Vonroc TW501XX Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
TORQUE WRENCH
TW501XX
EN Original Instructions 04
DE Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung 07
NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 10
FR Traduction de la notice originale 14
ES Traducción del manual original 17
IT Traduzione delle istruzioni originali 21
SV Översättning av bruksanvisning i original 24
DA Oversættelse af den originale brugsanvisning 27
PL umaczenie instrukcji oryginalnej 30
RO Traducere a instruciunilor originale 34
WWW.VONROC.COM2
A
B
97 8
4
3
2
1
5
6
WWW.VONROC.COM
3
Set to 70Nm
Set to 6
= 76Nm
C1 C3C2
D E
7
4
8 9
4
EN
WWW.VONROC.COM
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the additional
safety warnings and the instructions. Failure to
follow the safety warnings and the instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save the safety warnings and the instructions for
future reference.
The following symbols are used in the user manual
or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-obser-
vance of the instructions in this manual.
Wear eye protection.
Wear safety gloves.
Wear protection boots.
SAFETY WARNINGS
TORQUE WRENCHES ARE MEASURING / TESTING
DEVICES AND AS SUCH THEY MAY NOT BE USED
TO LOOSEN SCREW CONNECTIONS.
Do not use to loosen fasteners.
Use as intended only. Do not use as hammer or
pry bar.
Do not use handle extension to increase force.
Do not use as breaker bar.
Avoid dropping or sliding the torque wrench.
Dropping the torque wrench on a hard surface
can cause the instrument to lose reliable
calibration. If you suspect that the wrench has
been dropped, have the tool inspected by the
manufacturer or reputable calibration service.
Keep away from children.
Inspect before every use; the device must only
be used when it functions properly. If the product
or part of the product is defective, it must be
taken out of operation and disposed of correctly.
For your safety, service, calibration, and main-
tenance should be performed regularly by a
qualified technician.
Avoid exposure to temperature extremes, high
humidity, fluid immersion and corrosive environ-
ments.
Always store the torque wrench in the protec-
tive case provided when not in use.
Use the tool, accessories and tool bits in
accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of tool,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
Stay alert, watch what you are doing, and use
common sense when using the tool.
Beware of sharp edges. Handle sharp-edged
and pointed tools with care. Ensure sharp-ed-
ged and
pointed tools are kept sharp as this will make
them easier to control.
Do not force the tool. Always use the correct
tool for your application. The correct tool will
do the job better and more safely at the rate for
which it was designed.
Do not overreach. Keep proper footing and ba-
lance at all times. This will enable better control
of the tool in unexpected situations.
Always use the correct type of tool for the type
of material being worked on.
NOTE The above list is non-exhaustive and is
recommended as a basic level of protection for
general tasks. Before starting any task, refer
to your local hardware store or a professional
for advice on which safety equipment would be
best suited to the task at hand.
Do not exceed the recommended working range
of the torque wrench. Reliable measurements
are based on a percentage of the working
range. In general, mechanical wrenches have a
useable range from 20% to 100% of full scale.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
This torque wrench is specially designed to apply
a specific tightening torque value during a final as-
sembly process. This prevents the bolt or nut from
being overtightened. It is not allowed to loosen
screws, nuts or other fasteners with the tool. Do
not use the torque wrench as the primary means of
tightening fasteners, a ratchet wrench is strongly
advised for this. Always store the torque wrench in
lowest torque setting, to prolong the lifespan of the
tool and prevent the tool from losing its accuracy.
EN
5
WWW.VONROC.COM
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model No. TW501XX
Torque range 28-210Nm (2.9-21.4 mkg)
Square drive size ½” (12,7mm)
Length 470mm
Accuracy 4% (in accordance with EN ISO 6789-2)
DESCRIPTION
The numbers in the text refer to the diagrams on
pages 2-3.
1. Square drive
2. Torque scale
3. Handle
4. Lock knob
5. Direction switch
6. Pivot point
7. 1/2” extension bar
8. 1/2” to 3/8” adapter
9. 1/2” square drive socket
3. ASSEMBLY
Mounting accessories (Fig. A, B, C)
Use only sockets with the correct drive and
rated to at least the torque that will be
applied to it.
Do not use accessories or socket extensi-
ons unless specifically required. The more
extensions used, the less accurate the
torque setting will be.
Avoid using universal joint extensions as
these will give an inaccurate torque reading.
Sockets and/or accessories can be mounted on the
1/2” square drive (1) of the wrench.
1/2” extension bar
The 1/2” extension bar (7) can be used for confin-
ed spaces where there is limited space to operate
the wrench. To mount the 1/2” extension bar (7),
firmly press it onto the 1/2” square drive (1).
1/2” to 3/8” adapter
The 1/2” to 3/8” adapter (8) can be used to mount
3/8” size accessories onto the 1/2” size drive of
the wrench. To mount the 1/2” to 3/8” adapter (8),
firmly press it onto the 1/2” square drive (1).
1/2” square drive sockets
The 1/2” extension sockets (9) can be used for
tightening bolts, for example those of a car alloy
wheel. To mount the 1/2” square drive socket (9),
press it firmly onto the 1/2” square drive (1).
4. OPERATION
Before first use (Fig. A)
Read the entire safety information section
at the beginning of this manual including all
text under subheadings therein before set
up or use of this product.
Before each use, inspect the general condition
of the tool. Check for loose hardware, misalig-
nment or binding of moving parts, cracked or
broken parts, and any other condition that may
affect its safe operation.
As most torque wrenches are length specific,
always grasp the torque wrench in the centre
of the handle (3). If two hands need to be used,
place one hand on top of the other.
Before you start tightening the bolt with a
torque wrench, you need to know what torque
fits the bolt. This is usually stated in the manual
for car and motorcycle manufacturers. If not,
consult the manufacturer.
Note that after 5000 cycles or up to one year of
use, whichever comes first, it is strongly advi-
sed to have your torque wrench inspected and
recalibrated by a reputable calibration service.
Using the torque wrench (Fig. A-E)
1. Wear PPE-approved safety goggles and he-
avy-duty work gloves.
2. Clean and/or repair the threads that will be
tightened. Damaged or dirty threads will result
in a misleading torque reading.
3. Select the desired socket and verify it fits
properly on the nut or bolt being tightened.
4. Press the socket firmly onto the 1/2” square
drive (1), as shown on Fig. C3.
5. Turn the Lock Knob (4) at bottom of the Handle
counter clockwise until it stops, as shown on
figure D.
6. Turn the handle (3) to set the torque. For exam-
ple to set to 76 Nm, as shown on Fig. E:
6
EN
WWW.VONROC.COM
a. Turn the Handle (3) until top of handle lines
up with bottom horizontal mark for 70 and 0
lines up with centre line.
b. Turn Handle (3) until the 6 lines up with the
centre line.
c. The torque value is now set to 76 Nm (70 +
6 = 76).
7. Retighten the Lock Knob (4) by turning it
clockwise until it stops.
8. Set the Direction Switch (5) to the ‘on position’
by turning it to the right.
To prevent damage to the Torque Wrench,
do not use for loosening fasteners.
9. Place socket on fastener, then grasp the Handle
(3) and pull smoothly and slowly until the hand-
le breaks away and a click is heard or felt.
Now stop pulling! The proper torque has been
achieved. Further pulling may damage fastener.
10. Release pressure to allow the handle to reset
for the next operation.
11. After every use, loosen the Lock Knob (4), set to
the lowest torque setting, then tighten the Lock
Knob (4).
12. Store Wrench inside its case, indoors, in a clean,
dry location that is out of reach of children.
Optimum use
Thread fastener with another tool until it is
snug, then finish the operation with the Torque
Wrench.
Apply torque in a slow, methodical manner and
avoid sudden, “jerking” movements.
At low torque settings, pull the wrench slowly to
observe the click.
5. MAINTENANCE
For your safety, service, calibration, and
maintenance should be performed regularly
by a qualified technician.
Clean the torque wrench regularly with a soft cloth,
preferably after each use. Make sure that all gaps
and openings are free of dust and dirt.
