First Austria FA-5411-5 Manual de utilizare

Categorie
Ceainice electrice
Tip
Manual de utilizare
ENGLISH ............................. PAGE 2
DEUTSCH ........................... SEITE 5
РУССКИЙ ............................. С Т Р. 8
POLSKI ........................ STRONA 12
SCG/CRO/B.i.H. ........... STRANA 15
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ................. ΣΕΛΙΔΑ 18
ROMANESTE ............. PAGINA 21
БЪΛГАРСКИ ...................... СТР. 24
УКРАЇНСЬКА ................. СТОР. 27
FRANÇAIS ....................... PAGE 30
INSTRUCTION MANUAL
WATER KETTLE
BEDIENUNGSANLEITUNG
WASSERKOCHER
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРОЧАЙНИК
INSTRUKCJA OBSŁUGI
CZAJNIKA ELEKTRYCZNEGO
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
BOKAL ZA KUVANJE VODE
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
ΒΡΑΣΤΗΡΑΣ
MANUAL DE INSTRUCTIUNI
FIERBATORULUI
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ЧАЙНИК
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ЕЛЕКТРИЧНИЙ ЧАЙНИК
MODE D’EMPLOI
BOUILLOIRE
FA-5411-5
ENTRETIEN DE VOTRE BOUILLOIRE
Nettoyez l’extérieur de votre bouilloire avec un
chion doux humide ou une éponge. Retirez
les tâches collées avec un chion humidié
avec un produit de nettoyage doux. N’utilisez
aucun chion abrasif ou rayant ou de poudre.
Ne plongez jamais la bouilloire dans l’eau ou
d’autres liquides.
De temps en temps, un dépôt de calcaire naturel
se forme selon le type d’approvisionnement
d’eau et se colle principalement sur la résistance,
ce qui diminue la capacité de chaue. La
quantité de calcaire déposé (et par conséquent
le besoin de nettoyer ou détartrer) dépend
principalement du degrés de dureté de l’eau
dans votre région et de la fréquence d’utilisation
de votre bouilloire. Le dépôt de calcaire ne
nuit pas à la santé. Si cependant vous le versez
dans votre boisson, cela peut donner un goût
poudreux. Détartrez donc votre appareil de
temps en temps comme suit :
DETARTRAGE
Détartrez l’appareil régulièrement. Pour une
utilisation normale au moins deux fois par an.
1. Remplissez la bouilloire jusqu’à hauteur
maximale avec un mélange d’une dose
de vinaigre pour deux doses d’eau.
Allumez et attendez que l’appareil s’arrête
automatiquement.
2. Laissez le mélange toute la nuit dans la
bouilloire.
3. Le lendemain jetez le mélange.
4. Remplissez la bouilloire jusqu’à hauteur
maximale avec de l’eau propre et faites la
bouillir.
5. Jetez également cette eau bouillie pour
retirer les restes du mélange d’eau et de
vinaigre.
6. Rincez bien l’intérieur de la bouilloire avec
de l’eau propre.
SOCLE MULTIDIRECTIONNEL 36
Le socle multidirectionnel 360° entre la
bouilloire et son unité de base à l’avantage de
pouvoir poser la bouilloire dans tous les sens de
rotation sur le plateau. Aussi bien les gauchers
que les droitiers peuvent facilement positionner
la bouilloire sur la table de cuisine.
DONNÉES TECHNIQUES :
220-240 V • 50/60 Hz • 1850-2200 W
Mise au rebut dans le respect de
l‘environnement
Vous pouvez contribuer à protéger
l‘environnement ! Il faut respecter les
règlementations locales. La mise en rebut de
votre appareil électrique usagé doit se faire dans
un centre approprié de traitement des déchets.
FRANÇAIS
32
32
INSTRUCTION MANUAL
WATER KETTLE
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
PRODUCT DESCRIPTION
4
5
2
1
6
3
7
1. Lid,
2. ON/OFF switch,
3. 360° Connector
4. handle,
5. indicator light,
6. spout,
7. water level indicator
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using your kettle, basic safety precautions
should always be followed, including the
following:
1. Read all instructions carefully, even if you are
familiar with the appliance.
2. Close supervision is necessary when any
appliance is used by or near children.
3. Before connecting the kettle, check if
the voltage indicated on the appliance
corresponds with the mains voltage in your
home. If this is not the case, contact your
dealer and do not use the kettle.
4. Switch o and unplug from the outlet before
lling, emptying or cleaning, or when not in
use.
5. Do not overll as boiling water may be
ejected. The maximum level is marked on
the kettle.
6. Do not operate or place any part of this
appliance on or near any hot surface (such as
gas or electric burner or in a heated oven).
7. Do not let the cord hang over the edge of a
table or counter. Do not let the cord touch
hot surfaces.
8. Never yank on the cord as this may damage
the cord and eventually cause a risk of
electric shock.
9. If the supply cord of this appliance is
damaged, it must only be replaced by a
repair shop appointed by the manufacturer,
because special purpose tools are required.
10. Avoid touching hot kettle surfaces - use the
handle and the knobs.
11. To avoid possible steam damage, turn the
spout away from walls or cabinets when
operating the kettle.
12. If operated on wood furniture, use a
protective pad to prevent damage to
delicate nishes.
13. To avoid scalding, always ensure the lid is
correctly positioned before operating.
14. Scalding may occur if the lid is removed
whilst heating.
15. Extreme caution must be used when moving
the kettle containing hot water. Never lift the
kettle by it’s lid. Always use the body handle.
16. Do not switch your kettle on if it is empty.
17. To protect from electrical hazard, do not
immerse this kettle or cordset in any liquid.
18. Use the kettle only with the supplied base
unit. Do not use the base unit for other
purposes.
19. To protect against re, do not operate in the
presence of explosive and/or ammable
fumes.
20. A kettle should not be left connected to a
wall socket when the room temperature is
likely to fall to outdoor winter temperatures.
At sub-zero temperatures the automatic
control thermostat may reset to boil and
energize the element.
21. Do not use the kettle for any purpose other
than heating water. Other liquids or food will
contaminate the interior.
22. This product has not been designed for
any other uses than those specied in this
manual.
23. This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
24. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
25. Repairs and other work undertaken on
the unit must only be done by authorised
specialist personnel!
Ensure that the kettle is used on a rm and
at surface out of reach of children, this will
prevent the kettle from overturning and
avoid damage or injury.
While water is boiling, or just after the water
has been boiled, avoid contacting with
steam from the spout.
Always take care to pour boiling water slowly
and carefully without tipping the kettle too
fast.
Be careful of relling when the kettle is hot.
The appliance is not a toy. Do not let the
children play it.
The kettle is for household use only. Do not
use outdoors.
To disconnect, turn any control to o, then
remove plug from wall outlet.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service
agent or a similarly qualied person in order
to avoid a hazard.
Always ensure the lid is closed and do not
lift it while the water is boiling. Scalding
may occur if the lid is removed during the
brewing cycles.
This appliance is intended to be used in
household only.
This appliance can be used by children aged
from 8 years and above if they have been
given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved. Cleaning
and user maintenance shall not be made
by children unless they are older than 8 and
supervised. Keep the appliance and its cord
out of reach of children aged less than 8
years.
WARNING:
Compare the local voltage with the voltage
declared on the device.
INSTRUCTIONS FOR USE
1. Before rst use, ll the kettle with clean
water to maximum capacity and boil. Discard
the water and repeat.
2. The kettle should always be unplugged
when lling or adding water.
3. Fill the kettle with water to the desired
level. Do not overll or there will be a risk of
spillage or spitting. Do not forget to close
the lid after lling, otherwise the kettle will
not automatically switch o after use.
4. Do not ll with less than 0.5 litre of water
(up to „MIN“ indication) to prevent the kettle
runnning dry while operating.
5. Do not ll with more than 1.7 litres of water
(up to „MAX“ indication).
6. An automatic safety cut-out has been tted
for protection against overheat ing. It will
operate if the kettle is switched on when
containing insucient water. Always ensure
that the water inside the kettle covers the
minimum mark. If the automatic safety
cut-out has operated, disconnect from the
power outlet and allow the kettle to cool
down for 5 to 10 minutes. Then rell with
water and switch on - the kettle will then boil
and cut o as in normal operation.
7. Place the power base on a dry at surface.
8. Place the kettle on the power base. The
electrical connections will be made
automatically as the kettle slides onto the
power base.
9. Plug the cordset into an earthed power
socket.
10. The appliance is switched on by pressing the
ON/OFF switch. The pilot light will come on
11. When the water has boiled, the kettle will
switch o automatically.
12. Do not remove the kettle from the power
base without switching o rst.
13. To pour water, lift the kettle from the power
base and pour.
HOW TO CARE FOR YOUR KETTLE
Wipe the exterior of the kettle with a soft, damp
cloth or sponge. Remove stubborn spots with
a cloth moistened with mild liquid detergent.
Do not use abrasive scouring pads or powders.
Never immerse the kettle in water or other
liquids.
From time to time depending on the nature
of your water supply, a lime scale deposit is
naturally formed and can be found mostly
adhered to the heating element and reduces
the heating capacity. The amount of lime scale
deposited (and subsequently the need to
clean or descale) largely depends on the water
hardness in your area and the frequency with
which the kettle is used.
Limescale is not harmful to your health. But
if poured into your beverage, it can give a
powdery taste to your drink. Therefore, the kettle
should be descaled periodically as indicated
below:
ENGLISH
ENGLISH
4 5
BEDIENUNGSANLEITUNG
WASSERKOCHER
HEBEN SIE DIESE ANLEITUNG GUT AUF!
PRODUKTBESCHREIBUNG
4
5
2
1
6
3
7
1. Deckel,
2. Ein/Aus-Schalter,
3. 360° Anschlußbuchse,
4. Gri,
5. Anzeige-LED,
6. Ausguss,
7. Wasserstandsanzeige
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Wenn Sie den Wasserkocher verwenden,
sollten Sie die folgenden grundlegenden
Sicherheitshinweise immer befolgen:
1. Lesen Sie alle Hinweise sorgfältig durch,
auch wenn Sie mit dem Gerät vertraut sind.
2. Passen Sie besonders auf, wenn ein Gerät
durch oder in der Nähe von Kindern
verwendet wird.
3. Bevor Sie den Wasserkocher anstecken,
überprüfen Sie bitte, ob die Stromspannung
mit der in Ihrem Haushalt herrschenden
übereinstimmt. Wenn das nicht der Fall
ist, wenden Sie sich an Ihren Händler und
verwenden Sie den Wasserkocher nicht.
4. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Wasser einfüllen, ausleeren oder reinigen,
oder wenn Sie das Gerät nicht verwenden.
5. Überfüllen Sie den Wasserkocher nicht, da
Wasser herausspritzen könnte. Die maximale
Höhe ist auf dem Wasserkochers angegeben.
6. Verwenden Sie oder stellen Sie niemals das
Gerät auf oder neben eine heisse Oberäche
(wie z.B. eine Gas- oder Elektrokochstelle
oder in einen heissen Ofen).
7. Lassen Sie das Kabel niemals über die
Kante eines Tisches oder Kastens hängen.
Lassen Sie das Kabel keine heissen Flächen
berühren.
8. Ziehen Sie niemals am Kabel, da es
beschädigt werden könnte und eventuell
auch einen Stromschlag verursachen
könnte.
9. Wenn das Stromkabel dieses Gerätes
beschädigt wurde, darf es nur von einer
durch den Hersteller befugten Servicestelle
erneuert werden, da besondere Werkzeuge
erforderlich sind.
10. Vermeiden Sie es, die heisse Oberäche des
Wasserkochers zu berühren – verwenden Sie
Grie und Knöpfe.
11. Um eine Beschädigung durch Dampf zu
vermeiden, drehen Sie den Ausguß von
Wänden oder Kasten weg, wenn das Gerät in
Betrieb ist.
12. Wenn Sie das Gerät auf einem Möbelstück
aus Holz verwenden, verwenden Sie
bitte eine Schutzunterlage, damit die
empndliche Ober äche nicht beschädigt
wird.
13. Um Verbrühungen zu vermeiden, passen Sie
auf, daß der Deckel immer richtig sitzt, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
14. Entfernen Sie niemals den Deckel während
des Aufheizens, Sie könnten sich verbrühen.
15. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
den Wasserkocher bewegen, solange
heisses Wasser darin ist. Heben Sie den
Wasserkocher niemals am Deckel auf.
Verwenden Sie immer den Haltegri.
16. Schalten Sie Ihren Wasserkocher niemals ein,
wenn er leer ist.
17. Um keinen Stromschlag zu verursachen,
tauchen Sie niemals das Gerät oder das
Kabel in Wasser oder irgendeine Flüssigkeit.
18. Verwenden Sie den Wasserkocher nur mit
der gelieferten Basiseinheit. Verwenden Sie
die Basiseinheit niemals für einen anderen
Zweck.
19. Um einen Brand zu vermeiden, verwenden
Sie das Gerät niemals in der Nähe von
explosiven und/oder brennbaren Dämpfen.
20. Lassen Sie den Wasserkocher niemals
in der Steckdose angesteckt, wenn
die Raumtemperatur auf winterliche
Außentemperaturen sinken könnte. Bei
Temperaturen unter Null könnte sich der
DEUTSCH
ENGLISH
DESCALING
Descale the kettle regularly. With normal use, at
least twice a year.
1. Fill the kettle up to „MAX“ with a mixture
of one part ordinary vinegar and two parts
water. Switch on and wait for the appliance
to switch o automatically.
2. Let the mixture remain inside the kettle
overnight.
3. Throw the mixture away next morning.
4. Fill the kettle with clean water up to „MAX“
and boil again.
5. Throw away this boiled water to remove any
remaining scale and vinegar.
6. Rinse the inside of the kettle with clean
water.
