Indesit PIM 640 AS (WH) (EE) Manualul utilizatorului

Tip
Manualul utilizatorului

Acest manual este potrivit și pentru

PIM 640 AS (IX) (EE)
PIM 640 AS (BK) (EE)
PIM 640 AS (WH) (EE)
Polski
Instrukcja obsługi
PŁYTA
Română
Instrucţiuni de utilizare
PLITA
Česky
Pokyny pro použití
VARNÁ DESKA
Magyar
Használati útmutató
FŐZŐLAP
Spis treści
Instrukcja obsługi,1
Ostrzezenia,3
Serwis Techniczny,6
Opis urządzenia,7
Instalacja,9
Uruchomienie i użytkowanie,13
Zalecenia i środki ostrożności,13
Konserwacja i utrzymanie,14
Anomalie i środki zaradcze,14
Sumar
Instrucţiuni de utilizare,1
Avertizări,4
Asistenţă ,6
Descrierea aparatului,7
Instalarea,27
Pornire şi utilizare,31
Precauţii şi sfaturi,31
Întreţinere,32
Anomalii şi remedii,32
Obsah
Pokyny pro použití,1
Upozornění,3
Servisní služba,6
Popis zařízení,7
Instalace,15
Uvedení do činnosti a použití,19
Opatření a rady,19
Údržba a péče,20
Závady a způsob jejich odstranění,20
Tartalomjegyzék
Használati útmutató,1
Figyelmeztetések,5
Szerviz,6
A készülék leírása,8
Üzembe helyezés,33
Üzembe helyezés,37
Óvintézkedések és tanácsok,37
Karbantartás és ápolás,38
Hibaelhárítás,38
Slovensky
Návod na použitie
VARNÁ DOSKA
Obsah
Návod na použitie,1
Upozornenie,4
Servisná služba,6
Popis zariadenia,7
Inštalácia,21
Uvedenie do činnosti a použitie,25
Opatrenia a rady,25
Údržba a starostlivosť,26
Poruchy a spôsob ich odstránenia,26
Українська
Інструкція по використанню
ВАРИЛЬНА ПОВЕРХНЯ
Зміст
Інструкція по використанню,2
Запобіжні заходи,5
Допомога,6
Опис приладу,8
Установка,39
Ввімкнення і використання,43
Запобіжні заходи та поради,43
Обслуговування та догляд,44
Усунення несправностей,44
3
Ostrzezenia
UWAGA: To urządzenie oraz jego dostępne części
silnie się rozgrzewają podczas użytkowania. Należy
uważać, aby nie dotknąć elementów grzejnych.
Nie pozwalać, aby dzieci poniżej 8 roku życia
zbliżały się do urządzenia, jeśli nie pod stałym
nadzorem dorosłych.Z niniejszego urządzenia mogą
korzystać dzieci powyżej 8 roku życia i osoby o
ograniczonych zdolnościach zycznych, zmysłowych
bądź umysłowych, jak również osoby nieposiadające
doświadczenia lub znajomości urządzenia, jeśli
znajdują się one pod nadzorem innych osób lub jeśli
zostały pouczone na temat bezpiecznego sposobu
użycia urządzenia oraz zdają sobie sprawę ze
związanych z nim zagrożeń. Dzieci nie powinny bawić
się urządzeniem. Prace związane z czyszczeniem i
konserwacją nie mogą być wykonywane przez dzieci,
jeśli nie są one nadzorowane.
UWAGA: Pozostawienie bez nadzoru na kuchence
tłuszczów i olejów może być niebezpieczne i może
spowodować pożar. Nie należy NIGDY próbować
ugasić płomieni/pożaru wodą; należy wyłączyć
urządzenie i przykryć płomień np. pokrywką lub
ognioodpornym kocem.
UWAGA: Ryzyko pożaru: nie pozostawiać
przedmiotów na powierzchniach grzejnych.
Nie stosować nigdy oczyszczaczy parowych lub
ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia.
Usunąć ewentualne płyny na pokrywie przed jej
otwarciem. Nie zamykać szklanej pokrywy (jeśli jest
częścią wyposażenia), jeśli palniki gazowe lub płyta
elektryczna są jeszcze rozgrzane.
Urządzenie nie jest przeznaczone do włączania przy
użyciu zewnętrznego przekaźnika czasowego lub
zdalnego systemu sterowania.
UWAGA: użycie niewłaściwych zabezpieczeń płyty
może być przyczyną wypadków.
Upozornění
UPOZORNĚNÍ: Toto zařízení a jeho přístupné části
dosahují během použití velmi vysoké teploty. Je
třeba dávat pozor a zabránit styku s topnými články.
Udržujte děti mladší 8 let v dostatečné vzdálenosti,
pokud nejsou pod neustálým dohledem. Toto zařízení
mohou používat děti od 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi
nebo osoby bez zkušeností a znalostí, které se
nacházejí pod náležitým dohledem nebo které
byly poučeny ohledně použití zařízení bezpečným
způsobem a které si uvědomují související nebezpečí.
Děti si nesmí hrát se zařízením. Děti nesmí provádět
operace čištění a údržby bez dohledu.
UPOZORNĚNÍ: Ponechání sporáku s ohřívanými
tuky a oleji může být nebezpe-čné a může způsobit
požár.NIKDY není třeba hasit plamen/požár vo-
dou, ale je nutné vypnout zařízení a zakrýt plamen
například víkem nebo hydrofobní dekou.
VAROVÁNÍ: Nebezpečí požáru, nenechávejte nic
na vaření.
Nikdy nepoužívejte k čištění zařízení vyso-kotlaký
parní čistič.
Před otevřením krytu setřete případné kapaliny, které
se na něm nacházejí. Neza-vírejte skleněný kryt (je-
li součástí) s ještě teplými plynovými hořáky nebo
elektrickou plotnou.
Přístroj není určen k uvedení do provozu pomocí
externího časovače nebo samostatného systému
dálkového ovládání.
UPOZORNNÍ: Použití nevhodných ochran varné
desky može zposobit nehody.
4
Upozornenie
UPOZORNENIE: Toto zariadenie a jeho prístupné
časti dosahujú počas použitia veľmi vysokú teplotu.
Je potrebné venovať pozornosť a zabrániť styku
s výhrevnými článkami. Udržujte deti mladšie ako
8 rokov v dostatočnej vzdialenosti, ak nie pod
neustálym dohľadom. Toto zariadenie môže byť
použité deťmi staršími ako 8 rokov a osobami so
zníženými fyzickými, senzorickými nebo duševnými
schopnosťami nebo osobami bez skúseností
a znalostí, ktoré sa nachádzajú pod náležitým
dohľadom, alebo ktoré boli poučené ohľadne
použitia zariadení bezpečným spôsobom a ktoré
si uvedomujú súvisiace nebezpečenstvo. Deti sa
nesmú hrať so zariadením. Operácie čistenia a
údržby nesmú byť vykonávané deťmi bez dohľadu.
UPOZORNENIE: Ponechanie šporáku s ohrievanými
tukmi a olejmi môže byť nebezpečné a môže spôsobiť
požiar. NIKDY nie je potrebné hasiť plameň/požiar
vodou, ale je potrebné vypnúť zariadenie a zakryť
plameň napríklad vekom alebo hydrofóbnou dekou.
VAROVANIE: Nebezpečenstvo požiaru, nenechávajte
nič na varenie.
Nikdy nepoužívajte na čistenie zariadenia parné
čistiace zariadenia alebo zariadenia s vysokým
tlakom.
Pred otvorením krytu zotrite prípadné tekutiny, ktoré
sa na ňom nachádzajú. Nezavárajte sklenený kryt (ak
je súčasťou), ak sú plynové horáky alebo elektrická
platňa ešte teplé.
Prístroj nie je určený na uvedenie do prevádzky
pomocou externého časovača alebo samostatného
systému diaľkového ovládania.
UPOZORNENIE: Použitie nevhodných ochrán varnej
dosky môže spôsobiť nehody.
Avertizări
ATENŢIE: Acest aparat şi părţile sale accesibile devin
foarte calde în timpul folosirii.Trebuie ţi atenţi şi
nu atingeţi elementele de încălzire.Îndepărtaţi copiii
sub 8 ani dacă nu sunt supravegheaţi continuu.Acest
aparat poate  utilizat de copiii de peste 8 ani şi de
persoane cu capacităţi zice, senzoriale sau mentale
reduse sau fără experienţă şi cunoştinţe dacă se
află sub o supraveghere corespunzătoare sau
dacă au fost instruiţi cu privire la folosirea aparatului
în mod sigur şi dacă îşi dau seama de pericolele
corelate. Copiii nu trebuie se joace cu aparatul.
Operaţiunile de curăţare şi de întreţinere nu trebuie
e efectuate de copii fără supraveghere.
ATENŢIE: Lăsarea unui aragaz nesupravegheat cu
grăsimi şi uleiuri poate periculoasă şi poate provoca
un incendiu. Nu trebuie NICIODAîncercaţi
stingeţi o acără/incendiu cu apă, ci trebuie
stingeţi aparatul şi să acoperiţi acăra, de exemplu
cu un capac sau cu o pătură ignifugă.
