IT - L’installazione, l’allacciamento elettrico e la messa in esercizio devono essere
eseguite da personale specializzato nel rispetto delle norme di sicurezza generali e
locali vigenti. Il mancato rispetto delle presenti istruzioni farà decadere ogni diritto di
garanzia, oltre a mettere in pericolo le persone e le cose.
FR - L’installation, le branchement électrique et la mise en service doivent être exécutés
par du personnel spécialisé, dans le respect des normes de sécurité générales
et locales en vigueur. Le non-respect de ces instructions fait perdre tout droit à la
garantie en plus de mettre en danger les personnes et les choses.
GB - Installation, electrical connection and commissioning must be carried out by skilled
personnel in compliance with the general and local safety regulations in force. Failure
to comply with these instructions not only causes risk to personal safety and damage
to the equipment, but invalidates every right to assistance under guarantee.
DE - Installation, Elektroanschluss und Inbetriebsetzung müssen von Fachpersonal
unter Einhaltung der allgemeinen und örtlichen Sicherheitsvorschriften erfolgen. Die
Nichteinhaltung dieser Anweisungen kann Personen- und Sachschäden verursachen
und lässt außerdem jeden Garantieanspruch verfallen.
NL - De installatie, de elektrische aansluiting en de inbedrijfstelling moeten worden
uitgevoerd door gespecialiseerd personeel, overeenkomstig de geldende algemene
en plaatselijke veiligheidsvoorschriften. Het veronachtzamen van deze voorschriften
doet ieder recht op garantie vervallen en brengt bovendien gevaar met zich mee voor
personen en voorwerpen.
ES - Tanto la instalación como la conexión eléctrica y la puesta en ejercicio serán llevadas
a cabo por personal cualicado en el cumplimiento de las normas de seguridad
generales y locales en vigor. El incumplimiento de las presentes instrucciones
anulará todo derecho a intervenciones cubiertas por la garantía, además de poner en
peligro tanto a las personas como a las cosas.
SE - Installation, elanslutning och idrifttagande ska endast göras av specialiserad perso-
nal enligt gällande allmänna och lokala säkerhetsföreskrifter. Försummelse av dessa
anvisningar gör att garantin upphävs. Försummelse kan även utsätta personer och
saker för fara.
IT - Rispettare i dati tecnici riportati in targhetta dati.
FR - Respecter les caractéristiques techniques gurant sur la
plaquette des données.
GB - Respect the technical data given on the data plate.
DE - Die technischen Daten des Typenschilds einhalten.
NL - Neem de technische gegevens op het typeplaatje in acht.
ES - Respetar los datos técnicos que constan en la placa de
características.
SE - Respektera tekniska data på märkplåten.
GR - Λάβετε υπόψη τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναφέρονται στην
πινακίδα της αντλίας.
TR - Veri plakasında belirtilen teknik verilere uyunuz.
RU - Соблюдайте технические указания, приведенные на
заводской табличке.
RO - Respectati datele tehnice indicate pe placuta de date tehnice.
IT - Prevedere una protezione contro la mancanza d’acqua per evitare il rischio di un funzionamento
a secco (centraline elettroniche ES..M - ES..T, ESC..M - ESC..T).
FR - Prévoir une protection contre le manque d’eau pour éviter le risque de fonctionnement à sec
(coffrets électroniques ES..M - ES..T, ESC..M - ESC..T).
GB - Provide protection against the lack of water to avoid the risk of running dry
(electronic control units ES..M - ES..T, ESC..M - ESC..T).
DE - Eine Schutzvorrichtung gegen Wassermangel vorsehen, damit das Risiko des Trockenlaufs
vermieden wird (Steuergeräte ES..M - ES..T, ESC..M - ESC..T).
NL - Zorg voor een beveiliging tegen het ontbreken van water, om het risico voor droog bedrijf te
vermijden (elektronische besturingseenheden ES..M - ES..T, ESC..M - ESC..T).
ES - Montar una protección contra la falta de agua para evitar el riesgo de funcionamiento de la
bomba en seco (centralitas electrónicas ES..M - ES..T, ESC..M - ESC..T).
SE - Installera ett passande skydd för att undvika risk för torrkörning
(elektronisk styrenhet ES..M - ES..T, ESC..M - ESC..T).
GR - Πρέπει να προβλέψετε ένα προστατευτικό σύστημα, ώστε στην περίπτωση έλλειψης του νερού,
να μην λειτουργεί η αντλία (ηλεκτρονικά κοντρόλ ES..M - ES..T, ESC..M - ESC..T).
TR - Kuru çalışma riskini ortadan kaldırmak için, su eksikliğine karşı bir koruma düzeni sağlayınız
(ES..M - ES..T, ESC..M - ESC..T elektronik santralleri).
