GGP ITALY MBV48Li Manualul proprietarului

Categorie
Suflante / uscătoare de aer
Tip
Manualul proprietarului

Acest manual este potrivit și pentru

Cordless blower vacuum
- OPERATOR’S MANUAL
Sopladora aspiradora a batería -
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Soprador e aspirador a bateria -
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Φυσητήρας/αναρροφητήρας μπαταρίας -
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
Brezžično puhalo/sesalnik -
PRIROČNIK ZA UPORABU
Беспроводная воздуходувка пылесос - РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
Akumulatorski puhač lišća -
PRIRUČNIK ZA UPORABO
E
Batteridriven blås/sug -
BRUKSANVISNING
Batteridreven vakkumblæser
- BRUGSANVISNING
Batteridrevet vakuum blåser -
INSTRUKSJONSBOK
Elemes vákuumos fújógép -
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Батериски вакуум вентилатор - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
Akumuliatorinis siurblys / pūtimo įrenginys
- NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
Ar akumulatoru darbināms pūtējs/iesūcējs
- LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
Безжичен вентилатор - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
Akutoitel lehepuhur-imur
- KASUTUSJUHEND
IT
EN
FR
DE
ES
PT
EL
TR
SL
RU
HR
SV
DA
NO
HU
MK
LT
LV
RO
BG
ET
BS
SK
SR
Akumulatorski duvač lišća -
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
Akumulátorový fúkač/vysávač -
NÁVOD NA POUŽITIE
Акумулаторски дувач лишћа -
PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA
Bezprzewodowy odkurzacz dmuchawa -
INSTRUKCJE OBSŁUGI
Akkukäyttöinen puutarhaimuri/-puhallin -
KÄYTTÖOHJEET
Akumulátorový foukač/vysavač -
NÁVOD K POUŽITÍ
PL
FI
CS
NL
Bladruimer met accu
- GEBRUIKERSHANDLEIDING
171501307/0 01/2015
BLV 48 Li
Soueuse-aspirateur à batterie
- MANUEL D’UTILISATION
Batteriebetriebener Laubsauger -
GEBRAUCHSANWEISUNG
Pilli üeyici vakum -
KULLANIM KILAVUZU
Suantă/aspirator de frunze pe baterie - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
Soatore/aspiratore a batteria -
MANUALE DI ISTRUZIONI
i
ITALIANO - Istruzioni Originali .....................................................................
IT
ENGLISH - Translation of the original instructions ..........................................
EN
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ................................................
FR
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung .................................
DE
ESPAÑOL- Traducción del Manual Original ....................................................
ES
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing ...........
NL
PORTUGUÊS - Tradução do manual original .... ............................................
PT

...............................
EL
TÜRKÇE -  ......................................................
TR
 ..................................................
PL
Prevod izvirnih navodil ........................................................
SL
 ........................................
RU
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa ...........................................................
HR
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original .....................................
SV
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös ......................................................
FI
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning
..................................
DA
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning ...........................................
NO
 ............................................
CS
 .............................................
HU
 - 
...................................
MK
LIETUVIŠKAI -  ..................................................
LT
LATVIEŠU -  ......................................
LV
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului .............................................
RO
 .............................................
BG
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge .......................................................
ET
BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ..........................................................
BS
 .................................
SK
SRPSKI - Prevod originalnih uputstva .............................................................
SR
ii
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 4
7
10
8
9
2
1
3
6
7
4
5
11
12
13
14
Made in China ElectricBlo werr
15.1
15.2
15.10 15.4
15.3
15.515.6
15.7
15.8
15.9
15
iii
iv
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 5
2
3
2
1
IT
1 NORME DI SICUREZZA GENERALE
1. NORME DI SICUREZZA GENERALE
      
rispettando tutti gli alti standard di produzione della
per garantirne ottime prestazioni, comodo utilizzo e
sicurezzadell’operatore.
Se utilizzato con la massima cura, questo prodotto
garantirà anni di eccellenti prestazioni.
NORME DI SICUREZZA GENERALE
ATTENZIONE
Durante l’utilizzo di apparecchi elettrici a batteria,
       
base onde ridurre i rischi di incendi, di infortuni e di
fuoriuscita di liquido dalla batteria.
       