Remove very persistent dirt using a soft cloth moi-
stened with soapsuds. Do not use any solvents such
as gasoline, alcohol, ammonia, etc. Chemicals such
as these will damage the components.
Do not change any parts of this product. If any
problem accurs, please contact VONROC customer
service.
WARRANTY
VONROC products are developed to the highest
quality standards and are guaranteed free of
defects in both materials and workmanship for the
period lawfully stipulated starting from the date of
original purchase. Should the product develop any
failure during this period due to defective material
and/or workmanship then contact VONROC directly.
The following circumstances are excluded from this
guarantee:
Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers;
Normal wear and tear;
The tool has been abused, misused or
improperly maintained;
Non-original spare parts have been used.
This constitutes the sole warranty made by compa-
ny either expressed or implied. There are no other
warranties expressed or implied which extend
beyond the face hereof, herein, including the
implied warranties of merchantability and fitness
for a particular purpose. In no event shall VONROC
be liable for any incidental or consequential dam-
ages. The dealers remedies shall be limited to
repair or replacement of nonconforming units or
parts.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
DE
7
WWW.VONROC.COM
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden Sicherheitsanweis-
ungen, die zusatzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie diese Bedienungsanleitung sorgfaltig durch.
Bei Nichtbeachten der Sicherheitsanweisungen
und der Bedienungsanleitung kann es zu einem
Stromschlag, einem Brand und/oder schweren
Verletzungen kommen. Bewahren Sie die Sicher-
heitsanweisungen und die Bedienungsanleitung
zur kunftigen Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
Bedeutet, dass bei Nichtbeachtung der
Anweisungen in dieser Anleitung Verletzun-
gen, Tod oder Beschadigung des Werk-
zeugs die Folge sein konnen.
Schutzbrille tragen!
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Schutzgamaschen tragen.
SICHERHEITSHINWEISE
DREHMOMENTSCHLÜSSEL SIND MESS-/PRÜF-
GERÄTE UND DÜRFEN ALS SOLCHE NICHT ZUM
LÖSEN VON SCHRAUBVERBINDUNGEN VER-
WENDET WERDEN.
Nicht zum Lösen von Befestigungselementen
verwenden.
Nur wie vorgesehen verwenden. Nicht als Ham-
mer oder Stemmeisen verwenden.
Keine Griffverlängerung zur Erhöhung der Kraft
verwenden. Nicht als Brechstange verwenden.
Der Drehmomentschlüssel darf nicht fallen
gelassen werden oder abrutschen. Wenn Sie
den Drehmomentschlüssel auf eine harte
Oberfläche fallen lassen, kann er seine zuver-
lässige Kalibrierungsfähigkeit verlieren. Wenn
Sie vermuten, dass der Schlüssel heruntergefal-
len ist, lassen Sie ihn vom Hersteller oder einem
seriösen Kalibrierdienst überprüfen.
Von Kindern fernhalten.
Vor jeder Verwendung überprüfen: Das Gerät
darf nur verwendet werden, wenn es ordnungs-
gemäß funktioniert. Wenn das Produkt oder ein
Teil davon defekt ist, muss es außer Betrieb ge-
nommen und ordnungsgemäß entsorgt werden.
Zu Ihrer Sicherheit sollte ein qualifizierter Tech-
niker regelmäßige Service-, Kalibrierungs- und
Wartungsarbeiten durchführen.
Vermeiden Sie extreme Temperaturen, hohe
Luftfeuchtigkeit, Eintauchen in Flüssigkeiten
und korrosive Umgebungen.
Bewahren Sie den Drehmomentschlüssel bei
Nichtgebrauch immer in der mitgelieferten
Schutzhülle auf.
Verwenden Sie das Werkzeug, das Zubehör
und die Werkzeugbits gemäß dieser Anleitung
und nur in der für den jeweiligen Werkzeugtyp
vorgesehenen Art und Weise. Dabei sind die
Arbeitsbedingungen und die auszuführenden
Arbeiten zu berücksichtigen. Die Verwendung
des Werkzeugs für andere als die vorgesehenen
Tätigkeiten kann zu einer gefährlichen Situation
führen.
Bleiben Sie bei der Verwendung des Werkzeugs
aufmerksam, achten Sie auf das, was Sie tun,
und benutzen Sie Ihren gesunden Menschen-
verstand.
Vorsicht vor scharfen Kanten. Behandeln
Sie scharfkantige und spitze Werkzeuge mit
Vorsicht. Achten Sie darauf, dass scharfkantige
und spitze Werkzeuge scharf gehalten werden,
da sie so leichter zu kontrollieren sind.
Wenden Sie keine übermäßige Kraft auf das
Werkzeug an. Verwenden Sie immer das richtige
Werkzeug für Ihre Arbeit. Das richtige Werkzeug
erledigt die Arbeit besser und sicherer mit der
Geschwindigkeit, für die es konzipiert wurde.
Keine anormale Arbeitshaltung einnehmen.
Achten Sie jederzeit auf festen Stand und Ihr
Gleichgewicht. Das ermöglicht eine bessere
Kontrolle des Werkzeugs in unerwarteten Situa-
tionen.
Verwenden Sie immer den richtigen Werkzeug-
typ für die Art des zu bearbeitenden Materials.
HINWEIS: Die obige Liste ist nicht erschöpfend
und wird als grundlegendes Schutzniveau für
allgemeine Aufgaben empfohlen. Bevor Sie mit
einer Aufgabe beginnen, lassen Sie sich in ei-
nem Baumarkt oder von einem Fachmann dazu
beraten, welche Sicherheitsausrüstung für die
jeweilige Aufgabe am besten geeignet ist.
Überschreiten Sie nicht den empfohlenen
Arbeitsbereich des Drehmomentschlüssels.
8
DE
WWW.VONROC.COM
Zuverlässige Messungen basieren auf einem
Prozentsatz des Arbeitsbereichs. Im Allgemei-
nen haben mechanische Schraubenschlüssel
einen nutzbaren Bereich von 20 % bis 100 %
des Skalenendwerts.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Dieser Drehmomentschlüssel ist speziell dafür aus-
gelegt, während eines Endmontagevorgangs einen
bestimmten Anzugsdrehmomentwert aufzubringen.
Dadurch wird verhindert, dass die Schraube oder
Mutter überdreht wird. Es ist nicht erlaubt, mit
dem Werkzeug Schrauben, Muttern oder andere
Befestigungselemente zu lösen. Verwenden Sie
den Drehmomentschlüssel nicht als primäres Mittel
zum Anziehen von Befestigungselementen, hierfür
wird dringend ein Ratschenschlüssel empfohlen.
Bewahren Sie den Drehmomentschlüssel immer
mit der niedrigsten Drehmomenteinstellung auf, um
die Lebensdauer des Werkzeugs zu verlängern und
zu verhindern, dass es seine Genauigkeit verliert.
TECHNISCHE DATEN
Modellnummer TW501XX
Drehmomentbereich 28-210 Nm (2,9-21,4 mkg)
Größe des Vierkantantriebs ½” (12,7mm)
Länge 470 mm
Genauigkeit 4% (gemäß EN ISO 6789-2)
BESCHREIBUNG
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen auf
die Abbildungen auf Seite 2-3.
1. Vierkantantrieb
2. Drehmomentskala
3. Griff
4. Arretierungsknopf
5. Richtungsschalter
6. Drehpunkt
7. 1/2”-Verlängerungsstange
8. Adapter von 1/2” auf 3/8”
9. 1/2”-Vierkantsteckschlüssel
3. MONTAGE
Montagezubehör (Abb. A, B, C)
Verwenden Sie nur Steckschlüsseleinsätze
mit dem richtigen Antrieb, die mindestens
für das Drehmoment ausgelegt sind, das
auf sie angewendet werden soll.
Verwenden Sie kein Zubehör und keine
Steckschlüsselverlängerungen, wenn dies
nicht ausdrücklich erforderlich ist. Je mehr
Verlängerungen verwendet werden, desto
ungenauer wird die Drehmomenteinstellung.