ATENŢIE: Risc de incendiu: nu lăsaţi obiecte pe
suprafeţele de gătit.
Nu folosiţi niciodată aparate cu aburi sau sub
presiune pentru a curăţa aparatul.
Eliminaţi eventualele reziduuri de lichid de pe capac,
înainte de a-l deschide. Nu închideţi capacul din sticlă
(dacă este prezent) cu arzătoarele de gaz sau plita
electrică încă calde.
Aparatul nu trebuie pus în funcţiune prin intermediul
unui temporizator extern sau al unui sistem separat
de comandă la distanţă.
ATENŢIE: folosirea unor protecţii necorespunzătoare
ale plitei poate provoca accidente.
5
Figyelmeztetések
FIGYELEM: A készülék és annak hozzáférhető
részei a használat közben rendkívüli módon
felmelegedhetnek.Vigyázzon, hogy nehogy
hozzáérjen a fűtőelemekhez. Ha a gyermekek
nincsenek folyamatos felügyelet alatt, tartsa távol
a 8 éven aluli gyermekeket. Ezt a készüléket a 8
éves kort betöltött gyermekek, valamint a testileg,
érzékszervileg vagy szellemileg korlátozott, nem
hozzáértő, illetve a terméket nem ismerő személyek
csak megfelelő felügyelet mellett, vagy a készülék
biztonságos használatával kapcsolatos alapvető
utasítások és a kapcsolódó veszélyek ismeretében
használhatják. Vigyázzon, hogy a gyermekek ne
játsszanak a készülékkel. A tisztítási és karbantartási
műveleteket gyermekek felügyelet nélkül nem
végezhetik.
FIGYELEM: A tűzhelyen felügyelet nélkül otthagyott
zsír vagy olaj veszélyes lehet, és tüzet okozhat.
SOHA ne próbálja meg vízzel eloltani a tüzet, hanem
zárja el a készüléket, és takarja le a lángot például
fedővel vagy tűzálló takaróval.
FIGYELEM: Tűzveszély! Ne tároljon semmit a főző
felületeken!
A készülék tisztításához soha ne használ-jon
gőztisztítót vagy nagynyomású tisz-títót.
A fedő kinyitása előtt távolítsa el az összes folyadékot!
Ne csukja be az üveg fedőt (típustól függően) ha a
gáz égők vagy elektromos főzőmezők még melegek!
A készüléket nem szabad külső időmérővel vagy
különálló távirányító rendszerrel használni.
FIGYELEM: A főzőlap nem megfelelő használata
balesetet okozhat.
Запобіжні заходи
УВАГА! Під час роботи цей прилад, а також
його доступні частини нагріваються до високих
температур.Слід бути особливо обережними, щоб
не торкатися нагрівальних елементів.Діти віком до
8 років мають знаходитися на небезпечній відстані
від приладу, якщо неможливо забезпечити
постійний контроль над ними.Дозволяється
користування цим приладом дітьми віком від 8
років, а також особами з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими можливостями або
особами без належного досвіду і знань, якщо
вони перебувають під постійним контролем або
проінструктовані щодо правил з небезпечного
користування приладу і усвідомлюють ступені
ризику. Не дозволяйте дітям гратися з приладом.
Операції з очищення і догляду не повинні
виконуватися дітьми без належного контролю.
УВАГА! Небезпечно залишати без нагляду плити
з жиром або олією, тому що це може призвести
до пожежі. НІ В ЯКОМУ РАЗІ не слід намагатися
погасити полум’я/пожежу водою. Необхідно
вимкнути прилад і накрити полум’я, наприклад,
кришкою або вогнетривким покривалом.
УВАГА! Небезпека пожежі: не залишайте речі на
варильних поверхнях.
Забороняється використання апаратів для
очищення парою або високим тиском.
Витріть насухо всі наявні на кришці рідини, перш
ніж відкрити її. Не закривайте скляну кришку
(якщо вона наявна), якщо газові пальники або
електричні конфорки залишаються нагрітими.
Не передбачено увімкнення приладу за допомогою
зовнішнього таймеру або окремої системи
дистанційного керування.
УВАГА! використання невідповідних захисних
пристроїв варильної поверхні може призвести до
нещасних випадків.
6
Serwis Techniczny
Podać:
rodzaj usterki;
model urządzenia (Mod.)
numer seryjny (S/N)
Te ostatnie informacje można znaleźć na tabliczce znamionowej umieszczonej
na urządzeniu.
Servisní služba
Uveďte:
druh poruchy;
model zařízení (Mod.);
výrobní číslo (S/N).
Tyto informace se nacházejí na štítku s jmenovitými údaji, umístěném na
zařízení.
Servisná služba
Uveďte:
typ anomálie;
model zariadenia (Mod.)
výrobné číslo (S/N)
Tieto informácie uvedené na štítku s technickými údajmi, nachádzajúcom
sa na zariadení a/alebo na obale.
Asistenţă
Comunicaţi:
tipul de anomalie;
modelul maşinii (Mod.);
numărul de serie (S/N).
Aceste informaţii se găsesc pe plăcuţa de caracteristici din frigider, în partea
de jos, în stânga.
Szerviz
Adja meg az alábbiakat:
az anomália típusa;
a készülék modellje (Mod.)
a készülék szériaszáma (S/N)
Az utóbbi információk a készüléken elhelyezett adattáblán találhatók.
Допомога
Повідомити:
тип несправності;
модель приладу (Mod.)
cерійний номер (S/N)
Ці дані знаходяться на табличці з даними на самому приладі.
7
Opis urządzenia
Widok ogólny
1. Ruszty do ustawiania NACZYŃ DO GOTOWANIA
2. PALNIKI GAZOWE
3. Pokrętła sterujące PALNIKÓW GAZOWYCH
4. Przycisk zapalarki PALNIKÓW GAZOWYCH
5. Świeca zapłonowa PALNIKÓW GAZOWYCH
6. URZĄDZENIE ZABEZPIECZAJĄCE
PALNIKI GAZOWE posiadają różne wymiary i moce. Należy wybrać ten
palnik, który jest najbardziej odpowiedni dla średnicy używanego naczynia.
Pokrętła sterowania PALNIKAMI GAZOWYMI do regulowania płomienia.
Świeca zapłonowa PALNIKÓW GAZOWYCH umożliwia automatyczne
zapalenie wybranego palnika.
URZĄDZENIE ZABEZPIECZAJĄCE w razie przypadkowego zgaśnięcia
płomienia przerywa dopływ gazu.
Popis zařízení
Celkový pohled
1. Mřížky pro uložení NÁDOBY NA VAŘENĺ
2. PLYNOVÉ HOŘÁKY
3. Otočné ovladače PLYNOVÝCH HOŘÁKŮ
4. Tlačítko zapalování PLYNOVÝCH HOŘÁKŮ
5. Zapalovací svíčka PLYNOVÝCH HOŘÁKŮ
6. BEZPEČNOSTNÍ ZAŘÍZENÍ
PLYNOVÉ HOŘÁKY jsou různých rozměrů a výkonu. Zvolte si ten, který
je nejvhodnější pro průměr použité nádoby.
Otočné ovladače PLYNOVÝCH HOŘÁKŮ pro ovládání plamene nebo
výkonu.
Zapalovací svíčka PLYNOVÝCH HOŘÁKŮ umožňuje automatické
zapálení zvoleného hořáku.
BEZPEČNOSTNÍ ZAŘÍZENÍ pro případ náhodného zhasnutí plamene
přeruší výstup plynu.
6
5
1
2
4
3
Popis zariadenia
Celkový pohľad
1. Oporné mriežky pre NÁDOBY NA PECENIE
2. PLYNOVÉ HORÁKY
3. Otocné ovládace PLYNOVÝCH HORÁKOV
4. Tlačidlo zapaľovania PLYNOVÝCH HORÁKOV
5. Zapalovacia sviečka PLYNOVÝCH HORÁKOV
6. BEZPEČNOSTNÉ ZARIADENIE
PLYNOVÉ HORÁKY majú rôzne priemery a rôzne výkony. Zvoľte si ten,
ktorý je najvhodnejší pre priemer použitej nádoby.
Otočné ovladače PLYNOVÝCH HORÁKOV pre regulovanie plameňa.
Zapalovacia sviečka PLYNOVÝCH HORÁKOV umožňuje automatické
zapálenie zvoleného horáka.
BEZPEČNOSTNÉ ZARIADENIE pre prípad náhodného zhasnutia
plameňa preruší prívod plynu.
Descrierea aparatului
Vedere de ansamblu
1. Grătare de sprijin pentru RECIPIENTELE DE COACERE
2. ARZĂTOARE PE GAZ
3. Selectoare de comandă ale ARZĂTOARELOR PE GAZ
4. Buton de aprindere al ARZĂTOARELOR PE GAZ
5. Dispozitiv de aprindere al ARZĂTOARELOR PE GAZ
6. DISPOZITIV DE SIGURANŢĂ
ARZĂTOARELE PE GAZ sunt de diferite dimensiunişi puteri. Alegeţi-le
pe cele adecvate diametruluirecipientului utilizat.