funzione.
Verificare che le impugnature dell’apparecchio siano
sempre pulite ed asciutte.
FORMAZIONE
Leggere tutte le istruzioni attentamente, familiarizzare
con i controlli per essere in grado di utilizzare
correttamente l’utensile.
Non permettere mai a dei bambini di utilizzare
l’utensile.
Non permettere a persone che non conoscano
le istruzioni di utilizzare l’utensile. Norme locali
potrebbero limitare l’età dell’operatore.
Non mettere mai in funzione quando nelle vicinanze
vi sono persone, soprattutto bambini, o animali.
L’operatore o l’addetto all’utilizzo dell’utensile
sarà responsabile di eventuali incidenti e pericoli a
persone o cose.
PREPARAZIONE
Durante l’utilizzo dell’utensile, indossare sempre
calzature adatte e pantaloni lunghi.
NON indossare indumenti larghi o monili in quanto
potrebbero impigliarsi nella griglia di aspirazione
dell'aria. Mantenere i capelli lunghi a debita distanza
dalle griglie di aspirazione dell'aria.
Quando si utilizza la macchina, indossare occhiali
protettivi.
Per prevenire eventuali irritazioni da polveri,
indossare una maschera protettiva.
FUNZIONAMENTO
Far funzionare l’utensile solo alla luce del sole o con
una buona illuminazione artificiale.
NON sporgersi e mantenere sempre l’equilibrio.
Quando si utilizza l’utensile su gradini, mantenere
sempre un appoggio stabile.
Non correre mai ma camminare.
Rimuovere eventuali detriti dalle ventole di
raffreddamento dell’aria.
Non soffiare eventuali detriti verso persone nelle
vicinanze.
MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
Per assicurare che l’utensile sia sempre in condizioni
perfette di funzionamento, serrare bene tutti i dadi, i
bulloni e le viti
Sostituire parti usurate o danneggiate.
Utilizzare esclusivamente parti di ricambio e
accessori originali.
Riporre la macchina in un luogo asciutto.
ATTENZIONE
Utilizzare esclusivamente parti di ricambio del
costruttore.
La mancata osservanza di questa norma
potrebbe degradare il funzionamento
dell’apparecchio, provocare lesioni e annullare
la garanzia.
Il termine “apparecchio elettrico” utilizzato nelle
avvertenze si riferisce sia ad apparecchi elettrici da
collegare alla rete di alimentazione sia ad apparecchi
elettrici a batteria.
SICUREZZA NELLAMBIENTE DI LAVORO
Mantenere pulito e ben illuminato l’ambiente di
lavoro. Gli spazi ingombri e poco illuminati sono fonte
di incidenti.
NON utilizzare apparecchi elettrici in ambienti
potenzialmente esplosivi, in presenza ad esempio di
liquidi, gas o polveri infiammabili.
Le scintille provocate dagli apparecchi elettrici
possono incendiare polveri o vapori.
Quando si utilizza un apparecchio elettrico,
INDICE
1. Norme di sicurezza generale ......................................................................................................1
2. Simbologia ..................................................................................................................................3
3.   ...................................................................................................................................4
4. Descrizione .................................................................................................................................4
5. Montaggio ...................................................................................................................................4
6. Manutenzione ...............................................................................................................................7
7. Smaltimento ................................................................................................................................7
8.   ...............................................................................8
IT
2
mantenere bambini ed estranei a debita distanza
dall’area di lavoro. Potrebbero infatti essere causa di
distrazione e far perdere il controllo del dispositivo.
SICUREZZA ELETTRICA
Evitare che il corpo entri a contatto con superfici con
messa a terra come tubazioni, radiatori, cucine e
frigoriferi. Il rischio di scosse elettriche aumenta se
il corpo crea un collegamento di massa o di messa
a terra.
NON esporre attrezzi elettrici a pioggia o umidità. Il
rischio di scosse elettriche aumenta se l’apparecchio
entra in contatto con acqua.
SICUREZZA PERSONALE
Rimanere sempre vigili; durante l’utilizzo di un
apparecchio elettrico, prestare sempre attenzione
alle operazioni da svolgere e agire sempre con buon
senso.
Non utilizzare l’apparecchio elettrico in caso di
stanchezza, sotto l’effetto di alcol o di droghe oppure
in caso di assunzione di medicinali.
Non dimenticare mai che basta un attimo di
distrazione per causare gravi infortuni.
Indossare attrezzature di protezione idonee.
Proteggere sempre gli occhi. Indossare
eventualmente una maschera antipolvere, calzature
antiscivolo, un casco o protezioni uditive, per evitare
rischi di lesioni fisiche gravi.
Evitare qualsiasi avviamento involontario. Assicurarsi
sempre che l’interruttore sia in posizione “OFF” prima
di collegare l’apparecchio ad una presa e/o inserire
      
trasportare l’apparecchio.
Onde evitare rischi di incidenti, non spostare
l’apparecchio mantenendo il dito sull’interruttore
e non collegarlo all’alimentazione elettrica se

Prima di mettere in funzione l’apparecchio, rimuovere
qualsiasi chiave di serraggio o di regolazione.
Una chiave di serraggio che rimane inserita in un
elemento mobile dell’apparecchio può provocare
gravi danni fisici.
Non estendere eccessivamente le braccia. Rimanere
saldamente in appoggio e in equilibrio sulle gambe.
Ciò consente un maggiore controllo dell’apparecchio
nel caso in cui si verifichino situazioni impreviste.
Indossare un abbigliamento adatto. Non indossare
indumenti larghi o monili. Mantenere i capelli, gli
indumenti e le mani a debita distanza da componenti
mobili. Gli abiti larghi, i monili e i capelli lunghi
possono rimanere impigliati nelle parti in movimento
dell’apparecchio.
TUTELA AMBIENTALE
La tutela dell’ambiente deve essere un aspetto
rilevante e prioritario nell’uso della macchina, a

in cui viviamo. Evitare di essere un elemento di
disturbo nei confronti del vicinato.
Seguire scrupolosamente le norme locali per lo
      
deteriorate o qualsiasi elemento a forte impatto
      
nella spazzatura, ma devono essere separati
e conferiti agli appositi centri di raccolta, che
provvederanno al riciclaggio dei materiali.
Seguire scrupolosamente le norme locali per lo
smaltimento dei materiali di risulta dopo il taglio.
Al momento della messa fuori servizio, non
abbandonare la macchina nell’ambiente, ma
rivolgersi a un centro di raccolta, secondo le norme
locali vigenti.
     

