Tefal UT2020CH Manual de utilizare

Categorie
Fiare de călcat
Tip
Manual de utilizare

Acest manual este potrivit și pentru

Cube
EN
ES
CS
EL
UK
BG
SR
NO
ET
BS
FR
PT
TR
HU
NL
HR
SK
SV
LT
LV
TH
AR
DE
RU
DA
RO
FI
PL
SL
www.tefal.com
UR20XX
1820006095
1. Product presentation
1
2
4
5
3
6
7
8
12
11
10
9
EN
Product presentation
1. Iron rest
2. Iron
3. Steam hose
4. Control panel
5. Steam unit
6. Removable water tank
7. Iron soleplate
8. Steam trigger
9. Anti calc light indicator
10. On/O button
11. Electric cable
12. Anti Calc cork
FR
Présentation du produit
1. Repose-fer
2. Fer
3. Tuyau à vapeur
4. Panneau contrôle
5. Unité de vapeur
6. Réservoir d’eau amovible
7. Semelle du fer
8. Gâchette vapeur
9. Indicateur lumineux
anti-tartre
10. Bouton Marche/Arrêt
11. Câble électrique
12. Capuchon « anti tartre »
DE
Beschreibung des Produkts
1. Bügeleisenablage
2. Bügeleisen
3. Dampfschlauch
4. Bedienfeld
5. Dampfgerät
6. Abnehmbarer Wassertank
7. Bügeleisensohle
8. Dampfauslöser
9. Antikalk-Leuchte
10. Ein-/Aus-Schalter
11. Netzkabel
12. Antikalk-Stöpsel
ES
Presentación del producto
1. Soporte para la plancha
2. Plancha
3. Tubo de vapor
4. Panel de control
5. Unidad de vapor
6. Depósito de agua extraíble
7. Suela de hierro
8. Gatillo de vapor
9. Luz indicadora antical
10. Botón Encender/Apagar
11. Cable eléctrico
12. Tapón antical
PT
Apresentação do produto
1. Descanso do ferro
2. Ferro
3. Cabo do vapor
4. Painel de comandos
5. Base do vapor
6. Depósito da água
amovível
7. Base do ferro
8. Comando do vapor
9. Indicador luminoso
“Anticalcário”
10. Botão Ligar / Desligar
(On/O)
11. Cabo elétrico
12. Tampa anticalcário
RU
Описание прибора
1. Подставка для утюга
2. Утюг
3. Паровой шланг
4. Панель управления
5. Паровой блок
6. Съемный резервуар для
воды
7. Подошва утюга
8. Кнопка подачи пара
9. Индикатор удаления
накипи
10. Кнопка включения/
выключения
11. Электрический кабель
12. Пробка для удаления
накипи
UK
Зовнішній вигляд виробу
1. Підставка для праски
2. Праска
3. Паровий шланг
4. Панель керування
5. Парова установка
6. Знімний резервуар для
води
7. Підошва праски
8. Кнопка подачі пари
9. Індикатор системи
захисту від накипу
10. Кнопка ввімкнення/
вимкнення
11. Електричний шнур
12. Кришка системи
видалення накипу
NL
Voorstelling van het product
1. Strijkijzersteun
2. Strijkijzer
3. Stoomslang
4. Bedieningspaneel
5. Stoomeenheid
6. Afneembaar
waterreservoir
7. Strijkzool
8. Stoomknop
9. Antikalk-controlelampje
10. Aan/uit-knop
11. Elektrisch snoer
12. Antikalk-plug
FI
Tuotteen esittely
1. Silitysraudan teline
2. Silitysrauta
3. Höyryletku
4. Käyttöpaneeli
5. Höyry-yksikkö
6. Irrotettava vesisäiliö
7. Silitysraudan pohjalevy
8. Höyryliipaisin
9. Kalkinpoiston merkkivalo
10. Virtapainike
11. Virtajohto
12. Kalkinpoistokorkki
NO
Produktpresentasjon
1. Strykejernstøtte
2. Strykejern
3. Dampslange
4. Betjeningspanel
5. Dampenhet
6. Avtakbar vanntank
7. Strykeplate
8. Dampknapp
9. Indikatorlampe for antikalk
10. På/av-knapp
11. Elektrisk kabel
12. Antikalk-hette
SV
Produktpresentation
1. Strykjärnsställ
2. Strykjärn
3. Ångslang
4. Kontrollpanel
5. Ångenhet
6. Löstagbar vattentank
7. Stryksula
8. Ångknapp
9. Indikatorlampa för anti-
kalkfunktion
10. På/av-knapp
11. Nätkabel
12. Anti-kalkknapp
CZ
Prezentace produktu
1. Pata žehličky
2. Žehlička
3. Parní hadice
4. Ovládací panel
5. Parní jednotka
6. Odnímatelná nádrž na vodu
7. Žehlící plocha
8. Napařovací spoušť
9. Kontrolka odvápnění