Selectoarele de comandă ale ARZĂTOARELOR PEGAZ şi sunt folosite
pentrureglarea ăcării.
Dispozitivul de aprindere al ARZĂTOARELOR PEGAZ permite aprinderea
automată a arzătoaruluiprestabilit.
DISPOZITIVUL DE SIGURANŢĂ este utilizat încazul stingerii accidentale
a ăcării, împiedicândscurgerile de gaz.
8
A készülék leírása
A készülék áttekintése
1. Főzőedénytartó RÁCSOK
2. GÁZÉGŐK
3. Gázégő vezérlő TEKERŐGOMBOK
4. Gázégőgyújtó GOMB
5. GYÚJTÓGYERTYA gázégők
6. BIZTONSÁGI SZERKEZET
GÁZÉGŐK: Különböző méretűek és teljesítményűek. Válassza a
használni kívánt edény átmérőjének leginkább megfelelőt.
Gázégő vezérlő TEKERŐGOMBOK: A teljesítmény szabályozására
szolgálnak.
GYÚJTÓGYERTYA gázégők: A kiválasztott gázégő automatikus
meggyújtására szolgál.
BIZTONSÁGI SZERKEZET: A láng véletlen kialvása esetén a gázellátás
kikapcsolására szolgál.
Опис приладу
Загальний вигляд
1. Підтримуюча Решітка для ПОСУДУ
2. ГАЗОВІ ПАЛЬНИКИ
3. Ручки управління ГАЗОВИХ ПАЛЬНИКІВ
4. Кнопкa запалювання ГАЗОВИХ ПАЛЬНИКІВ
5. Запалювання для ГАЗОВИХ ПАЛЬНИКІВ
6. ПРИСТРОЇ БЕЗПЕКИ
ГАЗОВІ ПАЛЬНИКИ відрізняються за розмірами тапотужністю.
Використовуйте для приготування їжі посудз діаметром у відповідності
до розміру найбільшпідходящого пальника.
  ГАЗОВИMИ ПАЛЬНИКAMИ  
   полум’я
Запалювання для ГАЗОВИХ ПАЛЬНИКІВ* дозволяють, привключенні,
запалювати конкретні пальники автоматично.
ПРИСТРІЙ БЕЗПЕКИ зупиняє потік газу, якщо полум’явипадково
гасне.
6
5
1
2
4
3
9
PL
Instalacja
! Ważnym jest, aby zachować niniejszą książeczkę instrukcji dla przyszłych
konsultacji. W razie sprzedaży, odsprzedania, czy przeniesienia, należy
upewnić się, czy znajduje się ona wraz z urządzeniem i odpowiednimi
uwagami, aby poinformować nowego właściciela o jego funkcjonowaniu.
! Należy uważnie przeczytać instrukcję: zawieraja ona ważne informacje
dotyczące instalacji, użytkowania i bezpieczeństwa.
Ustawienie
! Opakowania nie zabawkami dla dzieci i należy je usunąć zgodnie z
normami zbierania odpadów (patrz Środki ostrożności i zalecenia).
! Instalacja powinna zostać wykonana zgodnie z niniejszymi instrukcjami i
przez personel zawodowo do tego przygotowany. Błędna instalacja może
skutkować powstaniem szkód wobec osób, zwierząt lub rzeczy.
! Niniejsze urządzenie może zostać zainstalowane wyłącznie w
pomieszczeniach ze stałą wentylacją, zgodnie z zaleceniami obowiązujących
norm krajowych. Należy dochować następujących warunków:
Pomieszczenie powinno posiadać system odprowadzający na zewnątrz
gazów spalinowych składający się z okapu lub wyciągu elektrycznego,
uruchamianego automatycznie każdorazowo podczas uruchomienia
urządzenia.
W kominie lub w odgałęzionym przewodzie dymnym
(przeznaczonym dla urządzeń kuchennych)
Bezpośrednio
na zewnątrz
Pomieszczenie powinno posiadać funkcjonalny system dopływu
powietrza umożliwiający normalne spalanie. Dopływ niezbędnego do
spalania powietrza nie powinien być mniejszy niż 2 m
3
/h na każdy kW
zainstalowanej mocy.
System może polegać na bezpośrednim
poborze powietrza z zewnątrz budynku przy
pomocy kanału o przekroju użytecznym
przynajmniej 100 cm2 i zabezpieczonego
przed przypadkowym zaślepieniem.
Albo też, w sposób pośredni, z przyległych
pomieszczeń wyposażonych w przewód
wentylacyjny jak opisany powyżej, a nie będący
częścią wspólną dla całej nieruchomości
ani nie mający połączeń z pomieszczeniami
sypialni lub w których występuje zagrożenie
pożarem.
Intensywne i długotrwałe stosowanie urządzenia może wymagać
dodatkowej wentylacji, na przykład otwarcia okna lub bardziej skutecznej
wentylacji, zwiększającej mechaniczną siłę ssania (jeśli już istnieje).
Skroplone gazy pochodne ropy naftowej, cięższe od powietrza, opadają
w dół. Dlatego pomieszczenia, w których przechowywane są butle GPL
powinny przewidywać otwory prowadzące na zewnątrz umożliwiające
spływanie ku dołowi ewentualnych wycieków gazu. Ponadto butle
GPL, niezaleznże od tego czy puste, czy częściowo napełnione,
A
Przykłady otwarcia
wentylacji
dla powietrza do spalania
Pomieszczenie
przyległe
Pomieszczenie
przeznaczone
do przewietrzania
Zwiększenie szczeliny pomiędzy
drzwiami a podłogą
nie powinny być instalowane ani składowane w pomieszczeniach lub
komorach o położonych poniżej poziomu podłogi (piwnice, itp.). Dobrze
jest przechowywać w pomieszczeniu jedynie butle aktualnie użytkowaną,
umocowaną w sposób nie narażający jej na bezpośrednie oddziaływanie
źródeł ciepła (piece, kominki, piecyki, itp.) mogące doprowadzić do wzrostu
temperatury powietrza powyżej 50°C.
Zabudowa
W celu poprawnego zainstalowania płyty grzewczej należy zachować
następujące środki ostrożności:
Meble znajdujące się obok, a których wysokość przekracza wysokość
blatu, powinny zostać odsunięte przynajmniej na 200 mm od krawędzi
blatu.
Okapy powinny być zainstalowane zgodnie z warunkami wymaganymi
podanymi przez instrukcje samych okapów, jednak w minimalnej odległości
650 mm od blatu (patrz ilustracja).
Umieścić sąsiadujące z okapem szafki wiszące na wysokości minimalnej
420 mm od blatu (patrz ilustracja).
By płyta grzewcza mogła być zainstalowana
pod szafką wiszącą, ta ostatnia powinna
znajdować się w odległości minimalnej od blatu
wynoszącej 700 mm.
Wnęka na obudowę powinna mieć wymiary podane na ilustracji.
Przewidziano uchwyty mocujące umożliwiające zamocowanie płyty na
podstawie posiadającej grubość od 20 do 40 mm. Aby solidnie zamocować
płytę zaleca się zastosowanie wszystkich uchwytów znajdujących się do
dyspozycji.
555 mm
55 mm
475 mm
Przed zainstalowaniem płyty kuchennej, należy zdjąć ruszty i palniki i odwrócić
częścią spodnią do góry, uważając na to, aby nie uszkodzić termopar i
świec zapłonowych.
Następnie należy założyć uszczelki
dostarczone na wyposażeniu na
zewnętrzne krawędzie płyty kuchennej,
aby uniemożliwić przedostawanie się
powietrza, wilgoci i wody (zob. rysunek).
Aby wykonać powyższą czynność
prawidłowo, należy upewnić się, że
uszczelniane powierzchnie czyste, suche i nie zabrudzone smarami/
olejami.
Schemat mocowania uchwytów
20
30
Położenie uchwytu w stosunku Położenie uchwytu w stosunku
do blatu H=20mm do blatu H=30mm
600mm min.
420mm min.
650mm min.
10
PL
Przód
40
Położenie uchwytu w stosunku Tył
do blatu H=40mm
! Stosować uchwyty zawarte w „zestawie akcesoriów”
W przypadku, gdy płyta nie jest zainstalowana na zabudowanym
piekarniku, koniecznym jest zastosowanie płyty drewnianej jako izolatora.
Powinna być ona zamocowana w odległości minimum 20 mm od dolnej
części samej płyty roboczej.
Obieg powietrza
W celu zapewnienia dobrego obiegu powietrza koniecznym jest usunięcie
tylnej ścianki komory. Najlepiej zainstalować piekarnik w taki sposób, aby
wspierał się na dwóch listwach drewnianych lub na drewnianej desce z
prześwitem przynajmniej 45 x 560 mm (patrz ilustracje).
560 mm.
45 mm.