    
.
UTILIZZO E MANUTENZIONE DEGLI APPARECCHI
ELETTRICI
 
adeguato al lavoro da svolgere. L’apparecchio offrirà
migliori prestazioni e sarà più sicuro se utilizzato al

     
l’interruttore non ne consente un corretto avvio e
l’arresto. Un apparecchio che non può essere

essere assolutamente riparato.
 
bambini. Non consentire l’utilizzo dell’apparecchio a
persone che non ne conoscono le funzioni o che
non sono a conoscenza delle presenti norme di
sicurezza.
Gli apparecchi elettrici sono strumenti pericolosi
nelle mani di persone che non sanno utilizzarli.
      
manutenzione. Controllare nei componenti mobili
che non vi siano disallineamenti o impuntature, parti
rotte che possano pregiudicare il funzionamento
dell’apparecchio. In caso di danneggiamenti, prima
di utilizzarlo, far riparare l’apparecchio. Molti
incidenti sono dovuti ad una cattiva manutenzione
degli apparecchi.
  
affilati. Un utensile di taglio mantenuto pulito e
adeguatamente affilato, diminuirà la probabilità di
bloccaggi e l’utilizzatore avrà un maggiore controllo
dell’apparecchio.
   
delle punte, ecc., attenersi alle presenti norme di
sicurezza, tenendo conto dello spazio di lavoro e
delle operazioni da effettuare. Onde evitare
situazioni di pericolo, utilizzare l’apparecchio

NORME DI SICUREZZA PER APPARECCHI A
BATTERIA
Per ricaricare la batteria dell’apparecchio, utilizzare
esclusivamente il caricabatteria raccomandato dal
costruttore. Un caricabatteria adatto per un tipo di
batteria potrebbe provocare un incendio se, utilizzato
con tipo di batteria differente.
Con un apparecchio a batteria deve essere utilizzato
esclusivamente un tipo di batteria specifico.
L’impiego di un qualsiasi altro tipo di batteria può
provocare un incendio.
Quando la batteria non viene utilizzata, conservarla
a distanza da oggetti metallici, come ad esempio
NORME DI SICUREZZA GENERALE
IT
3 NORME DI SICUREZZA GENERALE / SIMBOLOGIA
fermagli, monete, chiavi, viti, chiodi o qualsiasi
altro oggetto che potrebbe ponticellare i due poli. Il
cortocircuito dei poli della batteria può provocare
ustioni o incendi.
Evitare qualsiasi contatto con il liquido della batteria
in caso di fuoriuscite dovute ad un utilizzo improprio.
In caso di contatto accidentale, risciacquare con
acqua pulita la zona interessata.
In caso di contatto con gli occhi, consultare un medico.
Il liquido fuoriuscito dalla batteria può provocare irritazioni
o ustioni.
2. SIMBOLOGIA
Alcuni dei seguenti simboli potranno comparire sul presente prodotto. Studiarli attentamente e impararne il significato. Una
corretta interpretazione dei presenti simboli permetterà all’ operatore di utilizzare meglio e in modo più sicuro il prodotto.
SIMBOLO NOME SIGNIFICATO / SPIEGAZIONE
Avviso di sicurezza Indica precauzioni sulla sicurezza dell’operatore.
Leggere il manuale opera-
tore
Leggere il manuale d’uso e rispettare le avvertenze e le norme
di sicurezza.
Protezione Occhi e Orec-
chie
Indossare protezioni per gli occhi e le orecchie.
Allerta Rimbalzo
Oggetti scagliati dall’utensile possono rimbalzare e causare
gravi lesioni a persone o cose. Indossare equipaggiamento e
calzature anti-infortunistiche.
Mantenere a Distanza
Mantenere eventuali osservatori, soprattutto bambini, ad almeno
15 m di distanza dalla zona di lavoro.
Non toccare la ventola. 
Allerta condizioni Umide
Non lasciare questo apparecchio sotto la pioggia o in ambienti
umidi.
I seguenti simboli e diciture indicano i livelli di rischio associati a questo prodotto.
SIMBOLO SEGNALE SIGNIFICATO
PERICOLO:
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrà
comportare gravi lesioni o morte alle persone.
AVVERTENZA:
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non
evitata, potrà comportare gravi lesioni o morte alle persone.
ATTENZIONE!
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non
evitata, potrà causare lesioni minori o moderate alla persona.
ATTENZIONE!
(Senza Simbolo di Pericolo) Indica una situazione che potrebbe
causare danni a cose.
MANUTENZIONE
Eventuali riparazioni devono essere effettuate
da un tecnico qualificato, che dovrà utilizzare
esclusivamente parti di ricambio originali. In questo
modo sarà possibile utilizzare l’apparecchio elettrico
in totale sicurezza.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
CONSULTARLE REGOLARMENTE ED ILLUSTRARLE
A CHIUNQUE SI APPRESTI AD UTILIZZARE
L’APPARECCHIO. SE SI PRESTA L’APPARECCHIO,
FORNIRE ANCHE IL PRESENTE MANUALE D’USO.
RIMOZIONE IMBALLO
Rimuovere con cura dalla scatola,il prodotto e i suoi
accessori.
Ispezionare attentamente il prodotto per assicurarsi
che non si siano verificate rotture o danni durante il
trasporto.
Non smaltire il materiale dell’imballo fino a che il
      
messo correttamente in funzione.
In caso di parti danneggiate o mancanti, per
l’assistenza contattare il centro servizi. Il soffiatore/