360° CONNECTOR BASE
The 360° connector between the kettle and its
base means that the kettle can be located at any
point on the base. This is ideal for left and right-
handed users as the kettle can be positioned
conveniently on your kitchen counter.
TECHNICAL DATA:
220-240 V • 50/60 Hz • 1850-2200 W
Environment friendly disposal
You can help protect the environment!
Please remember to respect the local
regulations: hand in the non-working electrical
equipments to an appropriate waste disposal
center.
6 7
DEUTSCH
Dann füllen Sie ihn wieder mit Wasser und
schalten Sie ihn ein - der Wasserkocher
wird kochen und sich ausschalten wie bei
normalem Betrieb.
7. Stellen Sie die Basiseinheit auf eine trockene
ache Oberäche.
8. Setzen Sie den Wasserkocher auf die
Basiseinheit. Die Stromver bindung wird
automatisch hergestellt, wenn die Kanne auf
die Basiseinheit gleitet.
9. Stecken Sie das Kabel an eine geerdete
Steckdose an.
10. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den
EIN/AUS-Schalter drücken. Die Kontrollampe
leuchtet auf.
11. Wenn das Wasser gekocht hat, wird sich der
Wasserkocher automatisch ausschalten.
12. Nehmen Sie den Wasserkocher nur von
der Basiseinheit, wenn Sie ihn zuerst
ausgeschaltet haben.
13. Um Wasser einzugiessen, heben Sie den
Wasserkocher von der Basiseinheit auf und
giessen Sie ein.
PFLEGE IHRES WASSERKOCHERS
Reinigen Sie das Äußere Ihres Wasserkochers mit
einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm.
Entfernen Sie festklebende Flecken mit einem
Tuch, das mit einem milden Reinigungsmittel
angefeuchtet ist. Verwenden Sie keine
scheuernden oder kratzenden Lappen oder
Pulver. Tauchen Sie den Wasserkocher niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Von Zeit zu Zeit bildet sich je nach Art
Ihrer Wasserversorgung eine natürliche
Kalkablagerung und wird hauptsächlich am
Heizelement kleben und die Heizleistung
verringern. Die Menge der Kalkablagerung
(und in der Folge der Bedarf an Reinigung
oder Entkalkung) hängt vor allem vom Grad
der Wasserhärte in Ihrem Gebiet ab und
von der Häugkeit, mit der Sie den Wasser-
kocher verwenden. Kalkablagerung ist für Ihre
Gesundheit nicht schäd lich. Wenn Sie sie jedoch
in Ihr Getränk giessen, kann es einen pudrigen
Geschmack bekommen. Entkalken Sie daher Ihr
Gerät von Zeit zu Zeit wie folgt:
ENTKALKEN
Entkalken Sie das Gerät regelmäßig. Bei
normaler Verwendung mindestens zweimal pro
Jahr.
1. Füllen Sie den Wasserkocher bis zur
Maximalhöhe mit einer Mischung aus einem
Teil normaler Essig und zwei Teile Wasser.
Schalten Sie ein und warten Sie, bis sich das
Gerät automatisch ausschaltet.
2. Lassen Sie die Mischung über Nacht im
Wasserkocher stehen.
3. Schütten Sie die Mischung am nächsten
Morgen weg.
4. Füllen Sie den Kocher bis zur Maximalhöhe
mit sauberem Wasser und kochen Sie es
wieder.
5. Schütten Sie auch dieses gekochte Wasser
weg, um jeden Rest der Mischung aus
Wasser und Essig zu entfernen.
6. Spülen Sie das Innere des Wasserkochers gut
mit sauberem Wasser aus.
360° ANSCHLUSSBUCHSE
Die 360° Anschlußbuchse zwischen dem Kessel
und seiner Basiseinheit hat den Vorteil, daß
der Kessel in jeder Drehrichtung auf die Platte
gestellt werden kann. So können sowohl Links-
als auch Rechtshänder den Kessel bequem auf
den Küchentisch positionieren.
TECHNISCHE DATEN:
220-240 V • 50/60 Hz • 1850-2200 W
Entsorgung
Helfen Sie mit beim Umweltschutz!
Entsorgen Sie Elektroaltgeräte nicht mit
dem Hausmüll. Geben Sie dieses Gerät an einer
Sammelstelle für Elektroaltgeräte ab.
DEUTSCH
automatische Kontrollthermostat auf
Kochen stellen und das Gerät einschalten.
21. Verwenden Sie den Wasserkocher nur zum
Wärmen von Wasser. Andere Flüssigkeiten
oder Lebensmittel würden das Innere
verunreinigen.
22. Dieses Gerät wurde nur für den in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Zweck
entworfen.
23. Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung
durch Personen (einschließlich Kinder) mit
verminderten physischen, sensorischen und
geistigen Fähigkeiten oder unzureichender
Erfahrung und Kenntnis geeignet, es sei
denn, es wurden Anleitungen betres
der Benutzung des Geräts durch eine
verantwortliche Aufsichtsperson erteilt.
24. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit
sie nicht mit dem Gerät spielen.
25. Reparaturen dürfen nur von einem
autorisierten Kundendienst durchgeführt
werden!
Versichern Sie sich, dass der Wasserkocher
auf einer stabilen und ebenen Oberäche
außerhalb der Reichweite von Kindern steht,
um einem Umkippen des Wasserkochers
sowie Personen- und Sachschäden
vorzubeugen.
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit dem
während oder nach dem Wasserkochen aus
dem Ausguss austretenden Dampf.
Achten Sie immer darauf, das kochende
Wasser langsam und vorsichtig auszugießen
und neigen Sie die Glaskanne dabei nicht zu
schnell.
Seien Sie beim Wiederauüllen der
Glaskanne vorsichtig, wenn diese noch heiß
ist.
Der Wasserkocher ist kein Spielzeug. Lassen
Sie Kinder nicht mit dem Wasserkocher
spielen.
Der Wasserkocher ist nur für die Benutzung
im Haushalt bestimmt. Betreiben Sie den
Wasserkocher nicht im Freien.
Schalten Sie den Ein/Aus-Schalter auf die
Stellung AUS und ziehen Sie anschließend
den Netzstecker aus der Netzsteckdose, um
den Wasserkocher vom Netz zu trennen.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, ist
dieses zur Gefahrenvorbeugung durch
den Hersteller, seiner autorisierten
Vertragswerkstatt oder einer anderen
qualizierten Person zu ersetzen.
Vergewissern Sie sich immer, dass der Deckel
geschlossen ist und klappen Sie ihn während
des Wasserkochens nicht hoch. Wenn Sie
den Deckel während des Wasserkochens
hochklappen, besteht Verbrühungsgefahr.
Dieses Produkt ist nur für die Verwendung
im Haushalt bestimmt.
Dieses Gerät kann durch Kinder ab 8 Jahren
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder in die sichere Benutzung des
Geräts unterwiesen wurden und sie die
mit der Nutzung verbundenen Gefahren
verstehen. Reinigung und Wartung
dürfen nicht von Kindern unter 8 Jahren
durchgeführt werden und Kinder ab acht
Jahren nur dann, wenn sie beaufsichtigt
werden. Halten Sie sowohl das Gerät als
auch sein Kabel außerhalb der Reichweite
von Kindern unter 8 Jahren.
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich zunächst, dass die lokale
Spannung mit der auf dem Leistungsschild
angegebenen Spannung übereinstimmt.
VERWENDUNG
1. Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal
verwenden, füllen Sie bitten den
Wasserkocher bis zur Maximalhöhe mit
Wasser und lassen Sie es kochen. Schütten
Sie das Wasser weg und wiederholen Sie den
Vorgang.
2. Sie sollten den Stecker des Geräts immer aus
der Steckdose ziehen, wenn Sie Wasser ein-
oder nachfüllen.
3. Füllen Sie den Wasserkocher bis zur
gewünschten Höhe mit Wasser. Überfüllen
Sie das Gerät nicht, da Wasser herausspritzen
könnte. Vergessen Sie nicht, den Deckel nach
dem Füllen wieder zu schliessen, da sich der
Wasserkocher sonst nach der Verwendung
nicht automatisch ausschaltet.
4. Füllen Sie nicht mit weniger als 0,5 Liter
Wasser (bis zur „MIN“ Markierung), um zu
verhindern, daß der Wasserkocher leer läuft.
5. Füllen Sie den Wasserkocher nicht mit
mehr als 1,7 Liter Wasser (bis zur „MAX“
Markierung).
6. Ihr Wasserkocher hat einen automatischen
Sicherheitsschalter zum Schutz gegen
Überhitzen. Er schaltet aus, wenn der
Wasserkocher eingeschalten wird und zu
wenig Wasser enthält. Achten Sie immer
darauf, daß das Wasser im Gerät mindestens
bis zur Minimalhöhe („MIN“) eingefüllt ist.
Wenn der Sicherheitsschalter das Gerät
ausgeschaltet hat, ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose und lassen Sie den
Wasserkocher 5 bis 10 Minuten auskühlen.
8 9
РУССКИЙ
17.DlåpredupreΩdeniåqlektro‚okana
opuskajtehajnikilikabelæhajnikav
kakuü-liboΩidkostæ.
18.Ispolæzujtehajniktolækovmeste
svxodåwejvkomplektpodstavkoj.
Neispolæzujtepodstavkudlådrugix
celej.
19. Dlåpredotvraweniåvosplameneniå,
nedopuskajtefunkcionirovanie
hajnikavblizivzryvhatyxi/ili
vosplamenåüwixsåvewestv.
20. Neostavlåjtehajnikvklühennymv
setæ,eslitemperturavpomewenii,gde
onnaxoditsåmoΩetupastædovne‚nej
zimnejtempertury.Pritemperaturax
niΩenulåtermostatpriboramoΩet
vernutæsåvpoziciükipåheniåvodyi
vvestipriborvdejstvie.
21.Neispolæzujteva‚hajnikdlådrugix
celejkromekipåheniåvody.Drugie
Ωidkostiilipiwevyeproduktymogut
povreditævnutrennüüpoverxnostæ
pribora.
22. Dannyjpribornerazrabotandlå
drugixcelej,kromeukazannyxvdannoj
instrukcii.
23. Данный прибор не рекомендуется
использовать людям (включая и
детей) с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
возможностями, а также обладающих
недостаточным опытом или знанием
продукта. Данной категории лиц
рекомендуется использовать прибор
только под присмотром.
24. Дети должны находится под присмотром
взрослых, чтобы удостовериться, что они
не играются прибором, а используют его
по назначению.
25. Ремонтные и другие работы с
устройством должны выполняться только
авторизованным специалистом!
Во избежание опрокидывания, а также
повреждений и травм, установите чайник
на твердой ровной поверхности вдали от
детей.
Избегайте контакта с паром, выходящим
из носика во время кипения воды, а также
непосредственно после кипения.
Наливайте вскипяченную воду осторожно
и медленно. Не наклоняйте чайник
слишком быстро.
Соблюдайте осторожность при доливании
воды в горячий чайник.
Это устройство не предназначено для игр.
Детям не разрешается играть с прибором.
Чайник предназначен только для
бытового использования. Запрещается
эксплуатировать прибор вне помещения.
Для выключения чайника переведите
ручку управления в выключенное
положение и извлеките вилку из розетки.
Во избежание несчастных случаев
поврежденный шнур должен быть
заменен производителем, его
сервисным представителем или другим
квалифицированным специалистом.
Всегда проверяйте, что крышка закрыта, и
не поднимайте ее во время кипения воды.
Если во время кипячения крышка снята,
возможно ошпаривание.
Данный прибор предназначен только для
использования в бытовых условиях.
Прибор разрешается эксплуатировать
детям от 8 лет и старше только под
присмотром или после прохождения
инструктажа о порядке безопасной
эксплуатации прибора и сопутствующих
рисках. Чистка и обслуживание прибора
может осуществляться только детьми от
8 лет и под контролем взрослых. Храните
прибор и шнур питания в недоступном
для детей младше 8 лет месте.
VNIMANIE:
Vnahaleubedites´,htomestnoe
napräøeniesootvetstvuetukazannomu
napräøeniünatablicemownosti.
INSTRUKCII POLÆZOVATELÄ
1. Peredpervymvvedeniempribora
vdejstvie,zapolnitehajnikdo
maksimalænogourovnåivskipåtiteego.
Slejtevoduisnovavskipåtiteva‚
hajnik.
2. HajnikdolΩenbytæotsoedinenot
qlektroseti,vmomentslivaili
dobavleniåvody.
3. zapolnitehajnikvodojdoΩelaemogo
urovnå.neperepolnåjteego,takkak
vqtomsluhaevoznikaetopasnostæ
razbryzgivaniåilivylianiükipåwix
struekvody.
4. Nezapolnåjtehajnikvodojmenæ‚e
0,5litra,htosootvetstvueturovnü,
niΩeminimalænodopustimogourovnå
zapolneniå,ukazannogonapribore
MIN,htobypredoxranitæhajnikot
rabotypripustojemkosti.
5. Nezapolnåjtehajnikvodoj,boleehem
1,7litrov(boleehemmaksimalænyj
urovenæ,ukazannyjnasamompribore.)
РУССКИЙ
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
ЧАЙНИК
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Для нагревания воды.
Не для коммерческого и промышленного
использования
SOXRANITE DANNYE INSTRUKCII!
OPISANIE PRIBORA
4
5
2
1
6
3
7
1. Крышка
2. выключатель
3. Энергетическая подставка
4. ручка
5. индикатор
6. носик
7. индикатор уровня воды
OSNOVNYE PRAVILA
BEZOPASNOSTI
Priispolæzovaniiqlektrohajnikavsegda
dolΩnysoblüdatæsåosnovnyepravila
bezopasnosti,vklühaåsleduüwie:
1. Vnimatelænoprohitajtevse
instrukcii,daΩeeslivyuΩeznakomy
sdannympriborom.