10. Hlavní vypínač
11. Elektrický kabel
12. Odvápňovací zátka
TR
Ürün tanıtımı
1. Ütü koyma yeri
2. Ütü
3. Buhar hortumu
4. Kontrol paneli
5. Buhar ünitesi
6. Çıkarılabilir su deposu
7. Ütü tabanı
8. Buhar tetiği
9. Işıklı anti kireç göstergesi
10. Açma/Kapatma düğmesi
11. Elektrik kablosu
12. Kirece karşı bakım mantarı
DA
Produktpræsentation
1. Støtte til strygejern
2. Strygejern
3. Dampslange
4. Betjeningspanel
5. Dampenhed
6. Aftagelig vandbeholder
7. Jernsålplade
8. Dampudløser
9. Anti-kalk-indikator
10. Tænd/sluk-knap
11. Ledning
12. Anti-kalk-prop
BG
Представяне на продукта
1. Опора за ютията
2. Ютия
3. Парен маркуч
4. Контролен панел
5. Парно устройство
6. Вадещ се резервоар за
вода
7. Работна плоча на ютията
8. Спусък за пара
9. Светлинен индикатор
„Анти котлен камък”
10. Бутон за включване/
изключване
11. Електрически кабел
12. Тапа „Анти котлен камък”
HR
Prikaz proizvoda
1. Ležište glačala
2. Glačalo
3. Parno crijevo
4. Upravljačka ploča
5. Parna jedinica
6. Odvojivi spremnik vode
7. Podnica glačala
8. Okidač za paru
9. Svjetlosni indikator za
uklanjanje kamenca
10. Tipka za uključivanje/
isključivanje
11. Strujni kabel
12. Umetak od pluta za
uklanjanje kamenca
PL
Prezentacja produktu
1. Podstawa do żelazka
2. Żelazo
3. Wąż parowy
4. Panel sterowania
5. Jednostka pary
6. Wyjmowany zbiornik
nawodę
7. Żelazna stopa
8. Spust parowy
9. Wskaźnik ‘anti-calc’*
10. Przycisk włączania/
wyłączania
11. Przewód elektryczny
12. Korek anti calc
ET
Toote joonis
1. Triikraua alus
2. Triikraud
3. Auruvoolik
4. Juhtpaneel
5. Auruseade
6. Eemaldatav veepaak
7. Triikraua tald
8. Aurupäästik
9. Katlakivi eemaldamise
märgutuli
10. Toitenupp
11. Elektrijuhe
12. Katlakivivastase hoolduse
kork
LV
Izstrādājuma pārskats
1. Gludekļa turētājs
2. Gludeklis
3. Tvaika padeves šļūtene
4. Vadības panelis
5. Tvaika padeves bloks
6. Izņemama ūdens tvertne
7. Gludināšanas virsma
8. Tvaika padeves slēdzis
9. Atkaļķošanas
indikatorlampiņa
10. Ieslēgšanas/izslēgšanas
poga
11. Elektriskais vads
12. Atkaļķošanas korķis
LT
Supažindinimas su gaminiu
1. Lygintuvo stovas
2. Lygintuvas
3. Garų žarna
4. Valdymo skydelis
5. Garų prietaisas
6. Nuimamas vandens
bakelis
7. Lygintuvo padas
8. Garų jungiklis
9. Kalkių šalinimo šviesos
indikatorius
10. Įjungimo / išjungimo
mygtukas
11. Elektros laidas
12. Kalkių išleidimo angos
kamštelis
EL
Παρουσίαση του προϊόντος
1. Βάση ηλεκτρικού σίδερου
2. Ηλεκτρικό σίδερο
3. Λάστιχο ατμού
4. Πίνακας ελέγχου
5. Μονάδα ατμού
6. Αφαιρούμενο δοχείο
νερού
7. Πλάκα ηλεκτρικού
σίδερου
8. Κουμπί ατμού
9. Λυχνία καθαρισμού
αλάτων
10. Κουμπί On/O
11. Ηλεκτρικό καλώδιο
12. Τάπα καθαρισμού αλάτων
HU
Termék bemutatása
1. Vasalótartó
2. Vasaló
3. Gőzölő tömlő
4. Vezérlőpanel
5. Gőzölő egység
6. Kivehető víztartály
7. Vasalótalp
8. Gőzölés gomb
9. Vízkőmentesítést jelző fény
10. Be/ki kapcsoló gomb
11. Elektromos kábel
12. Vízkőmentesítő dugó
RO
Descrierea produsului
1. Suport pentru erul de
călcat
2. Fier de călcat
3. Furtun pentru abur
4. Panou de comandă
5. bază detașabilă
6. Rezervor de apă detașabil
7. Talpa erului de călcat
8. Buton pentru declanșare
abur
9. Indicator luminos funcție
anticalcar
10. Buton Pornit/Oprit
11. Cablu electric
12. Dop detartrare
SR
Prikaz proizvoda
1. Površina za odlaganje
pegle
2. Pegla
3. Crevo za paru
4. Kontrolna ploča
5. Parna jedinica
6. Odvojivi rezervoar za vodu
7. Površina za peglanje
8. Taster za paru
9. Svetlosni indikator za
uklanjanje kamenca