W przypadku instalacji na piekarniku nie wyposażonym w obieg chłodzący
należy zapewnić swobodny przepływ powietrza w celu właściwej wentylacji.
Podłączenie do sieci elektrycznej
Płyty wyposażone w przewód zasilający trójżyłowy dostosowane do
pracy na prąd zmienny przy napięciu i częstotliwości zasilania wskazanych
na tabliczce znamionowej (umieszczonej w dolnej części płyty). Przewód
uziemienia w sznurze oznaczony jest kolorem żółto-zielonym. W
przypadku zainstalowania ponad piekarnikiem zabudowanym podłączenia
elektryczne płyty i piekarnika powinny być wykonane osobno, tak z przyczyn
bezpieczeństwa elektrycznego, jak i dla ułatwienia ewentualnego wyjęcia
piekarnika.
Podłączenie przewodu zasilającego do sieci
Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę do obciążeń
wskazanych na tabliczce znamionowej.
W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci koniecznym jest
zainstalowanie pomiędzy urządzeniem a siecią wyłącznika polowego z
otwarciem minimalnym pomiędzy stykami 3 mm przeznaczonego do obciążeń
i odpowiadającego obowiązującym normom (przewód uziemienia nie
powinien być przerywany przez wyłącznik). Przewód zasilania powinien być
umieszczony w taki sposób, aby w żadnym punkcie temperatura otoczenia
nie przekraczała 50°C.
! Instalator odpowiada za poprawność podłączenia elektrycznego i za
zachowanie norm bezpieczeństwa.
Przed wykonaniem podłączenia należy upewnić się, czy:
gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i zgodne jest z obowiązującymi
przepisami;
gniazdko jest w stanie wytrzymać obciążenie maksymalnej mocy
urządzenia wskazane na tabliczce znamionowej;
napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym na tabliczce
znamionowej;
gniazdko musi być odpowiednie dla wtyczki urządzenia. W przeciwnym
razie należy wymienić gniazdko lub wtyczkę; nie stosować przedłużaczy,
ani rozgałęźników.
! Po zainstalowaniu urządzenia przewód elektryczny i gniazdko powinny być
łatwo dostępne.
! Kabla nie wolno zginać ani przyciskać.
! Przewód elektryczny musi być okresowo sprawdzany i wymieniany jedynie
przez autoryzowanych techników (patrz Serwis).
! Producent odrzuca wszelką odpowiedzialność w przypadku, gdy niniejsze
zasady nie będą przestrzegane.
Podłączenie gazu
Podłączenie urządzenia do przewodów lub butli gazowej powinno zostać
wykonane zgodnie z zaleceniami obowiązujących norm krajowych dopiero po
upewnieniu się, że jest ono wyregulowane do pracy z rodzajem gazu, którym
będzie zasilane. W przeciwnym wypadku wykonać czynności wskazane w
paragrae “Dostosowanie do różnych rodzajów gazu” W przypadku zasilania
płynnym gazem z butli, stosować regulatory ciśnienia zgodne z obowiązującymi
normami krajowymi.
! W celu uzyskania pewności pracy, odpowiedniego zużycia energii i
zwiększenia trwałości urządzenia należy upewnić się czy ciśnienie zasilania
mieści się w granicach zalecanych w tabeli 1 „Charakterystyki palników i
dysz”.
Podłączenie przewodem sztywnym (miedź lub stal)
! Podłączenie do urządzenia gazowego powinno być wykonane w taki sposób,
aby nie powodować żądnych naprężeń urządzenia.
Na przewodzie zasilającym urządzenie znajduje się ruchome złącze
kolankowe “L” , którego szczelność zapewniona jest uszczelką. W przypadku
gdyby okazało się, że koniecznym jest obrócenie kolanka należy obowiązkowo
wymienić uszczelkę (na wyposażeniu urządzenia). Złącze wejściowe gazu
do urządzenia jest gwintowane gwintem gazowym 1/2 walcowym męskim.
Podłączenie z przewodem elastycznym ze stali nierdzewnej o pełnych
ściankach z gwintowanymi złączami.
Złącze wejściowe gazu do urządzenia jest gwintowane gwintem gazowym
1/2 walcowym męskim.
Użycie przewodów tego rodzaju powinno być wykonane w ten sposób, aby
ich długość, w warunkach maksymalnego rozszerzenia nie przekraczała
2000 mm. Po wykonaniu podłaczenia upewnic się, czy metalowy przewód
elastyczny nie styka się z elementami ruchomymi, ani nie jest przygnieciony.
! Stosować wyłącznie przewody i uszczelki zgodne z obowiązującymi normami
krajowymi.
11
PL
Kontrola szczelności
! Po zakończeniu instalacji skontrolować szczelność wszystkich złącz stosując
w tym celu wodny rozwór mydła, nigdy płomień.
Dostosowanie do różnych rodzajów gazu
W celu dostosowania płyty do innego rodzaju gazu niż ten, do którego
jest przystosowana (wskazanego na etykiecie w dolnej części płyty lub
na opakowaniu), należy wymienić dysze palników wykonując następujące
czynności:
1. Zdjąć ruszt z płyty i wykręcić palniki z ich gniazd.
2. Odkręcić dysze posługując się kluczem rurowym 7mm i wymienić je na
nowy rodzaj przystosowany do nowego rodzaju gazu (patrz tabela 1
„Charakterystyki palników i dysz”).
3. Ponownie zmontować części w kolejności odwrotnej.
4. Na zakończenie czynności wymienić poprzednią etykietę regulacyjna na
nową, odpowiadająca nowemu paliwu, dostepną w naszych centrach
obsługi technicznej.
Regulacja powietrza pierwotnego palników
Palniki nie wymagają żadnej regulacji powietrza pierwotnego.
Regulacja minimów
1. Ustawić kurek w położeniu minimum;
2. Zdjąć pokrętło i posługując się śrubą
regulacyjna znajdująca się wewnątrz lub
obok osi kurka uzyskać najmniejszy regularny
płomień.
3. Upewnić się, czy podczas szybkiego obracania pokrętłem z położenia
maksymalnego do minimalnego nie występuje gaśnięcie palników.
4. W urządzeniach wyposażonych w urządzenie zabezpieczające
(termopara) w przypadku niezadziałania urządzenia z palnikami
ustawionymi na minimum należy zwiększyć minimalne przepływy przy
pomocy śruby regulacyjnej.
5. Po zakończeniu regulacji ponownie założyć plomby lakowe, lub z
równorzędnego materiału, umieszczone na obejściu.
! W przypadku gazu płynnego śruba regulacyjna powinna być dokręcona
do końca.
! Po zakończeniu operacji należy wymienić poprzednia etykietę nastawień na
etykietę odpowiadającą nowemu gazowi użytkowemu, dostępną w naszych
centrach obsługi technicznej.
! W sytuacji, gdy ciśnienie stosowanego gazu stanie się różne (lub zmienne)
od przewidywanego, koniecznym jest zainstalowanie na przewodach
doprowadzających regulatora ciśnienia (zgodnie z obowiązującą normą
krajową).
Podłączenia
elektryczne
TABLICZKA ZNAMIONOWA
patrz tabliczka znamionowa
Niniejsze urządzenie zostało wyprodukowane
zgodnie z następującymi dyrektywami unijnymi:
- 2006/95/WE z 12/12/06 (o Niskim Napięciu)
wraz z późniejszymi zmianami
- 2004/108/WE z 15/12/04 (o Zgodności
Elektromagnetycznej) wraz z późniejszymi
zmianami
- 93/68/EWG z 22/07/93 wraz z późniejszymi
zmianami
- 2009/142/WE z 30/11/09 (Gaz) wraz z
późniejszymi zmianami
- 2012/19/UE wraz z późniejszymi zmianami
Rozporządzenie UE nr 66/2014, integrujące
dyrektywę 2009/125/KE.
Rozporządzenie EN 30-2-1.
ECODESIGN
12
PL
Nominalne (mbar)
Minimalne (mbar)
Maksymalne (mbar)
20
17
25
37
25
44
Ciśnienia zasilania
Palnik
Ś
rednica
(mm)
Moc
cieplna
kW
(p.c.s.*)
94
69
46
0.80
0.45
0.45
Zreduk.
By-pass
1/100
(mm)
39
28
28
Przepływ
*
g/godz.
***(G30)
Dysza
1/100
P
*
l/godz.
(mm)
128(Y)
104(6)
76(6)
295
181
100
225
138
76
**(G31)
221
136
75
Charakterystyki palników oraz dysz
*
W 15°C i 1013,25 mbar - gaz suchy
**
Propan (G31) P.C.S. = 50.37 MJ/Kg
***
Butan (G30) P.C.S. = 49.47 MJ/Kg
Naturalny (G20) P.C.S. = 37.78 MJ/m
Naturalny (G2.350) P.C.S. = 27.20 MJ/m
Gaz
płynny
Gaz
naturalny
(G20)
Gaz
naturalny
(G2.350)
Tabela 1
Moc
cieplna
kW
(p.c.s.*)
3.10
1.90
1.05
Moc
cieplna
kW
(p.c.s.*)
Nomin.