2. Neobxodimblizkijkontrolæzarabotoj
pribora,eslionispolæzuetsådetæmi
ilivblizidetej.
3. Peredqkspluataciejpribora
ubeditesæ,htonapråΩeniepitaniä
pribora,sootvetstvuetnapråΩeniü
va‚ejdoma‚nejqlektroseti.Esli
qtonetak,svåΩitesæsdileromine
polæzujtesæpriborom.
4. Vyklühajtepriboriotsoedinåjte
egootrozetkisetiperedtemkak
zapolnåtæ,opusto‚atæ,histitæ,xranitæ
priborvperiodegonefunkcionirovaniå.
5. Neperezapolnåjtepriborvodoj,tak
kakvqtomsluhaesuwestvuetopasnostæ
vybryzgivaniåkipåwixvodånyxstruek.
Maksimalænyjurovenæzapolneniå
ukazannavnutrennejstenkehajnika.
6. Nedopuskajtefunkcionirovaniå
priborailiustanovkikakoj-liboego
sostavnojhastinailiokololübyx
goråhixpoverxnostej(takixkak
gazovaå-iliqlektroplitailivnutri
nagretojpehki).
7. Nepozvolåjtekabelüsve‚ivatæsås
poverxnostistolailiprilavka.Ne
dopuskajtekontaktakabelåsgoråhimi
poverxnoståmi.
8. Nikogdanedergajtezaprovod,tak
kakqtomoΩetpovreditækabelæi,
vozmoΩno,privestikqlektro‚oku.
9. EsliqlektrokabelæpriborapovreΩden,
ondolΩenbytæzamenenremontnoj
sluΩboj,ukazannojproizvoditelelem,
takkakdlåremontadannogopribora
priboraneobxodimspecialænyj
instrument.
10.Nedotragivajtesædonagretyx
poverxnostejhajnika,beritesætolæko
zaruhkuhajnikaidotragivajtesæ
tolækodoknopokpribora.
11. DlåizbeΩaniåvozmoΩnyxpovreΩdenij
otvyxodåwegopara,otvorahivajte
nosikhajnikaotstenimebelivovremå
egofunkcionirovaniå.
12. Eslihajnikustanovlennaderevånnoj
poverxnosti,ispolæzujtepodstvku,
htobypredoxranitæhuvstvitelænoe
pokrytiemebeliotpovreΩdeniå.
13. DlåizbeΩaniåoΩogov,vsegda
udostoverætesævtom,htokry‚ka
hajnika naxoditsåvpravilænojpozicii,
preΩdehemvvoditæpriborvdejstvie.
14. VypleskivaniekipåwejvodyvozmoΩno
takΩe,eslikry‚kahajnikasnimaetsåv
processekipåheniåvody.
15.OsobennaåostoroΩnostædolΩnabytæ
priperedviΩeniihajnikasgoråhej
vodoj.Nikogdanepodnimajtehajnik
zakry‚ku.Vsegdaberitesæzaruhkuna
korpusehajnika.
16.Nevklühajtehajnikeslionpustoj.
10 11
РУССКИЙ
РУССКИЙ
6. Avtomatiheskijpreryvatelæ
bezopasnostibylustaanovlendlå
predoxraneniåpriboraotperegreva.
Onvvoditsåvdejstvie,eslihajnik
vklühaetsåprinedostatohnom
kolihestvevodyvpribore.vegda
ubeΩdajtesæ,htokolihestvovody
vnutrihajnikapokryvaetminimalænyj
urovenæmarkirovkivnutripribora.
Eslivklühaetsåavtomatiheskij
preryvatelæbezopasnosti,otsoedinite
priborotqlektrosetiidajteemu
ostytævtehenieot5do10sekund.
zatemzapolnitehajnikvodoji
vklühiteego,pribornahnetkipåtitæ
voduivyklühitsåposleokonhaniå
processakipåheniåvnormalænom
reΩimedejstviå.
7. Ustanoviteqnergetiheskuüpodstavku
priboranasuxuü,ploskuüpoverxnostæ.
8. Ustanovitehajniknaqnergetiheskuü
podstavku.Qlektriheskoe
podsoedinenieproizojdet
avtomatiheski,kaktolæo
hajnikpravilænovojdetvpazy
qnergetiheskojpodstavki.
9. Podsoedinitevilkukabelåvrozetku
qlektroseti.
10. PriborvvoditsåvdejstvienaΩtiem
knopki ON/OFF.ZaΩΩetsåindikator
dejstviåpribora.
11.Esliprocesskipåheniåvodyokonhen,
priborvyklühitsåavtomatiheski.
12.Nesnimajtehajniksqnergetiheskoj
podstavki,nevyklühivego.
13.Dlåtogo,htobyrazlitævoduizhajnika
vha‚ki,snimiteegosqnergitiheskoj
podstavkiirazlejtevodu.
PRAVILA UXODA ZA PRIBOROM
Vætirajtevne‚nüüpoverxnostæpribora
vlaΩnoj,mågkojtkanæüiligubkoj.
Ustranåjtenesmyvaemyepåtnana
poverxnostipriborapripomowitkani,
smohennojvmågkojmoüwejΩidkosti.
neprimenåjteabrazivnyxmohalokili
poro‚kov.NikogdnepogruΩajtehajnikv
voduilidrugieΩidkosti.
Vremåotvremeni,vzavisimostiot
kahestvava‚egovodosnabΩeniå,na
dnepriboraobrazuetsåestestvennyj
osadok,skaplivaüwijsåvosnovnomna
nagrevaüwemqlementeisniΩaüwij
kahestvoprocessanagrevavody.
Kolihestvoosadkaisootvetstvenno
neobxodimostæohistkiidekalæcirovaniå
vosnovnomzavisitotΩestkostivody
va‚egovodosnabΩeniåihastoty
ispolæzovaniåpribora.
Obrazuüwijsåosadoknevredendlå
va‚egozdorovæå.Nopopavvva‚uha‚ku,
moΩetpridatænapitkuporo‚kovyj
vkus.takimobrazomhajnikdolΩen
periodiheskiohiwatæså,kakukaznoniΩe:
DEKALÆCIROVANIE
Regulårnoprovoditedekalæcirovnie
va‚egohajnika,pokrajnejmeredvaraza
vgod.
1. zapolnitehajnikdomaksimalænogo
urovnåsmesæü,sostoåwejizodnoj
hastiobyknovennogouksusaidvumå
haståmivody.Vklühitepribor
idoΩditesæ,pokaonvyklühitså
avtomatiheski.
2. Dajtesmesiotstoåtæsåvnutrihajnika
vtehenienohi.
3. Nasleduüweeutrovylejte
soderΩimoepribora.
4. Zapolnitehajnikvodojdo
maksimalænogourovnåisnovavskipåtite
ego.
5. VylejteqtuvodutoΩe,htobyustranitæ
ostatkiosadkaiuksusa.
6. Vymojtevnutrennostæpriborahistoj
vodoj.
360° SOEDINITELÆNAÅ OSNOVA
360°soedinitelæmeΩduhajnikomiego
bes‚nurovojosnovojpozvolåethajniku
naxoditsånalübojtohkeqtojosnovy.
Qto-idealænotakΩeidlåpotrebitelå
-lev‚i,takkakhajnikmoΩnoudobno
pomestitænakuxonnojpoverxnosti.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Мощность: 1850-2200 Вт
Максимальный объём воды: 1,7 л
Хранение
Рекомендуется хранить в закрытом сухом
помещении при температуре окружающего
воздуха не выше плюс 40ºС с относительной
влажностью не выше 70% и отсутствии в
окружающей среде пыли, кислотных и других
паров.
Транспортировка
К данному прибору специальные правила
перевозки не применяются. При перевозке
прибора используйте оригинальную заводскую
упаковку. При перевозке следует избегать
падений, ударов и иных механических
воздействий на прибор, а также прямого
воздействия атмосферных осадков и
агрессивных сред.
Производитель сохраняет за собой право
изменять дизайн и технические характеристики
устройства без предварительного уведомления.
Срок службы прибора – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым
европейским и российским стандартам
безопасности и гигиены.
Изготовитель:
Компания Тиметрон Австрия (Timetron GesmbH)
Адрес:
Раймундгассе 1/8, 1020, Вена, Австрия
(Raimundgasse 1/8, 1020 Vienna, Austria)
Сделано в Китае
Дата производства указана на упаковке
Импортер:
ООО «Грантэл»
143912, Московская область, г. Балашиха,
Западная коммунальная зона, ул. Шоссе
Энтузиастов, вл.1а, тел. +7 (495) 297 50 20
В случае неисправности изделия необходимо
обратиться в ближайший авторизованный
сервисный центр.
За информацией о ближайшем сервисном
центре обращайтесь к продавцу.
Экологическая утилизация
Вы можете помочь защитить окружающую
среду! Помните о соблюдении
местных правил: Отправьте неработающее
электрооборудование в соответствующие
центры утилизации.
12 13
POLSKI
23. Ten produkt nie jest przeznaczony dla osób
(w tym dzieci), których zdolności zyczne,
czuciowe lub umysłowe są ograniczone lub
które nie mają doświadczenia w obsłudze
tego produktu, chyba, że znajdują się
pod nadzorem osoby posiadającej takie
zdolności.
24. Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się
tym urządzeniem.
25. Do naprawiania urządzenia upoważniony
jest wyłącznie wykwalikowany personel
serwisu!
Upewnić się, że czajnik jest używany
na twardej i płaskiej powierzchni, poza
zasięgiem dzieci, aby zapobiec przewróceniu
się czajnika i uniknąć uszkodzeń lub obrażeń.
Podczas gotowania wody lub tuż po jej
zagotowaniu należy unikać kontaktu z parą
wydostającą się z wylewki.
Zawsze należy uważać, aby wlewać
przegotowaną wodę powoli i ostrożnie, bez
zbyt szybkiego przechylania czajnika.
Zachować ostrożność podczas uzupełniania,
kiedy czajnik jest gorący.
Urządzenie nie jest zabawką. Nie pozwalać
dzieciom się nim bawić.
Czajnik jest przeznaczony wyłącznie do
użytku domowego. Nie korzystać ze sprzętu
na wolnym powietrzu.
Aby odłączyć, należy obrócić pokrętło
sterujące do położenia Wył., a następnie
wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony,
musi zostać wymieniony przez producenta
lub jego autoryzowany serwis lub podobnie
wykwalikowaną osobę celem uniknięcia
jakiegokolwiek zagrożenia.
Zawsze upewniać się, że pokrywa jest
zamknięta i nie podnosić jej, gdy woda
się gotuje. Jeżeli pokrywa zostanie zdjęta
podczas gotowania, może dojść do
oparzenia.
To urządzenie jest przeznaczone do użytku
wyłącznie w gospodarstwach domowych.
Urządzenie to może być używane
przez dzieci od 8 roku życia, jeżeli są
one nadzorowane lub zostały poddane
instruktażowi dotyczącemu użytkowania
urządzenia w sposób bezpieczny oraz jeżeli
rozumieją związane z tym zagrożenia.
Czyszczenie i konserwacja mogą być
wykonywane przez dzieci pod warunkiem,
że mają one ponad 8 lat i zapewniony
jest nadzór nad nimi. Urządzenie i jego
przewód należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci poniżej 8 roku
życia.
OSTRZEŻENIE:
Nigdy nie wkładać suszarki do wody i uważać,
aby kabel był zawsze suchy.
UŻYTKOWANIE
1. Zanim po raz pierwszy użyjesz czajnika,
napełnij go wodą do maksymalnego
poziomu, zagotuj i wylej wodę. procedurę
powtórz
2. Jeli napełniasz lub opróżniasz czajnik, wyjmij
przewód zasilania z gniazdka
3. Napełnij czajnik do maksymalnego poziomu,
nie więcej – woda może wykipieć – i załóż
pokrywę, inaczej urządzenie nie wyłączy się
automatycznie
4. Napełnij czajnik nie mniejszą ilocią wody niż
0,5l (poziom minimalny), aby nie dopucić do
całkowitego wygotowania wody.
5. Nie napełniaj czajnika więcej niż do 1,7l
(poziom maksymalny)
6. Czajnik posiada automatyczny wyłącznik
jako
zabezpieczenie przed przegrzaniem. Czajnik
zostaje wyłączony jeli zawiera za mało wody.
Zwróć uwagę
aby w czajniku znajdowała się przynajmniej
taka iloć wody, aby jej poziom sięgał
oznakowania minimum. Jeżeli z braku wody
urządzenie zostanie wyłączone, wyjmij
przewód zasilania z gniazdka i odstaw
czajnik na 5-10min. do ostygnięcia. Dopiero
wtedy napełnij czajnik. Czajnik zagotuje
wodę i wyłączy się automatycznie
7. Ustaw podstawę czajnika w miejscu suchym
8. Ustaw czajnik na podstawie. Zasilanie
prądem rozpocznie się w momencie kiedy
ustawisz czajnik na podstawie i go włączysz.
9. Podłącz przewód zasilania do uziemionego
gniazdka
10. Włącz urządzenie naciskając przycisk on/o.
Lampka kontrolna zapali się
11. Po zagotowaniu wody czajnik wyłączy się
automatycznie
12. Zanim zdejmiesz czajnik z podstawy, wyłącz
go
13. Aby przelać wodę z czajnika zdejmij go z
podstawy
POLSKI
INSTRUKCJA OBSŁUGI
CZAJNIKA ELEKTRYCZNEGO
ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI!