RU - Необходимо предусмотреть предохранение против отсутствия воды во избежание
функционирования насоса всухую (электронные блоки управления ES..M - ES..T, ESC..M
- ESC..T).
RO - Asigurati o protectie impotriva lipsei de apa pentru a evita riscul de functionare in gol
(centraline electronice ES..M - ES..T, ESC..M - ESC..T).
IT - L’elettropompa non è adatta a pompare liquidi inammabili o
pericolosi.
FR - L’électropompe n’est pas indiquée pour pomper des liquides
inammables ou dangereux.
GB - The electropump is not suitable for pumping inammable or
dangerous liquids.
DE - Die Elektropumpe ist nicht zum Pumpen von entzündlichen
oder gefährlichen Flüssigkeiten geeignet.
NL - De elektropomp is niet geschikt voor het pompen van
ontvlambare of gevaarlijke vloeistoffen.
ES - La electrobomba no es apta para bombear líquidos
inamables o peligrosos.
SE - Elpumpen är inte lämplig för pumpning av lättantändliga eller
farliga vätskor.
GR - Η ηλεκτρική αντλία δεν είναι κατάλληλη για την άντληση
εύφλεκτων ή επικίνδυνων υγρών.
TR - Elektro pompa parlayıcı veya tehlikeli sıvıların
pompalanmasına uygun değildir.
RU - Электронасос непригоден для перекачивания горючих
или опасных жидкостей.
RO - Electropompa nu este indicata pentru pomparea de lichide
inamabile sau periculoase.
IT - Eseguire un buon collegamento a terra.
FR - Effectuer une bonne mise à la terre.
GB - Provide a good earth connection.
DE - Für die vorschriftsmäßige Erdung sorgen.
NL - Zorg voor een degelijke aarding.
ES - Efectuar una buena conexión de tierra.
SE - Se till att jordanslutningen är effektiv.
GR - Εκτελέστε μια καλή γείωση.
TR - İyi bir topraklama gerçekleştiriniz.
RU - Предусмотреть надлежащее заземление.
RO - Efectuati o buna impamantare.
IT - Elettropompe sommerse per applicazioni nel sollevamento, nella pressurizzazione e
distribuzione di impianti idrici civili e industriali. Alimentazioni di autoclavi e cisterne, impianti
antincendio e di lavaggio, hobbistica e sistemi di irrigazione.
FR - Électropompes immergées pour le relevage, la surpression et la distribution dans des
installations hydrauliques civiles et industrielles. Alimentation d’autoclaves et de citernes, de
groupes anti-incendie et de lavage, bricolage et systèmes d’irrigation.
GB - Submerged electropumps for applications in lifting, pressure boosting and distribution of civil
and industrial water supply systems. For feeding autoclaves and cisterns, re-ghting and
washing systems, hobby uses and irrigation systems.
DE - Tauchpumpen zum Heben, Verdichten und Verteilen von Wasser in Privat- und Industrieanlagen.
Speisung von Autoklaven und Zisternen, Feuerlösch- Wasch- und Bewässerungsanlagen und
für den Einsatz in Haus und Garten.
NL - Elektrische dompelpompen voor hef-, druk- en distributietoepassingen in civiele en industriële
waterleidingsystemen. Voeding van autoclaven en waterreservoirs, brandbestrijding- en
wassystemen, hobbytoepassingen en besproeiingssystemen.
ES - Electrobombas sumergidas para empleos en el izado, presurización y distribución de
instalaciones hídricas civiles e industriales. También para la alimentación de autoclaves y
tanques, instalaciones de extinción incendios y de lavado, para bricolaje y sistemas de riego.
SE - Nedsänkta elpumpar för uppfordring, trycksättning och tillförsel till vattensystem i hushåll eller
inom industrin. Vattentillförsel till stigpumpar och cisterner, anordningar för brandsläckning och
tvätt, hobbyverksamhet och bevattningssystem.
GR - Υποβρύχιες αντλίες για εφαρμογές στην ανύψωση, πίεση και διανομή στις αστικές και
βιομηχανικές εγκαταστάσεις ύδρευσης. Χρησιμοποιούνται επίσης για την τροφοδοσία
πιεστικών δοχείων και δεξαμενών, στις εγκαταστάσεις πυρόσβεσης και πλύσης, καθώς και
στα αρδευτικά συστήματα.
TR - Konutsal ve endüstriyel su tesisatlarının yükseltilmesi, basınçlandırılması ve dağıtım
uygulamaları için daldırma elektro pompaları. Otoklavların ve tankerlerin, yangın önleme
ve yıkama tesislerinin, kendin yap kendin işlet uygulamalarının ve sulama sistemlerinin
beslenmesi.
RU - Погруженные электронасосы для выкачивания, подпора и водоснабжения жилых и
промышленных строений. Снабжение автоклав и цистерн, систем пожаротушения и
моек, садоводства и оросительных систем.