10. Taster za uključivanje/
isključivanje
11. Strujni kabl
12. Umetak od plute za
uklanjanje kamenca
SK
Predstavenie výrobku
1. Držiak žehličky
2. Žehlička
3. Parná hadica
4. Ovládací panel
5. Parná jednotka
6. Vyberateľná nádrž na vodu
7. Žehliaca plocha
8. Naparovacia spúšť
9. Kontrolka odvápnenia
10. Hlavný vypínač
11. Elektrický kábel
12. Odvápňovacia zátka
SL
Predstavitev izdelka
1. Odlagalna površina za
likalnik
2. Likalnik
3. Parna cev
4. Nadzorna plošča
5. Parna enota
6. Snemljiva posoda za vodo
7. Likalna plošča
8. Sprožilec za paro
9. Indikator vodnega kamna
10. Gumb za vklop/izklop
11. Električni kabel
12. Gumb za odstranjevanje
vodnega kamna
BS
Prikaz proizvoda
1. Površina za odlaganje
pegle
2. Stopalo pegle
3. Parno crijevo
4. Kontrolna ploča
5. Parna jedinica
6. Odvojivi spremnik za vodu
7. Površina za peglanje
8. Okidač za paru
9. Svjetlosni indikator za
uklanjanje kamenca
10. Tipka za uključivanje/
isključivanje
11. Strujni kabal
12. Umetak od pluta za
uklanjanje kamenca
TH
การนำาเสนอผลิตภัณฑ์
1. ที่วางเตารีด
2. เตารีด
3. สายพ่นไอน้ำา
4. แผงควบคุม
5. ชุดทำาไอน้ำา
6. ถังน้ำาแบบถอดได้
7. หน้าเตารีด
8. ปุ่มทำาไอน้ำา
9. สัญญาณไฟดักจับตะกรัน
10. ปุ่มเปิด/ปิด
11. สายไฟ
12. ตัวอุดที่ดักจับตะกรัน
AR
 
1. 
2.
3. 
4. 
5. 
6.   
7.
8.  
9.   
10 ./ 
11 . 
12 .  
6
Please read the “Safety and use instructions” booklet before rst use.
On rst use, fumes and odour may come from the appliance. They do not aect the use of
the appliance and disappear quickly. Small particles may also come from the iron. These
are part of the production process and do not aect yourself or your garments. They
disappear quickly.
The appliance must be used and placed on a at, stable, heat-resistant surface. When you
place the appliance on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is
stable. Never use the appliance if it is reversed.
If you use an ironing board, never put your iron on it, always use the iron rest.
Never put the steam unit on the board.
EN
2. Before rst use / Avant la première utilisation / Vor
dem ersten Gebrauch / Antes de la primera utilización /
Antes da primeira utilização
Veuillez lire attentivement le livret “Consignes de sécurité et d’utilisation“ avant la première
utilisation
Lors de la première utilisation, des émanations et des odeurs peuvent être émises de
l'appareil. Cela n’aectera en rien les performances de l'appareil et ces phénomènes
disparaîtront rapidement. De petites particules peuvent sortir du fer. Celles-ci font
partie du processus de fabrication et n'aecteront ni votre santé ni vos vêtements. Elles
disparaîtront rapidement.
L'appareil doit être placé et utilisé sur une surface plane, stable et résistante à la chaleur.
Lorsque vous placez l'appareil sur son support, assurez-vous que la surface sur laquelle il
est placé est stable. N’utilisez pas l’appareil s’il est renversé.
Si vous utilisez une table à repasser, ne posez jamais le fer sur celle ci, utilisez toujours
le repose fer. De même, ne posez jamais l’unité de vapeur sur celle ci.
FR
Bitte lesen Sie vor der ersten Verwendung das Heft „Sicherheits- und Nutzungshinweise“
Beim ersten Gebrauch können Rauch oder Gerüche aus dem Gerät entweichen.
Diese verüchtigen sich schnell wieder; der Gebrauch des Geräts wird dadurch nicht
beeinträchtigt. Das Bügeleisen kann kleine Partikel absondern. Diese entstehen
produktionsbedingt und sind für Sie und Ihre Kleidung harmlos. Die Partikel verschwinden
schnell wieder.