OPIS PRODUKTU
4
5
2
1
6
3
7
1. Pokrywa
2. wyłącznik
3. 360° Gniazdo przyłączeniowe
4. uchwyt
5. lampka kontrolna,
6. wylewka,
7. wskaźnik poziomu wody
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
URZĄDZENIA
Podczas użytkowania czajnika elektrycznego
powiniene zastosować się do niżej podanych
wskazówek:
1. przeczytaj poniższy tekst, nawet jeli tego
typu urządzenie jest ci znane
2. Nie pozostawiaj włączonego urządzenia bez
nadzoru jeli w pobliżu znajdują się dzieci
3. Zanim podłączysz urządzenie do sieci,
sprawdź czy napięcie prądu w mieszkaniu
i napięcie wymagane do użytkowania
czajnika zgadzają się. Jeli napięcia się nie
zgadzają, zwróć się do punktu sprzedaży. Nie
używaj czajnika
4. Wyłącz urządzenie i wyciągnij przewód
zasilania z gniazdka zanim zaczniesz czajnik
napełniać, opróżniać lub oczyszczać, lub
kiedy nie jest on w użyciu
5. Nie nalewaj więcej wody, niż wskazuje
poziom maksymalny. Woda może wykipieć.
Maksymalny poziom wody oznaczony jest na
wewnętrznej cianie czajnika
6. Nie stawiaj i nie używaj czajnika na lub w
pobliżu gorących powierzchni (np: gazowej
lub elektrycznej płyty kuchennej lub
gorącego pieca)
7. Nie pozostawiaj kabla zwisającego poza
krawędź stołu lub szafki. Kabel nie powinien
dotykać do gorących powierzchni
8. Nie ciągnij za kabel. Jego uszkodzenie może
spowodować porażenie prądem
9. Jeli kabel czajnika został uszkodzony,
reperatury powinien dokonyć
wykwalikowany personel, potrzebne są do
tego odpowiednie narzędzia
10. Nie dotykaj gorącej powierzchni czajnika.
Używaj uchwytu i przycisku
11. Aby uchronić szafki i ciany przed
uszkodzeniem parą wodną, podczas
gotowania wody odwróć dzióbek czajnika w
przeciwną stronę
12. Jeżeli czajnik podczas gotowania wody stoi
na drewnianej powierzchni, użyj podstawki
aby ją zabezpieczyć
13. Aby uniknąć poparzenia, zanim włączysz
czajnik sprawdź czy pokrywa została
prawidłowo osadzona
14. Podczas gotowania wody nie zdejmuj
pokrywy, możesz się poparzyć
15. Bądź ostrożny jeli w czajniku znajduje się
wrzątek. Nie podno urządzenia chwytając za
pokrywę, lecz za uchwyt
16. Nie włanczaj pustego czajnika
17. Nie zanurzaj urządzenia lub kabla w
jakichkolwiek płynach, aby nie doprowadzić
do spięcia
18. Używaj czajnika tylko i wyłącznie w takim
zestawie w jakim został ci dostarczony. Nie
używaj go do innych celów jak gotowanie
wody
19. Aby zapobiedź możliwoci wystąpienia
pożaru nie używaj czajnika w pobliżu
ulatniających się wybuchowych lub
łatwopalnych substancji
20. Nie pozostawiaj czajnika w zimie, w
pomieszczeniu w którym temperatura
mogłaby spać poniżej 0°C. Przy tej
temperaturze termostat kontrolny może
samoczynnie włączyć urządzenie
21. Używaj czajnika tylko do gotowania
wody. Inne płyny lub produkty spożywcze
zanieczyszczą jego wnętrze
22. To urządzenie przeznyczone jest do
użytkowania zgodnie z wyżej podaną
instrukcją
14 15
POLSKI
UPUTSTVO ZA UPOTREBU:
BOKAL ZA KUVANJE VODE
DOBRO ČUVAJTE OVOUPUTSTVO!
OPIS PROIZVODA
4
5
2
1
6
3
7
1. Poklopac,
2. prekidač za uključivanje/isključivanje,
3. 360° utičnica za priključivanje
4. drška,
5. indikatorsko svetlo,
6. pisak,
7. indikator nivoa vode
VAŽNA SIGURNOSNA UPUTSTVA:
Kada koristite bokal za kuvanje vode, trebalo bi
uvek da sledite osnovna sigurnosna uputstva:
1. Pažljivo pročitajte sva uputstva, i onda kada
ste upoznati sa uređajem.
2. Budite posebno pažljivi, kada uređaj koriste
deca ili se on koristi u blizini dece.
3. Pre nego što priključite bokal za kuvanje
vode, molimo Vas da proverite da li napon
struje odgovara onom koji postoji u Vašem
domaćinstvu. Ako to nije slučaj, obratite se
Vašem trgovcu i nemojte da koristite bokal
za kuvanje vode.
4. Isključite uređaj i izvucite utikač iz utičnice
pre nego što sipate, ispraznite vodu ili čistite,
ili kada ne koristite uređaj.
5. Nemojte da prepunite bokal za kuvanje
vode jer bi voda mogla da prska napolje.
Maksimalna visina navedena je na
unutrašnjoj strani bokala za kuvanje vode.
6. Nikada nemojte da koristite ili postavljate
uređaj na ili pored neke vruće površine (kao
npr. šporeta na gas ili na struju ili u vruću
rernu).
7. Nemojte nikada da ostavljate kabl da visi
preko ivice stola ili kutije. Nemojte da
dozvolite da kabl dodiruje vrele površine.
8. Nikada nemojte da vučete kabl jer bi on
mogao da se ošteti i eventualno da bude
uzrok strujnog udara.
9. Ako se ošteti kabl za struju sa ovog uređaja,
on sme da bude zamenjen samo od strane
servisa koji je ovlastio proizvođač, jer je za to
potreban poseban alat.
10. Izbegavajte da dodirujete vrele površine
bokala za kuvanje vode – koristite ručke i
dugmad.
11. Kako bi ste izbegli oštećenja usled pare,
okrenite odliv dalje od zidova ili nameštaja
kada je uređaj u radu.
12. Ako koristite uređaj na komadu nameštaja
koji je od drveta, molimo Vas da koristite
i neku zaštitnu podlogu kako osetljiva
površina ne bi bila oštećena.
13. Da bi ste izbegli opekotine, pazite da
poklopac uvek pravilno naleže pre nego što
pustite uređaj u rad.
14. Ikada nemojte da uklanjate poklopac u toku
zagrevanja vode, mogli bi da se opečete.
15. Budite posebno pažljivi kada pomerate
bokal za kuvanje vode, sve dok se u njemu
nalazi vrela voda. Bokal za kuvanje vode
nemojte nikada da podižete za poklopac.
Uvek koristite dršku.
16. Nikada nemojte da uključujete Vaš bokal za
kuvanje vode kada je prazan.
17. Kako ne biste prouzrokovali strujni udar,
uređaj ili kabl nikada ne potapajte u vodu ili
neku drugu tečnost.
18. Bokal za kuvanje vode koristite samo sa
dostavljenom baznom jedinicom. Baznu
jedinicu nemojte nikada da koristite u drugu
svrhu.
19. Kako bi ste izbegli požare, nikada nemojte
da koristite uređaj u blizini eksplozivnih i/ili
zapaljivih isparenja.
20. Nikada ne ostavljate bokal za kuvanje vode
u utičnici uključen, kada bi temperatura
prostorije mogla da se spusti na spoljnu
zimsku temperaturu. Kod temperatura ispod
nule, automatski kontrolni termostat bi
mogao da se prebaci na kuvanje i da uključi
uređaj.
21. Bokal za kuvanje vode koristite samo sa za
zagrevanje vode. Druge tečnosti ili namirnice
bi zaprljale unutrašnjost.
SCG/CRO/B.i.H.
KONSERWACJA CZAJNIKA
Zewnętrzną powierzchnię czajnika możesz
wycierać miękką, Wilgotną szmatką lub gąbką.
Zabrudzenia usuwaj przy pomocy szmatki
nasączonej delikatnym rodkiem czyszczącym.
Nie używaj szorstkich myjek lub ostrych
proszków do czyszczenia. Nigdy nie zanurzaj
czajnika w wodzie lub innych płynach. Z biegiem
czasu, w zależnoci od jakoci wody, szczególnie
na grzałce osadza się kamień wapienny i
zmniejsza jej wydajnoć. Szybkoć osadzania
się kamienia (a tym samym koniecznoć jego
usuwania) zależy od twardoci wody i od tego jak
często używasz czajnika.
Osadzanie się kamienia nie jest zagrożeniem
dla zdrowia, może jednak wpływać na zmianę
smaku napoji. Od czasu do czasu oczyszczaj
czajnik z kamienia.
USUWANIE KAMIENIA
Kamień powinno się usuwać regularnie,
przynajmniej 2 razy w roku.
1. Napełnij czajnik do maksymalnego poziomu
roztworem z octu i wody w proporcjach
1:2 (jedna częć octu na dwie częci wody).
Włącz czajnik i poczekaj aż wyłączy się
automatycznie
2. Pozostaw roztwór przez noc w czajniku
3. W dniu następnym opróżnij czajnik
4. Napełnij czajnik czystą wodąi przegotuj ją
ponownie
5. Przegotowaną wodę wylej, aby usunąć
resztki roztworu
6. Wypłucz czajnik czystą wodą
GNIAZDO PRZYŁĄCZENIOWE 36
Puszka przyłączeniowa 360° między zbiornikiem
i jego częścią główną ma tę zaletę, że zbiornik
można ustawić na płycie w każdym kierunku.
Zarówno leworęczni jak i praworęczni mogą
wygodnie posługiwać się zbiornikiem ustawiając
go np. na stole.
DANE TECHNICZNE:
220-240 V • 50/60 Hz • 1850-2200 W
Utylizacja przyjazna środowisku
Możesz wspomóc ochronę środowiska!
Proszę pamiętać o przestrzeganiu
lokalnych przepisów: przekaż uszkodzony
sprzęt elektryczny do odpowiedniego ośrodka
utylizacji.
16 17
SCG/CRO/B.i.H.
SCG/CRO/B.i.H.
22. Ovaj uređaj je osmišljen samo za namenu
navedenu u ovom uputstvu za upotrebu.
23. Ovaj uređaj nije namenjen za upotrebu
od strane osoba (uključujući decu) sa
smanjenim zičkim, senzornim ili mentalnim
sposobnostima ili manjkom iskustva i znanja,
osim u slučaju kada ih prilikom upotrebe
uređaja nadgledaju ili daju uputstva osobe
odgovorne za njihovu bezbednost.
24. Decu treba nadzirati kako se ne bi igrala sa
uređajem.
25. Popravku i druge zahvate na uređaju smeju
da vrše samo ovlašćena stručna lica!
Osigurajte da se čajnik koristi na čvrstoj i
ravnoj podlozi i van domašaja dece, kako
bi se sprečilo prevrtanje čajnika i nastanak
oštećenja ili povreda.
Dok se voda zagreva ili neposredno nakon
što proključa, izbegavajte kontakt sa parom
koja izlazi iz piska.
Uvek vodite računa da polako i pažljivo
sipate zagrejanu vodu, bez prebrzog
nagiganja čajnika.
Budite pažljivi pri dosipanju dok je čajnik
vreo.
Ovaj uređaj nije igračka. Ne dozvolite deci da
se igraju sa njim.
Čajnik je samo za kućnu upotrebu. Ne
koristiti na otvorenom.
Da biste ga isključili, okrenite kontrolno
dugme na „Isključeno“, a zatim iskopčajte
utikač iz napajanja.
Ako se kabl za napajanje ošteti, potrebno je
da ga zameni proizvođač, ovlašćeni servisni
zastupnik ili slično kvalikovano lice, kako bi
se izbegle moguće opasnosti.
Dok se voda zagreva, uvek osigurajte da
je poklopac zatvoren i ne podižite ga. Ako
se poklopac podigne dok se voda zagreva,
mogu nastati opekotine od pare.
Ovaj uređaj je predviđen samo za kućnu
upotrebu.
Ovaj uređaj smeju da koriste deca od 8 ili
više godina ako su pod nadzorom ili im
je objašnjena upotreba ovog uređaja na
bezbedan način, i ako su svesna postojećih
rizika. Čišćenje i održavanje uređaja ne
smeju obavljati deca, osim ako su starija od 8
godina i pod nadzorom. Čuvajte ovaj uređaj i
njegov kabl za napajanje van domašaja dece
mlađe od 8 godina.
UPOZORENJE:
Prvo se uverite, da lokalni napon odgovara
naponu navedenom na pločici sa podacima o
snazi.
UPOTREBA
1. Pre nego što po prvi put upotrebite
uređaj, napunite bokal za kuvanje vode do
maksimalne visine vodom i pustite neka
kuva. Ispraznite vodu i ponovite postupak.
2. Uvek izvucite utikač uređaja iz utičnice kada
sipate ili dosipate vodu.
3. Bokal za vodu napunite do željene visine
vodom. Nemojte da prepunite uređaj jer
bi voda mogla da prska napolje. Nemojte
da zaboravite da zatvorite poklopac posle
punjenja, jer se inače bokal za kuvanje vode
neće automatski isključiti posle upotrebe.
4. Nemojte da punite sa manje od 0,5 litara
vode (do oznake „MIN“), kako bi sprečili da
bokal za kuvanje vode radi na prazno.
5. Bokal za kuvanje vode nemojte da kuvate sa
više od 1,7 litara vode (do oznake „MAX“).
6. Vaš bokal za kuvanje vode ima automatski
sigurnosni prekidač kao zaštitu od
pregrevanja. On isključuje kada uključite
bokal za kuvanje vode koji sadrži isuviše
malo vode. Uvek vodite računa o tome, da
voda u uređaju bude napunjena najmanje
do minimalne visine („MIN“). Kada sigurnosni
prekidač isključi uređaj, izvucite utikač iz
utičnice i pustite da se bokal za zagrevanje
vode hladi 5 do 10 minuta. Onda ga ponovo
napunite vodom i uključite – bokal za
kuvanje vode će kuvati vodu i isključiti se
kao i pri normalnom radu.
7. Baznu jedinicu postavite na suvu i ravnu
površinu.