RO - Electropompele sobmersibile pentru aplicatii in ridicare, in presurizare si distributie in instalatii
hidraulice civile si industriale. Alimentari de hidrofoare si cisterne, instalatii antiincendiu si
spalare, aplicatii de agrement si sisteme de irigatii.
IT - I motori monofasi devono essere allacciati alla rete tramite la centralina Control Box che prevede
il condensatore di marcia e una protezione amperometrica che protegge il motore da sovracarichi
di corrente.
FR - Les moteurs monophasés doivent être connectés au secteur à travers le coffret Control Box
prévoyant le condensateur de marche et une protection ampèremétrique qui protège le moteur
contre les surcharges de courant.
GB - Single-phase motors must be connected to the mains by means of the Control Box which
provides the running capacitor and an overload protection, protecting the motor against current
overloads.
DE - Einphasige Motoren müssen über das Steuergerät Control Box angeschlossen werden, welches
mit einem Anlaufkondensator und einem FI-Schutzschalter ausgestattet ist, der den Motor gegen
Überströme schützt.
NL - Eenfase motoren moeten op het net worden aangesloten via de Control Box besturingseenheid,
die voorzien is van bedrijfscondensator en een stroombeveiliging die de motor beschermt tegen
te hoge stroom.
ES - Los motores monofásicos serán conectados a la red a través de la centralita Control Box , que
prevé el condensador de marcha y una protección amperimétrica para proteger el motor contra
las sobrecargas de corriente.
SE - Enfasmotorerna måste anslutas till nätet med styrenheten Control Box som har en
startkondensator och ger ett ampereskydd, vilket skyddar motorn mot överström.
GR - Οι μονοφασικοί κινητήρες πρέπει να συνδέονται στο δίκτυο διαμέσου του κιβωτίου ελέγχου
Control Box που προβλέπει τον πυκνωτή λειτουργίας και μια αμπερομετρική προστασία του
κινητήρα από την υπερφόρτιση ρεύματος.
TR - Tek fazlı motorlar şebekeye, işletme kondansatörü ve motoru aşırı yük akımlarından koruyan
ampere metrik bir koruma öngören Control Box santrali aracılığıyla bağlanmalıdırlar.
RU - Монофазные двигатели должны подсоединяться к сети электропитания через блок
управления Control Box , включающий в себя рабочий конденсатор и амперометрическое
предохранение двигателя от сверхтоков.
RO - Motoarele monofazice trebuie sa e conectate la retea prin centralina Control Box care prevede
condensatorul de functionare si o protectie amperometrica care protejeaza motorul impotriva
suprasarcinilor de curent.
IT - I motori trifase devono essere protetti con appositi salvamotore.
FR - Les moteurs triphasés doivent être protégés par un dispositif coupe-circuit.
GB - Three-phase motors must be protected by special motor protection devices.
DE - Dreiphasige Motoren müssen durch spezielle Motorschutzschalter geschützt werden.
NL - Driefasemotoren moeten beschermd worden met een geschikte motorbeveiliging.
ES - Los motores trifásicos estarán protegidos con los correspondientes interruptores
automáticos de máxima.
SE - Trefasmotorerna ska skyddas med lämpliga motorskydd.
GR - Οι τριφασικοί κινητήρες πρέπει να προστατεύονται διαμέσου μιας ασφάλειας υπέρτασης.
TR - Üç fazlı motorlar özel motor koruyucuları ile korunmalıdırlar.
RU - Трехфазные двигатели должны быть предохранены специальными аварийными
выключателями.
RO - Motoarele trifazice trebuie sa e protejate cu sigurantele corespunzatoare.
IT - La tensione di rete deve corrispondere a quella di targa del motore.
FR - La tension de secteur doit correspondre à celle de la plaque du
moteur.
GB - The mains voltage must correspond to the one on the motor data
plate.
DE - Die Netzspannung muss dem am Typenschild des Motors
angegebenen Wert entsprechen.
NL - De netspanning moet overeenkomen met de spanning die is
aangegeven op het motorplaatje.
ES - La tensión de red corresponderá a los valores nominales del
motor.
SE - Nätspänningen ska överensstämma med motorns märkdata.
GR - Η τάση του δικτύου πρέπει να αντιστοιχεί στην τάση που
αναφέρεται στην πινακίδα του κινητήρα.
TR - Şebeke gerilimi motor plakasında belirtilen gerilime uygun
olmalıdır.
RU - Напряжение сети электропитания должно соответствовать
значению, указанному на заводской табличке двигателя.
RO - Tensiunea de retea trebuie sa corespunda celei de pe placuta
motorului.
IT - Il diametro del pozzo deve mantenersi costante per permetterne una discesa totale senza
eccessive pressioni.