Per montare questi ultimi, procedere come segue:
MONTAGGIO COME TRITURATORE
Vedere Figura 2.
Far scorrere contemporaneamente i tubi anteriori e
posteriori del trituratore fino al relativo bloccaggio.
(Vedere fig. 2)
Spingere il tasto di blocco in avanti per sbloccare
l’apertura. Tenere “aperta” l’apertura. (Vedere fig.
2.1)
Inserire il fermaglio con l’estremità “a cuneo” del tubo
di triturazione nel fermaglio posteriore. (Vedere fig.
2.2).
Spingere il fermaglio con l’estremità “a gancio” del
tubo di triturazione nel fermaglio anteriore. (Vedere
fig. 2.3).
Far arretrare il tasto di blocco per bloccare il tubo di
triturazione. (Vedere fig. 2.4).
Per rimuovere i tubi di triturazione, seguire i passi (3)
(2) (1).
Inserire l’adattatore del sacchetto sull’uscita del
soffiatore. Bloccare l’adattatore del sacchetto con il
tasto di blocco.
Per rimuovere il sacchetto, premere il tasto di blocco e

NOTA: per pulire un tubo bloccato o una ventola,
potrebbe essere necessario rimuovere il tubo del
     
4
IT
SPECIFICHE / DESCRIZIONE / MONTAGGIO
4. DESCRIZIONE
1. Interruttore variabile
2. Tasto basso/alto
3. Tasto ON/OFF (Acceso/Spento)
4. Manico secondario
5. Sportello trituratore aspiratore
6. Tasto di blocco
7. 
8. Tubo trituratore
9. Sacchetto
10. Zona con tacche
11. Griglia di uscita aria
12. Asola
13. Linguetta
14. Cinghia
5. MONTAGGIO
15. Etichetta matricola
15.1) Marchio di conformità CE
15.2) Nome ed indirizzo del costruttore
15.3) Livello di potenza acustica garantito
15.4) Modello di macchina
15.5) Numero di matricola
15.6) Anno di costruzione
15.7) Tensione e Frequenza di alimentazione
15.8)
Potenza del motore
15.9) Codice Articolo
15.10) Paese di fabbricazione
3. SPECIFICHE
Specifiche prodotto
Tipo BLV 48 Li
Motore 48 Volt DC
Velocità dell'aria 300 km/h (Max)
Peso (Batteria non inclusa)
4kg
Livello di pressione acustica misurata
– Incertezza di misura
L
pA: 89dB(A)
k:3 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito
–Incertezza di misura
L
WA: 104dB(A)
k:3 dB(A)
Vibrazioni
– Incertezza di misura
Ah: 2.8m/s
2
, k:1.5m/s
2
5
IT
ATTENZIONE
Per prevenire eventuali lesioni alla persona,
assicurarsi che l’interruttore sia sulla posizione OFF
(Spento), che sia scollegato e che le ventole siano
ferme prima di collegare o rimuovere i tubi.
MONTAGGIO COME SOFFIATORE Vedere Figura 3.
Far scorrere il tubo del soffiatore in avanti fino a che
le aree contrassegnate da tacche di direzione sul
soffiatore non scattino all’interno delle asole sul tubo.
Per serrare l’ugello del concentratore inserirlo
nell’ugello regolare. (L’ugello del concentratore viene
utilizzato per aumentare il flusso dell’aria in zone
difficili da raggiungere: aiuole, interni di verande ecc).
MONTAGGIO DEL SACCHETTO CON LA CINGHIA
DA SPALLA Vedere Figura 4.
Nella posizione di funzionamento, regolare la
lunghezza a misura dell’operatore. Tirare la linguetta
per allungare, tirare la cinghia a per accorciare.
Per istruzioni riguardanti il caricamento, far
riferimento al Manuale istruzioni per il gruppo
batteria e i modelli di caricatore.
NOTA: Per evitare gravi lesioni personali, quando si
trasporta o sposta l’utensile, rimuovere sempre il gruppo
batteria e mantenere le mani lontane dall’attuatore a
velocità variabile.
INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA
Vedere Figura 5.
Posizionare il gruppo batteria nel soffiatore. Allineare
l’aletta in rilievo sul gruppo batteria con le asole
all’interno del vano batteria del soffiatore.
Prima di iniziare ad utilizzare l’apparecchio, accertarsi
che la linguetta di bloccaggio posta sul fondo della
batteria si innesti correttamente e che la batteria sia
adeguatamente fissata.
ATTENZIONE!
Durante l’inserimento della batteria nel soffiatore,
accertarsi che le nervature della batteria stessa si
allineino correttamente alle scanalature sul lato
superiore dell’apparecchio.
Assicurarsi che la batteria sia correttamente inserita e
bloccata in sede. Un scorretto inserimento della
batteria potrebbe danneggiare i componenti interni.
RIMOZIONE DELLA BATTERIA
Vedere Figura 5.
Rilasciare l’attuatore a velocità variabile (voce 1) per
arrestare il soffiatore.
Premere e tenere premuto il tasto sul fondo del
gruppo batteria.
Rimuovere la batteria dal soffiatore.
AVVIO/ARRESTO DEL SOFFIATORE/TRITURATORE
Vedere Figure 6.
1. Premere sull’interruttore On/Off (acceso/spento) (
) si udirà un “beep” e il soffiatore si accenderà in
bassa velocità.
2. Ruotare la manopola della velocità variabile in avanti
per aumentare la velocità da 70MPH a 130MPH .
3. Premere sull’interruttore basso/alto (
) per
aumentare le opzioni di velocità da 75MPH a
185MPH.
4. Per spegnere, premere l’interruttore on/off (acceso/
spento) (
)
IMPORTANTE: Per attivare l’opzione TRITURATORE
TURBO premere il tasto “LOW HIGH” (Basso/Alto), con
la manopola della velocità variabile impostata su alta
velocità .
REGGERE IL SOFFIATORE/TRITURATORE
Vedere Figure 7.
Prima di mettere in funzione l’unità, posizionarsi in piedi
e controllare quanto segue:
L’operatore deve indossare abiti adatti, come stivali,
occhiali o visiere di sicurezza, cuffie di protezione/
dispositivi di protezione acustica, guanti, pantaloni
lunghi e maglie a maniche lunghe.
ATTENZIONE
Per evitare gravi lesioni personali, indossare occhiali
o visiere di protezione ogni volta che si utilizza questa
unità. Indossare una maschera facciale o anti-polvere
in ambienti polverosi.
STATO LED
METODO
RISOLUTIVO
Protezione
da ogni
guasto
Luce verde
spenta, luce rossa
accesa;
lampeggia 7 volte;
mantenere ogni
volta un intervallo
di 1hz: 3s;
mantenere
l’allarme a 60s
Spegnere
l’interruttore e
riavviare
protezione
da bassa
tensione
Luce verde
spenta, luce rossa
accesa;
lampeggia 5 volte;
mantenere ogni
volta un intervallo
di 1hz: 3s;
mantenere
l’allarme a 60s
Spegnere
l'interruttore e
riavviare o
caricare la
batteria
Protezione
da
sovraccarico
Luce verde
spenta, luce rossa
accesa;
lampeggia 4 volte;
mantenere ogni
volta un intervallo
di 1hz: 3s;
mantenere
l’allarme a 60s
Spegnere
l’interruttore e
riavviare
MONTAGGIO
6
IT
Protezione
da blocco
batteria
Luce verde/rossa
spenta; l’unità non
funziona
Resettare
l’aspiratore
rimuovendo la
batteria per 5
secondi
Temperatura
anomala
batteria
Led spento Quando la
temperatura
della batteria
diminuisce,
l’aspiratore potrà
ritornare a
funzionare
normalmente
ATTENZIONE
Per evitare gravi lesioni a persone o danni all’unità,
assicurarsi che il tubo del soffiatore o del trituratore e
il sacchetto siano stati installati correttamente prima
di mettere in funzione l’unità.
CONSIGLI SUL FUNZIONAMENTO
Vedere Figura 8.
Il sacchetto deve essere installato e sigillato (in
modalità trituratore).
prima di mettere in funzione l’unità, assicurarsi che il
sacchetto sia sigillato.
Assicurarsi che l’unità non sia rivolta verso persone
presenti o detriti prima di avviarla.
Verificare che l’unità sia in ottime condizioni di
funzionamento. Assicurarsi che i tubi e le protezioni
siano installati e fissati.
      