8. Bokal za kuvanje vode postavite na baznu
jedinicu. Veza sa strujom se automatski
uspostavlja, kada bokal nalegne na baznu
jedinicu.
9. Utaknite kabl u uzemljenju utičnicu.
10. Uključite uređaj tako što ćete pritisnuti
prekidač UKLJ./ISKLJ. Upaliće se kontrolna
lampica.
11. Kada je voda skuvana, bokal za kuvanje vode
će se automatski isključiti.
12. Pošto ste prvo isključili bokal za kuvanje
vode, skinite ga sa bazne jedinice.
13. Da sipate vodu, podignite bokal za kuvanje
vode sa bazne jedinice i sipajte je.
NEGA VAŠEG BOKALA ZA
KUVANJE VODE
Spoljašnost bokala za kuvanje vode čistite
mekom i vlažnom krpom ili sunđerom. Jako
zalepljene mrlje odstranite krpom koja je
navlažena blagim sredstvom za čišćenje.
Nemojte da koristite krpe ili abrazivne praškove
koji grebu. Nemojte nikada da potapate bokal za
kuvanje vode u vodu ili druge tečnosti.
S vremena na vreme stvara se, u zavisnosti od
Vaše vode, prirodno nataložen kamenac i lepi se
uglavnom na grejaču, pa time smanjuje snagu
grejača. Količina nataloženog kamenca (i kao
posledica potreba čišćenja ili skidanja kamenca)
zavisi pre svega od stepena tvrdoće vode u
Vašem mestu, i od toga koliko često koristite
bokal za kuvanje vode. Nataložen kamenac nije
štetan po Vaše zdravlje. Ali kada ga sipate u Vaše
piće, ono može da dobije praškasti ukus. Zbog
toga kamenac sa vremena na vreme otklonite iz
Vašeg uređaja kao što sledi:
UKLANJANJE KAMENCA
Redovno uklanjajte kamenac iz uređaja. Kod
normalne upotrebe najmanje dva puta godišnje.
1. Napunite bokal za kuvanje vode do
maksimalne visine, mešavinom rastvora od
jednog dela sirćeta i dva dela vode. Uključite
uređaj i sačekajte da se automatski isključi.
2. Ostavite rastvor preko noći da stoji u bokalu
za kuvanje vode.
3. Sledećeg jutra istočite rastvor napolje.
4. Napunite bokal za kuvanje do maksimalne
visine sa čistom vodom i ponovo je skuvajte.
5. Ispraznite i ovu skuvanu vodu, kako bi ste
uklonili preostali rastvor vode i sirćeta.
6. Čistom vodom dobro isperite unutrašnjost
bokala za kuvanje vode.
360° UTIČNICA ZA PRIKLJUČIVANJE
Utičnica za priključivanje od 360° između bokala
i bazne jedinice ima tu prednost, da bokal u
svakom smeru može da bude postavljen na
ploču. Tako i levoruki isto kao i desnoruki mogu
udobno da postave bokal na kuhinjski sto.
TEHNIČKI PODACI:
220-240 V • 50/60 Hz • 1850-2200 W
Ekološko odlaganje otpada
Možete pomoći zaštiti okoline! Molimo ne
zaboravite da poštujete lokalnu regulativu.
Odnesite pokvarenu električnu opremu u
odgovarajući centar za odlaganje otpada.
18 19
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
θερμοκρασία του χώρου είναι πιθανό
να πέσει σε εξωτερικές χειμερινές
θερμοκρασίες. Σε θερμοκρασίες κάτω του
μηδενός, ο αυτόματος θερμοστάτης ελέγχου
μπορεί να προχωρήσει σε επαναφορά και να
ενεργοποιήσει το στοιχείο.
21. Μη χρησιμοποιείτε τον βραστήρα για άλλο
σκοπό εκτός από το ζέσταμα νερού. Άλλα
υγρά ή τρόφιμα θα μολύνουν το εσωτερικό.
22. Αυτό το προϊόν δεν έχει σχεδιαστεί για άλλες
χρήσεις από εκείνες που καθορίζονται στο
παρόν εγχειρίδιο.
23. Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση
από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών)
με μειωμένες σωματικές ή πνευματικές
ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης
αν δεν έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη
χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο
για την ασφάλειά τους.
24. Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται για να
διασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
25. Οι επισκευές και άλλες εργασίες που
εκτελούνται στη συσκευή πρέπει
να πραγματοποιούνται μόνο από
εξουσιοδοτημένο εξειδικευμένο προσωπικό!
Βεβαιωθείτε ότι ο βραστήρας
χρησιμοποιείται σε σταθερή και επίπεδη
επιφάνεια μακριά από παιδιά ώστε να
αποτραπεί τυχόν ανατροπή του και ζημιές ή
τραυματισμοί.
Ενώ το νερό βράζει ή αμέσως μετά το
βράσιμο του νερού, αποφύγετε την επαφή
με τον ατμό που εξέρχεται από το στόμιο.
Σερβίρετε πάντα το βραστό νερό αργά και
προσεκτικά χωρίς να γέρνετε τον βραστήρα
πολύ γρήγορα.
Να είστε προσεκτικοί όταν γεμίζετε ξανά το
βραστήρα αμέσως μετά τη χρήση.
Η συσκευή δεν είναι παιχνίδι. Μην αφήνετε
τα παιδιά να παίξουν με αυτή.
Ο βραστήρας προορίζεται μόνο για οικιακή
χρήση. Η συσκευή προορίζεται για χρήση σε
εσωτερικούς χώρους.
Για αποσύνδεση, γυρίστε το κουμπί ελέγχου
στη θέση „O“ και, στη συνέχεια, αφαιρέστε
το φις από την πρίζα.
Σε περίπτωση που το καλώδιο τροφοδοσίας
παρουσιάσει βλάβη, θα πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπό του ή άλλο
παρομοίως εξειδικευμένο άτομο για την
αποφυγή πιθανών κινδύνων.
Πάντα να βεβαιώνεστε ότι το καπάκι είναι
κλειστό και μην το σηκώνετε ενώ το νερό
βράζει. Μην αφαιρείτε το καπάκι κατά τη
λειτουργία - Κίνδυνος εγκαύματος.
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για
οικιακή χρήση.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω εάν
επιβλέπονται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες
σχετικά με τη χρήση της συσκευής με
ασφαλή τρόπο και εάν κατανοούν τους
κινδύνους. Οι εργασίες καθαρισμού και
συντήρησης δεν πρέπει να εκτελούνται από
παιδιά, εκτός αν είναι ηλικίας από 8 ετών και
άνω και βρίσκονται υπό επίβλεψη. Φυλάξτε
τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από
παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Συγκρίνετε την τοπική τάση με την τάση που
αναγράφεται στη συσκευή.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
1. Πριν από την πρώτη χρήση, γεμίστε τον
βραστήρα με καθαρό νερό στη μέγιστη
χωρητικότητα και αφήστε το να βράσει.
Απορρίψτε το νερό και επαναλάβετε.
2. Ο βραστήρας πρέπει να αποσυνδέεται πάντα
από την τροφοδοσία κατά την πλήρωση ή
την προσθήκη νερού.
3. Γεμίστε τον βραστήρα με νερό μέχρι
το επιθυμητό επίπεδο. Μην γεμίζετε
υπερβολικά, καθώς υπάρχει κίνδυνος
διαρροής. Μην ξεχάσετε να κλείσετε το
καπάκι αφού προσθέσετε νερό, διαφορετικά
ο βραστήρας δεν θα απενεργοποιηθεί
αυτόματα μετά από τη χρήση.
4. Προσθέστε τουλάχιστον 0,5 λίτρα νερού
(έως την ένδειξη «MIN») ώστε να μη
λειτουργεί ο βραστήρας στεγνός.
5. Προσθέστε έως 1,7 λίτρα νερού (έως την
ένδειξη «MAX»).
6. Η συσκευή διαθέτει αυτόματη διακοπή
ασφαλείας για προστασία από την
υπερθέρμανση. Αυτή ενεργοποιείται εάν
ο βραστήρας ενεργοποιηθεί περιέχοντας
ανεπαρκές νερό. Φροντίζετε πάντα το νερό
στο εσωτερικό του βραστήρα να καλύπτει
την κατώτατη ένδειξη. Εάν ενεργοποιηθεί η
αυτόματη διακοπή ασφαλείας, αποσυνδέστε
τον βραστήρα από την πρίζα και αφήστε τον
να κρυώσει για 5 με 10 λεπτά. Στη συνέχεια,
γεμίστε τον πάλι με νερό και ενεργοποιήστε
τον. Ο βραστήρας θα ολοκληρώσει τη βράση
και τη διακοπή, σύμφωνα με την κανονική
του λειτουργία.
7. Τοποθετήστε τη βάση τροφοδοσίας σε
στεγνή, επίπεδη επιφάνεια.
8. Τοποθετήστε τον βραστήρα στη βάση. Οι
ηλεκτρικές συνδέσεις θα γίνουν αυτόματα
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
ΒΡΑΣΤΗΡΑΣ
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ!
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
4
5
2
1
6
3
7
1. καπάκι,
2. διακόπτης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης,
3. Σύνδεσμος 360°,
4. λαβή,
5. ενδεικτική λυχνία,
6. στόμιο,
7. ένδειξη στάθμης νερού
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Κατά τη χρήση του βραστήρα, θα πρέπει να
λαμβάνονται πάντα βασικές προφυλάξεις,
συμπεριλαμβανομένων των ακόλουθων μέτρων
ασφάλειας:
1. Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες,
ακόμα και αν είστε εξοικειωμένοι με τη
συσκευή.
2. Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή όταν η
συσκευή χρησιμοποιείται ή λειτουργεί κοντά
σε παιδιά.
3. Πριν συνδέσετε τον βραστήρα, ελέγξτε
αν η τάση που αναγράφεται στη συσκευή
αντιστοιχεί στην τάση δικτύου στο σπίτι
σας. Διαφορετικά, απευθυνθείτε στον
προμηθευτή σας.
4. Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε την
συσκευή από την πρίζα πριν την πλήρωση,
την εκκένωση ή τον καθαρισμό ή όταν δεν
τη χρησιμοποιείτε.
5. Μην γεμίζετε υπερβολικά καθώς μπορεί
να εκτοξευθεί νερό που βράζει. Το μέγιστο
επίπεδο επισημαίνεται στον βραστήρα.
6. Μην λειτουργείτε και μην τοποθετείτε
κανένα μέρος αυτής της συσκευής πάνω
ή κοντά σε οποιαδήποτε θερμή επιφάνεια
(όπως καυστήρας αερίου ή ρεύματος ή
φούρνος).
7. Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται στην
άκρη κάποιας επιφάνειας. Μην αφήνετε το
καλώδιο να ακουμπάει ζεστές επιφάνειες.
8. Μην τσακίζετε το καλώδιο, καθώς αυτό
μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο καλώδιο
και ενδεχομένως να προκαλέσει κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
9. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας της
συσκευής είναι κατεστραμμένο, πρέπει
να αντικατασταθεί μόνο από ένα κέντρο
επισκευών που έχει οριστεί από τον
κατασκευαστή, καθώς απαιτούνται ειδικά
εργαλεία.
10. Αποφεύγετε να αγγίζετε τις θερμές
επιφάνειες του βραστήρα - χρησιμοποιείτε
τη λαβή και τα κουμπιά.
11. Για να αποφύγετε πιθανή βλάβη από ατμό,
στρέφετε το στόμιο μακριά από τοίχους ή
ερμάρια κατά τη λειτουργία του βραστήρα.
12. Εάν χρησιμοποιείτε τη συσκευή επάνω
σε ξύλινα έπιπλα, χρησιμοποιήστε
προστατευτικά υλικά για να αποφύγετε
τυχόν ζημιά σε ευαίσθητες επιφάνειες.
13. Για να αποφύγετε τα εγκαύματα, βεβαιωθείτε
ότι το καπάκι είναι σωστά τοποθετημένο
πριν από τη χρήση.
14. Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων
εάν το καπάκι αφαιρεθεί κατά τη διάρκεια
της θέρμανσης.
15. Θα πρέπει να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί
όταν μεταφέρετε τον βραστήρα γεμάτο
με ζεστό νερό. Μην ανασηκώνετε ποτέ
τον βραστήρα από το καπάκι του.
Χρησιμοποιείτε πάντα τη λαβή.
16. Μην ενεργοποιείτε τον βραστήρα εάν είναι
άδειος.
17. Για να προστατευτείτε από τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας, μην βυθίζετε τον βραστήρα
ή το καλώδιο σε οποιοδήποτε υγρό.
18. Οι επισκευές και άλλες εργασίες που
εκτελούνται στη συσκευή πρέπει
να πραγματοποιούνται μόνο από
εξουσιοδοτημένο εξειδικευμένο προσωπικό!
19. Για προστασία από τη φωτιά, μη λειτουργείτε
τη συσκευή παρουσία εκρηκτικών και/ή
εύφλεκτων αναθυμιάσεων.
20. Δεν πρέπει να αφήνετε τον βραστήρα
συνδεδεμένο στην πρίζα όταν η
20 21
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ROMANESTE
INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
FIERBATORULUI
SALVAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI
DESCRIEREA PRODUSULUI
4
5
2
1
6
3
7
1. Capac,
2. Comutator Pornit/Oprit,
3. Conector 360°,
4. Mâner,
5. Lampă indicatoare,
6. Cioc,
7. Indicator al nivelului de apă
PREVEDERI PENTRU SIGURANTA
In timpul utilizarii erbatorului, trebuie
respectate cateva instructiuni de baza printre
care se numara urmatoarele:
1. Cititi toate instructiunile de utilizare, chiar si
atunci cand cunoasteti aparatul.