FR - Le diamètre du forage doit être constant pour permettre la descente totale de la pompe sans
pressions excessives.
GB - The diameter of the borehole must be kept constant to allow its total descent without excessive pressure.
DE - Der Durchmesser des Brunnens soll auf der gesamten Tiefe gleich sein, damit sie ohne
übermäßige Druckeinwirkung ganz abgelassen werden kann.
NL - De doorsnede van de put moet over de hele lengte constant zijn, zodat men de pomp volledig en
zonder excessieve druk kan laten zakken.
ES - El diámetro del pozo se mantendrá constante para poder bajar la bomba hasta el fondo sin
presiones excesivas.
SE - Brunnens diameter ska vara konstant så att nedsänkningen är total utan överdrivet tryck.
GR - Η διάμετρος του φρεατίου πρέπει να διατηρείται σταθερή, ώστε να εξασφαλίζεται η πλήρης
κάθοδος χωρίς υπερβολικές πιέσεις.
TR - Kuyunun çapı, aşırı basınç olmaksızın pompanın tamamen inmesine olanak sağlayacak şekilde,
sabit kalmalıdır.
RU - Диаметр колодца должен быть одинаковым по всей глубине для полного спуска насоса
без чрезмерного давления.
RO - Diametrul putului trebuie sa se mentina constant pentru a permite o coborare totala fara presiuni excesive.
IT - Distanza dal fondo del pozzo ≥ 30 cm. Per IDEA Max. Immersione 20 m
FR - Distance par rapport au fond du forage ≥ 30 cm. Pour IDEA, immersion maximum 20 m.
GB - Distance from the bottom of the borehole ≥ 30 cm.For IDEA Max. immersion 20 m
DE - Abstand vom Brunnenboden ≥ 30 cm. Für IDEA max. Tauchtiefe 20 m.
NL - Afstand tot de bodem van de put ≥ 30 cm. Voor IDEA max. diepte 20 m.
ES - Distancia del fondo del pozo ≥ 30 cm. Para IDEA Max. sumersión 20 m.
SE - Avståndet till brunnens botten ska vara på ≥ 30 cm. Max. nedsänkning för IDEA är 20 m.
GR - Απόσταση από τον πυθμένα του φρεατίου ≥ 30 cm. Για τα μοντέλα IDEA, μέγιστη βύθιση 20 m.
TR - Kuyu dibinden mesafe ≥ 30 cm. IDEA için maksimum dalış 20 m.
RU - Расстояние от дна колодца ≥ 30 см. Для насосов IDEA Max. глубина погружения 20 м.
RO - Distanta de la fundul putului ≥ 30 cm. Pentru IDEA Max. imersie 20 m.
IT - Serie ACS4-CS4-S4-MICRA valvola di ritegno integrata. Si
consiglia ulteriore valvola in mandata.
FR - Série ACS4-CS4-S4-MICRA soupape de retenue
incorporée. Il est conseillé de monter une soupape
supplémentaire sur le refoulement.
GB - Series ACS4-CS4-S4-MICRA with integrated check
valve. It is recommended to t an additional valve on the
delivery.
DE - Serie ACS4-CS4-S4-MICRA mit integriertem
Rückschlagventil. Wir empfehlen ein zusätzliches Ventil
am Auslas.
NL - Serie ACS4-CS4-S4-MICRA met ingebouwde
terugslagklep. Gebruik van nog een klep op de perszijde
wordt aanbevolen.
ES - Serie ACS4-CS4-S4-MICRA válvula de retención
integrada. Se aconseja poner otra válvula en la
alimentación.
SE - Serie ACS4-CS4-S4-MICRA har inbyggd kontrollventil.
Dessutom rekommenderas att en ventil installeras i
tryckledningen.
GR - Σειρά ACS4-CS4-S4-MICRA, με ενσωματωμένη
ανασταλτική βαλβίδα.Συνιστάται ακόμα μια βαλβίδα για
την κατάθλιψη.
TR - ACS4-CS4-S4-MICRA serisi entegre edilmiş sıkıştırma
valfı. Aktarmada fazladan bir valf tavsiye edilir.
RU - В серии ACS4-CS4-S4-MICRA стопорный клапан
является встроенным. Рекомендуется установить
дополнительный клапан подачи.
RO - Seria ACS4-CS4-S4-MICRA robinet de sectionare
integrata. Se recomanda un robient ulterior pe refulare.
IT - Installazione in posizione verticale o orizzontale. In caso di installazione
orizzontale valutare l’utilizzo di una camicia di raffreddamento.
FR - Installation en position verticale ou horizontale. En cas d’installation
horizontale, évaluer la nécessité d’utiliser une chemise de
refroidissement.
GB - Installation in vertical or horizontal position. If installed horizontally,
consider the use of a cooling jacket.