Vermeiden Sie die Verwendung von
Universalgelenkverlängerungen, da diese
eine ungenaue Drehmomentanzeige liefern.
Auf den 1/2”-Vierkantantrieb (1) des Schlüssels
können Steckschlüssel und/oder Zubehör montiert
werden.
1/2”-Verlängerungsstange
Die 1/2”-Verlängerungsstange (7) kann genutzt
werden, wenn nur wenig Platz für die Arbeit mit
dem Schraubenschlüssel vorhanden ist. Zum Mon-
tieren der 1/2”-Verlängerungsstange (7) drücken
Sie diese fest auf den 1/2”-Vierkantantrieb (1).
Adapter von 1/2” auf 3/8”
Der Adapter von 1/2“ auf 3/8” (8) kann verwendet
werden, um Zubehör der Größe 3/8” am 1/2”-An-
trieb des Schlüssels anzubringen. Zum Montieren
des Adapters von 1/2” auf 3/8” (8) drücken Sie
diesen fest auf den 1/2”-Vierkantantrieb (1).
1/2”-Vierkantsteckschlüssel
Die 1/2”-Verlängerungsstange (9) kann zum
Festziehen von Schrauben verwendet werden,
zum Beispiel bei Alufelgen. Zum Montieren des
1/2”-Vierkantsteckschlüssels (9) drücken Sie die-
sen fest auf den 1/2”-Vierkantantrieb (1).
4. BETRIEB
Vor der ersten Verwendung (Abb. A)
Lesen Sie den gesamten Abschnitt mit den
Sicherheitshinweisen am Anfang dieses
Handbuchs einschließlich aller darin
enthaltenen Unterpunkte, bevor Sie dieses
Produkt in Betrieb nehmen oder verwenden.
DE
9
WWW.VONROC.COM
Überprüfen Sie vor jedem Einsatz den allgemei-
nen Zustand des Werkzeugs. Prüfen Sie auf
lockere Teile, Fehlausrichtung oder Blockierung
beweglicher Teile, Risse oder Brüche von Teilen
sowie auf alle anderen Bedingungen, die seinen
sicheren Betrieb beeinträchtigen können.
Da die meisten Drehmomentschlüssel längen-
spezifisch sind, fassen Sie den Drehmoment-
schlüssel immer in der Mitte des Griffs an (3).
Wenn zwei Hände benutzt werden müssen,
legen Sie eine Hand auf die andere.
Bevor Sie mit dem Anziehen einer Schraube
mit einem Drehmomentschlüssel beginnen,
müssen Sie wissen, welches Drehmoment für
diese Schraube geeignet ist. Auto- und Motor-
radhersteller geben dies in der Regel in ihren
Handbüchern an. Wenn nicht, wenden Sie sich
an den Hersteller.
Beachten Sie, dass es nach 5000 Zyklen oder
nach bis zu einem Jahr der Verwendung, je
nachdem, was zuerst eintritt, dringend empfoh-
len wird, Ihren Drehmomentschlüssel von einem
seriösen Kalibrierungsdienst überprüfen und
neu kalibrieren zu lassen.
Verwendung des Drehmomentschlüssels (Abb. A-E)
1. Tragen Sie eine PSA-zugelassene Schutzbrille
und strapazierfähige Arbeitshandschuhe.
2. Reinigen und/oder reparieren Sie die Gewinde,
die angezogen werden sollen. Beschädigte
oder verschmutzte Gewinde führen zu einer
irreführenden Drehmomentanzeige.
3. Wählen Sie den gewünschten Steckschlüssel
aus und überprüfen Sie, ob er genau auf die
anzuziehende Mutter oder Schraube passt.
4. Drücken Sie den Steckschlüssel fest auf den
1/2”-Vierkantantrieb (1), wie in Abb. C3 gezeigt.
5. Drehen Sie den Arretierungsknopf (4) an der
Unterseite des Griffs gegen den Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag, wie in Abbildung D gezeigt.
6. Drehen Sie den Griff (3), um das Drehmoment
einzustellen. Zur Einstellung auf beispielsweise
76 Nm beachten Sie Abb. E:
a. Drehen Sie den Griff (3), bis seine Oberseite
mit der unteren horizontalen Markierung für
70 und die 0 mit der Mittellinie übereinstimmt.
b. Drehen Sie den Griff (3), bis die 6 mit der
Mittellinie übereinstimmt.
c. Der Drehmomentwert ist nun auf 76 Nm
eingestellt (70 + 6 = 76).
7. Ziehen Sie den Arretierungsknopf (4) wieder
fest, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen, bis
es nicht mehr weitergeht.
8. Stellen Sie den Richtungsschalter (5) in die Po-
sition „Ein“, indem Sie ihn nach rechts drehen.
Um eine Beschädigung des Drehmoment-
schlüssels zu vermeiden, verwenden Sie ihn
nicht zum Lösen von Befestigungselementen.
9. Setzen Sie den Steckschlüssel auf das Befes-
tigungselement, fassen Sie dann den Griff (3)
und ziehen Sie gleichmäßig und langsam, bis
der Griff wegbricht und ein Klicken zu hören
oder zu spüren ist. Hören Sie jetzt auf zu ziehen!
Damit ist das richtige Drehmoment erreicht.
Weiteres Ziehen kann das Befestigungselement
beschädigen.
10. Üben Sie keinen Druck mehr aus, damit sich der
Griff für den nächsten Arbeitsschritt zurückset-
zen kann.
11. Lösen Sie nach jedem Gebrauch den Arre-
tierungsknopf (4), stellen Sie die niedrigste
Drehmomentstufe ein und ziehen Sie den Arre-
tierungsknopf (4) dann wieder fest.
12. Bewahren Sie den Schlüssel in seiner Hülle
in einem sauberen, trockenen und für Kinder
unzugänglichen Raum auf.
Optimale Verwendung
Schrauben Sie das Befestigungselement mit
einem anderen Werkzeug an, bis es fest sitzt,
und beenden Sie den Vorgang dann mit dem
Drehmomentschlüssel.
Wenden Sie das Drehmoment langsam und
systematisch an und vermeiden Sie plötzliche,
„ruckartige“ Bewegungen.
Ziehen Sie bei niedrigen Drehmomenteinstellun-
gen langsam an dem Schlüssel, um das Klicken
rechtzeitig zu bemerken.
5. WARTUNG
Zu Ihrer Sicherheit sollten Service, Kalibri-
erung und Wartung regelmäßig von einem
qualifizierten Techniker durchgeführt werden.
Reinigen Sie den Drehmomentschlüssel regelmäßig
mit einem weichen Tuch, am besten nach jedem
Gebrauch. Stellen Sie sicher, dass alle Spalten und
Öffnungen frei von Staub und Schmutz sind.
10
NL
WWW.VONROC.COM
Entfernen Sie sehr hartnäckigen Schmutz mit ei-
nem weichen, mit Seifenlauge befeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin,
Alkohol, Ammoniak usw. Solche Chemikalien be-
schädigen die Komponenten.
Verändern Sie keine Teile dieses Produkts. Wenn
ein Problem auftritt, wenden Sie sich bitte an den
VONROC-Kundendienst.
GARANTIE
VONROC-Produkte werden nach den hochsten
Qualitatsstandards entwickelt und sind fur den
gesetzlich festgelegten Zeitraum, ausgehend von
dem ursprunglichen Kaufdatum, garantiert frei
von Fehlern in Material und Ausfuhrung. Sollte das
Produkt in diesem Zeitraum aufgrund von Material-
und/oder Verarbeitungsmangeln Fehler aufweisen,
wenden Sie sich bitte direkt an VONROC Kunden-
dienst. Folgende Umstande sind von der Garantie
ausgeschlossen:
Reparaturen und oder Anderungen an der
Maschine, die durch nicht-autorisierte Service-
stellen vorgenommen oder versucht wurden.
Normale Abnutzung und Verschleis.