entrambe le mani.
Reggere sempre saldamente l’unità dai manici o
dalle impugnature anteriori e posteriori.
Per ridurre il rischio di danni all’udito associata
alle emissioni sonore, utilizzare idonee protezioni
acustiche.
Quando si utilizza l’unità come trituratore, utilizzare la
cinghia da spalla.
Utilizzare il dispositivo solo ad orari ragionevoli - per
non arrecare disturbo,non utilizzare nelle prime ore
del mattino o a tarda sera. Rispettare sempre gli
orari indicati nelle ordinanze locali. Generalmente
gli orari raccomandati sono dalle 9:00 alle 17:00 dal
lunedì al sabato.
Per limitare il livello di emissioni acustiche, evitare di
utilizzare più apparecchi contemporaneamente.
Per ridurre le emissioni acustiche, mettere in
funzione i soffiatori alla velocità più bassa possibile
per effettuare il lavoro.
Prima di utilizzare il soffiatore staccare i detriti dal
terreno servendosi di un rastrello o di una scopa.
In ambienti polverosi, inumidire leggermente con
acqua le superfici.
L’utilizzo del soffiatore consente di risparmiare acqua
in quanto non viene utilizzato alcun getto d’acqua,
per pulire grondaie, muretti, terrazze, grate, portici e
prati.
NOTA: Assicurarsi che lo sportello di triturazione/
aspirazione sia completamente chiuso e
bloccato.
GRIGLIE DELL'ARIA
Non coprire mai le griglie dell’aria. Tenerle sempre libere
da eventuali ostruzioni e detriti. Le griglie devono essere
sempre pulite per permettere un corretto raffreddamento
del motore.
ATTENZIONE
Per evitare gravi lesioni personali, non indossare abiti
o accessori con parti svolazzanti come sciarpe, lacci,
catene, cravatte ecc. che potrebbero impigliarsi nelle
griglie dell’aria.
Legare i capelli per evitare che rimangano impigliati
nelle griglie dell’aria.
FUNZIONAMENTO COME SOFFIATORE
Reggere il soffiatore saldamente.
Soffiare da un lato all’altro mantenendo l’ugello ad
un’adeguata distanza dal terreno o dal pavimento.
Avanzare lentamente tenendo sempre la pila di detriti

La maggior parte delle operazioni di soffiatura a secco
danno migliori risultati a basse velocità, piuttosto che ad
alte velocità.
 