Das Gerät muss auf einer achen, stabilen und hitzebeständigen Oberäche verwendet
und platziert werden. Wenn Sie das Gerät auf seine Halterung stellen, achten Sie darauf,
dass die Halterung auf einem stabilen Untergrund steht. Verwenden Sie das Gerät nie,
wenn es umgedreht ist.
Wenn Sie ein Bügelbrett verwenden, legen Sie niemals Ihr Bügeleisen darauf.
Verwenden Sie stets die Ablage. Stellen Sie die Dampfeinheit niemals auf das
Bügelbrett.
DE
7
Lee atentamente el folleto “Instrucciones de seguridad y de uso” antes de utilizar el
aparato por primera vez
Durante la primera utilización, el producto podría desprender humo y cierto olor. Esto
no afectará al uso del producto y desaparecerá rápidamente. La plancha también podría
desprender pequeñas partículas Estas forman parte del proceso de producción y no le
afectarán a usted ni a sus prendas. Desaparecerán rápidamente.
El producto se debe utilizar y colocar en una supercie plana, estable y resistente al calor.
Al colocar el producto en su soporte, compruebe que la supercie en la que coloca el
soporte es estable. No utilice el producto del reverso.
Si utilizas una tabla de planchar, no dejes nunca la plancha sobre ella, usa el soporte
de la plancha. No coloques nunca la unidad de vapor sobre la tabla.
ES
Leia o folheto “Instruções de segurança e utilização” antes da primeira utilização
Aquando da primeira utilização o aparelho pode libertar fumos ou odores. Não afetam a
utilização do aparelho e desaparecem rapidamente. Também podem soltar-se pequenas
partículas do ferro. Fazem parte do processo de produção e não o afetam nem a si nem às
suas roupas. Desaparecem rapidamente.
O aparelho deve ser utilizado e colocado numa superfície plana, estável, quente e resistente
ao calor. Quando colocar o aparelho no seu suporte, certique-se de que a superfície onde
o suporte está colocado é estável. Nunca utilize o aparelho se estiver invertido.
Se utilizar uma tábua de engomar, nunca pouse o ferro na mesma; utilize sempre
odescanso do ferro. Nunca pouse a unidade de vapor na tábua.
PT
8
Unplug the appliance.
Remove the water tank. Fill it, and then replace it.
EN
When the water light ashes, please refer to the above instructions,
and then, click on the OK button to reboot the light.
EN
Débranchez le câble d’alimentation de la prise murale.
Retirez le réservoir d’eau. Remplissez-le d’eau puis replacez-le en
position.
FR
Lorsque l’indicateur d’eau clignote, reportez-vous aux instructions
ci-dessus, puis cliquez sur le bouton OK pour réinitialiser le voyant.
FR
Ziehen Sie den Netzstecker.
Nehmen Sie den Wassertank ab. Füllen Sie ihn mit Wasser und
setzen Sie ihn wieder ein.
DE
Wenn die Wasserleuchte blinkt, füllen Sie den Tank gemäß
obenstehender Anleitung und schalten Sie dann mit der OK-Taste
die Leuchte wieder aus.
DE
Desenchufe el producto.
Retire el depósito de agua. Llénelo y vuelva a colocarlo.
ES
Cuando la luz del agua parpadee, consulte las instrucciones
anteriores, y después, haga click en el botón OK para reiniciar la luz.
ES
Retire a cha da tomada.
Retire o depósito da água. Encha-o e volte a colocá-lo.
PT
Quando a luz da água piscar, consulte as instruções acima e, depois,
clique no botão OK para reiniciar o indicador luminoso.
PT
3. Product use / Utilisation du produit /
Produktgebrauch / Uso del producto /
Utilização do aparelho
Put the iron on the iron rest. Plug the appliance and switch it on.
Wait until the light stops ashing.
EN
Placez le fer sur le repose-fer. Branchez le câble de l’appareil et
mettez-le en marche. Attendez que le voyant cesse de clignoter.
FR
Setzen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage. Stecken Sie das
Gerät ein und schalten Sie es an. Warten Sie, bis das Licht aufhört
zu blinken.
DE
Coloque la plancha en el soporte correspondiente. Conecte el cable
eléctrico y enciéndalo. Espere hasta que la luz deje de parpadear.
ES
Coloque o ferro no descanso do ferro. Ligue o aparelho à corrente e
coloque-o na posição ON. Aguarde até que a luz pare de piscar.
PT
ON
9
Steam boost / Amplication de vapeur / Dampfstoß / Golpe de
vapor / Jato de vapor
Press the steam trigger three times to activate the steam boost.
EN
Appuyez trois fois sur la gâchette vapeur pour activer l’amplication
de la vapeur.
FR
Drücken Sie den Dampfauslöser drei Mal, um den Dampfstoß zu
aktivieren.
DE
Pulse el gatillo de vapor tres veces para activar el golpe de vapor.
ES
Prima três vezes no comando de vapor para ativar o jato de vapor.