DE - Installation in vertikaler oder horizontaler Position. Bei horizontaler
Installation die Verwendung eines Kühlmantels erwägen.
NL - Installatie in verticale of horizontale positie. In het geval van horizontale
installatie moet het gebruik van een koelmantel in aanmerking
genomen worden.
ES - Instalación en posición vertical u horizontal. En caso de instalación
horizontal, se tendrá que considerar el empleo de una camisa de
enfriamiento.
SE - Pumpen ska installeras vertikalt eller horisontellt. Vid horisontell
installation kan en kylmantel vara nödvändig.
GR - Κατακόρυφη ή οριζόντια εγκατάσταση. Σε περίπτωση οριζόντιας
εγκατάστασης, αξιολογήστε τη σκοπιμότητα τοποθέτησης ενός
χιτωνίου ψύξης.
TR - Dikey veya yatay pozisyonda kurma.Yatay kurma durumunda, bir
soğutma gömleğinin kullanımının gerekli olup olmadığını değerlendirin.
RU - Установка в вертикальном или горизонтальном положении. В
случае горизонтального монтажа рассмотреть необходимость
использования охладительной рубашки.
RO - Instalare in pozitie verticala sau orizontala. In caz de istalare orizontala
valutati utilizarea unei camasi de rapire.
GR - Η εγκατάσταση, η ηλεκτρική σύνδεση και η θέση σε λειτουργία της αντλίας , πρέπει να
εκτελεστούν από εξειδικευμένους τεχνικούς, σύμφωνα με τους ισχύοντες τοπικούς και γενικούς
κανόνες ασφαλείας. Η μη τήρηση των παρακάτω οδηγιών θέτει σε κίνδυνο την ακεραιότητα
ατόμων και αντικειμένων και έχει σαν επακόλουθο τη διακοπή ισχύος της εγγύησης.
TR - Kurma, elektrik bağlantısı ve hizmete alma, genel anlamda ve yerel olarak yürürlükte olan
güvenlik standartlarına uygun şekilde uzman personel tarafından gerçekleştirilmelidir. Bu bil-
gilere uyulmaması, kişi ve nesneleri tehlikeye atmaktan başka, garanti hususunda her hakkın
düşmesine sebep olur.
RU - Монтаж, электрические соединения и запуск в эксплуатацию должны осуществляться
специализированным персоналом с соблюдением общих и местных действующих правил
по безопасности. Несоблюдение данных инструкций анулирует право на гарантийное
обслуживание, а также подвергает опасности персонал и оборудование.
RO - Instalarea, conexiunea electrica si punerea in functiune trebuie sa e efectuate de personal
calicat cu respectarea normelor de siguranta generale si locale in vigoare. Nerespectarea ace-
stor instructiuni nu numai ca pune in pericol persoanele si lucrurile, dar va anula orice drept de
garantie.
IT - La pompa deve funzionare adeguatamente immersa.
FR - La pompe doit fonctionner correctement immergée.
GB - During operation the pump must be suitably
immersed.
DE - Die Pumpe muss während des Betriebs korrekt
eingetaucht sein.
NL - De pomp moet tijdens het bedrijf voldoende
ondergedompeld zijn.
ES - La bomba funcionará sumergida de modo adecuado.
SE - Pumpen ska vara nedsänkt på ett korrekt sätt vid
drift.
GR - Η αντλία πρέπει να λειτουργεί κατάλληλα βυθισμένη.
TR - Pompa uygun daldırılmış şekilde çalışmalıdır.
RU - Насос должен функционировать погруженным в
жидкость на надлежащую глубину.
RO - Pompa trebuie sa functioneze in mod corespunzator
scufundata.
IT - Non utilizzare in nessun caso il cavo d’alimentazione per trasportare o
inserire la pompa nel pozzo. Calare la pompa nel pozzo mediante corda di
sospensione.
FR - N’utiliser en aucun cas le câble d’alimentation pour transporter la pompe ou la
descendre dans le forage. Descendre la pompe dans le forage à l’aide de la
corde de suspension.
GB - In no case should the power cable be used for carrying the pump or inserting it
in the borehole. Hang the pump on a rope to lower it into the borehole.
DE - Die Pumpe auf keinen Fall am Kabel aufgehängt befördern oder in den Brunnen
ablassen. Zum Ablassen der Pumpe in den Brunnen ein Hubseil benutzen.
NL - De voedingskabel mag in geen geval gebruikt worden om de pomp te
transporteren of in de put te laten zakken. De pomp in de put laten zakken door
middel van een koord.
ES - No utilizar en ningún caso el cable de alimentación para transportar o bajar la
bomba en el pozo. Bajar la bomba en el pozo con una cuerda de suspensión.
SE - Använd aldrig elkabeln för att transportera eller placera pumpen i brunnen. Fira
ned pumpen i brunnen med en lina.