Das Werkzeug wurde ubermasig beansprucht,
missbrauchlich verwendet oder falsch gewartet.
Es wurden keine Original-Ersatzteile verwendet.
Dies stellt die einzige Gewahrleistung des
Unternehmens dar, sowohl ausdrucklich als auch
implizit. Es gibt keine anderen ausdrucklichen
oder stillschweigenden Garantien, die uber das
hier Genannte hinausgehen, einschlieslich der still-
schweigenden Garantien der Marktgangigkeit oder
Eignung fur einen bestimmten Zweck. In keinem
Fall ist VONROC haftbar fur Neben- oder Folgescha-
den. Die Rechtsmittel des Handlers beschranken
sich auf Reparatur oder Ersatz fehlerhafter Ein-
heiten oder Teile.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch konnen An-
derungen vorgenommen werden. Die technischen
Daten konnen sich ohne Vorankundigung andern.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen,
de aanvullende veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de veiligheids-
waarschuwingen kan elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar
de veiligheidswaarschuwingen en instructies als
naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de ge-
bruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Duidt op het risico van lichamelijk letsel,
overlijden en/of beschadiging van het
gereedschap, als de instructies in deze
gebruiksaanwijzing niet in acht worden
genomen.
Draag altijd een veiligheidsbril!
Draag veiligheidshandschoenen.
Draag veiligheidsschoenen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
MOMENT SLEUTELS ZIJN MEET/TESTTOESTEL-
LEN EN MOGEN ALS ZODANIG NIET WORDEN
GEBRUIKT VOOR HET LOSMAKEN VAN SCHROEF-
VERBINDINGEN.
Niet te gebruiken voor het losmaken van beves-
tigingmateriaal.
Alleen te gebruiken als bedoeld. Niet te gebrui-
ken als hamer of breekijzer.
Gebruik niet een verlengstuk op de handgreep
voor het toepassen van meer kracht. Niet te
gebruiken als breekijzer.
Laat de momentsleutel niet vallen of over de
grond glijden. Wanneer u de momentsleutel op
een hard oppervlak laat vallen kan dat tot gevolg
hebben dat het instrument niet meer nauwkeu-
rig is gekalibreerd. Als u denkt dat de sleutel is
gevallen, laat het instrument dan nazien door de
fabrikant of een erkende kalibratieservice.
Weg te houden bij kinderen.
Inspecteer het instrument steeds vóór gebruik;
het mag alleen worden gebruikt wanneer het
goed werkt. Als het product of een deel van het
NL
11
WWW.VONROC.COM
product niet goed werkt, mag het niet meer
worden gebruikt en moet het op juiste wijze
worden afgevoerd.
Voor uw veiligheid is het van belang dat service,
kalibratie en onderhoud regelmatig worden
uitgevoerd door een gekwalificeerd monteur.
Vermijd blootstelling aan extreme tempera-
turen, hoge vochtigheid, onderdompeling in
vloeistof en corrosieve omgevingen.
Berg de momentsleutel, wanneer u deze niet
gebruikt, altijd op in de beschermende tas die
erbij wordt geleverd.
Gebruik het instrument, accessoires en de
bitjes in overeenstemming met deze instructies
en op de wijze die is bedoeld voor het speci-
fieke type gereedschap, houd daarbij rekening
met de werkomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het instru-
ment op een andere wijze dan bedoeld, kan een
gevaarlijke situatie tot gevolg hebben.
Let altijd op en kijk goed uit wat u doet, gebruik
uw verstand wanneer u met het instrument werkt.
Houd rekening met de scherpe randen. Ga voor-
zichtig om met gereedschap dat een scherpe
rand heeft of een scherpe punt. Zorg ervoor
dat gereedschap met een scherpe rand en een
scherpe punt, scherp blijven omdat u er dan
makkelijker mee kunt werken.
Forceer het instrument niet. Gebruik altijd het
juiste gereedschap voor uw toepassing. Het juis-
te gereedschap klaart de klus beter en veiliger
als het voor de werkzaamheden is ontworpen.
Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
evenwicht staan. Hierdoor hebt u betere controle
over het gereedschap in onverwachte situaties.
Gebruik altijd het juiste type gereedschap voor
het type materiaal waaraan u werkt.
NB De hierboven vermelde lijst is niet volledig en
wordt aanbevolen als aanwijzingen voor veilig
werken bij algemene werkzaamheden. Vraag
altijd voordat u aan een klus begint, in uw lokale
gereedschapwinkel of aan een vakman, advies
over de veiligheidsapparatuur die het best ge-
schikt is voor de uit te voeren werkzaamheden.
Overschrijd het aanbevolen werkbereik van de
momentsleutel niet. Betrouwbare metingen zijn
gebaseerd op een percentage van het werkbe-
reik. Over het algemeen hebben mechanische
sleutels een bruikbaar bereik van 20% tot 100%
van de volledige schaal.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
Deze momentsleutel is speciaal ontworpen voor
het toepassen van een specifiek aanhaalmoment
tijdens het definitieve montageproces. Zo kunt u
voorkomen dat de bout of de moer te vast wordt
aangezet. Het is niet toegestaan schroeven, bouten
of ander bevestigingsmateriaal met het instrument
los te draaien. Gebruikte momentsleutel niet als het
primaire gereedschap voor het vast zetten van be-
vestigingsmateriaal, een ratelsleutel wordt hiervoor
ten zeerste aanbevolen. Berg de momentsleutel
altijd op ingesteld op de laagste instelling voor het
aanhaalmoment, zo wordt de levensduur van het
instrument verlengd en wordt voorkomen dat het
instrument minder nauwkeurig wordt.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Model Nr. TW501XX
Bereik aanhaalmoment 28 - 210Nm (2,9 - 21,4 mkg)
Afmeting vierkantaandrijving ½” (12,7mm)
Lengte 470 mm
Nauwkeurigheid 4% (in overeenstemming
met ENISO 6789-2)
BESCHRIJVING
De nummers in de tekst verwijzen naar de illustra-
ties op pagina 2-3
1. Vierkantaandrijving
2. Schaalverdeling aanhaalmoment
3. Handgreep
4. Vergrendelknop
5. Richtingsschakelaar
6. Draaipunt
7. 1/2” verlengde stang
8. Adapter 1/2” naar 3/8”
9. Dop 1/2” vierkantaandrijving
3. ASSEMBLAGE
Accessoires monteren (Afb. A, B, C)
Gebruik alleen doppen met de juiste
aandrijving en capaciteit tot tenminste het
aanhaalmoment dat erop wordt toegepast.
12
NL
WWW.VONROC.COM
Gebruik geen accessoires of verlengde
doppen als dat niet speciaal nodig is. Hoe
meer gereedschap voor verlenging u
gebruikt, des te minder nauwkeurig zal de
instelling van het aanhaalmoment zijn.
Gebruik geen universele verlengde
koppelingen omdat die een onnauwkeurige
uitlezing van het aanhaalmoment zullen
geven.
Doppen en/of accessoires kunnen worden gemon-
teerd op de vierkantaandrijving (1) van 1/2” van de
sleutel.
1/2” verlengde stang
De verlengde stang van 1/2” (7) kunt u gebruiken
voor werken in kleine ruimten waar onvoldoende
ruimte is voor het werken met de sleutel. U kunt de
1/2” verlengde stang (7) monteren door deze ste-
vig op de 1/2” vierkantaandrijving (1) te drukken.
Adapter 1/2” naar 3/8”
Met de adapter 1/2” naar 3/8” (8) kunt u acces-
soires van 3/8” op de 1/2” vierkantaandrijving van
de sleutel monteren. U kunt de adapter (8) 1/2”
naar 3/8” monteren door deze stevig op de 1/2”
vierkantaandrijving (1) te drukken.
Doppen 1/2” vierkantaandrijving
Met de verlengde 1/2” doppen (9) kunt u bouten
vast zetten, bijvoorbeeld die van een lichtmetalen
wiel van een auto. U kunt de 1/2” dop (9) voor de
vierkantaandrijving monteren door deze stevig op
de 1/2” vierkantaandrijving (1) te drukken.