3.40
2.05
1.05
Dysza
1/100
(mm)
87
70
52
Nomin.
Moc
cieplna
kW
(p.c.s.*)
Nomin.
Dysza
1/100
(mm)
Przepływ
*
l/godz.
2.90
1.80
1.05
183
140(6)
106(6)
384
238
139
13
10
16
3
3
Szybki (Duży) (R)
P
ół
szybki (
Ś
redni) (S)
Pomocniczy (Ma
ł
y) (A)
II2ELs3B/P
Część gazowa
8,55 (622 g/h - G30) (611 g/h - G31)
Moc nominalna (kW)Klasa
Model
PIM 640 AS (EE)
SS
AR
PIM 640 AS (EE)
Część elektryczna
220-240V~ 50/60Hz
Napięcie i częstotliwość
(1)
Moc (W)
0,6
Wartości w g/h odnoszą się do p
rzepływu
gazu ciekłego (butan, propan).
(1
)
13
PL
Uruchomienie i użytkowanie
! Dla każdego z pokręteł wskazane jest położenie palnika gazowego
odpowiadających im.
Palniki gazowe
Wybrany palnik może być regulowany odpowiednim pokrętłem w następujący
sposób:
Wyłączony
Maksimum
Minimum
W celu włączenia któregoś z palników, należy zbliżyć do niego płomień lub
zapalarkę, nacisnąć do końca odpowiadające mu pokrętło i obrócić je w
kierunku przeciwnym do wskazówek zegara ustawi się na maksymalną
moc.
W modelach wyposażonych w urządzenia zabezpieczające, należy
przytrzymać wduszone pokrętło przez około 2-3 sekundy rozgrzeje się
urządzenie automatycznie podtrzymujące zapalony płomień.
W modelach wyposażonych w świecę zapłonową, aby włączyć wybrany
palnik, należy najpierw wcisnąć przycisk zapłonowy oznaczony symbolem
, następnie wcisnąć do końca odpowiednie pokrętło i obrócić je w kierunku
przeciwnym do wskazówek zegara aż ustawi się na maksymalną moc.
! W przypadku przypadkowego zgaśnięcia płomienia palnika, zakręcić pokrętło
sterujące i ponowić próbę zapalenia po upływie przynajmniej 1 minuty.
Aby zgasić palnik należy obrócić pokrętło zgodnie z ruchem zegara aż do
zatrzymania (odpowiadającego symbolowi “●”).
Zalecenia praktyczne użytkowania palników
W celu uzyskania maksymalnej wydajności należy pamiętać, co następuje:
Stosować naczynia odpowiednie dla każdego z palników (patrz tabela) w
celu uniknięcia wychodzenia płomieni poza pole dna naczyń.
Stosować zawsze naczynia o dnie płaskim i z przykrywką.
W chwili zagotowania się obrócić pokrętło do położenia minimum.
24 - 26
16 - 20
10 - 14
Palnik
Szybki (Duży) (R)
Półszybki (
Ś
redni) (S)
Pomocniczy (Mały) (A)
Ø
Ś
rednica naczyń (cm)
W celu zidentyfikowania rodzaju palnika zapoznać się z ilustracjami
znajdującymi się w paragrae „Charakterystyki palników i dysz”.
Zalecenia i środki ostrożności
! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z
międzynarodowymi przepisami bezpieczeństwa. Mając na względzie Wasze
bezpieczeństwo podajemy Wam poniższe zalecenia, które należy uważnie
przeczytać.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie jest urządzeniem przeznaczonym do zabudowy
klasy 3.
Urządzenia gazowe wymagają, dla swego poprawnego działania,
regularnej wymiany powietrza. należy upewnić się, czy podczas
ich instalowania przestrzegane były wymagania zawartye w
odpowiednim paragrae dotyczącym “Ustawienia”.
Zalecenia mają zastosowanie wyłącznie dla krajów przeznaczenia,
których symbole znajdują się w instrukcji oraz na tabliczce z
numerem fabrycznym.
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do nieprofesjonalnych zastosowań
domowych.
Nie należy instalować urządzenia poza domem, nawet jeśli miejsce to jest
chronione daszkiem, gdyż wystawienie urządzenia na działanie deszczu
i burz jest bardzo niebezpieczne.
Nie dotykać urządzenia stojąc przy nim boso lub gdy ręce czy stopy
mokre lub wilgotne.
Urządzenie powinno być używane przez osoby dorosłe jedynie w
celach kulinarnych, zgodnie ze wskazówkami zawartymi w instrukcji
użytkownika. Wszelkie inne próby użycia urządzenia (np. do
ogrzewania pomieszczeń) uważa się za niewłaściwe i niebezpieczne.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia wynikające
z niewłaściwej i nierozsądnej eksploatacji urządzenia.
Należy uważać, aby przewody zasilające pozostałe urządzenia domowe
nie stykały się z rozgrzanymi elementami piekarnika.
Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych i odprowadzających ciepło.
Należy zawsze sprawdzić, czy pokrętła znajdują się w pozycji “●”/“”, kiedy
urządzenie nie jest używane;
Nie wyciągać wtyczki z gniazdka trzymając kabel ale tylko trzymając za
wtyczkę.
Nie czyścić ani nie wykonywać czynności konserwacyjnych bez
uprzedniego odłączenia wtyczki od sieci elektrycznej.
W razie usterki nie należy w żadnym wypadku sięgać do wewnętrznych
części urządzenia, w celu usiłowania jego naprawy. Skontaktować się z
Serwisem (patrz Serwis).
Należy upewniać się, czy uchwyty garnków zwrócone zawsze w
kierunku wnętrza płyty grzewczej aby uniknąć ich przypadkowego
potrącenia.
Nie zamykać szklanej pokrywy (jeśli jest na wyposażeniu) gdy palniki
gazowe lub płyta grzewcza są jeszcze rozgrzane.
Nie pozostawiać włączonej elektrycznej płyty grzewczej bez naczyń.
Nie stosować garnków niestabilnych lub odkształconych.
Nie jest przewidziane aby urządzenie było używane przez osoby (również
dzieci) niesprawne zycznie i umysłowo, przez osoby bez doświadczenia
lub bez znajomości urządzenia chyba, ze pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za jego bezpieczeństwo jak również bez otrzymania
instrukcji wstępnych co do jego użytku.
Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, aby było włączane przy
użyciu zewnętrznego przekaźnika czasowego lub osobnego systemu
sterowania zdalnego.
Usuwanie odpadów
Usuwanie materiałów opakowaniowych: dostosować się do lokalnych
przepisów; w ten sposób opakowanie będzie mogło zostać odzyskane.
Europejska Dyrektywa 2012/19/UE dotycząca Zużytych Elektrycznych i
Elektronicznych Urządzeń (WEEE) zakłada zakaz pozbywania się starych
urządzeń domowego użytku jako nieposortowanych śmieci komunalnych.
Zużyte urządzenia muszą być osobno zbierane i sortowane w celu
zoptymalizowania odzyskania oraz ponownego przetworzenia pewnych
komponentów i materiałów. Pozwala to ograniczyć zanieczyszczenie
środowiska i pozytywnie wpływa na ludzkie zdrowie. Przekreślony symbol
„kosza” umieszczony na produkcie przypomina klientowi o obowiązku
specjalnego sortowania.
14
PL
Konsumenci powinni kontaktować się z władzami lokalnymi lub
sprzedawcą w celu uzyskania informacji dotyczących postępowania z
ich zużytymi urządzeniami gospodarstwa domowego.
Oszczędność i ochrona środowiska
Gotuj jedzenie w zamkniętych garnkach lub rondlach z dobrze
dopasowanymi pokrywkami oraz używaj jak najmniej wody. Gotowanie
bez pokrywki bardzo zwiększy zużycie energii.
Używaj garnków i rondli z płaskim dnem .
Jeśli gotujesz potrway których przygotowanie jest czasochłonne, warto
użyć szybkowaru, który jest dwukrotnie szybszy i pozwala zmniejszyć
zużycie enegrii o jedną trzecią.
Konserwacja i utrzymanie
Odłączenie prądu elektrycznego
Przed naprawą odłączyć urządzenie od sieci zasilania elektrycznego.
Mycie urządzenia
! Wystrzegać się stosowania myjących środków ściernych lub korodujących,
takich jak odplamiacze i produktu odrdzewiające, detergentów w proszku oraz
gąbek o powierzchni ścierającej. mogą w sposób nieusuwalny zarysować
powierzchnię.
! Nigdy nie stosować oczyszczaczy parowych lub ciśnieniowych do
czyszczenia urządzenia.
W ramach zwykłej konserwacji wystarczy przemywanie płyty wilgotna
gąbką i przetarcie papierowym ręcznikiem kuchennym..
Elementy ruchome palników powinny być przemywane często ciepła
wodą i środkiem myjącym z uwzględnieniem konieczności usuwania
ewentualnych skrzeplin.