GR - Η αντλία πρέπει να λειτουργεί κατάλληλα βυθισμένη.
TR - Pompayı kuyuya taşımak veya sokmak için hiçbir şekilde besleme kablosunu
kullanmayınız. Süspansiyon teli aracılığıyla pompayı kuyuya indiriniz.
RU - Категорически запрещается переносить или опускать насос в колодец за
кабель электропитания. Для спуска насоса в колодец использовать тросс.
RO - Nu utilizati in nici un caz cablul de alimentare pentru a transporta sau a
introduce pompa in put. Coborati pompa in put prin intermediul unei corzi de
suspensie.
IT - Dimensionare correttamente la sezione del cavo d’alimentazione in rapporto
alla lunghezza, per evitare perdite di tensione.
FR - Dimensionner correctement la section du câble d’alimentation par rapport à
la longueur pour éviter les baisses de tension.
GB - Choose the section of the power cable with correct dimensions, in relation
to its length, to avoid losses of voltage.
DE - Den Querschnitt des Stromkabels der Länge anpassen, damit
Spannungsverluste vermieden werden.
NL - Kies een voedingskabel die de juiste doorsnede heeft ten opzichte van de
lengte, om spanningverlies te voorkomen.
ES - Dimensionar correctamente la sección del cable de alimentación respecto a la
longitud, para evitar pérdidas eléctricas.
SE - Använd en elkabel med korrekt tvärsnitt i förhållande till längden för att undvika
spänningsfall.
GR - Η διαστασιολόγηση της διατομής του καλωδίου πρέπει να γίνει με βάση το μήκος,
ώστε να μην παρουσιαστούν απώλειες τάσης.
TR - Gerilim kayıplarını önlemek için, besleme kablosu kesitini uzunluğa göre doğru
olarak boyutlandırınız.
RU - Правильно расчитать сечение кабеля электропитания в соответствии с его
длиной во избежание потери напряжения.
RO - Dimensionati corect sectiunea cablului de alimentare in raport cu lungimea, pentru
a evita pierderile de tensiune.
IT - Prima dell’installazione, spurgare il pozzo dalla sabbia e da altre
particelle solide.
FR - Avant l’installation, purger le forage du sable et des autres
particules solides qu’il pourrait contenir.
GB - Before installation, clean all sand and other solid particles out of
the borehole.
DE - Vor der Installation den Brunnen von Sand und anderen
Festkörpern befreien.
NL - Alvorens tot installatie over te gaan, zand en andere vaste deeltjes
uit de put verwijderen.
ES - Antes de efectuar la instalación, hay que quitar la arena y otras
partículas sólidas del pozo.
SE - Rensa brunnen från sand och andra fasta ämnen före
installationen.
GR - Πριν εγκαταστήσετε την αντλία, καθαρίστε το φρεάτιο από την
άμμο και τα άλλα στερεά σωματίδια.
TR - Kurmadan önce, kuyuyu kumdan ve diğer katı zerrelerden
arındırınız.
RU - Перед монтажом очистить клодец от песка и прочих твердых
частиц.
RO - Inainte de instalare, curatati putul de nisip si de alte particule
solide.
IT - I collegamenti dei cavi disposti sotto il livello dell’acqua devono avere una giunzione vulcanizzata
per garantire la tenuta ermetica.
FR - Les connections des câbles se trouvant sous le l de l’eau doivent avoir une jonction vulcanisée
pour garantir l’étanchéité.
GB - The connections of cables laid under water level must have a vulcanised join to ensure that they
are hermetically sealed.
DE - Die unter dem Wasserspiegel bendlichen Kabelanschlüsse müssen mit vulkanisierten
Verbindungen ausgestattet sein, damit die hermetische Dichtigkeit gewährleistet wird.
NL - De aansluitingen van de kabels die zich onder water bevinden moeten een gevulkaniseerde
verbinding hebben, die een hermetische afdichting garandeert.
ES - Las conexiones de los cables puestos por debajo del nivel del
agua dispondrán de una junta vulcanizada como garantía de la
estanqueidad.
SE - Kabelanslutningar under vatten ska ha en vulkaniserad skarv för att
garantera en fullständig vattentätning.
GR - Οι συνδέσεις των καλωδίων κάτω από τη στάθμη του νερού πρέπει
να έχουν ένα βουλκανισμένο ρακόρ, για να εξασφαλίζεται η απόλυτη
στεγανότητα.
TR - Su seviyesi altında bulunan kabloların bağlantıları, hermetik sıkılığı
garanti etmek için vulkanize bir contayla donatılmalıdırlar.
RU - Подсоединение кабелей, расположенных под водой, должно
иметь вулканизированную муфту, обеспечивающую их
герметичность.