rimuovere parti più pesanti come detriti di grandi
dimensioni o ghiaia.
FUNZIONAMENTO COME TRITURATORE
Reggere l’aspiratore saldamente, inclinando i tubi di
triturazione (2-4 pollici o 5-10cm), e con un movimento
oscillante raccogliere i detriti più piccoli. I detriti saranno
convogliati all’interno del sacchetto. Piccoli detriti come
foglie e rami verranno triturati man mano che passano
attraverso il corpo ventola. Per una maggiore durata del
sacchetto e per un miglior rendimento, svuotare spesso
il sacchetto.
PULIZIA DEL SACCO DI RACCOLTA
Svuotare il sacco di raccolta dopo ogni utilizzo in
modo da evitarne un deterioramento e ostruzioni
del flusso d’aria che possono ridurre il rendimento
dell’unità.
Pulire il sacco di raccolta in base alle necessità.
Con delle protezioni per gli occhi indossate,
rivoltare completamente il sacco dopo un iniziale
svuotamento, e scuoterlo vigorosamente per
rimuovere definitivamente la polvere e i detriti residui.
PULIZIA DI UN TUBO/UNA VENTOLA BLOCCATI
MONTAGGIO
7 MONTAGGIO / MANUTENZIONE / SMALTIMENTO
IT
ATTENZIONE
Onde evitare rischi di gravi lesioni, rimuovere sempre
la batteria dall'apparecchio quando lo si pulisce o si
esegue un qualsiasi intervento di manutenzione.
RIMESSAGGIO DEL SOFFIATORE
      
        
lontano dalla portata dei bambini. Non riporlo in
prossimità di agenti corrosivi quali i prodotti chimici da
giardinaggio o i sali per sciogliere la neve.
Riporre e ricaricare la batteria in un luogo fresco.
Temperature inferiori o superiori alla normale
termperatura ambientale riducono la durata della
batteria.
Non riporre mai una batteria scarica. Dopo l’uso
dell’apparecchio, attendere che la batteria si raffreddi
e ricaricarla subito completamente.
Tutte le batterie, nel tempo, perdono la propria
        
perde la propria carica. In caso di prolungata
inattività dell’apparecchio, procedere alla ricarica
della batteria tutti i mesi o ogni due mesi. Questa
operazione prolunga la durata della batteria.
ATTENZIONE
In caso di sostituzione, utilizzare esclusivamente parti
di ricambio originali. L’impiego di altri componenti
potrebbe rappresentare un pericolo o danneggiare
l’apparecchio.
Non utilizzare solventi per pulire parti in plastica. La
maggior parte dei materiali plastici rischia di essere
danneggiata dall’uso dei solventi disponibili in
commercio. Utilizzare un panno pulito per rimuovere
sporco, polvere, olio, grasso, ecc..
ATTENZIONE
Gli elementi in plastica non devono mai entrare in
contatto con liquido dei freni, benzina, prodotti a base
di petrolio, oli penetranti, ecc.
Tali prodotti chimici contengono sostanze che
possono danneggiare, indebolire o distruggere la
plastica.
ATTENZIONE
Non cercare di apportare modifiche all’apparecchio
        
raccomandato. Tali modifiche o trasformazioni
equivalgono ad un utilizzo non consentito e possono
causare situazioni pericolose in grado di provocare
gravi lesioni fisiche.
7. SMALTIMENTO
6. MANUTENZIONE

smaltimento portandoli in appositi centri di riciclaggio. Contattare le autorità competenti o il proprio rivenditore
per le relative procedure di riciclaggio.
             
        
             
eco-compatibile. Se le apparecchiature elettriche vengono smaltite in una discarica o nel terreno, le sostanze nocive
possono raggiungere la falda acquifera ed entrare nella catena alimentare, danneggiando la vostra salute e benessere.
Per informazioni più approfondite sullo smaltimento di questo prodotto, contattare l’Ente competente per lo smaltimento

L’esempio della dichiarazione di conformità si trova nella penultima pagina del manuale.
ATTENZIONE
Per evitare gravi lesioni personali, assicurarsi che
l’unità sia SPENTA e scollegata dall’alimentazione
prima di pulire la ventola.
ATTENZIONE
Per evitare gravi lesioni personali, indossare sempre
guanti per proteggersi dalle lame delle ventole o da
altre parti affilate.
1. 
) (acceso/spento) e
attendere il completo arresto dell’unità.
2. Estrarre il gruppo batteria.
3. 
e il sacchetto.
4. Rimuovere attentamente il materiale che ostruisce
il tubo o la ventola. Controllare che le lame non
abbiano subito danni. Ruotare manualmente le
lame della ventola per assicurarsi che l’eventuale
ostruzione sia stata completamente rimossa.
5. Reinstallare il tubo dell’aspiratore o i tubi del
trituratore e il sacchetto.
6. Inserire il gruppo batteria nell’unità.
8. GUIDA ALLA IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI
PROBLEMA PROBABILE CAUSA SOLUZIONE


Peso velocità
dell’aria (Gruppo
batteria non
incluso)
1. Sacchetto pieno 1. Svuotare il sacchetto.
2. Tubo ostruito 2. Rimuovere l'ostruzione.
3. Ventola bloccata 3. Rimuovere il blocco
4. Sacchetto sporco 4. Pulire il sacchetto.
5. Sacchetto strappato 5. Sostituire il sacchetto.
6. Sacchetto non sigillato 6. Sigillare il sacchetto.
7. Batteria non fissata.