2. Este necesara atentie suplimentara atunci
cand dispozitivul este folosit in apropierea
sau de catre copii.
3. Inainte de utilizare, vericati daca voltajul
indicat pe aparat corespunde cu cel al
locuintei dumneavoastra. Daca acestea
difera, contactati vanzatorul fara a utiliza
aparatul.
4. Opriti si scoateti din priza inainte de
umplere, golire sau curatare, ori atunci cand
aparatul nu este utilizat.
5. Nu umpleti peste limita deoarece apa
clocotita poate da pe dinafara. Nivelul
maxim este marcat pe interior.
6. Nu utilizati sau amplasati pe sau langa o
suprafata incinsa. (cum ar  o plita sau un
cuptor incalzit).
7. Nu lasati cablul sa atarne peste marginea
mesei sau a suprafetei pe care este amplasat.
Nu lasati ca acesta sa atinga suprafete
incinse.
8. Nu trageti niciodata de cablu deoarece
acesta se poate deteriora si poate cauza in
nal electrocutarea.
9. Daca observati distrugerea cablului electric,
acesta trebuie inlocuit de un service
autorizat de catre producator, intrucat sunt
necesare instrumente speciale.
10. Evitati atingerea suprafetelor erbinti.
11. Pentru a evita deteriorarea datorata
aburului, indepartati aparatul de pereti sau
dulapioare.
12. Daca dispozitivul este asezat pe o suprafata
din lemn, este necesara folosirea unui servet
care sa protejeze nisajele delicate.
13. Pentru a evita scalding-ul, asigurati-va,
vericati intotdeauna asezarea corecta a
capacului.
14. Scalding poate avea loc daca se inlatura
capacul in timpul erberii.
15. Este necesara atentie suplimentara la
mutarea erbatorului plin cu apa erbinte.
Nu ridicatti niciodata aparatul tinandu-l de
capac. Utilizati intotdeauna manerul.
16. Nu porniti erbatorul daca este gol.
17. Pentru a va feri de incidente electrice, nu
introduceti aparatul sau cordonul in nici un
lichid.
18. Folositi erbatorul numai cu unitatea
de baza furnizata. Nu folositi aceasta
componenta pentru alte activitati.
19. Pentru a va feri de incendii, nu folositi
aparatul in prezenta unor materiale
explozibile/inamabile.
20. Fierbatoul nu trebuie lasat in priza atunci
cand temperatura din incapere este foarte
scazuta. La temperaturi sub „0” grade,
termostatul automat se poate reseta si sa
porneasca singur.
21. Nu folositi aparatul pentru alte activitati
decat acelea de incalzire a apei. Alte lichide
sau alimente pot contamina interiorul.
22. Acest produs nu este destinat altor utilizari
decat celor prevazute in acest manual.
23. Acest aparat nu este destinat persoanelor
cu capacităţi zice, senzoriale sau mentale
reduse sau lipsite de experienţa şi de
cunoaşterea produsului (inclusiv copii),
în afara cazului în care acestea sunt
supravegheate de o persoană în măsură să o
facă.
24. Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se
juca cu acest aparat.
καθώς ο βραστήρας ολισθαίνει πάνω στη
βάση τροφοδοσίας.
9. Τοποθετήστε το καλώδιο τροφοδοσίας σε
γειωμένη πρίζα.
10. Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία με τον
διακόπτη νεργοποίησης/απενεργοποίησης.
Η ενδεικτική λυχνία ανάβει
11. Όταν βράσει το νερό, ο βραστήρας
απενεργοποιείται αυτόματα.
12. Μην απομακρύνετε τον βραστήρα από τη
βάση τροφοδοσίας χωρίς πρώτα να τον
απενεργοποιήσετε.
13. Για να σερβίρετε το νερό, ανασηκώστε τον
βραστήρα από τη βάση.
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΤΟΥ ΒΡΑΣΤΗΡΑ ΣΑΣ
Σκουπίστε το εξωτερικό του βραστήρα με ένα
μαλακό, υγρό πανί ή σφουγγάρι. Αφαιρέστε
τυχόν επίμονες ακαθαρσίες με ένα πανί που έχει
υγρανθεί με ήπιο υγρό απορρυπαντικό. Μην
χρησιμοποιείτε λειαντικά σφουγγάρια ή σκόνες.
Μην βυθίζετε τον βραστήρα σε νερό ή άλλο
υγρό.
Κατά καιρούς και ανάλογα με τη φύση της
παροχής νερού, σχηματίζονται αποθέσεις
αλάτων, κυρίως στο στοιχείο θέρμανσης, οι
οποίες μειώνουν την ικανότητα θέρμανσης. Η
ποσότητα των αλάτων (και κατά συνέπεια, η
ανάγκη καθαρισμού ή αφαλάτωσης) εξαρτάται
σε μεγάλο βαθμό από τη σκληρότητα του νερού
στην περιοχή σας και τη συχνότητα με την οποία
χρησιμοποιείται ο βραστήρας.
Τα άλατα δεν είναι επιβλαβή για την υγεία σας.
Μπορούν ωστόσο να αλλοιώσουν τη γεύση
του ροφήματός σας. Επομένως, ο βραστήρας
θα πρέπει να αφαλατώνεται περιοδικά όπως
υποδεικνύεται παρακάτω:
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
Αφαλατώνετε τακτικά τον βραστήρα. Με
κανονική χρήση, τουλάχιστον δύο φορές το
χρόνο.
1. Γεμίστε τον βραστήρα μέχρι την ένδειξη
„MAX“ με ένα μείγμα ενός μέρους κοινού
ξιδιού και δύο μερών νερού. Ενεργοποιήστε
τη συσκευή και περιμένετε μέχρι να
απενεργοποιηθεί.
2. Αφήστε το μείγμα να παραμείνει μέσα στον
βραστήρα όλη τη νύχτα.
3. Απορρίψτε το μείγμα το επόμενο πρωί.
4. Γεμίστε τον βραστήρα με καθαρό νερό μέχρι
την ένδειξη „MAX“ και βράστε ξανά.
5. Απορρίψτε το νερό για να αφαιρέσετε τυχόν
υπόλοιπα αλάτων και ξιδιού.
6. Ξεπλύνετε το εσωτερικό του βραστήρα με
καθαρό νερό.
ΒΑΣΗ ΣΥΝΔΕΣΗΣ 360
Ο σύνδεσμος 360° μεταξύ του βραστήρα και
της βάσης σημαίνει ότι ο βραστήρας μπορεί να
τοποθετηθεί σε
οποιοδήποτε σημείο της βάσης. Αυτό είναι
ιδανικό για αριστερόχειρες και δεξιόχειρες,
καθώς ο βραστήρας μπορεί
να τοποθετηθεί άνετα στον πάγκο της κουζίνας
σας.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ:
220-240 V • 50/60 Hz • 1850-2200 W
Φιλική προς το περιβάλλον διάθεση
Μπορείτε να βοηθήσετε στην προστασία
του περιβάλλοντος! Μην ξεχνάτε να τηρείτε
τους τοπικούς κανονισμούς: παραδώστε τον
μη λειτουργικό ηλεκτρικό εξοπλισμό σε ένα
κατάλληλο κέντρο διάθεσης.
22 23
ROMANESTE
ROMANESTE
25. Reparaţiile şi alte intervenţii efectuate asupra
aparatului trebuie să e efectuate numai de
către personal specializat şi autorizat!
Asigurați-vă că erbătorul este utilizat pe o
suprafață stabilă și plană, ferită de accesul
copiilor, pentru a preveni răsturnarea și
a evita astfel deteriorarea lui sau rănirea
persoanelor.
În timp ce apa erbe sau imediat după ce
apa a fost artă, evitați contactul cu aburul
de la ciocul vasului.
Aveți grijă întotdeauna să turnați apa artă
încet și cu grijă, fără să înclinați erbătorul
prea repede.
Aveți grijă când umpleți din nou vasul dacă
erbătorul este erbinte.
Acest aparat nu este o jucărie. Nu lăsați copiii
să se joace cu acest aparat.
Acest erbător este destinat numai pentru o
utilizare casnică. Nu îl utilizaţi în aer liber.
Pentru a deconecta aparatul, rotiți butonul
de comandă până în poziția „Oprit, apoi
scoateți ștecărul din priza electrică.
În cazul în care cablul de alimentare este
deteriorat, acesta trebuie înlocuit de către
producător sau de către un agent de service
autorizat sau de o persoană calicată similar,
pentru a evita orice pericol.
Asigurați-vă întotdeauna că capacul este
închis și nu-l ridicați în timp ce erbe apa.
Se pot produce opăriri dacă capacul este
îndepărtat în timpul ciclurilor de preparare.
Acest produs este destinat numai pentru o
utilizare casnică.
Acest aparat poate  utilizat de copiii
cu vârsta 8 ani sau mai mari, dacă sunt
supravegheați sau au fost instruiți cu
privire la utilizarea în condiții de siguranță
a aparatului și au înțeles riscurile asociate
cu utilizarea lui. Curățarea și întreținerea
nu trebuie să e făcute de copii decât dacă
sunt mai mari de 8 ani și sunt supravegheați.
Acest aparat și la cablul său trebuie să e
ferit de accesul copiilor care nu au vârsta de
cel puțin 8 ani.
AVERTIZARE:
Comparati voltajul locuintei dumneavoastra cu
cel inscriptionat pe produs.
INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE
1. La prima utilizare umpleti erbatorul cu apa
curata, la capacitate maxima. Aruncati apa si
repetati.
2. Aparatul trebuie scos intotdeauna din priza
inainte de a umple sau adauga apa.
3. Umpleti erbatorul cu apa pana la nivelul
dorit. Nu treceti peste aceasta limita
deoarece exista riscul reversarii. Nu uitati
sa inchideti capacul dupa umplere, altfel
aparatul nu se va deconecta automat dupa
utilizare.
4. Nu puneti mai putin de 0,5l apa (pana la
indicatorul MIN) pentru a evita ca erbatorul
sa ramana fara apa in timpul erberii.
5. Nu umpleti cu mai mult de 1,7l (pana la
indicatorul MAX).
6. Fierbatorul este prevazut cu un senzor
automat de intrerupere a functionarii pentru
a proteja impotriva supraincalzirii. Acesta
va porni daca erbatorul este in functiune
si nu are sucienta apa. Asigurati-va ca
intotdeauna apa din vas atinge nivelul
minim Daca senzorul automat a intrat in
functiune, scoateti aparatul din priza si
lasati-l sa se raceasca 5-10 minute. Apoi
reumpleti cu apa si porniti-l in acest moment
erbatorul va functiona in conditii normale.
7. Aşezaţi unitatea pe o suprafaţă solidă şi
plană.
8. Asezati unitatea de baza pe o suprafata
uscata, dreapta. Conexiunile electyrice se vor
face automat atunci cand erbatorul este
asezat pe baza.
9. Introduceti stecherul intr-o priza cu
pamantare.
10. Aparatul porneste prin apasarea butonului
PORNIT/OPRIT. Indicatorul luminos va porni.
11. Cand apa se evapora complet, dispozitivul se
va opri automat.
12. Nu indepartati erbatorul din baza inainte
de a-l opri.
13. Pentru a turna apa, scoateti cana din
unitatea de baza si umpleti.
INGRIJIREA FIERBATORULUI
Stergeti exteriorul cu o carpa umeda, moale
sau cu un burete. Indepartati petele cu o carpa
umezita in detergent lichid. Nu folositi bureti
abrazivi sau detergenti pudra. Niciodata nu
scufundati erbatorul in apa sau alte lichide.
Din cand in cand, in functie de duritatea apei
din zona in care locuiti, in interiorul canii se va
forma un depozit de piatra, aderand in special
la elementele de incalzire si reduce capacitatea
acestuia. Cantitatea de piatra depusa (prin
urmare si necesitatea de a curata aparatul)
depinde foarte mult de duritatea apei si
frecventa cu care este folosit dispozitivul.
Depunerea de piatra nu dauneaza sanatatii. Dar
daca este turnata in bautura, ii poate da acesteia
un gust pudrat. Prin urmare, erbatorul trebuie
curatat periodic dupa cum este indicat mai jos:
DEPIETRIFICAREA
Curatati dispozitivul periodic. In conditii normale
de utilizare, cel putin de doua ori pe an.
1. Umpleti cana pana la nivelul maxim cu o
combinatie de o parte otet obisnuit si doua
parti de apa. Porniti aparatul si asteptati
pana cand se stinge singur.
2. Lasati amestecul in interior peste noapte.
3. A doua zi dimineata aruncati amestecul.
4. Umpleti cu apa curate si erbeti din nou.
5. Aruncati aceasta apa pentru a inlatura orice
urma de piatra si otet.
6. Clatiti interiorul cu apa curata.
BAZA CONECTOARE 360°
Conectorul de 360° dintre erbator si baza
inseamna ca acesta poate  asezat oriunde
pe baza. Aceasta trasatura este ideala atat
pentru dreptaci cat si pentru stangaci deoarece
erbatorul poate  asezat convenabil pe un
dulapior de bucatarie.
DATE TEHNICE:
220-240 V • 50/60 Hz • 1850-2200 W
Eliminare ecologică
Puteţi ajuta la protejarea mediului!
Respectaţi reglementările locale: predaţi
echipamentele electronice scoase din uz la un
centru specializat de eliminare a deşeurilor.
24 25
БЪΛГАРСКИ
превключи на загряване и да включи
уреда.
21. Използвайте електрическия чайник само
за загряване на вода. Други течности
или хранителни стоки биха замърсили
вътрешността на чайника.
22. Този уред е проектиран само за целта,
посочена в упътването за използване.
23. Този уред не е предназначен за употреба
от лица (включително деца) с намалени
физически, сетивни или умствени
способности, или с липсващи знания и
опит, освен ако не се наблюдават или
не се инструктират относно употребата
на уредa от лице, отговарящо за
безопасността им.