W przypadku płyt wyposażonych w automatyczne zapalanie, należy
przewidzieć częste i dokładne oczyszczanie części końcówek zapalarek
elektronicznych, oraz sprawdzać, czy otwory wylotowe gazu nie
zatkane;
Stal nierdzewna może się poplamić, jeśli będzie przez dłuższy czas
w kontakcie z wodą o dużej zawartości wapnia lub z agresywnymi
detergentami (zawierającymi fosfor). Zaleca się obcie spłukać i osuszyć
po wymyciu. Ponadto należy osuszyć ewentualne wycieki wody.
Konserwacja kurków gazowych
Z upływem czasu może pojawić się kurek blokujący się lub z trudem
obracający się, dlatego może okazać się konieczną wymiana kurka.
! Czynność ta winna być wykonana przez autoryzowanego technika
producenta.
Anomalie i środki zaradcze
Może się zdarzyć, że płyta nie działa lub źle działa. Zanim wezwiecie serwis
naprawczy, zobaczmy razem, co można zrobić. Przede wszystkim należy
sprawdzić, czy nie występują przerwy w sieci zasilania gazem lub prądem
elektrycznym, a zwłaszcza czy zawory gazowe przed kuchenką otwarte.
Palnik nie zapala się lub płomień jest nierównomierny
Sprawdzić i upewnić się:
Są zatkane otwory wylotowe gazu w palniku.
Zamontowane poprawnie wszystkie części ruchome wchodzące w
skład palnika.
Występują przeciągi w sąsiedztwie płyty kuchennej.
Płomień nie zostaje zapalony w wersjach z zabezpieczeniem
Sprawdzić i upewnić się:
Nie wcisnęliście do końca pokrętła.
Nie przytrzymaliście wciśniętego do końca pokrętła przez czas
wystarczający do uruchomienia urządzenia zabezpieczającego.
pozatykane otwory wylotowe gazu w pobliżu urządzenia
zabezpieczającego.
Palnik w położeniu minimum nie pali się
Sprawdzić i upewnić się:
Są pozatykane otwory wylotowe gazu.
Występują przeciągi w sąsiedztwie płyty.
Regulacja minimum nie jest właściwa.
Naczynia są niestabilne
Sprawdzić i upewnić się:
Dna garnków są dokładnie równe.
Garnek jest ustawiony na środku palnika lub płyty elektrycznej.
Ruszty zostały odwrócone.
15
CZ
Instalace
! Je velice důležité tento návod uschovat, aby jej bylo možné kdykoli
konzultovat. V případě prodeje, odevzdání zařízení nebo při stěhování se
ujistěte, že návod zůstane spolu se zařízením, aby mohl informovat nového
vlastníka o činnosti a příslušných upozorněních.
! Pozorně si přečtěte uvedené pokyny: Jsou zdrojem důležitých informací
týkajících se instalace, použití a bezpečnosti.
Ustavení
! Obaly nejsou hračkami pro děti a je třeba je odstranit v souladu s normami
pro separovaný sběr odpadu (viz Opatření a rady).
! Instalace musí být provedena odborně kvalikovaným personálem podle
uvedených pokynů. Nesprávně provedená instalace může způsobit škody
na majetku a ohrožení zdraví osob a zvířat.
! Toto zařízení může být nainstalováno a může fungovat pouze v neustále
větraných místnostech v souladu s předpisy platných národních norem. Je
třeba dodržet následující požadavky:
Místnost musí být vybavena systémem odvádění kouře spalování,
zrealizovaným prostřednictvím odsavače, nebo elektrickým ventilátorem,
který vstoupí do činnosti automaticky při každém zapnutí zařízení.
Odvádění kouře prostřednictvím komína
nebo rozvětvené kouřové trubky
(vyhrazené pro zařízení na pečení
)
Přímo ven
Místnost musí být vybavena systémem, který umožňuje přívod vzduchu
potřebného pro řádné hoření. Průtok vzduchu potřebného pro hoření
nesmí být nižší než 2 m3/h na kW nainstalovaného výkonu.
Systém může být zrealizován odebíráním
vzduchu přímo zvenčí, mimo budovu,
prostřednictvím potrubí s užitečným průřezem
nejméně 100 cm2 a takovým, které nemůže být
náhodně ucpáno.
To znamená nepřímo z vedlejších místností,
vybavených výše popsaným ventilačním
potrubím vedoucím ven; tyto místnosti nesmí
být součástí nemovitosti, nesmí se jednat
o prostředí s nebezpečím požáru nebo ložnice.
Intenzívní a dlouhodobé používání spotrebiče si může vyžadovat doplňující
větrání, například otevření okna nebo účinnější větrání pro zvýšení výkonu
mechanického odsávání, jestliže existuje.
Zkapalněné ropné plyny těžší než vzduch uvíznou dole. To znamená,
že místnosti, ve kterých se nacházejí sudy s GPL, musí být vybaveny
otvory směřujícími ven, které umožňují odvádění případných úniků
plynu zespodu. Proto se prázdné nebo částečně plné sudy s GPL nesmí
instalovat ani umístit do místností nebo prostorů nacházejících se pod
úrovní terénu (sklepy atd.). Je vhodné udržovat v místnosti pouze
používaný sud, umístěný tak, aby nebyl vystaven přímému působení
zdrojů tepla (trouby, krby, kamna atd.), schopných zvýšit jeho teplotu
nad 50°C.
A
Příklady ventilačních otvorů
pro vzduch podporující hoření
Zvětšení spáry mezi dveřmi
a podlahou
Vedlejší
místnost
Větraná
místnost
Vestavění
Správná instalace varné desky vyžaduje dodržení následujících opatření:
Kusy nábytku sousedící s varnou deskou, jejichž výška přesahuje výšku
varné desky, se musí nacházet ve vzdálenosti minimálně 200 mm od
jejího okraje.
Odsavače par musí být nainstalovány v souladu s požadavky uvedenými
v návodu k jejich použití, a to ve vzdálenosti minimálně 650 mm (viz
obrázek).
Skříňky kuchyňské linky, které sousedí s odsavačem par, umístěte do
výšky nejméně 420 mm od pracovní desky kuchyňské linky (viz obrázek).
Když je varná deska nainstalována pod horní
skříňkou kuchyňské linky, tato skříňka se musí
nacházet v minimální vzdálenosti 700 mm od
pracovní desky kuchyňské linky.
Prostor v nábytku bude muset mít rozměry uvedené na obrázku.
Jsou k dispozici upevňovací háčky, které umožňují připevnit varnou desku
na pracovní desku kuchyňské linky s tloušťkou 20 a 40 mm. Pro dobré
upevnění varné desky se doporučuje použít všechny háčky, které jsou k
dispozici.
555 mm
55 mm
475 mm
Před instalací odložte mřížky a hořáky varné desky a překlopte ji. Dávejte
přitom pozor, aby nedošlo k poškození termočlánků a svíček.
Nasaďte na vnější okraje varné desky
těsnění dodaná se zařízením, aby se
zabránilo průchodu vzduchu, vlhkosti a
vody (viz obrázek). Za účelem správné
aplikace se ujistěte, že povrchy, které
je třeba utěsnit, jsou čisté, suché a
zbavené tuků/olejů.
Schéma upevnění háčků
20
30
Poloha háčku pro přichycení Poloha háčku pro přichycení
k pracovní desce kuchyňské k pracovní desce kuchyňské
linky H=20 mm linky H=30 mm
Přední část
40
Poloha háčku pro přichycení Zadní část
k pracovní desce kuchyňské
linky H=40 mm
600mm min.
420mm min.
650mm min.
16
CZ
! Použijte háčky, které najdete v „balení příslušenství“.
V případě, že varná deska nebude nainstalována na vestavěné troubě,
je třeba vložit dřevěný panel sloužící jako izolace. Musí být umístěn
v minimální vzdálenosti 20 mm od spodní části samotné varné desky.
Ventilace
Aby byla zajištěna vhodná ventilace, je třeba odstranit zadní stěnu úložného
prostoru. Doporučuje se nainstalovat troubu tak, aby se opírala o dvě dřevěné
lišty nebo o rovnou plochu s otvorem nejméně 45 x 560 mm (viz obrázky).
560 mm.
45 mm.
V případě instalace nad vestavěnou troubu bez nucené chladicí ventilace je
třeba kvůli zajištění vhodné ventilace uvnitř nábytku zajistit otvory pro nasávání
a výstup vzduchu (viz obrázky).
Elektrické zapojení
Varné desky vybavené trojpólovým napájením jsou uzpůsobené pro činnost se
střídavým proudem s napětím a frekvencí uvedenými na štítku s jmenovitými
údaji (umístěném na spodní části varné desky). Zemnicí vodič je označen
žlutozelenou barvou. V případě instalace nad vestavěný sporák musí být
elektrické zapojení varné desky a trouby zrealizováno zvlášť, jednak z důvodů
elektrické bezpečnosti, jednak kvůli usnadnění případného vytažení trouby.