PT
x3
Press the trigger in order to get steam.
EN
Never iron or steam directly on a garment being worn by someone.
EN
Appuyez sur la gâchette pour émettre de la vapeur.
FR
Ne repassez jamais et n’utilisez pas de vapeur directement sur un
vêtement porté par quelqu’un.
FR
Drücken Sie den Auslöser, um Dampf freizusetzen.
DE
Bügeln oder bedampfen Sie niemals ein Kleidungsstück, das von
jemandem getragen wird.
DE
Pulse el gatillo para generar vapor.
ES
Nunca debe planchar o aplicar vapor directamente sobre una
prenda vestida por alguien.
ES
Prima o comando para produzir vapor.
PT
Nunca passe a ferro nem vaporize diretamente uma peça de roupa
que esteja a ser usada por uma pessoa.
PT
NO
10
Mode selection / Sélection du mode / Moduswahl / Selección de
modo / Seleção do modo
To switch between modes, press the STEAM button. The light will be
ashing in MAX mode, steady in ECO mode and o in NORMAL mode.
EN
Pour changer de mode, appuyez sur le bouton STEAM (Vapeur). La lumière
clignote en mode MAX, reste xe en mode ECO et s’éteint en mode NORMAL.
FR
Drücken Sie die Taste STEAM, um zwischen den Modi zu wechseln.
Im Modus MAX blinkt die Leuchte, im Modus ECO leuchtet Sie
durchgängig und im Modus NORMAL leuchtet sie nicht.
DE
Para seleccionar el modo deseado, pulsa el botón de STEAM (Vapor).
La luz parpadeará en el modo MAX, permanecerá ja en el modo
ECO y se apagará en el modo NORMAL.
ES
Para alternar entre os modos, prima o botão STEAM (VAPOR). A luz
ca intermitente no modo MAX, xa no modo ECO e desligada no
modo NORMAL.
PT
Auto-o / Arrêt automatique / Automatische Abschaltung / Auto-
apagado / Auto-o
After 8 minutes of inactivity, the steam unit will change to stand by
mode.
EN
Après 8 minutes d’inactivité, l’unité de vapeur se mettra en mode
de veille.
FR
Nach 8 Minuten ohne Betätigung wechselt das Dampfgerät in den
Standby-Modus.
DE
Después de 8 minutos de inactividad, la unidad de vapor pasará al
modo standby.
ES
Após 8 minutos de inatividade, a base de vapor entra em modo
“stand by” (poupança de energia)..
PT
8min
After 38 minutes of inactivity, the steam unit will switch o
automatically.
EN
Après 38 minutes d’inactivité, l’unité de vapeur s’éteindra
automatiquement.
FR
Nach 38 Minuten ohne Betätigung schaltet sich das Dampfgerät
automatisch aus.
DE
Después de 38 minutos de inactividad, la unidad de vapor se
apagará automáticamente.
ES
Após 38 minutos de inatividade, a base de vapor desliga-se
automaticamente.
PT
38min
11
Position the iron and its iron rest on the steam unit.
EN
Positionnez le fer et son repose-fer sur l’unité de vapeur.
FR
Setzen Sie das Bügeleisen mit der Bügeleisenablage auf das
Dampfgerät.
DE
Coloque la plancha y su soporte sobre la unidad de vapor.
ES
Coloque o ferro e o respetivo descanso na base de vapor.
PT
4. Iron rest use / Utilisation du repose fer / Nutzung der
Bügelablage / Uso del soporte de la plancha / Utilização
do descanso do ferro
Si vous utilisez une table à repasser, ne posez jamais le fer sur celle ci, utilisez
toujours le repose fer. De même, ne posez jamais l’unité de vapeur sur celle ci.
FR
Wenn Sie ein Bügelbrett verwenden, legen Sie niemals Ihr Bügeleisen darauf.
Verwenden Sie stets die Ablage. Stellen Sie die Dampfeinheit niemals auf das
Bügelbrett.
DE
Si utilizas una tabla de planchar, no dejes nunca la plancha sobre ella, usa el
soporte de la plancha. No coloques nunca la unidad de vapor sobre la tabla.
ES
Se utilizar uma tábua de engomar, nunca pouse o ferro na mesma; utilize
sempre o descanso do ferro. Nunca pouse a unidade de vapor na tábua.
PT
If you use an ironing board, never put your iron on it, always use the iron rest.
Never put the steam unit on the board.
EN
12
Faites attention à la chaleur et à la vapeur lors de l’utilisation de l’appareil.
FR
Seien Sie beim Gebrauch des Geräts vorsichtig mit dem heißen Bügeleisen und
dem Dampf.
DE
Durante el uso del producto, tenga cuidado del calor y el vapor.
ES
Tenha cuidado com o calor e vapor quando utilizar o aparelho.
PT
Be careful of heat and steam when using the appliance.