linguette sulla parte superiore del gruppo batterie scattino
correttamente in sede.
8. Batteria non carica.
8. Caricare il gruppo batteria seguendo le istruzioni

L’unità non si avvia.
1. Batteria non fissata.

linguette sulla parte superiore del gruppo batterie scattino
correttamente in sede.
2. Batteria non carica.
2. Caricare il gruppo batteria seguendo le istruzioni
specificate per il proprio utensile.
3. L'interruttore (Potenza/

(spento).
3. Premere l'interruttore on/off (acceso/spento).
4. Interruttore di potenza
difettoso.
4. Chiamare il numero verde gratuito: 1-888-909-6757.
5. Tubi aspirazione non
installati correttamente.
5. Controllare i tubi di aspirazione per assicurarsi che
permettano all'interruttore di attivarsi quando installati
correttamente.
6. Lo sportello/il coperchio di

6. Assicurarsi che lo sportello/il coperchio sia completamente
chiuso e bloccato.
8
GUIDA ALLA IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI
IT
EN
1 GENERAL SAFETY WARNINGS
1. GENERAL SAFETY WARNINGS




WARNING



including the following.
Do not touch the fan when operating this unit.
 
TRAINING
  
controls and the proper use of the appliance.
 
 
  
the age of the operator.
 

 

PREPARATION
     
substantial footwear and long trousers.
 

air inlets.
 
  
dust irritation.
OPERATION
   
artificial light.
   
times.
 
 
 
 
MAINTENANCE AND STORAGE
 
appliance is in safe working condition.
 
TABLE OF CONTENTS
1.   ..............................................................................................................1
2.   ......................................................................................................................................3
3.   ..............................................................................................................................3
4. Description ..................................................................................................................................4
5.   .....................................................................................................................................4
6. Maintenance .................................................................................................................................6
7. Dispoal ........................................................................................................................................7
8. Troubleshooting ............................................................................................................................7
     
accessories.
 .
WARNING




         

(cordless) power tool.
WORK AREA SAFETY
 
areas invite accidents.
      
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks

 
 
control.
ELECTRICAL SAFETY
      
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric

 
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
PERSONAL SAFETY
        
common sense when operating a power tool. Do not
  
influence of drugs, alcohol or medication. A moment


   
   
 
protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
 
the off-position before connecting to power source

EN
GENERAL SAFETY WARNINGS / SYMBOLS 2
 
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
 

         

 
at all times. This enables better control of the power

       

  
hair can be caught in moving parts.
ENVIRONMENTAL PROTECTION

considerable importance when using the machine,


disturbance to the surrounding area.
      
      
elements with a strong environmental impact; this
waste must not be disposed of as normal waste,
        

      
disposal of waste materials after mowing.
When decommissioning, do not pollute the
environment with the machine, but hand it over to a
disposal centre, in accordance with the local laws in
force.



POWER TOOL USE AND CARE
 

do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
 
         
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
   
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
  

  
operation. If damaged, have the power tool repaired
  
maintained power tools.
      
maintained cutting tools with sharp cutting edges are

 
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
BATTERY TOOL USE AND CARE
   



  
 

 
 
nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
 
burns or a fire.
 
      
      

   
burns.
SERVICE
 
   
        
maintained.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. REFER TO THEM
     
       
LOAN SOMEONE THIS UNIT, LOAN THEM THESE
INSTRUCTIONS ALSO.
EN
3 SYMBOLS / SPECIFICATIONS
3. SPECIFICATIONS
Product Specifications
Type BLV 48 Li
Motor 48 Volt DC
Air Velocity 300 km/h (Max)
Weight (Battery Pack not included) 4kg
Sound pressure level
– Measurement uncertainty
L
pA: 89dB(A)
k:3 dB(A)
Sound power level
–Measurement uncertainty
L
WA: 104dB(A)
k:3 dB(A)
Vibration level
– Measurement uncertainty
A
h: 2.8m/s
2
, k:1.5m/s
2
2. SYMBOLS
 Proper

SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
 
Read The Operator’s Manual

instructions.
 
Ricochet alert




from the operating area.
Do not touch the fan. Do not touch the fan when operating this unit.
Wet conditions alert 
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not
avoided, will result in death or serious injury.
WARNING:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided,
may result in minor or moderate injury.
CAUTION:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may
result in property damage.
UNPACKING
  

       
breakage or damage occurred during shipping.
  
 
product.
 
Tools service centre for assistance.
The blower vac is supplied with some components not
assembled. To assemble these, proceed as follows:
ASSEMBLE AS A MULCHER
See Figure 2.
 
locked. (See fig 2)
 
Hold the gate open. (See fig 2.1)
 
the rear clip. (See fig 2.2). Push the “hooked” end
clip of the mulcher tube into the front clip. (See fig
2.3). Press the lock button back to engage the
mulcher tube. (See fig 2.4)
 
  
the bag adaptor with the lock button. To remove the

Fig.4).

mulcher tubes to clear a blocked tube or impeller.
WARNING
 
switch is in the OFF position, it is unplugged, and the
impellers have stopped before attaching or removing
tubes.
ASSEMBLE AS A BLOWER See Figure 3.
 
the blower housing click into the slots on the tube.
 
to lock. (Concentrator nozzle is used to increase air
flow in tight areas: flower beds,under decks, etc)
INSTALLING BAG WITH SHOULDER HARNESS See
Figure 4.
    
length to fit the operator’s size. Pull the tab lengthen
, pull the strap to shoten.
For complete charging instructions, refer to the
Operator’s Manuals for your battery pack and
charger models.
NOTE: 
         

TO INSTALL BATTERY PACK
See Figure 5.
 

port.
   
  
the blower before beginning operation.
CAUTION



  

internal components.
TO REMOVE BATTERY PACK
See Figure 5.
       
blower.
     