Připojení napájecího kabelu do elektrické sítě
Na kabel namontujte normalizovanou zástrčku, vhodnou pro proudový odběr,
který je uveden na štítku s jmenovitými údaji.
V případě přímého zapojení do sítě je třeba mezi zařízení a síť zapojit
omnipolární stykač s minimální rozpínací vzdáleností kontaktů 3 mm, vhodný
pro daný proudový odběr a vyhovující platným normám (zemnicí vodič nesmí
být stykačem přerušen). Napájecí kabel musí být umístěn tak, aby teplota
žádné jeho části nepřesáhla teplotu prostředí o 50°C.
! Pracovník, který provádí instalaci, odpovídá za správnost elektrického zapojení
a za dodržení bezpečnostních norem.
Před zapojením se ujistěte, že:
je zásuvka řádně uzemněna a odpovídá zákonným předpisům;
je zásuvka schopna snášet proudový odběr odpovídající maximálnímu výkonu
zařízení, uvedenému na štítku s jmenovitými údaji;
se napájecí napětí pohybuje v rozmezí uvedeném na štítku s jmenovitými
údaji;
je zásuvka kompatibilní se zástrčkou zařízení. V opačném případě vyměňte
zásuvku nebo zástrčku; nepoužívejte prodlužovací kabely ani rozvodky.
! Po ukončení instalace zařízení musí zůstat elektrický kabel a elektrická
zásuvka snadno přístupné.
! Kabel se nesmí ohýbat ani stlačovat.
! Kabel musí být pravidelně kontrolován a dle potřeby vyměněn výhradně
autorizovanými techniky (viz Servisní služba).
! Firma neponese žádnou odpovědnost za nedodržení těchto předpisů.
Připojení k rozvodu plynu
Připojení zařízení k potrubí nebo tlakové láhvi s plynem musí být provedeno
v souladu s platnými národními normami, a to teprve poté, co jste se ujistili,
že je seřízeno pro druh plynu, kterým bude napájeno. V opačném případě
proveďte úkony uvedené v odstavci „Přizpůsobení různým druhům plynu“.
V případě napájení tekutým plynem z tlakové láhve použijte regulátory tlaku
odpovídající platným národním normám.
! Kvůli zajištění bezpečné činnosti, pro realizaci vhodného způsobu použití
energie a zajištění delší životnosti zařízení se ujistěte, že přívodní tlak
odpovídá hodnotám uvedeným v tabulce „Údaje hořáků a trysek“
Připojení trubkou (měděnou nebo ocelovou)
! Připojení k rozvodu plynu musí být provedeno tak, aby nevyvolávalo žádný
druh námahy zařízení.
Na napájecí rampě zařízení je přítomna nasměrovatelná spojka ve tvaru “L”,
jejíž těsnost je zajištěna těsněním. V případě, že je třeba otočit spojku, ihned
proveďte výměnu těsnění (součást výbavy zařízení). Spojka pro přívod plynu
do zařízení je se závitem 1/2 pro plyn, samec, válcová.
Připojení k rozvodu plynu prostřednictvím hadice z jednolité nerezavějící
oceli s úchyty se závity
Spojka pro pøívod plynu do zaøízení je se závitem 1/2 pro plyn, samec,
válcová.
Uvedení těchto hadic do provozu musí být provedeno tak, aby jejich délka
ve stavu nejvyššího natažení nepřevyšovala 2000 mm. Po uskutečněném
připojení se ujistěte, že kovová hadice nepřichází do styku s částmi nábytku
a že není ničím přitlačena.
! Používejte výhradně hadice a těsnění odpovídající platným národním
normám.
Kontrola těsnosti
! Po ukončení instalace zkontrolujte dokonalou těsnost všech spojů s použitím
mýdlového roztoku. Nikdy nepoužívejte k tomuto účelu plamen.
Přizpůsobení různým druhům plynu
Pro přizpůsobení varné desky různým druhům plynu, které se liší od
druhu, pro který byla deska vyrobena (uvedený na štítku připevněném ve
spodní části desky nebo obalu), je třeba vyměnit trysky hořáků provedením
následujících úkonů:
1. Odložte mřížky a vytáhněte hořáky z jejich uložení.
2. Odšroubujte trysky s použitím 7 mm trubkového klíče a nahraďte je těmi,
které jsou vhodné pro nový druh plynu (viz tabulka 1 „Údaje hořáků a
trysek“).
3. Proveďte zpětnou montáž součástí realizací výše uvedených úkonů
v opačném pořadí.
4. Po ukončení výměny nahraďte starý štítek se seřízením novým, který
odpovídá nově používanému plynu; tento štítek lze získat v našich
střediscích servisní služby.
Regulace primárního vzduchu hořáků
Hořáky nevyžadují regulaci primárního vzduchu.
17
CZ
Regulace primárního vzduchu hořáků
1. Přetočte otočný ovladač do polohy odpovídající minimu;
2. Sejměte knoflík otočného ovladače a
prostřednictvím šroubu umístěného uvnitř
nebo na boku dříku otočného ovladače seřiďte
průtok do dosažení pravidelného malého
plamene.
3. Zkontrolujte, zda při rychlém přetočení otočného ovladače z polohy
odpovídající maximu do polohy odpovídající minimu nedojde ke zhasnutí
hořáku.
4. U zařízení vybavených bezpečnostním zařízením (termočlánkem)
v případě chybějící činnosti zařízení s hořáky na minimu zvyšte jejich
průtok prostřednictvím seřizovacího šroubu.
5. Po uskutečnění nastavení obnovte pečetě na obtoku pečetním voskem
nebo ekvivalentními materiál.
! V případě tekutých plynů musí být seřizovací šroub zašroubován na doraz.
! Po ukončení výměny nahraďte starý štítek se seřízením novým, který
odpovídá nově používanému plynu; tento štítek lze získat v našich střediscích
servisní služby.
! Když se tlak plynu liší (nebo mění) ve srovnání s předepsanou hodnotou,
je třeba nainstalovat na vstupní potrubí regulátor tlaku (v souladu s platnými
národními normami pro „regulátory pro kanalizované plyny“).
Připojení do
elektrické sítě
IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK
viz identifikační štítek
Toto zařízení je ve shodě s následujícími
směrnicemi Evropského hospodářského
společenství:
- 2006/95/ES z 12.12.2006 (Nízké napětí) v
platném znění
- 2004/108/ES z 15.12.2004 (Elektromagnetická
kompatibilita) v platném znění
- 93/68/EHS z 22.7.1993 v platném znění
- 2009/142/ES z 30.11.2009 (Plyn) v platném
znění
- 2012/19/EU v platném znění
Přenesené nařízení Komise (EU) č. 66/2014
doplňující směrnici č. 2009/125/ES.
Nařízení EN 30-2-1
EKODESIGN
18
CZ
Tabulka 1 Kapalný plyn Zemní plyn
Jmenovitý (mbar)
Minimální (mbar)
Maximální (mbar)
20
17
25
30
20
35
Rychlý (R)
Polorychlý (S)
Pomocný (A)
Hořák
Průměr
(mm)
Tepelný výkon
(kW)
(spalné teplo*)
94
69
46
3.10
1.90
1.05
Jmenovitý Snížený
0.80
0.45
0.45
Obtok
1/100
(mm)
39
28
28
Tryska
1/100
Průtok*
g/h
(mm)
***
87
70
52
Tryska
1/100
Průtok*
l/h
(mm)
128(Y)
104(6)
76(6)
295
181
100
225
138
76
**
221
136
75
Parametry hořáku a trysky
*
Při 15 °C a 1013,25 mbar - suchý plyn
**
Propan (G31) Výhřevnost = 50,37 MJ/kg
***
Butan (G30) Výhřevnost = 49,47 MJ/kg
Zemní plyn (G20) Výhřevnost = 37,78 MJ/m
Jmenovitý výkon (kW)
Třída
Přívodní tlak
SS
AR
PIM 640 (EE)
3
II2H3B/P
Část plynu
7,95 (578 g/h-G30) (568 g/h-G31)
Model
PIM 640 AS (EE)
Elektrická část
220-240V~ 50/60Hz
Napětí a frekvence
(1)
Výkon (W)
0,6
Hodnoty v g/h se vztahují k průtoku kapalnéhu plynu (butan, propan).
(1)
19
CZ
Uvedení do činnosti a použití
! Na každém otočném ovladači je uvedena odpovídající poloha plynového
hořáku.
Plynové hořáky
Zvolený hořák může být regulován odpovídajícím otočným ovládačem
následujícím způsobem:
Vypnutý
Maximum
Minimum
Pro zapálení jednoho z hořáků přibližte k k hořáku plamen nebo zapalovač,
stiskněte na doraz a pootočte příslušný otočný ovladač proti směru pohybu
hodinových ručiček až do polohy maximálního výkonu.
U modelů vybavených bezpečnostním zařízením je třeba přidržet otočný
ovladač přibližně 2-3 sekundy, dokud nedojde k ohřátí zařízení, které
automaticky udrží plamen zapálený.