RO - Conexiunile cablurilor dispuse sub nivelul apei trebuie sa aiba o
imbinare vulcanizata pentru a garanta etansarea ermetica.
IT - Controllare il senso di rotazione per motori trifase. Il senso corretto fornisce maggiore
pressione.
FR - Contrôler le sens de rotation pour les moteurs triphasés. Le sens correct est celui qui
fournit la plus grande pression.
GB - On three-phase motors, check the direction of rotation. The correct direction provides
higher pressure.
DE - Bei dreiphasigen Motoren die Drehrichtung kontrollieren. Bei korrekter
Drehrichtung ist der Lieferdruck höher.
NL - Controleer voor driefasemotoren de draairichting. De juiste richting is de
richting waarbij de grootste druk wordt geproduceerd.
ES - Controlar el sentido de rotación de los motores trifásicos. El sentido
correcto proporciona mayor presión.
SE - Kontrollera trefasmotorernas rotationsriktning. Korrekt rotationsriktning
ger ett högre tryck.
GR - Ελέγξτε τη φορά περιστροφής στους τριφασικούς κινητήρες. Η σωστή
φορά εξασφαλίζει μεγαλύτερη πίεση.
TR - Üç fazlı motorlar için rotasyon yönünü kontrol ediniz. Doğru yön daha
fazla basınç sağlar.
RU - Проверить направление вращения трехфазных двигателей.
Правильное направление вращения обеспечивает больший напор.
RO - Controlati sensul de rotatie pentru motoare trifazice. Sensul corect
furnizeaza presiune mai mare.
IT - Collegarsi alla rete tramite un interruttore onnipolare con distanza dai contatti di almeno 3 mm.
FR - Effectuer la connexion au secteur en prévoyant un interrupteur omnipolaire avec une distance
entre les contacts d’au moins 3 mm.
GB - Make the connection to the mains by means of an omnipolar switch with contact opening distance
of at least 3 mm.
DE - Den Netzanschluss mit einem allpoligen Schalter mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3
mm herstellen.
NL - De aansluiting op het net moet tot stand worden gebracht via een meerpolige schakelaar met een
afstand van de contacten van tenminste 3 mm.
ES - Conectarse a la red a través de un interruptor omnipolar a una
distancia de al menos 3 mm de los contactos.
SE - Elanslutningen ska göras med en allpolig brytare med en öppning
mellan kontakterna på minst 3 mm.
GR - Η σύνδεση στο δίκτυο πρέπει να γίνει με ένα διακόπτη προς όλους
τους πόλους, με ελάχιστη απόσταση των επαφών 3 mm.
TR - Kontaklardan en az 3 mm mesafe bırakarak, tek kutuplu bir şalter
aracılığı ile şebekeye bağlantıyı gerçekleştiriniz.
RU - Осуществить подсоединение к сети электропитания при помощи
многополюсного разъединителя с расстоянием между контактами
не менее 3 мм.
RO - Conectati-va la retea printr-un intrerupator omnipolar cu distanta de la
contacte de cel putin 3 mm.
IT - Installare un interruttore differenziale ad alta sensibilità (0.03A)
come protezione supplementare.
FR - Installer un interrupteur différentiel à haute sensibilité (0.03 A)
comme protection supplémentaire.
GB - Install a high-sensitivity differential switch (0.03 A) as additional
protection.
DE - Als zusätzlichen Schutz einen FI-Schalter mit hoher
Empndlichkeit (0.03 A) installieren.
NL - Installeer een differentiaalschakelaar met hoge gevoeligheid (0,03
A) als extra beveiliging.
ES - Instalar un interruptor diferencial de alta sensibilidad (0.03 A)
como protección adicional.
SE - Installera en jordfelsbrytare med hög känslighet (0,03 A) som ett extra skydd.
GR - Τοποθετήστε επίσης, σαν συμπληρωματική προστασία, έναν διαφορικό διακόπτη υψηλής
ευαισθησίας (0,03 Α).
TR - İlave koruma olarak yüksek hassasiyetli (0.03 A) diferansiyel bir şalter kurunuz.
RU - Установить высокочувствительный дифференциальный выключатель (0.03 A) в
качестве дополнительного предохранения.
RO - Instalati un intrerupator diferential cu sensibilitate ridicata (0.03 A) ca protectie suplimentara.
IT - Il cavo elettrico dev’essere ssato con delle fascette in plastica ogni 2 o 3 m. lungo la tubazione
di mandata.
FR - Le câble électrique du moteur doit être xé avec des colliers de serrage en plastique tous les 2
ou 3 m le long du tuyau de refoulement.
GB - The electric cable of the motor must be xed with plastic clamps every 2 or 3 m. along the
delivery pipe.
DE - Das Stromkabel des Motors muss entlang der Auslassrohre alle 2 bis 3 m mit
Plastikkabelschellen befestigt werden.