EN
Move around with your appliance. Plug in, switch it on, and wait until
it heats up. Always use when steam unit is on the ground, stable.
EN
Déplacez-vous avec l’appareil. Branchez l’appareil, allumez-le et
attendez qu’il chaue. Utilisez toujours l’unité à vapeur lorsqu’elle
est au sol, stable.
FR
Sie können nun mit Ihrem Gerät den Ort wechseln. Stecken Sie den
Stecker in die Steckdose, schalten Sie das Gerät ein und warten Sie,
bis es sich aufheizt. Das Dampfgerät muss während des Gebrauchs
immer stabil auf dem Boden stehen.
DE
Muévase con el producto. Enchufe el cable eléctrico, encienda el
producto y espere a que se caliente. Utilizar siempre con la unidad
de vapor en el suelo, estable.
ES
Desloque-se facilmente com o seu aparelho. Ligue-o à corrente,
prima no botão “ON” e aguarde que aqueça. Utilize sempre a base
de vapor colocada no chão, de forma estável.
PT
ON
13
Switch o the appliance. Wait 1 hour to allow it to cool down
completely.
EN
Clean the soleplate with a damp soft cloth or sponge.
EN
Never use abrasive products or surfaces to clean the soleplate.
EN
Éteignez l’appareil. Attendez 1 heure qu’il refroidisse complètement.
FR
Nettoyez la semelle avec un chion doux et humide ou une éponge.
FR
N’utilisez jamais de produits ou d’agents abrasifs pour nettoyer la
semelle.·
FR
Schalten Sie das Gerät aus. Warten Sie eine Stunde, bis es vollständig
abgekühlt ist.
DE
Reinigen Sie die Bügeleisensohle mit einem weichen feuchten
Lappen oder Schwamm.
DE
Verwenden Sie zur Reinigung der Bügeleisensohle auf keinen Fall
Scheuermittel oder Scheuerschwämme.
DE
Apague el producto. Espere 1 hora para que se enfríe por completo.
ES
Limpie la suela con un paño suave y húmedo o una esponja.
ES
No utilice ningún producto o supercie abrasiva para limpiar la
suela.
ES
Desligue o aparelho da corrente. Aguarde 1 hora e deixe arrefecer
por completo.
PT
Limpe a base com uma esponja ou um pano suave húmido.
PT
Nunca utilize produtos ou superfícies abrasivos para limpar a base.
PT
5. Product cleaning / Nettoyage du produit /
Produktreinigung / Limpieza del producto /
Limpeza do aparelho
OFF
NO
14
Switch o the appliance. Wait 1 hour to allow it to cool down
completely.
EN
Empty the water tank.
EN
Éteignez l’appareil. Attendez 1 heure qu’il refroidisse complètement.
FR
Videz le réservoir d’eau.
FR
Schalten Sie das Gerät aus. Warten Sie eine Stunde, bis es vollständig
abgekühlt ist.
DE
Leeren Sie den Wassertank aus.
DE
Apague el producto. Espere 1 hora hasta que se haya enfriado por
completo.
ES
Vacíe el depósito de agua.
ES
Desligue o aparelho da corrente. Aguarde 1 hora e deixe arrefecer
por completo.
PT
Esvazie o depósito da água.
PT
6. Product tidying / Entretien du produit / Produkt
aufräumen / Cómo guardar el producto / Arrumação do
aparelho
OFF
*
ON
2H
OFF
15
*
ON
2H
OFF
When the appliance needs to be descaled, the anti calc light ashes.
EN
Lorsque l’appareil doit être détartré, l’indicateur anti-tartre clignote.
FR
Wenn das Gerät entkalkt werden muss, blinkt die Antikalk-Leuchte.
DE
Cuando el producto tenga que ser descalcicado, la luz antical
parpadeará.
ES
Quando o aparelho necessitar de descalcicação, a luz anticalcário
pisca.
PT
7. Anticalc / Anti-tartre / Antikalk / Descalcicación /
Descalcicação
* Not included / Non inclus / Nicht im Lieferumfang enthalten / No
incluidos / Não incluídos
16
2. Перед первым применением / Перед першим
використанням / Voor ingebruikname / Ennen
ensimmäistä käyttökertaa / Før førstegangs bruk
Перед первым использованием ознакомьтесь с брошюрой «Инструкции по технике
безопасности и эксплуатации»
При первом применении прибор может выделять дым и запахи. Они никак не
влияют на работу устройства и быстро исчезнут. Также из утюга могут выходить
мелкие частицы. Они являются следствием производственного процесса и никак не
влияют на пользователя и одежду. Они быстро исчезнут.
Используйте и размещайте прибор только на плоской, устойчивой, термостойкой
поверхности. При размещении прибора на подставке убедитесь, что подставка
находится на устойчивой поверхности. Не пользуйтесь прибором в перевернутом
виде.