4. BEDIENING
Vóór het eerste gebruik (Afb. A)
Lees het volledige gedeelte met veiligheidsin-
formatie aan het begin van deze handleiding,
inclusief alle tekst in de paragrafen daarin,
voordat u dit product instelt of gebruikt.
Inspecteer steeds vóór gebruik de algemene
conditie van het instrument. Controleer op los-
se onderdelen, verkeerde uitlijning of losse of
klemmende bewegende onderdelen, kapotte of
gescheurde onderdelen en alle andere omstan-
digheden die de werking van het instrument
kunnen beïnvloeden.
Aangezien de meeste momentsleutels op een
bepaalde lengte zijn gemaakt, moet u het instru-
ment altijd in het midden van de handgreep (3)
vastpakken. Als u twee handen moet gebruiken,
plaats dan de ene hand boven op de andere.
Voor u begint met het vastzetten van de bout
met de momentsleutel, moet u weten welk
aanhaalmoment geschikt is voor de bout. Dit
wordt meestal vermeld in de handleiding die
fabrikanten van auto’s en motorfietsen bij hun
product leveren. Als dat niet het geval is, vraag
dan informatie aan de fabrikant.
NB. Het wordt ten zeerste aanbevolen de
momentsleutel na 5000 gebruikscycli of na één
jaar gebruik, wat zich het eerste voordoet, te
laten nazien en opnieuw te laten kalibreren door
een erkende kalibratieservice.
De momentsleutel gebruiken (Afb. A - E)
1. Draag tijdens gebruik een goedgekeurde
veiligheidsbril met PPE-certificering en zwaar
uitgevoerde werkhandschoenen.
2. Maak de draad, die wordt aangezet, schoon of
repareer deze. Beschadigde of vuile draad geeft
een onjuiste uitlezing van het aanhaalmoment.
3. Selecteer de dop van uw keuze en controleer dat
deze goed past op de moer of bout, die u aanzet.
4. Druk de dop stevig op de 1/2” vierkantaandrij-
ving (1), zoals wordt getoond in Afb. C3.
5. Draai de vergrendelknop (4) aan de onderzijde
van de handgreep naar links zover als dat gaat,
zoals wordt getoond in afbeelding D.
6. Stel het aanhaalmoment in door de handgreep
(3) te draaien. Bijvoorbeeld, als u 76 Nm wilt
instellen, zoals wordt getoond in Afb. E:
a. Draai de handgreep (3) tot de bovenzijde
van de handgreep staat tegenover het hori-
zontale merkteken 70 aan de onderzijde en
0 staat tegenover de middelste lijn.
b. Draai handgreep (3) tot de 6 staat tegenover
de middelste lijn.
c. De waarde voor het aanhaalmoment Is nu
ingesteld op 76 Nm (70 + 6 = 76).
7. Draai de vergrendelknop (4) weer vast door
deze naar rechts te draaien, zo ver als dat gaat.
8. Stel de Richtingsschakelaar (5) in op de ‘stand
ON’ door deze naar rechts te draaien.
Voorkom beschadiging van de momentsleu-
tel, draai er geen bevestigingmateriaal mee
los.
NL
13
WWW.VONROC.COM
9. Plaats de dop op het bevestigingsmateriaal, pak
dan de handgreep (3) vast en trek gelijkmatig
en langzaam tot de handgreep losbreekt en u
een klik hoort of voelt. Trek nu niet verder! Het
juiste aanhaalmoment is nu toegepast. Wan-
neer u nog meer trekt, kunt u het bevestigings-
materiaal beschadigen.
10. Oefen nu geen druk meer uit zodat de hand-
greep zich kan resetten voor de volgende
bewerking.
11. Maak steeds na gebruik de vergrendelknop (4)
los, stel het laagste aanhaalmoment in en zet
vervolgens de vergrendelknop (4) vast.
12. Berg de sleutel op z’n tas, binnenshuis, op een
schone, droge locatie, buiten bereik van kinde-
ren.
Optimaal gebruik
Draai het bevestigingsmateriaal aan met een
ander stuk gereedschap tot het vastzit, maak
daarna de bewerking af met de momentsleutel.
Pas het aanhaalmoment toe op een langzame,
methodische wijze en ga niet overhaast en ‘met
schokken’ te werk.
Trek de sleutel bij lage instellingen van het
aanhaalmoment langzaam aan en let goed op
de klik.
5. ONDERHOUD
Voor uw veiligheid moeten service,
kalibratie en onderhoud regelmatig worden
uitgevoerd door een gekwalificeerde
technicus.
Maak de momentsleutel regelmatig schoon met
een zachte doek, bij voorkeur na elk gebruik. Zorg
ervoor dat alle openingen en openingen vrij zijn van
stof en vuil.
Verwijder zeer hardnekkig vuil met een zachte doek
bevochtigd met zeepsop. Gebruik geen oplos-
middelen zoals benzine, alcohol, ammoniak, enz.
Dergelijke chemicaliën zullen de componenten
beschadigen.
Verander geen onderdelen van dit product. Neem
bij problemen contact op met de klantenservice
van VONROC.
GARANTIE
VONROC producten zijn ontworpen volgens de
hoogste kwaliteitsstandaarden en gegarandeerd vrij
van defecten, zowel materieel als fabrieksfouten,
tijdens de wettelijk vastgestelde garantieperiode
vanaf de eerste aankoopdatum. Mocht het product
tijdens deze periode gebreken vertonen veroorzaakt
door defecte materialen en/of fabrieksfouten, neem
dan rechtstreeks contact op met VONROC.
De volgende situaties vallen niet onder de garantie:
Er zijn reparaties of aanpassingen aan de
machine uitgevoerd, of er is een poging daartoe
ondernomen, door een niet-geautoriseerd ser-
vicecentrum.
Normale slijtage.
De machine is misbruikt, verkeerd gebruikt of
slecht onderhouden.
Er zijn niet-originele reserveonderdelen gebruikt.
Dit vormt de enige garantie opgesteld door het be-
drijf zowel expliciet als impliciet. Er bestaan geen
andere garanties expliciet of impliciet welke verder
gaan dan deze garantie, inclusief impliciete ga-
ranties van verkoopbaarheid en geschiktheid voor
bepaalde doeleinden. In geen enkel geval kan VON-
ROC aansprakelijk worden gesteld voor incidentele
schade of gevolgschade. Reparaties van dealers
zijn gelimiteerd tot de reparatie of vervanging van
defecte producten of onderdelen.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
14
FR
WWW.VONROC.COM
1. CONSIGNES DE SECURITE
En plus des avertissements de securite suivants,
veuillez egalement lire les avertissements de
securite additionnels ainsi que les instructions.
Le non-respect des avertissements de securite
et des instructions peut entrainer une decharge
electrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Veuillez conserver les avertissements de securite et
les instructions pour consultation ulterieure.
Les symboles suivants sont utilises dans le manuel
d’utilisation ou apposes sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Indique un risque de blessure, de deces ou
de deterioration de l’outil en cas de
non-respect des consignes de ce manuel.
Portez toujours des lunettes de protection!
Portez des gants de securite.
Veillez à porter des chaussures de sécurité.
AVERTISSEMENTS LIÉS À LA SÉCURITÉ
LES CLÉS DYNAMOMÉTRIQUES SONT DES
INSTRUMENTS DE MESURE ET DE TEST ET, EN
TANT QUE TELS, ELLES NE SONT PAS DESTINÉES
À DESSERRER DES RACCORDS VISSÉS.
Ne l’utilisez pas pour dévisser des fixations.
Veillez à ne l’utiliser que de la façon prévue. Ne
l’utilisez pas comme marteau ou pied de biche.
N’utilisez pas la rallonge du manche pour
augmenter la force. Ne l’utilisez pas comme
poignée articulée.