NL - De elektriciteitskabel van de motor moet met plastic clips worden vastgezet op iedere 2 of 3
meter langs de persleiding.
ES - El cable eléctrico del motor se jará con abrazaderas en plástico cada 2 ó 3 metros a lo largo
de la tubería de alimentación.
SE - Motorns elkabel ska fästas med plastklämmor varannan eller var tredje meter längs
tryckledningen.
GR - Το ηλεκτρικό καλώδιο του κινητήρα πρέπει να στερεωθεί με τους πλαστικούς κολιέδες κάθε 2
ή 3 μέτρα κατά μήκος του σωλήνα κατάθλιψης.
TR - Motorun elektrik kablosu, aktarma borusu boyunca her 2 veya 3 m.de plastik kıskaçlar ile
sabitlenmelidir.
RU - Электрический кабель двигателя должен быть закреплен пластмассовыми хомутами с
шагом 2 или 3 м вдоль трубы подачи.
RO - Cablul electric al motorului trebuie sa e xat cu niste coliere din plastic la ecare 2 sau 3 m
de-a lungul tubulaturii de refulare.
IT - Dopo aver calato la pompa nel pozzo, avviarla a portata ridotta, controllando l’assorbimento di
corrente e la relativa pressione.
FR - Après avoir descendu la pompe dans le forage, la mettre en marche à un débit réduit en contrôlant
l’absorption de courant et la pression correspondante.
GB - After having lowered the pump into the borehole, start it at a low ow rate, checking the current
absorption and the relative pressure.
DE - Nachdem die Pumpe in den Brunnen abgelassen wurde, wird sie mit reduzierter Förderleistung
eingeschaltet, wobei die Stromaufnahme und der entsprechende Druck zu kontrollieren sind.
NL - Nadat u de pomp in de put heeft laten zakken, hem op lage snelheid starten en de stroomopname
en bijbehorende drukwaarde controleren.
ES - Una vez bajada la bomba en el pozo, ponerla en marcha con caudal reducido, controlando la
absorción de corriente y presión relativa.
SE - Efter att pumpen har rats ned i brunnen ska den startas med reducerad effekt. Kontrollera
strömförbrukningen och pumptrycket.
GR - Αφού κατεβάσετε την αντλία στο φρεάτιο, θέστε την σε λειτουργία με μειωμένη παροχή και
ελέγξτε την απορρόφηση ρεύματος και τη σχετική πίεση.
TR - Pompayı kuyuya indirdikten sonra, cereyan emişi ve ilişkin basıncını kontrol ederek, azaltılmış
kapasitede çalıştırınız.
RU - Спустив насос в колодец, запустить его с сокращенным расходом, проверяя поглощение
тока и соответствующий напор.
RO - Dupa ce ati coborat pompa in put, porniti-o la debit redus, controland curentul absorbit si
presiunea corespunzatoare.
Min.
mm
2
230 V
IP 68
CM
S
V= 8
230 V
400 V3
ONLY FOR ACS4 / CS4-S4 / MICRA
MAX ON/OFF 20/h
MAX. 120 / 3gr m
Acs4-Cs4-S4
TF C 0 C 40 C° ° + °
MAX. 20 / 3gr m
IDEA
MAX. 40 / 3gr m
MICRA
3” MICRA
4” ACS4
Cs4
S4
IDEA
Ø 4”ACS4-CS4
S4-IDEA
Ø ”MICRA3
Min. 30cm
Max. 3 m
OK!
NO!
START
AVVERTENZE - AVERTISSEMENTS - WARNINGS - HINWEISE
RICHTLIJNEN - ADVERTENCIAS - VARNINGAR - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
UYARILAR ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ - RECOMANDARI
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION -
INSTALLATIE - INSTALACIÓN - INSTALLATION - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
KURMA - МОНТАЖ - INSTALATIE
APPLICAZIONI - APPLICATIONS - APPLICATIONS - ANWENDUNGEN - TOEPASSINGEN
APLICACIONES - ANVÄNDNING - ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ - UYGULAMALAR -
СФЕРЫ ПРИМЕНЕНИЯ - APLICATII
DATI TECNICI - CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES - TECHNICAL DATA -TECHNISCHE DATEN
TECNISCHEGEGEVENS - DATOS TÉCNICOS -TEKNISKA DATA - TΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
TEKNIK VERILER - ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ - DATE TEHNICE
ACS4 - CS4 - S4
IDEA
MICRA
MANUALE D’ISTRUZIONI
MANUEL D’INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIEHANDLEIDING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BRUKSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
KULLANIM KILAVUZU
РУКОВОДСТВО ПОЭКСПЛУАТАЦИИ
MANUAL DE INSTRUCTIUNI
Cod. 001360021 ed. 11/14