24. Децата трябва да се наблюдават, за да се
уверите, че не си играят с уреда.
25. Ремонтите и другите работи по уреда
трябва да се извършват само от
упълномощен специализиран персонал!
Поставяйте каната на стабилна и равна
повърхност и далеч от деца, за да сте
сигурни, че няма да се преобърне и да
предизвика повреда или наранявания.
Избягвайте контакт с парата, която излиза
от чучура, докато водата завира или малко
след като заври.
Винаги изливайте горещата вода бавно
и внимателно, без на накланяте рязко
каната.
Внимавайте, когато пълните отново
каната, ако е гореща.
Този уред не е играчка. Не позволявайте
на децата да играят с него.
Каната е предназначена само за домашна
употреба. Не използвайте на открито.
За да изключите каната, поставете бутона
в позиция “O и след това извадете
щепсела от контакта.
Ако захранващият кабел е повреден,
трябва да бъде сменен от производителя,
негов упълномощен сервизен агент или
друго лице с подобна квалификация, за да
се избегнат евентуални рискове.
Винаги проверявайте дали капакът е
затворен и не вдигайте каната от основата,
докато водата кипи. Съществува опасност
от изгаряне, ако капакът бъде отворен,
докато водата кипи.
Този уред е предназначен само за
домашна употреба.
Този уред може да се използва от деца
на възраст над 8 години, ако са под
наблюдение или са били инструктирани
как да го използват на безопасно,
както и ако разбират свързаните с него
опасности. Почистването и поддръжката
не трябва да се извършват от деца, освен
ако не са на възраст над 8 години и са под
наблюдение. Дръжте уреда и кабела за
захранване далеч от деца под 8 години.
Внимание:
Първо се убедете, че местното напрежение
съвпада с напрежението, посочено на
табелката за мощността.
ИЗПОЛЗВАНЕ
1. Преди да използвате уреда за пръв
път, моля напълнете чайника с вода до
максималното ниво и го включете за
да възври водата. Изсипете водата и
повторете процеса.
2. Винаги трябва да изваждате щепсела на
уреда от контакта, когато наливате или
доливате вода.
3. Напълнете чайника с вода до желаното
ниво. Не препълвайте уреда, понеже
водата може да изкипи. Не забравяйте
след наливане на водата да затворите
отново капака, защото иначе чайникът
не се изключва автоматично след
използване.
4. Не наливайте по-малко от 0,5 литра
вода (до маркировката “MIN“), така ще
избегнете чайникът да работи празен.
5. Не пълнете чайника с повече от 1,7 литра
вода (до маркировката “MAX“).
6. Вашият електрически чайник има
автоматичен предпазен прекъсвач за
защита срещу прегряване. Той изключва,
когато чайникът бъде включен, а съдържа
твърде малко вода. Винаги внимавайте
водата в уреда да е напълнена най-малко
до минималното ниво (“MIN“). Когато
предпазният прекъсвач изключи уреда,
извадете щепсела от контакта и оставете
чайника да изстива 5 до 10 минути. После
отново го напълнете с вода и го включете.
Чайникът ще загрее водата до кипване
и ще се изключи автоматично, като при
нормална работа.
7. Поставяйте поставката върху суха плоска
повърхност.
8. Поставяйте електрическия чайник върху
поставката. Електрическата връзка се
осъществява автоматично, когато каната
се плъзне върху поставката.
9. Пъхнете кабела в заземен контакт.
БЪΛГАРСКИ
УПЪТВАНЕ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ
НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ЧАЙНИК
ЗАПАЗЕТЕ ГРИЖЛИВО НАСТОЯЩЕТО
УПЪТВАНЕ!
ОПИСАНИЕ НА УРЕДА
4
5
2
1
6
3
7
1. Капак,
2. Бутон за включване/изключване,
3. Присъединителна букса 360°,
4. Дръжка,
5. Светлинен индикатор,
6. Чучур,
7. Индикатор за ниво на водата
ВАЖНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Когато използвате електрическия чайник,
трябва винаги да спазвате следните основни
указания за безопасност:
1. Прочетете внимателно всички указания,
дори ако сте запознати с уреда.
2. Внимавайте особено, когато уредът се
използва от деца или в близост до деца.
3. Преди да включите чайника, моля
проверете дали електрическото
напрежение съвпада с напрежението,
използвано във Вашето домакинство. Ако
напреженията не съвпадат, обърнете се
към Вашия търговец и не използвайте
чайника.
4. Изключете уреда и извадете щепсела
от контакта, преди да налеете вода, да
изпразните уреда или да го почистите, или
когато не използвате уреда.
5. Не препълвайте чайника, тъй като водата
може да изкипи навън. Максималното
ниво на пълнене е отбелязано от
вътрешната страна на чайника.
6. Не използвайте и не поставяйте никога
уреда върху или до гореща повърхност
(като напр. газов или електрически котлон
или в гореща фурна).
7. Никога не оставяйте кабела да виси през
ръба на маса или шкаф. Не оставяйте
кабелът да се допира до горещи
повърхности.
8. Никога не теглете за кабела, тъй като
може да се повреди и евентуално да
причини токов удар.
9. Ако електрическият кабел на уреда се
повреди, той следва да бъде поправен
само от сервиз, оторизиран от
производителя, понеже са необходими
специални инструменти.
10. Избягвайте да докосвате горещата
повърхност на чайника, използвайте
дръжките и копчетата.
11. За да избегнете повреда от парата, не
насочвайте отвора на чайника към стени
или шкафове, когато уредът е включен.
12. Когато използвате уреда върху
дървена мебел, моля използвайте
защитна подложка за да не се повреди
чувствителната повърхност.
13. За да избегнете изгаряния, внимавайте
капакът винаги да е затворен плътно,
преди да включите уреда.
14. Никога не отваряйте капака по време на
нагряването. Можете да се попарите.
15. Бъдете особено предпазливи, когато
пренасяте чайника, докато в него има
гореща вода. Никога не повдигайте
чайника за капака. Използвайте винаги
дръжката.
16. Никога не включвайте чайника, когато е
празен.
17. За да не причините токов удар, никога не
потопявайте уреда или кабела във вода
или в някаква течност.
18. Използвайте чайника само с доставената
поставка. Никога не използвайте тази
поставка за друга цел.
19. За да избегнете пожар, никога не
използвайте уреда близо до избухливи
или горливи пари.
20. Никога не оставяйте чайника включен
в контакта, когато температурата в
помещението би могла да спадне
до зимни външни температури. При
температури под нулата автоматичният
контролен термостат би могъл да се
(Фиг. A)
26 27
ІНСТРУКЦІЯ
ЕЛЕКТРИЧНИЙ ЧАЙНИК
ЗБЕРЕЖІТЬ ЦЮ ІНСТРУКЦІЮ!
ОПИС ВИРОБУ
4
5
2
1
6
3
7
1. Кришка,
2. перемикач Увімк./Вимк.,
3. Електропідставка з 360-градусним
контактом,
4. ручка,
5. світловий індикатор,
6. носик,
7. індикатор рівня води
ВАЖЛИВІ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Використовуючи ваш чайник, слід
дотримуватись наступних застережних
заходів:
1. Уважно прочитайте інструкцію, навіть
якщо ви вже знайомі з приладом.
2. Якщо прилад використовується дітьми
або в присутності дітей, суворий нагляд за
ними є обов’язковим.
3. Перед використанням чайника
переконайтесь, що величина напруги,
вказана на приладі, відповідає величині
напруги в вашому домі. Якщо це не так,
зв’яжіться зі своїм торговельним агентом і
не включайте чайник.
4. Виключіть чайник та витягніть шнур
з розетки перед наповненням,
спорожненням чи очищенням чайника,
або коли ви його не використовуєте.
5. Не переповнюйте чайник водою, оскільки
кипляча вода може вихлюпуватись.
Рівень максимального наповнення водою
позначений всередині чайника.
6. Не використовуйте і не розміщуйте будь-
яку частину цього приладу на або поблизу
гарячих поверхонь (таких як газова або
електрична плита, розігріта піч).
7. Не допускайте, щоб шнур звисав зі столу.
Не допускайте, щоб шнур торкався
гарячих поверхонь.
8. Не смикайте за шнур, оскільки це може
призвести до його пошкодження та
підвищення ризику ураження струмом.
9. Якщо шнур живлення цього приладу
пошкоджено, він може бути замінений
у майстерні, вказаній виробником,
оскільки для цього необхідні спеціальні
інструменти.
10. Не торкайтесь до гарячих поверхонь
чайника. Використовуйте корпусну ручку
та кнопки.
11. Щоб запобігти можливих пошкоджень
парою, відверніть носик чайника від стін
чи кухонних меблів при застосуванні
приладу.
12. Якщо ви застосовуєте прилад на
дерев’яній поверхні, використовуйте
захисну підкладку для запобігання
пошкоджень делікатних поверхонь.
13. Щоб уникнути обшпарювання, кришка
перед використанням чайника повинна
знаходитися у правильному положенні.
14. Обшпарювання може трапитися у тому
випадку, якщо покришка відкривається
під час кипіння.
15. Слід бути особливо обережними,
переміщуючи чайник з гарячою водою.
Ніколи не піднімайте чайник за кришку.
Завжди використовуйте корпусну ручку.
16. Не включайте чайник, якщо він порожній.
17. Щоб уникнути ураження струмом, не
занурюйте чайник чи шнур в рідину.
18. Використовуйте чайник тільки з
електропідставкою. Не використовуйте
підставку в інших цілях.
19. Для захисту від пожежі, не користуйтеся
приладом за наявності у приміщенні
вибухових речовин та/чи легкозаймистих
випарів.
20. Чайник не можна залишати підключеним
до розетки, якщо температура у кімнаті
може знижуватись до мінусових значень.
При температурах нижчих 0 градусів,
автоматичний контролюючий термостат
може відключити чайник від живлення.
УКРАЇНСЬКА
БЪΛГАРСКИ
10. Включете уреда, като натиснете
прекъсвача EIN/AUS (ВКЛ/ИЗКЛ).
Контролната лампа светва.
11. Когато водата възври, електрическият
чайник ще се изключи автоматично.
12. Първо изключете чайника и едва след
това го вземете от поставката.
13. За да налеете вода, повдигнете чайника от
поставката и налейте.
ГРИЖИ ЗА ЕЛЕКТРИЧЕСКИЯ ЧАЙНИК
Почиствайте отвън Вашия чайник с мека
влажна кърпа или гъба. Отстранявайте
здраво полепнали петна с кърпа, навлажнена
с неагресивен почистващ препарат. Не
използвайте грапави или надраскващи кърпи
или прах. Никога не потопявайте чайника във
вода или други течности.
От време на време в зависимост от вида
на Вашето водоснабдяване се образува
естествено отлагане на вар, което ще
полепне главно по нагревателя и ще намали
нагревателната мощност. Количеството
на котления камък (и вследствие на това
необходимостта от почистването или
отстраняването му) зависи преди всичко
от твърдостта на водата във Вашата област
и от това, колко често използвате чайника.
Котленият камък не е вреден за Вашето
здраве. Но когато попадне във Вашата
напитка, тя може да придобие вкус на пудра.
Затова от време на време отстранявайте
котления камък от уреда по следния начин:
ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕНИЯ
КАМЪК
Редовно отстранявайте котления камък от
уреда. При нормално използване най-малко
два пъти годишно.
1. Напълнете чайника до максималното ниво
със смес от една част обикновен оцет
и две части вода. Включете и изчакайте
уредът да се изключи автоматично.
2. Оставете сместа в чайника за през нощта.
3. На следващата сутрин изсипете сместа.
4. Напълнете чайника до максималното
ниво с чиста вода и я загрейте отново до
кипване.
5. Изсипете и тази преварена вода, за да
отстраните всякакви остатъци от сместа от
вода и оцет.
6. Изплакнете добре вътрешността на
чайника с чиста вода.
ПРИСЪЕДИНИТЕЛНА БУКСА 360°
Присъединителната букса 360° между каната
и поставката има предимството, че каната
може да се постави върху плочата завъртяна
в произволна посока. Така и леваци могат да
поставят удобно каната върху кухненската
маса.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ:
220-240 V • 50/60 Hz • 1850-2200 W
Съобразено с околната среда
изхвърляне
Можете да помогнете да защитим
околната среда!
Помнете, че трябва да спазвате местните
разпоредби: Предавайте неработещото
електрическо оборудване в специално
предназначените за целта центрове.
28 29
УКРАЇНСЬКА
УКРАЇНСЬКА
21. Не використовуйте чайник для інших
цілей, окрім кип’ятіння води. Інші рідини
чи їжа забруднять внутрішню частину
чайника.
22. Цей виріб створений виключно для
призначення, вказаного у цій інструкції.
23. Цей пристрій не призначений для
використання особами (включаючи дітей)
з фізичними та розумовими вадами,
або особами без належного досвіду чи
знань, якщо вони не пройшли інструктаж
по користуванню цим пристроєм під
наглядом особи, відповідальної за їх
безпеку.
24. Не дозволяйте дітям гратися з цим
пристроєм.
25. Ремонт та технічне обслуговування цього
виробу повинне проводитись тільки
авторизованим персоналом!
Використовуйте чайник тільки на стійкій
і пласкій поверхні, у місцях, недосяжних
для дітей, щоб чайник не перекинувся та,
щоб уникнути травмування.
Уникайте контакту з парою, коли вода
у чайнику кипить або одразу ж після
закипання.
Завжди дуже уважно та повільно
наливайте киплячу воду у посуд, не
нахиляючи носик чайника надто швидко.
Будьте обережні при наповненні гарячого
чайника свіжою водою.
Цей пристрій — не іграшка. Не дозволяйте
дітям бавитись ним.
Цей чайник призначений тільки
для домашнього використання. Не
використовуйте даний пристрій за
межами приміщення.