Évitez de faire tomber ou de faire glisser la clé
dynamométrique. La chute de la clé dynamo-
métrique sur une surface dure peut affecter la
fiabilité de son calibrage. Si vous suspectez que
la clé a chuté, faites-la inspecter par le fabri-
cant ou un spécialiste du calibrage reconnu.
Gardez l’instrument à l’écart des enfants.
Inspectez-le avant chaque utilisation ; l’instru-
ment ne doit être utilisé que s’il fonctionne cor-
rectement. Si le produit ou l’une de ses pièces
sont défectueux, il doit être mis hors d’usage et
jeté correctement.
Pour votre sécurité, la révision, le calibrage et
la maintenance doivent être réalisés de façon
régulière, par un technicien qualifié.
Évitez l’exposition à des températures extrê-
mes, une humidité élevée, une immersion dans
des fluides et des environnements corrosifs.
Veillez à toujours ranger la clé dynamométrique
dans l’étui de protection fourni, quand elle n’est
pas utilisée.
Utilisez l’outil, les accessoires et les embouts
conformément à ces instructions, de la façon
prévue pour ce type d’outils et en tenant compte
des conditions de travail, ainsi que de la tâche
à effectuer. L’utilisation d’un outil à d’autres fins
que celles pour lesquelles il a été conçu peut
occasionner des situations dangereuses.
Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez
l’outil.
Attention aux arêtes tranchantes. Manipulez
les outils pointus et/ou avec arêtes tranchan-
tes avec prudence. Veillez à ce que les outils
pointus et/ou avec arêtes tranchantes soient
toujours bien affûtés car ils sont ainsi plus
faciles à maîtriser.
Ne sur-sollicitez pas l’outil. Utilisez toujours le
bon outil en fonction du travail à effectuer. Un
outil adapté fonctionne mieux, de façon plus
sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu.
Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien
ancrés au sol et conservez votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux maîtriser
l’outil en cas de situations imprévues.
Veillez à toujours utiliser le bon type d’outil en
fonction du matériau sur lequel vous intervenez.
REMARQUE La liste ci-dessus n’est pas exhaus-
tive. Elle sert de recommandation de base pour
vous protéger lors d’opérations d’ordre général.
Avant d’entamer une tâche quelle qu’elle soit,
consultez votre magasin d’outillage local ou
un professionnel pour obtenir des conseils et
savoir quels équipements de protection sont les
plus appropriés pour votre tâche.
Ne dépassez pas la plage de fonctionnement
recommandée de la clé dynamométrique. Des
mesures fiables sont basées sur un pourcen-
tage de la plage de travail. En général, les clés
mécaniques ont une plage utilisable de 20 % à
100 % de la pleine échelle.
FR
15
WWW.VONROC.COM
2. INFORMATIONS RELATIVES A LA
MACHINE
Utilisation prevue
Cette clé dynamométrique a été spécialement
conçue pour appliquer un couple de serrage spécifi-
que pendant une procédure d’assemblage final. Elle
permet d’empêcher le sur-serrage des boulons ou
des écrous. Il est interdit de desserrer des vis, des
écrous, ou tout autre fixation avec cet outil. N’utili-
sez pas la clé dynamométrique comme premier outil
pour serrer des fixations, une clé à cliquet étant
fortement plus recommandée pour le faire. Veillez à
toujours ranger la clé dynamométrique au niveau de
réglage du couple le plus bas afin de prolonger sa
durée de vie et d’éviter sa perte de précision.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
N° de modèle TW501XX
Plage de couples 28-210Nm (2,9-21,4 mkg)
Taille du carré ½" (12,7mm)
Longueur 470 mm
Précision 4% (conformément à la norme
EN ISO 6789-2)
DESCRIPTION
Les numéros dans le texte se rapportent aux sché-
mas des pages 2-3.
1. Carré d’entraînement
2. Graduation Couple
3. Poignée
4. Bouton de verrouillage
5. Curseur de réglage du sens de rotation
6. Articulation
7. Rallonge 1/2”
8. Adaptateur 1/2” vers 3/8”
9. Douille carrée 1/2”
3. MONTAGE
Installer les accessoires (Fig. A, B, C)
Veillez à n’utiliser que des douilles de la
bonne forme et calibrées pour au moins le
couple qui lui sera appliqué.
N’utilisez aucune rallonge pour les
accessoires ou les douilles à moins que
cela ne soit expressément recommandé.
Plus vous utilisez de rallonges, plus la
précision du réglage du couple diminue.
Évitez l’utilisation de rallonges universelles
car elles fausseraient la mesure du couple.
Les douilles et/ou les accessoires peuvent être
installés sur le carré 1/2” (1) de la clé.
Rallonge 1/2”
La rallonge 1/2” (7) peut servir dans les espaces
restreints, là où la place ne suffit pas pour utiliser
la clé. Pour installer la rallonge 1/2” (7), enfon-
cez-la fermement sur le carré 1/2” (1).
Adaptateur 1/2” vers 3/8”
L’adaptateur 1/2” vers 3/8” (8) peur servir pour
installer des accessoires 3/8” sur le carré 1/2” de
la clé. Pour installer l’adaptateur 1/2” vers 3/8” (8),
enfoncez-le fermement sur le carré 1/2” (1).
Douilles carrées 1/2”
Les douilles carrées 1/2” (9) peuvent servir pour
visser des boulons, comme ceux des jantes en allia-
ge par exemple. Pour installer la douille carrée 1/2”
(9), enfoncez-la fermement sur le carré 1/2” (1).
4. FONCTIONNEMENT
Avant la première utilisation (Fig. A)
Avant de monter et d’utiliser le produit,
veillez à entièrement lire la section
contenant les informations liées à la
sécurité au début de cette notice, y compris
le texte sous les sous-titres.
Avant chaque utilisation, procédez à une
inspection générale de l’état de l’outil. Con-
trôlez que toutes les pièces sont correctement
serrées, vérifiez que les pièces mobiles sont
alignées correctement et qu’elles ne sont
pas coincées. Vérifiez qu’aucune pièce n’est
fissurée ou cassée et contrôlez l’absence de
toute autre condition qui pourrait nuire au bon
fonctionnement de l’outil.
La particularité de la plupart des clés dynamo-
métriques étant liée à leur longueur, veillez à tou-
jours tenir la clé dynamométrique au centre de la
16
FR
WWW.VONROC.COM
poignée (3). Si vous devez utiliser vos deux mains,
placez la deuxième main en haut de la première.
Avant de commencer à serrer le boulon avec
la clé dynamométrique, vous devez savoir quel
couple appliquer au boulon. Cette information
est généralement indiquée dans la notice du
constructeur de la moto ou de la voiture. Si ce
n’est pas le cas, contactez le constructeur.
Sachez qu’après 5000 cycles ou un an d’utili-
sation, (la première des deux échéances pré-
valant), il est fortement recommandé de faire
inspecter et recalibrer votre clé dynamométri-
que par un professionnel du calibrage reconnu.
Utiliser la clé dynamométrique (Fig. A-E)
1. Veillez à porter des lunettes et des gants de
protection homologués EPI.
2. Nettoyez et/ou réparez les filetages à serrer.
Si les filetages sont endommagés ou sales, la
mesure du couple peut être erronée.
3. Choisissez la bonne douille et contrôlez qu’elle
s’adapte correctement sur l’écrou ou le boulon
à serrer.
4. Enfoncez fermement la douille sur le carré 1/2”
(1), comme illustré par la Fig. C3.
5. Tournez le bouton de verrouillage (4) au bas de
la poignée dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’en butée, comme illustré
par la figure D.
6. Tournez la poignée (3) pour régler le couple. Par
exemple, pour régler le couple à 76 Nm, comme
illustré par le Fig. E :
a. Tournez la poignée (3) jusqu’à ce que le haut
de la poignée soit alignée avec le repère
horizontal 70 du bas et que le 0 soit aligné
avec la ligne centrale.
b. Tournez la poignée (3) jusqu’à que le 6 soit
aligné avec la ligne centrale.
c. La valeur du couple est alors réglée sur 76
Nm (70 + 6 = 76).