При использовании гладильной доски никогда не кладите на нее утюг всегда
используйте подставку для утюга. Никогда не ставьте паровой блок на доску.
RU
UK
Перед першим використанням приладу ознайомтеся з буклетом «Інструкції з безпеки
та експлуатації»
Під час першого використання прилад може видавати дим і запах. Вони не
впливають на використання приладу й швидко зникають. Праска може виділяти
невеликі частки. Вони виникли під час виробничого процесу й не завдадуть шкоди
вам чи вашому одягу. Вони швидко зникнуть.
Прилад необхідно встановити на рівну, стійку, жароміцну поверхню й
використовувати на ній. При встановленні приладу на стійку переконайтеся, що
поверхня, на яку встановлено останню, стійка та рівна. Ніколи не використовуйте
прилад, якщо його перевернуто.
За використання прасувальної дошки ставте праску лише на підставку для
праски. За жодних умов не ставте парогенератор на дошку.
Lees voor het eerste gebruik de ‘Veiligheids- en gebruiksinstructies’
Bij gebruik kunnen er dampen en geuren uit het apparaat komen. Deze hebben geen
impact op de werking van het apparaat en verdwijnen snel. Het strijkijzer kan tevens kleine
deeltjes vrijgeven. Deze maken onderdeel uit van het productieproces en hebben geen
impact op uzelf of uw kleding. Deze zullen snel verdwijnen.
Gebruik en plaats het apparaat op een vlak, stabiel en warmtebestendig oppervlak. Als u
het apparaat op zijn voetstuk plaatst, zorg dan dat het oppervlak waarop het voetstuk is
geplaatst stabiel is. Gebruik het apparaat nooit omgekeerd.
Plaats bij gebruik van een strijkplank nooit het strijkijzer op de plank, maar gebruik de
strijkijzersteun. Zet de stoomunit nooit op de plank.
NL
17
Lue turvallisuus- ja käyttöohjelehtinen ennen ensimmäistä käyttökertaa.
Ensimmäisillä käyttökerroilla laitteesta voi tulla savua ja hajua. Se ei vaikuta laitteen
käyttöön ja häviää nopeasti. Silitysraudasta voi myös tulla pieniä hiukkasia. Ne kuuluvat
valmistusprosessiin eivätkä ole haitallisia ihmisille tai vaatteille. Ne häviävät nopeasti.
Laitetta on käytettävä tasaisella, vakaalla ja lämpöä kestävällä pinnalla. Kun asetat laitteen
telineeseen, varmista telineen alla olevan pinnan vakaus. Älä käytä laitetta, jos sen on
väärin päin.
Jos käytät silityslautaa, älä koskaan aseta silitysrautaa sen päälle. Käytä aina pidikettä.
Älä aseta höyry-yksikköä koskaan silityslaudalle.
FI
Les heftet Sikkerhet og bruk før første gangs bruk
Ved førstegangs bruk, kan apparatet slippe ut damp og lukt. Dette påvirker ikke bruket
av apparatet, og forsvinner raskt. Strykejernet kan også etterlate små partikler. De er en
del av produksjonsprosessen, og har ingen innvirkning deg eller plaggene dine. De
forsvinner raskt.
Apparatet brukes og plasseres en at, stabil og varmebestandig overate. Når
strykejernet plasseres stativet sitt, se til at overaten stativet settes er stabil.
Apparatet skal aldri brukes dersom det er plassert opp ned.
Hvis du bruker et strykebrett, du aldri sette strykejernet det. Bruk alltid
strykejernstøtten. Plasser aldri dampenheten på strykebrettet.
NO
18
Отключите прибор от сети.
Извлеките резервуар для воды. Наполните его водой и вставьте
на место.
RU
Когда мигает индикатор воды, выполните указанные выше
шаги, а затем нажмите кнопку «ОК» для перезагрузки
индикатора.
RU
Відключіть прилад від мережі.
Зніміть резервуар для води. Заповніть його й установіть назад.
UK
Коли індикатор води заблимає, див. наведені вище вказівки, а
потім натисніть на кнопку OK, щоб скинути індикатор.
UK
Haal de stekker uit het stopcontact.
Verwijder het waterreservoir. Vul het en breng het opnieuw aan.
NL
Wanneer het waterlampje knippert, raadpleeg bovenstaande
instructies en klik vervolgens op de OK knop om het lampje te
resetten.
NL
Irrota laite sähkövirrasta.
Poista vesisäiliö. Täytä se ja laita takaisin paikalleen.
FI
Kun vesivalo vilkkuu, katso edellä olevia ohjeita, ja napsauta sitten
OK-painiketta valon kytkemiseksi päälle.
FI
Koble fra produktet.
Fjern vanntanken. Fyll opp og erstatt den.
NO
Når vannindikatoren blinker, se instruksjonene ovenfor, og klikk
deretter på OK-knappen for å starte lyset på nytt.