U modelů vybavených zapalovací svíčkou je k zapálení zvoleného hořáku
třeba nejdříve stisknout zapalovací tlačítko označené symbolem , poté
stisknout na doraz a otočit příslušný otočný ovladač proti směru pohybu
hodinových ručiček až do polohy odpovídající maximálnímu výkonuя.
! V případě náhodného zhasnutí plamene hořáku zavřete otočný ovladač
a pokuste se o zapálení po uplynutí nejméně 1 minuty.
Pro zhasnutí hořáku stačí otočit otočný ovladač ve směru hodinových ručiček
až do polohy vypnutí hořáku (odpovídající symbolu “•”)
Praktické rady pro použití hořáků.
Pro dosažení maximální účinnosti je vhodné pamatovat na následující
doporučení:
Používejte nádoby vhodné pro každý hořák (viz tabulka), abyste zabránili
vycházení plamenů kolem dna nádob.
Pokaždé používejte nádoby s plochým dnem a víkem.
V okamžiku varu otočte otočný ovladač do polohy odpovídající minimu.
Rychlý (R)
Polorychlý (S)
Pomocný (A)
Ø Průměr hrnců (cm)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
Hořák
Při identikaci hořáku se řiďte dle odvolávek na obrázky uvedené v odstavci
„Údaje hořáků a trysek“.
Opatření a rady
! Zařízení bylo navrženo a vyrobeno v souladu s mezinárodními
bezpečnostními normami. Tato upozornění jsou uváděna z bezpečnostních
důvodů a je třeba si je pozorně přečíst.
Základní bezpečnost
Toto zařízení se týká zařízení třídy 3, určeného k vestavění.
Plynová zařízení vyžadují pro správnou činnost pravidelnou výměnu
vzduchu. Ujistěte se, že při jejich instalaci byly dodrženy všechny
požadavky uvedené v odstavci “Ustavení”.
Tyto pokyny platí pro země určení, které jsou označeny symboly
uvedenými na návodu a na tabulce s jmenovitými údaji zařízení.
Toto zařízení bylo navrženo pro neprofesionální použití uvnitř bytu/domu.
Zařízení nesmí být nainstalováno v exteriéru, a to ani v případě, že se jedná
o chráněný prostor, protože jeho vystavení dešti nebo bouři je mimořádně
nebezpečné.
Při manipulaci se zařízením pokaždé používejte příslušné rukojeti
umístěné po bocích trouby.
Nedotýkejte se zařízení bosýma nohama ani mokrýma nebo vlhkýma
rukama či nohama.
Zařízení se musí používat k pečení potravin dospělými osobami, a to
dle pokynů uvedených v tomto návodu. Každé jiné použití (například:
ohřev prostředí) je považováno za nesprávné, a tedy nebezpečné.
Výrobce nemůže být považován za odpovědného za případné škody
vyplývající z nesprávného, chybného nebo neracionálního použití.
Zabraňte tomu, aby se napájecí kabely dalších elektrospotřebičů dostaly
do styku s teplými součástmi trouby.
Nezakrývejte ventilační otvory a otvory pro únik tepla.
Když se zařízení nepoužívá, pokaždé se ujistěte, že se otočné ovladače
nacházejí v poloze “●”/“”.
Nevytahujte zástrčku ze zásuvky taháním za kabel, ale tak, že uchopíte
zástrčku.
Nečistěte troubu ani neprovádějte údržbu dříve, než vytáhnete zástrčku
z elektrického rozvodu.
V případě poruchy se v žádném případě nepokoušejte dostat k vnitřním
částem ve snaze je opravit. Obraťte se na servisní službu (viz Servisní
služba).
Ujistěte se, že, že madla hrnců jsou vždy otočená směrem dovnitř varné
desky, aby se zabránilo náhodnému nárazu do nich.
Nezavírejte skleněný kryt (je-li součástí) s ještě teplými plynovými hořáky.
Nepoužívejte nestabilní a deformované nádobí.
Nepočítá se s použitím zařízení osobami (včetně dětí) se sníženými
fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi, neznalými osobami
nebo osobami, které nemají zkušenosti s výrobkem, jestliže nejsou pod
dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost nebo pokud nepřijaly
předběžné pokyny o použití zařízení.
Zabraňte tomu, aby si děti hrály se zařízením.
Zařízení není určeno pro uvedení do činnosti prostřednictvím
vnějšího časovače nebo samostatného systému dálkového řízení.
Likvidace
Likvidace obalového materiálu: Obaly zlikvidujte v souladu s místními
předpisy za účelem jejich recyklace.
Evropská směrnice 2012/19/EU o odpadních elektrických a elektronických
zařízeních (OEEZ) předepisuje, aby elektrospotřebiče nebyly likvidovány
v rámci běžného pevného domovního odpadu. Vyřazená zařízení musí být
sesbírána odděleně za účelem optimalizace stupně opětovného použití
a recyklace materiálů, ze kterých se skládají, a za účelem zamezení
možných škod na zdraví a na životním prostředí. Symbol přeškrtnutého
košíku na všech výrobcích připomíná povinnost separovaného sběru.
Podrobnější informace týkající se správného postupu při vyřazování
elektrospotřebičů z provozu mohou jejich majitelé získat tak, že se obrátí
na příslušnou veřejnou službu nebo na prodejce.
Úspora energie a ohled na životní prostředí
Jídlo vařte v uzavřených hrncích nebo pánvích s dobře přiléhajícími
poklicemi a použijte tak málo vody, jak je to možné. Vaření bez pokličky
výrazně zvýší spotřebu energie.
Používejte pouze ploché hrnce a pánve.
Pokud ohříváte něco, co trvá dlouho , vyplatí se použít tlakový hrnec, který
je dvakrát tak rychle a šetří třetinu energie.
20
CZ
Údržba a péče
Vypnutí elektrického proudu
Před jakoukoli operací odpojte zařízení ze sítě elektrického napájení.
Čištění zařízení
! Vyhnete se použití abrazivních nebo korozivních cisticích prostredku, jako
jsou prípravky na odstranení skvrn a rzi, práškové cisticí prostredky a houby
s abrazivním povrchem: Mohly by trvale poškodit povrch.
! Nikdy nepoužívejte k čištění zařízení parní čisticí zařízení s vysokým tlakem.
V rámci řádné údržby stačí umýt varnou plochu vlhkou houbou a osušit ji
kuchyňským savým papírem.
Pohyblivé prvky hořáků musí být pravidelně umývány teplou vodou
a čisticím prostředkem a je přitom třeba důkladně odstranit případné
inkrustace.
U desek vybavených automatických zapnutím je třeba pravidelně provádět
důkladné vyčištění koncové části elektronických zapalovacích zařízení a
zkontrolovat, zda nejsou ucpané výstupní otvory plynu.
Když je nerezavějící ocel delší dobu ve styku se silně vápenitou vodou
nebo s agresivními čisticími prostředky (které obsahují fosfor), mohou na
zůstat skvrny. Doporučujeme při čištění opláchnout větším množstvím
vody a osušit. Dále je nezbytné vysušit případnou vodu, která vytekla.
Údržba plynových kohoutků
Časem se může stát, že se některý otočný ovladač zablokuje nebo bude
vykazovat potíže při otáčení. V takovém případě je třeba provést jeho výměnu.
! Tato operace musí být provedena technikem autorizovaným výrobcem.
Závady a způsob jejich odstranění
Může se stát, že varná plocha nebude dobře fungovat nebo že nebude
fungovat vůbec. Pojďme se spolu podívat na to, co můžete udělat vy sami před
přivoláním servisní služby. Především zkontroluje, zde nedošlo k přerušení
rozvodné sítě napájení plynem a elektrickou energií, a dále zkontrolujte, zda
jsou plynové kohouty na vstupu varné desky otevřené.
Nedochází k zapálení hořáku nebo plamen není rovnoměrný.
Zkontrolovali jste, zda:
sou ucpány výstupní otvory plynu na hořáku.
Jsou správně namontované všechny pohyblivé součásti tvořící hořák.
V blízkosti varné desky se nachází proudění vzduchu.
Plamen u verzí s bezpečnostním zařízením nezůstane zapálený.
Zkontrolovali jste, zda:
Nestlačili jste na doraz otočný ovladač.
Nepřidrželi jste otočný ovladač stlačený na doraz dostatečně dlouho pro
aktivaci bezpečnostního zařízení.
Jsou ucpané výstupní otvory plynu v blízkosti bezpečnostního zařízení.
Hořák v poloze odpovídající minimu nezůstane zapálený.
Zkontrolovali jste, zda:
Jsou ucpané výstupní otvory plynu.
V blízkosti varné desky se nachází proudění vzduchu.
Nastavení minima není správné.
Nádoby jsou nestabilní.
Zkontrolovali jste, zda:
Dno nádoby je dokonale rovné.
Nádoba je vystředěna na hořáku.
Došlo k záměně mřížek.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Indesit PIM 640 AS (WH) (EE) Manualul utilizatorului

Tip
Manualul utilizatorului
Acest manual este potrivit și pentru