7. Resserrez le bouton de verrouillage (4) en le
tournant dans le sens des aiguilles d’une mont-
re jusqu’en butée.
8. Réglez le curseur de réglage du sens de rotati-
on (5) sur la position “on” en le tournant vers la
droite.
Afin d’éviter tout endommagement de la clé
dynamométrique, ne l’utilisez pas pour
desserrer des fixations.
9. Positionnez la douille sur la fixation, prenez la
poignée (3) et tirez progressivement et lente-
ment jusqu’à ce que la poignée se relâche et que
vous entendiez ou ressentiez un clic. Ne tirez
plus ! Le bon couple a été atteint. Vous risquez
d’endommager la fixation si vous tirez plus.
10. Relâchez la pression et laissez la poignée reve-
nir à zéro pour la prochaine opération.
11. Après chaque utilisation, desserrez le bouton de
verrouillage (4), réglez le couple au niveau de
réglage le plus bas puis resserrez le bouton de
verrouillage (4).
12. Rangez la clé dans son étui, à l’intérieur, dans
un endroit propre et sec, hors de portée des
enfants.
Utilisation optimale
Vissez la fixation à l’aide d’un autre outil jusqu’à
ce qu’elle soit serrée puis finissez l’opération à
l’aide de la clé dynamométrique.
Veillez à appliquer le couple de façon lente et
méthodique et évitez les à-coups.
Pour les couples très bas, tirez la clé très lente-
ment pour pouvoir percevoir le clic.
5. ENTRETIEN
Pour votre sécurité, l’entretien, l’étalonnage
et la maintenance doivent être effectués
régulièrement par un technicien qualifié.
Nettoyez régulièrement la clé dynamométrique
avec un chiffon doux, de préférence après chaque
utilisation. Assurez-vous que tous les espaces et
ouvertures sont exempts de poussière et de saleté.
Enlever les salissures très tenaces à l’aide d’un
chiffon doux imbibé de mousse de savon. N’utilisez
pas de solvants tels que l’essence, l’alcool, l’ammo-
niac, etc. De tels produits chimiques endommage-
ront les composants.
Ne modifiez aucune pièce de ce produit. En cas
de problème, veuillez contacter le service client
VONROC.
ES
17
WWW.VONROC.COM
GARANTIE
Les produits VONROC sont developpes aux plus
hauts standards de qualite et ils sont garantis
contre les defauts de pieces et de main d’oeuvre
pendant la duree legale stipulee a partir de la
date d’achat d’origine du produit. En cas d’une
quelconque panne du produit pendant cette duree
qui serait due a un defaut materiel et/ou de main
d’oeuvre, contactez directement VONROC.
Les circonstances suivantes ne sont pas prises en
charge par la garantie:
Des reparations ou alterations ont ete effec-
tuees ou tentees sur la machine par un centre
de reparation non agree.
L’usure normale.
L’outil a ete maltraite, mal utilise ou mal entre-
tenu.
Des pieces detachees non d’origine ont ete
utilisees.
Ceci constitue l’unique garantie accordee par la
societe explicitement ou implicitement. Il n’existe
aucune autre garantie, explicite ou implicite, qui
peut s’etendre au dela du contenu ici present, y
compris les garanties marchandes ou d adaptation
a des fins particulieres. En aucun cas VONROC ne
sera tenu responsable de dommages accidentels
ou consecutifs. Les solutions proposees par les
revendeurs devront se limiter a la reparation ou
le remplacement des elements ou pieces non
conformes.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets a
modifications. Les specifications peuvent changer
sans preavis.
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea las advertencias de seguridad, las adverten-
cies de seguridad adicionales y las instrucciones
adjuntas. De no respetarse las advertencias de
seguridad y las instrucciones, podrian producirse
descargas electricas, incendios y/o lesiones gra-
ves. Conserve las advertencias de seguridad y las
instrucciones para su posterior consulta.
Los siguientes simbolos se utilizan en el manual de
usuario o en el producto:
Lea el manual de usuario.
Denota riesgo de lesiones personales,
perdida de vida o danos a la herramienta en
caso de incumplimiento de las instruccio-
nes del presente manual.
¡Use siempre protectores oculares!
Use guantes de seguridad.
Use botas de protección.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
LAS LLAVES DINAMOMÉTRICAS SON DISPOSI-
TIVOS DE MEDICIÓN/COMPROBACIÓN Y, POR
ELLO, NO DEBEN UTILIZARSE PARA AFLOJAR
CONEXIONES DE TORNILLOS.
No utilizar para aflojar las fijaciones.
Usar solo para el uso previsto. No utilizar como
martillo o palanca.
No utilizar extensiones del mango para aumen-
tar la fuerza. No utilizar como barra rompedora.
Evite que la llave dinamométrica se caiga o se
deslice. En caso de caída de la llave dinamo-
métrica sobre una superficie dura, la cali-
bración puede perder fiabilidad. Si sospecha
que la llave se ha caído, hágala controlar por
el fabricante o por un servicio de calibración
autorizado.
Mantener fuera del alcance de los niños.
Inspeccione la llave antes del uso, debe usarla
solo si funciona correctamente. Si el producto
presenta fallos totales o parciales, deberá poner-
la fuera de servicio y desecharla correctamente.
18
ES
WWW.VONROC.COM
Para su seguridad, el servicio, la calibración y el
mantenimiento deben ser realizados periódica-
mente por un técnico cualificado.
Evite la exposición a temperaturas extremas,
alta humedad, inmersión en fluidos y ambientes
corrosivos.
Guarde siempre la llave dinamométrica en el
estuche de protección suministrado cuando no
la utilice.
Utilice la herramienta, los accesorios y comple-
mentos de acuerdo con estas instrucciones y
del modo previsto para el tipo de herramienta,
en particular, teniendo en cuenta las condicio-
nes de trabajo y el trabajo que vaya a realizar. El
uso de la herramienta para operaciones diferen-
tes a las previstas puede causar situaciones
peligrosas.
Esté atento, tenga cuidado con lo que hace
y aplique el sentido común cuando utilice la
herramienta.
Tenga cuidado con los bordes afilados. Manipu-
le con cuidado las herramientas de filo y punti-
agudas. Asegúrese de que las herramientas de
bordes afilados y
puntiagudas sean mantenidas afiladas pues así
es más fácil controlarlas.
No fuerce la herramienta. Use siempre la
herramienta correcta para el trabajo que vaya a
realizar. Usar la herramienta correcta y al ritmo
para el que ha sido diseñada permite hacer
mejor el trabajo y con más seguridad.
No se estire demasiado. Mantenga una posición
firme y equilibrada en todo momento. Así
tendrá un mejor control de la herramienta en
situaciones imprevistas.
Use siempre el tipo de herramienta correcto para
el tipo de material con el que esté trabajando.
NOTA: La lista anterior no es exhaustiva y se
recomienda como nivel básico de protección
para tareas generales. Antes de comenzar
cualquier tarea, consulte a su ferretería local o
a un profesional para que le aconseje sobre el
equipo de seguridad que mejor se adapta a la
tarea que debe realizar.
No exceda el rango de trabajo recomendado de
la llave dinamométrica. Las mediciones con-
fiables se basan en un porcentaje del rango de
trabajo. En general, las llaves mecánicas tienen
un rango utilizable del 20% al 100% de la escala
completa.
2. INFORMACION DE LA MAQUINA
Uso previsto
Esta llave dinamométrica ha sido diseñada espe-
cialmente para aplicar un valor de par de apriete
específico durante un proceso de montaje final.
Esto evita que el tornillo o la tuerca sea apretada
excesivamente. No está permitido aflojar tornillos,
tuercas u otros elementos de fijación con la herra-
mienta. No utilice la llave dinamométrica como me-
dio principal de apriete de elementos de fijación,
se aconseja vivamente utilizar una llave de carraca
para tal fin. Guarde siempre la llave dinamométrica
en el ajuste de par más bajo, para prolongar su
vida útil y evitar que pierda la precisión.