NO
3. Эксплуатация прибора / Використання приладу /
Het product gebruiken / Tuotteen käyttö / Produktbruk
Поставьте утюг на подставку. Подключите устройство к
электросети и включите его. Дождитесь окончания мигания
индикатора.
RU
Поставте праску на підставку. Підключіть прилад до розетки
й увімкніть його. Зачекайте, доки індикатор не припинить
блимати. ,
UK
Plaats het strijkijzer op de strijkijzersteun. Steek de stekker in het
stopcontact en schakel het apparaat in. Wacht totdat het lampje
stopt met knipperen.
NL
Aseta silitysrauta telineeseen. Yhdistä laite sähkövirtaan ja kytke
päälle. Odota, kunnes valo lakkaa vilkkumasta.
FI
Plasser strykejernet på strykejernstøtten. Koble til apparatet igjen og
slå det på. Vent til lampen slutter å blinke.
NO
ON
19
Нажмите на кнопку подачи пара.
RU
Не гладьте и не отпаривайте одежду, надетую на человека.
RU
Натисніть на перемикач, щоб подати пару.
UK
Ніколи не прасуйте й не відпарюйте одяг прямо на людині.
UK
Druk op de stoomknop om stoom te krijgen.
NL
Strijk of stoom nooit direct op een kledingstuk die door iemand
wordt gedragen.
NL
Paina liipaisinta höyryn tuottamiseksi.
FI
Älä koskaan silitä tai höyrytä vaatteita kenenkään päällä.
FI
Trykk på utløserknappen for å produsere damp.
NO
Aldri stryk eller damp plagg direkte mens de brukes.
NO
NO
Паровой удар / Підсилення пари / Stoomstoot / Höyrytehostus /
Damp-boost
Нажмите на кнопку подачи пара три раза для активации
парового удара.
RU
Натисніть на кнопку подачі пари тричі, щоб ввімкнути режим
підсилення пари.
UK
Druk drie keer op de stoomknop om de stoomstootfunctie te
activeren.
NL
Paina höyryliipaisinta kolme kertaa höyrytehostuksen aktivoimiseksi.
FI
Trykk på damputløseren tre ganger for å aktivere damp-boosten.
NO
x3
20
Выбор режима / Вибір режиму / Modus selecteren / Tilan valinta
/ Modusvalg
Для переключения между режимами нажмите на кнопку STEAM (подача
пара). В максимальном режиме индикатор будет мигать, в экорежиме
(ECO) – гореть непрерывно, а в нормальном режиме он будет выключен.
RU
Для перемикання між режимами натисніть кнопку STEAM («ПАРА»).
У режимі MAX («МАКС.») світлодіод блимає, у режимі ECO («ЕКО») –
постійно світиться, а в режимі NORMAL («НОРМАЛЬНИЙ») – вимкнений.
UK
Als u tussen de modi wilt wisselen, drukt u op de STOOM-knop. Het
lichtje knippert in de modus MAX, brandt onafgebroken in de modus
ECO en is uitgeschakeld in de modus NORMAAL.
NL
Voit vaihtaa eri tilojen välillä painamalla STEAM-höyrypainiketta.
MAX-tilassa valo vilkkuu, ECO-tilassa valo palaa jatkuvasti ja
NORMAL-tilassa valo ei pala ollenkaan.
FI
Trykk på STEAM-knappen for å bytte mellom moduser. Lyset blinker i MAX-
modus, lyser kontinuerlig i ECO-modus og er avslått i NORMAL-modus.
NO
Автоматическое выключение / Автоматичне вимкнення/
Automatische uitschakeling / Automaattinen sammutus /
Automatisk av-funksjon
Через 38 минут бездействия паровой блок автоматически
выключится.
RU
Після 38 хвилин простою парова установка автоматично
вимкнеться.
UK
De stoomeenheid wordt na 38 minuten van inactiviteit automatisch
uitgeschakeld.
NL
Höyry-yksikkö kytkeytyy automaattisesti pois päältä 38 minuutin
käyttämättömyyden jälkeen.
FI
Etter 38 minutter uten aktivitet, skrur dampenheten seg av
automatisk.
NO
Через 8минут бездействия паровой блок перейдет в режим
ожидания.
RU
Після 8 хвилин простою парова установка перейде в режим
очікування.
UK
De stoomeenheid gaat na 8 minuten van inactiviteit in stand-by.
NL
Höyry-yksikkö siirtyy valmiustilaan 8 minuutin käyttämättömyyden
jälkeen.
FI
Etter 8 minutter uten aktivitet, går dampenheten i hvilemodus.
NO
8min
38min
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Tefal UT2020CH Manual de utilizare

Categorie
Fiare de călcat
Tip
Manual de utilizare
Acest manual este potrivit și pentru