 
DESCRIPTION / ASSEMBLY 4
EN
5. ASSEMBLY
4. DESCRIPTION
1. Variable switch
2. Low/high button
3. ON/OFF button
4. 
5. Mulch/vacuum gate
6. Lock button
7. Blower tube
8. Mulcher tube
9. Bag
10. Notched area
11. Air outlet
12. Slot
13. Tab
14. Strap


15.2) Name and address of the manufacturer
15.3) Guaranteed sound power level
15.4) Machine model
15.5) Serial number


15.8) Motor power
15.9) Article Code

5
ASSEMBLY
EN
STARTING/STOPPING THE BLOWER/MULCHER See
Figures 6.
1. Press the On/Off (
 
beeping sounds, and the blower will turn on in low
speed.
2. Roll the variable speed dial forward to increase
speed from 110km/h to 210km/h.
3. Press the low/high switch (
) to increase the
speed options from 130km/h to 280km/h.
4. To Turn off, press the on/off switch (
)
 
HIGH button, with the variable speed dial set to high
speed.
HOLDING THE BLOWER/MULCHER
See Figures 7.
Before operating the unit, stand in the operating position.
Check for the following:
 
 
gloves, long pants and a long sleeve shirt.
WARNING
 
  

STATUS LED SOLVE
METHOD
hall fault
protection
Green light off red
light on; flash 7
times; each time
keep 1hz interval:
3s; keep 60s
buzzer alarm
Off the trigger
and restart it
low-voltage
protection
Green light off red
light on; flash 5
times; each time
keep 1hz interval:
3s; keep 60s
buzzer alarm
Off the trigger
and restart it or
Charging the

Over load
protection
Green light off red
light on; flash 4
times; each time
keep 1hz interval:
3s; keep 60s
buzzer alarm
Off the trigger
and restart it

protection
Green/Red light
off; Unit stop
running
Resetting the

removing the

seconds
Abnormal

temp
Led off When the temp.

down, the blower
can run well
WARNING
  
unit, make sure the blower tube or the mulcher tubes
and the bag are in place before operating the unit.
OPERATING TIPS
See Figure 8.
 
as a mulcher).
  
the unit.
  
loose debris before starting the unit.
   
Make sure the tubes and guards are in place and
secure.
       
operating.
 
grips.
  
sound level(s), hearing protection is required.
        
mulcher.
 


ordinances. Usual recommendations are 9:00 am to

 

  
the lowest possible speed to do the job.
     
blowing.
 
   
      
including areas such as gutters, screens, patios,
grills, porches, and gardens.
NOTE: Please ensure that the Mulch/Vacuum Gate is

AIR VENTS
Never cover air vents. Keep them free from obstructions

motor cooling.
WARNING

fitting clothing or articles such as scarves, strings,
chains, ties, etc., that could get drawn into the air
vents. To make sure long hair does not get drawn into
the air vents, tie back long hair.
WARNING
 
       

STORING THE BLOWER
       

        
garden chemicals and de-icing salts.
   
Temperatures above or below normal room

 

 


 

WARNING


product damage.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most


Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING
        
petroleum based products, penetrating oils, etc. come
  

WARNING
        
accessories not recommended for use with this tool.

could result in a hazardous condition leading to

ASSEMBLY / MAINTENANCE
6
EN
6. MAINTENANCE
OPERATING AS A BLOWER


advance the unit, keeping the accumulated pile of debris

suited to low speeds, rather than high. High speed

debris or gravel.
OPERATING AS A MULCHER
 
5-10 cm), and use a sweeping action to collect light
debris. The debris will flow into the bag. Items such as
  
through the fan housing. For longer bag life and

CLEANING THE COLLECTION BAG
   
deterioration and obstruction of the air flow which
will reduce the performance of the unit.
       
protection on, turn the dust bag inside out after initial
  
debris.
CLEARING A BLOCKED TUBE /IMPELLER
WARNING
   
OFF and unplugged before clearing the impeller.
WARNING

 
sharp objects.
1. 
) button and wait for the unit to
come to a complete stop.
2. 
3. Remove the blower tube or mulcher tubes and the
bag.
4. 
impeller. Inspect the blades to ensure no damage


5. Reinstall the blower tube or mulcher tubes and the
bag.
6. 
7
DISPOSAL / TROUBLESHOOTING
EN
8. TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Unit will not blow or
mulcher.


Pack not included)
1. Bag full 
2. Blocked tube 2. Clear the blockage.
3. Blocked impeller 3. Clear the blockage
 4. Clean the bag.
5. Torn bag 5. Replace the bag.
6. Bag unzipped 6. Zip up the bag.






Unit will not start.






3. Power/speed switch is in
the OFF position.
3. Press the on/off switch.

installed.


5. Intake gate/cover is not
closed.

7. DISPOSAL
Waste electrical products should not be    

Do not dispose of electrical equipment with household waste material. In observance of European Directive
2012/19/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national





  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231

GGP ITALY MBV48Li Manualul proprietarului

Categorie
Suflante / uscătoare de aer
Tip
Manualul proprietarului
Acest manual este potrivit și pentru

în alte limbi