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Modelo n.º TW501XX
Intervalo de par de
torsión
28-210 Nm (2.9-21.4 mkg)
Tamaño vaso cuadrado ½'' (12.7 mm)
Longitud 470 mm
Precisión 4 % (de acuerdo con EN ISO
6789-2)
DESCRIPCIÓN
Los números del texto se refieren a los diagramas
de las páginas 2-3
1. Vaso cuadrado
2. Escala de torsión
3. Mango
4. Botón de bloqueo
5. Interruptor de dirección
6. Punto de giro
7. Barra de extensión 1/2’’
8. Adaptador de 1/2” a 3/8”
9. Llave vaso cuadrada de 1/2”
3. MONTAJE
Montaje de los accesorios (Figs. A, B y C)
Use solo llaves de vaso de la medida
correcta y con un par de apriete equivalente
al que vaya a aplicar.
ES
19
WWW.VONROC.COM
No utilice accesorios o extensiones de vaso
salvo que se requiera específicamente.
Cuantas más extensiones utilice, menos
preciso será el ajuste de par.
Evite el uso de extensiones de juntas
universales, pues dan una lectura de par
inexacta.
Las llaves y/o accesorios pueden montarse en el
vaso cuadrado de 1/2” (1) de la llave.
Barra de extensión de 1/2’’
La barra de extensión de 1/2” (7) puede usarse
para espacios estrechos en los que hay poco mar-
gen para manejar la llave. Para montar la barra de
extensión de 1/2’’ (7), apriétela firmemente en el
vaso cuadrado de 1/2’’ (1).
Adaptador de 1/2” a 3/8”
El adaptador de 1/2” a 3/8” (8) puede utilizarse
para montar accesorios de tamaño 3/8” en el
vaso de tamaño 1/2” de la llave. Para montar el
adaptador de 1/2 a 3/8’’ (8), apriételo firmemente
en el vaso cuadrado de 1/2’’ (1).
Llaves de vaso cuadradas de 1/2”
Los vasos de extensión de 1/2” (9) pueden utili-
zarse para apretar pernos, por ejemplo, los de las
llantas de aleación de los coches. Para montar una
llave de vaso cuadrada de 1/2’’ (9), apriétela firme-
mente en el vaso cuadrado de 1/2’’ (1).
4. MANEJO
Antes del primer uso (Fig. A)
Lea toda la sección de información de
seguridad que se encuentra al inicio de
este manual, incluido todo el texto de los
subtítulos, antes de poner en marcha o
utilizar este producto.
Antes de cada uso, inspeccione el estado gene-
ral de la herramienta. Compruebe si hay piezas
sueltas, si las piezas móviles están desalineadas
o atascadas, si hay piezas rotas o rajadas o
cualquier otra condición que pueda afectar al
funcionamiento seguro de la herramienta.
Como la mayoría de las llaves dinamométricas
tienen una longitud específica, sujete siempre
la llave dinamométrica por el centro del mango
(3). Si es necesario emplear las dos manos,
coloque una encima de la otra.
Antes de empezar a apretar el perno con una
llave dinamométrica, debe saber qué par de
apriete debe aplicar. Esto suele estar indicado
en el manual de los fabricantes de coches y
motos. En caso contrario, consulte al fabricante.
Tenga en cuenta que después de 5000 ciclos
o hasta un año de uso, lo que ocurra primero,
se recomienda vivamente hacer controlar y
recalibrar la llave dinamométrica por un servicio
de calibración autorizado.
Uso de la llave dinamométrica (Fig. A-E)
1. Debe llevar EPI tales como gafas de seguridad y
guantes para trabajos pesados homologados.
2. Limpie y/o repare las roscas que vaya a apretar.
Las roscas dañadas o sucias pueden dar una
lectura de par engañosa.
3. Seleccione el vaso que desee y compruebe que
encaje correctamente en la tuerca o el tornillo
que vaya a apretar.
4. Presione firmemente el vaso en el vaso cuadra-
do de 1/2” (1), como se muestra en la Fig. C3.
5. Gire el botón de bloqueo (4) de la parte inferior
del mango en sentido antihorario hasta que se
detenga, como se muestra en la figura D.
6. Gire el mango (3) para ajustar el par. Por ejem-
plo, para ajustarlo a 76 Nm, como se muestra
en la Fig. E:
a. Gire el mango (3) hasta que la parte supe-
rior quede alineada con la marca horizontal
inferior para 70 y el 0 quede alineado con la
línea central.
b. Gire el mango (3) hasta que el 6 quede
alineado con la línea central.
c. El valor del par de torsión ahora está ajusta-
do en 76 Nm (70 + 6 = 76).
7. Vuelva a apretar el botón de bloqueo (4) girándo-
lo en sentido horario hasta que se detenga.
8. Coloque el conmutador de inversión (5) en la
posición “on” girándolo hacia la derecha.
Para evitar daños en la llave dinamométri-
ca, no la utilice para aflojar elementos de
fijación.
9. Coloque el vaso en la fijación, agarre el mango
(3) y tire suave y lentamente hasta que el
mango se separe y se oiga o sienta un clic.
¡Ahora deje de apretar! Ya ha conseguido el par
20
ES
WWW.VONROC.COM
de apriete correcto. Si sigue apretando, puede
dañar la fijación.
10. Suelte la presión para que el mango se resta-
blezca para la siguiente operación.
11. Después de cada uso, afloje el botón de blo-
queo (4), ajústelo en el par de apriete más bajo
y apriete el botón de bloqueo (4).
12. Guarde la llave dentro de su estuche, en un lu-
gar interior, limpio y seco, y alejado del alcance
de los niños.
Uso óptimo
Enrosque la fijación con otra herramienta hasta
que esté ajustada y después acabe la operación
con la llave dinamométrica.
Aplique el par de apriete de forma lenta y
metódica y evite los movimientos bruscos y los
tirones.
En los ajustes de par de torsión bajos, apriete la
llave lentamente para notar el clic.
5. MANTENIMIENTO
Para su seguridad, el servicio, la calibración
y el mantenimiento deben ser realizados
regularmente por un técnico calificado.
Limpie la llave dinamométrica regularmente con un
paño suave, preferiblemente después de cada uso.
Asegúrese de que todos los huecos y aberturas
estén libres de polvo y suciedad.
Elimine la suciedad muy persistente con un paño
suave humedecido con espuma de jabón. No utilice
disolventes como gasolina, alcohol, amoniaco,
etc. Productos químicos como estos dañarán los
componentes.
No cambie ninguna pieza de este producto. Si surge
algún problema, comuníquese con el servicio de
atención al cliente de VONROC.
CONDICIONES DE GARANTIA
Los productos VONROC han sido desarrollados
con los mas altos estandares de calidad y VONROC
garantiza que estan exentos de defectos relacio-
nados con los materiales y la fabricacion durante
el periodo legalmente estipulado, a contar desde
la fecha de compra original. En caso de que el
producto presente defectos relacionados con los
materiales y/o la fabricacion durante este periodo,
pongase directamente en contacto VONROC.
La presente garantia se excluye en los siguientes
casos:
Si centros de servicios no autorizados han rea-
lizado o han intentado realizar reparaciones y/o
alteraciones a la maquina.
Si se ha producido un desgaste normal.
Si la herramienta ha sido mal tratada o usada
en modo impropio, o se ha realizado incorrecta-
mente su mantenimiento.
Si se han utilizado piezas de repuesto no origi-
nales.
La presente constituye la unica garantia implicita y
explicita que ofrece la compania. No existen otras
garantias explicitas o implicitas que excedan las
citadas aqui, incluidas las garantias implicitas de
comerciabilidad e idoneidad para una finalidad en
especial. VONROC no sera considerada responsible
en ningun caso por danos incidentales o conse-
cuentes.
Los recursos a disposicion de los distribuidores
se limitan a la reparacion o a la sustitucion de las
unidades o piezas no conformes.
El producto y el manual de usuario estan sujetos a
variaciones. Las especificaciones pueden variarse
sin previo aviso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Vonroc TW501XX Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare