. Pri odšťavovaní
suchých surovín uchovávaných v chladničke, najskôr tieto suroviny namočte do čistej vody, aby nasali vodu
a zlepšil sa výsledok odšťavenia.
5. Tvrdé suroviny nie sú vhodné na odšťavovanie.
6. Pri odšťavovaní mrkvy (tvrdá dužina) alebo jablka (tvrdá šupka) budete počas prevádzky počuť zvuky
trenia, čo neovplyvní negatívne stav spotrebiča.
7. Pri odšťavovaní cherry paradajok alebo hrozna môže z výstupu striekať šťava.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Problém Riešenie
Spotrebič nefunguje Skontrolujte, či je spotrebič správne pripojený
k zdroju napájania a či je správne zostavený
Z hnacej jednotky cítiť zápach Normálny jav na začiatku prevádzkovania
spotrebiča. Po opakovanom prevádzkovaní
prestane. Príliš dlhá doba prevádzky
môže spôsobiť, že sa zo spotrebiča bude
šíriť nepríjemný zápach. V takom prípade
spotrebič vypnite a nechajte ho vychladnúť
cca 60 minút
39
38
PL
PL HUHU
KÖSZÖNJÜK, HOGY ZELMER MÁRKÁT VÁLASZTOTTA. REMÉLJÜK ELÉGEDETT LESZ A
TERMÉKÜNKKEL
FIGYELMEZTETÉS
HASZNÁLAT ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL A HASZNÁLATI UTASÍTÁST! KÉSŐBBI
TÁJÉKOZÓDÁS CÉLJÁBÓL BIZTONSÁGOS HELYEN ŐRIZZE MEG!
LEÍRÁS
1. Lenyomó
2. Áttetsző fedél
3. Préselő szűrő
4. Középső rész
5. Péptartály
6. Lékivezető
7. Törzs
8. Kapcsoló
9. Létartály fedele
10. Létartály
BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK
Amennyiben a tápkábel megsérült, a kockázatok
elkerülése érdekében a gyártóval, szakszervízzel vagy
szakemberrel cseréltesse ki.
A készüléket tisztításra és karbantartásra vonatkozó
részben lévő utasítások szerint tisztítsa.
A tartozékcsere előtt vagy a forgó elemek kezelése előtt
mindig kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a hálózatból.
Ne használja a készüléket, ha a forgó szűrő megsérült.
Figyelem: nem rendeltetésszerű, helytelen használat
esetén fennáll a sérülés kockázata!
A készüléket mindig áramtalanítsa, ha az felügyelet
nélkül marad, valamint összeszerelés, szétszerelés vagy
tisztítás előtt is gondoskodjon az áramtalanításról.
A készüléket gyermekeknek használni nem szabad. A
készüléket és a tápkábelt gyerekektől tartsa távol.
A készülék otthoni használatra készült. Nem alkalmas
munkahelyi vagy közkonyhák ellátására, továbbá
boltokban, irodákban, munkahelyeken, mezőgazdasági
gazdálkodásokban, szállodák motelek, panziók és
egyéb szálláshelyeken való felhasználásra.
A készüléket csökkent zikai és érzékszervi, szellemi
képességekkel rendelkezők, illetve a megfelelő tudással
vagy tapasztalattal nem rendelkezők is csak felügyelet
mellett, vagy a biztonságos használatra vonatkozó
utasítások, illetve használatból eredő kockázatok
ismeretében vehetik igénybe.
A készülékkel játszani nem szabad.
A készülék maximum 2000m-es tengerszint feletti
magasságig használható.
FONTOS FIGYELMEZTETÉSEK
A készülék otthoni használatra készült, és semmilyen esetben kommerciális vagy ipari célokból nem
használható.
A termék nem megfelelő vagy helytelen kezelése a garanciális jogok megszűnésével jár.
A termék bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a termék követelményeinek
(ezt a termék címkéjén ellenőrizheti).
Használat során ügyeljen rá, hogy a tápkábel ne legyen összegubancolódva vagy a készülék köré
tekeredve.
Vizes kézzel és / vagy lábbal ne csatlakoztassa hálózatra, illetve ne használja a készüléket!
Ne ráncigálja a tápkábelt, ne fogja azt a konnektorból való kihúzáskor, fogóként ne használja!
Üzemzavar vagy sérülés esetén azonnal kapcsolja le a hálózatról a készüléket, és lépjen kapcsolatba a
hivatalos műszaki osztállyal. A veszély elkerülése érdekében ne nyissa fel a készüléket. Javításokat vagy
egyéb munkálatokat a készüléken csakis a hivatalos márkaszervízben dolgozó szakember végezhet.
B&B TRENDS SL a jelen használati utasításban foglaltak be nem tartásából eredő személyi, állati, illetve
tárgyi sérülésekért felelősséget nem vállal
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41

Zelmer ZJE3800 Manual de utilizare

Categorie
Producători de suc
Tip
Manual de utilizare