Щоб повністю вимкнути чайник,
переведіть клавішу вимкнення в
положення «Вимк.», а тоді відключіть
штепсельну вилку від електричної
розетки.
Якщо шнур живлення пошкоджений,
щоб уникнути небезпеки, його
повинен замінити виробник, його
уповноважений сервісний представник
або кваліфікований електрик.
Завжди перевіряйте, чи кришка закрита
та не відкривайте її, коли кипить вода.
Під час відкривання кришки у процесі
кип’ятіння води можна ошпаритись
гарячою водою.
Цей пристрій призначений тільки для
використання в домашніх умовах.
Цим пристроєм можуть користуватися
діти віком від 8 років, але лише під
наглядом або після проведення з
ними інструктажу щодо безпечного
використання цього пристрою та
усвідомлення ними небезпеки, що
випливає з використання цього
пристрою. Дітям до 8 років забороняється
виконувати чищення та обслуговування
цього пристрою, окрім як під наглядом.
Тримайте цей пристрій та його шнур
живлення в місцях, недоступних для дітей
віком до 8 років.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Порівняйте величину місцевої напруги з
величиною, вказаною на пристрої.
ІНСТРУКЦІЯ ЩОДО ВИКОРИСТАННЯ
ПРИЛАДУ
1. Перед першим використанням наповніть
чайник чистою водою до максимального
об’єму та прокип’ятіть. Вилийте воду та
повторіть.
2. Чайник повинен завжди бути відключеним
від розетки при наливанні чи додаванні
води.
3. Наповніть чайник водою до бажаного
рівня. Не переповніть чайник, тому що
це може призвести до витоку води чи
бризкання. Не забудьте накрити прилад
кришкою після наповнення водою. Якщо
ви забудете накрити прилад кришкою
після наповнення його водою, чайник
не буде автоматично виключатися після
кип’ятіння води.
4. Не наливайте в чайник менш ніж 0,5л
води (до позначки “MIN”) для того, щоб
чайник не залишився без води у процесі
кип’ятіння.
5. Не наливайте в чайник більш ніж 1,7л води
(до позначки “MAX”)
6. Для захисту від перегрівання в приладі
встановлено автоматичний запобіжник.
Він спрацьовує, якщо чайник включений,
але містить недостатньо води. Упевніться,
що вода всередині чайника перевищує
позначку мінімального наповнення. Якщо
автоматичний запобіжник спрацював,
відключіть шнур живлення від розетки
і дайте чайнику охолонути 5-10хв. Тоді
знову наповніть чайник водою та включіть
– чайник буде кипіти і вимикатися як
звичайно.
7. Помістіть електропідставку на суху плоску
поверхню.
8. Поставте чайник на електропідставку.
Електричні контакти спрацьовують
автоматично, при встановленні чайника
на електропіставку.
9. Підключіть шнур живлення до заземленої
розетки.
10. Прилад вмикається при натисканні кнопки
Вкл/Викл. При цьому спалахує сигнальна
лампочка.
11. Коли вода закипає, чайник вимикається
автоматично.
12. Вимикайте чайник перед зніманням його з
електропідставки.
13. Для заливання води зніміть чайник із
електропідставки.
ДОГЛЯД ЗА ЧАЙНИКОМ
Витирайте зовнішнє покриття чайника
м’якою, вологою тканиною або губкою. Стійкі
плями видаляйте за допомогою тканини,
змоченої легким рідким засобом для
очищення. Не використовуйте абразивних
очисних матеріалів чи порошків. Ніколи не
занурюйте чайник у воду чи іншу рідину.
Інколи, в залежності від типу постачання
води до вашої оселі, утворюється вапняний
накип, який в більшості відкладається на
нагрівальному елементі та знижує потужність
нагрівання. Кількість відкладеного вапняного
накипу, а згодом і потреба в очищенні та
знятті накипу, великою мірою залежить від
твердості води в районі вашого проживання
та частоти використання чайника.
Вапняний накип не є шкідливим для вашого
здоров’я. Якщо налити його в напій, то напій
отримає присмак порошку. Тому чайник слід
періодично очищати від вапняного накину
наступним чином:
ОЧИЩЕННЯ ВІД ВАПНЯНОГО НАКИПУ
Очищувати чайник від вапняного накипу слід
регулярно. При звичайному використанні
чайника виконувати очищення від накипу
потрібно принаймні двічі на рік.
1. Наповніть чайник водою до позначки
“MAX” сумішшю оцту та води в пропорції
1:2. Включіть чайник та зачекайте, поки він
автоматично не виключиться.
2. Залиште суміш в чайнику на ніч.
3. Вилийте суміш з чайника наступного
ранку.
4. Наповніть чайник чистою водою до
позначки “MAX” та прокип’ятіть знову.
5. Вилийте кип’ячену воду, щоб видалити
залишки накипу та оцту.
6. Сполосніть внутрішню частину чайника
чистою водою.
ЕЛЕКТРОПІДСТАВКА З
360-ГРАДУСНИМ КОНТАКТОМ
Перевага електропідставки з 360-градусним
контактом полягає в тому, що чайник можна
поміщати на електропідставку будь-якою
стороною.
Це служить ідеальним варіантом як для лівші,
так і для правші, оскільки чайник можна
зручно розташовувати на вашому кухонному
столі.
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
220-240 В • 50/60 Гц • 1850-2200 Вт
ТЕРМІН ПРИДАТНОСТІ: НЕ ОБМЕЖЕНИЙ.
Безпечна утилізація
Ви можете допомогти захистити
довкілля! Дотримуйтесь місцевих правил
утилізації: віднесіть непрацююче електричне
обладнання у відповідний центр із його
утилізації.
30
FRANÇAIS
22. L’appareil a été conçu uniquement pour la
fonction indiquée dans ce mode d’emploi.
23. Cet appareil n‘est pas destiné aux personnes
(enfants inclus) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou un manque d‘expérience et de
connaissance du produit, à moins qu‘elles ne
soient mises sous la garde d‘une personne
pouvant les surveiller.
24. Les enfants doivent être surveillés an
de s‘assurer qu‘ils ne jouent pas avec cet
appareil.
25. Toute réparation et opération d‘entretien sur
la machine ne doivent être eectuées que
par un personnel agréé !
Assurez-vous que la bouilloire est utilisée
sur une surface ferme et plane, hors de
portée des enfants, pour éviter qu’elle ne se
renverse et entraine dommage ou blessure.
Pendant que l’eau bout ou juste après que
l’eau a été bouillie, évitez tout contact avec
la vapeur du bec.
Versez toujours lentement et avec
précaution de l’eau bouillie sans faire
basculer la bouilloire trop rapidement.
Faites attention de ne pas remplir lorsque la
bouilloire est chaude.
L’appareil nest pas un jouet. Ne laissez pas
les enfants jouer avec.
Cette bouilloire est destinée à un usage
domestique seulement. N‘utilisez pas votre
appareil à l‘extérieur.
Pour déconnecter, tournez le bouton de
commande sur «O», puis retirez la che du
secteur.
Pour éviter tout danger, faire remplacer le
cordon d’alimentation endommagé par le
fabricant, un agent de son service ou une
personne qualiée.
Assurez-vous toujours que le couvercle est
bien fermé et ne le pas soulever pendant
l‘ébullition de l‘eau. Le retrait du couvercle
pendant des cycles d‘ébullitions peut
entraîner des brûlures.
Cet appareil est destiné à être utilisé
uniquement à domicile.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de 8 ans et plus s’ils ont reçu une
supervision ou des instructions concernant
son utilisation de manière sûre et sils
comprennent les risques encourus. Seuls des
enfants âgés d‘au moins 8 ans bénéciant
de l‘assistance d‘un adulte peuvent nettoyer
l‘appareil. Gardez la bouilloire et son cordon
d‘alimentation hors de la portée des enfants
de moins de 8 ans.
ATTENTION :
Assurez-vous d’abord que la tension locale
correspond à la tension indiquée sur la plaque
signalétique.
UTILISATION
1. Avant d’utiliser l’appareil pour la première
fois, veuillez remplir la bouilloire d’eau
jusqu’à la hauteur maximale et faites la
bouillir. Jetez l’eau et recommencez le
processus.
2. Vous devez toujours retirer la che de
l’appareil de la prise secteur lorsque vous
remplissez ou ajoutez de l’eau.
3. Remplissez la bouilloire d’eau jusqu’à la
hauteur souhaitée. Ne remplissez pas
trop l’appareil car de l’eau pourrait gicler.
N’oubliez pas de refermer le couvercle après
le remplissage sinon la bouilloire ne séteint
pas automatiquement après l’utilisation.
4. Ne remplissez pas en dessous de 0,5 litres
d’eau (jusqu’au marquage „MIN“) pour éviter
que la bouilloire ne fonctionne à vide.
5. Ne remplissez pas la bouilloire au-dessus de
1,7 litres d’eau (jusqu’au marquage „MAX“).
6. Votre bouilloire a un interrupteur de sécurité
automatique en cas de surchaue. Il éteint
l’appareil lorsque la bouilloire fonctionne
avec trop peu d’eau. Veillez toujours à ce
que l’eau dans l’appareil atteigne au moins
la hauteur minimale („MIN“). Si l’interrupteur
de sécurité a éteint l’appareil, retirez la che
de la prise secteur et laissez la bouilloire
refroidir 5 à 10 minutes. Remplissez la
ensuite à nouveau d’eau et mettez la en
marche, la bouilloire va bouillir et s’éteindre
comme pour un fonctionnement normal.
7. Placez l’unité de base sur une surface sèche
et plate.
8. Placez la bouilloire sur l’unité de
base. La connexion électrique se fait
automatiquement lorsque le broc glisse
celle-ci.
9. Branchez le câble à une prise de terre.
10. Allumez l’appareil en appuyant sur
l’interrupteur MARCHE/ARRET. Le voyant de
contrôle s’allume.
11. Lorsque l’eau a bouilli, la bouilloire s’éteint
automatiquement.
12. Ne retirez la bouilloire de l’unité de base que
si vous l’avez d’abord éteinte.
13. Pour verser de l’eau, levez la bouilloire de
l’unité de base et versez.
FRANÇAIS
MODE D’EMPLOI
BOUILLOIRE
CONSERVEZ BIEN CE MODE D’EMPLOI!
DESCRIPTION DU PRODUIT
4
5
2
1
6
3
7
1. Couvercle,
2. interrupteur Allumer/Éteindre,
3. 360° Prise de raccordement,
4. poignée,
5. voyant,
6. bec,
7. indicateur de niveau d’eau
INDICATIONS DE SECURITE
IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez la bouilloire, respectez
toujours les indications de sécurité
fondamentales suivantes :
1. Lisez attentivement toutes les indications
même si l’appareil vous est familier.
2. Faites particulièrement attention lorsqu’un
appareil est utilisé par ou à proximité
d’enfants.
3. Avant de brancher la bouilloire, veuillez
vérier que la tension correspond à celle de
votre maison. Si ce nest pas le cas, adressez-
vous à votre revendeur et n’utilisez pas la
bouilloire.
4. Eteignez l’appareil et retirez la prise avant de
le remplir d’eau, de le vider, de le nettoyer ou
si vous ne l’utilisez pas.
5. Ne pas trop remplir la bouilloire car l’eau
pourrait gicler. La hauteur maximale est
indiquée sur de la bouilloire.
6. N’utilisez ou ne posez jamais l’appareil sur
ou à côté d’une surface chaude (comme
par exemple une gazinière, des plaques
électriques ou dans un four chaud).
7. Ne laissez jamais pendre le câble sur le bord
d’une table ou d’un meuble. Veillez à ce
que le câble nentre pas en contact avec des
surfaces chaudes.
8. Ne tirez jamais sur le câble car il pourrait être
endommagé et cela pourrait éventuellement
causer un choc électrique.
9. Si le câble électrique de cet appareil a été
endommagé, il ne doit être remplacé que
par un SAV agréé par le fabricant. Des outils
spéciaux sont en eet nécessaires.
10. Evitez de toucher les surfaces chaudes de
la bouilloire, utilisez les poignées et les
boutons.
11. Pour éviter une détérioration par la vapeur,
détournez le bec verseur des murs ou
meubles lorsque l’appareil fonctionne.
12. Si vous utilisez l’appareil sur un meuble en
bois, veuillez utiliser un support protecteur
an que la surface sensible ne soit pas
endommagée.
13. Pour éviter de sébouillanter, veillez à ce
que le couvercle soit toujours correctement
positionné avant de mettre en marche
l’appareil.
14. Ne retirez jamais le couvercle pendant le
chauage, vous pourriez vous ébouillanter.
15. Soyez particulièrement prudents lorsque
vous déplacez la bouilloire tant qu’il y a de
l’eau chaude. Ne soulevez jamais la bouilloire
par le couvercle. Utilisez toujours la poignée.
16. N’allumez jamais votre bouilloire si elle est
vide.
17. An de ne pas provoquer de choc électrique,
ne plongez jamais l’appareil ou le câble dans
l’eau ou n’importe quel liquide.
18. Utilisez la bouilloire uniquement avec l’unité
de base fournie. N’utilisez jamais l’unité de
base pour autre chose.
19. An d’éviter un feu, n’utilisez jamais
l’appareil à proximité de vapeurs explosives
et/ou inammables.
20. Ne laissez jamais la bouilloire branchée
dans la prise si la température ambiante
peut chuter à des températures extérieures
hivernales. Pour des températures en
dessous de zéro, le thermostat de contrôle
automatique pourrait se mettre sur chaue
et mettre en marche l’appareil.
21. N’utilisez la bouilloire que pour chauer
de l’eau. D’autres liquides ou produits
alimentaires saliraient l’intérieur.
31
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

First Austria FA-5411-5 Manual de utilizare

Categorie
Ceainice electrice
Tip
Manual de utilizare