Pottinger Grinder JUMBO Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare
5601.42.325.1_ro-RO_8_0
Manual de utilizare
Dispozitiv de ascuțire a cuțitelor
AUTOCUT
5601.42.325.1
Modificări tehnice
Întrucât lucrăm permanent la perfecţionarea produselor noastre, pot exista diferenţe între
produs şi această publicaţie. De aceea, din date, imagini şi descrieri nu se pot deduce pre-
tenţii de natură juridică. Informaţii cu caracter angajant referitoare la anumite proprietăţi ale
maşinii dumneavoastră se pot solicita la reprezentantul comercial şi de service zonal.
Indicaţii legale
Vă rugăm să aveţi în vedere, că numai la manualul de utilizare în limba germană este vorba
despre manualul de utilizare original în sensul Directivei 2006/42/CE. Manualele de utilizare,
care sunt disponibile în alte limbi decât limba germană, sunt traduceri ale manualului de utili-
zare original.
Apelăm la înţelegerea dumneavoastră pentru faptul că sunt posibile în orice moment modifi-
cări ale pachetului de livrare în ce priveşte forma, dotarea şi echipamentele tehnice.
Reproducerea, traducerea şi multiplicarea sub orice formă, chiar şi sub formă de extrase, ne-
cesită acordul scris al firmei PÖTTINGER Landtechnik GmbH.
Toate drepturile conform legislaţiei privind drepturile de autor sunt rezervate explicit firmei
PÖTTINGER Landtechnik GmbH.
© PÖTTINGER Landtechnik GmbH
MyPÖTTINGER – Simplu. Oricând. Oriunde.
Scanați codul QR de pe plăcuța de fabricație cu smartphone-ul sau introduceți www.my-
poettinger.com pe internet.
Listele pieselor de schimb pot fi interogate exclusiv via MyPÖTTINGER.
Informațiile individuale, cum ar fi manualele de operare și informațiile despre întreținerea
curentă referitoare la mașinile dumneavoastră sunt disponibile pe MyPÖTTINGER în
„Mașinile mele“ în orice moment după înregistrare.
2 | Manual de utilizare AUTOCUT 5601.42.325.1_ro-RO_8_0
Stimate client!
Calitatea face toţi banii. De aceea, pentru produsele noastre aplicăm cele mai înalte standar-
de de calitate, care sunt monitorizate permanent de managerii noştri de calitate şi de condu-
cerea companiei noastre. Pentru că securitatea, funcţionarea impecabilă, calitatea ridicată şi
o fiabilitate absolută a maşinilor noastre reprezintă competenţele noastre principale, care
sunt similare cu numele nostru.
Manualul de utilizare de faţă are rolul de a vă uşura cunoaşterea maşinii dumneavoastră şi
vă informează într-o formă sistematizată vizual despre realizarea în siguranţă şi corectă a
operaţiilor de manevrare, îngrijire şi întreţinere curentă. Rezervaţi-vă de aceea timp pentru a
citi manualul.
Acest manual de utilizare este parte a maşinii. El trebuie să fie păstrat într-un loc adecvat pe
toată durata de serviciu a maşinii şi să fie în orice moment accesibil personalului. Instrucţiu-
nile provenite din prevederile naţionale existente privind prevenirea accidentelor, traficul pe
drumuri publice şi protecţia mediului se vor completa.
Toate persoanele cu atribuţii de lucru în exploatare, întreţinerea curentă sau transportul ma-
şinii trebuie să citească şi să înţeleagă acest manual, în special indicaţiile de securitate,
înainte de începerea lucrărilor. Dacă acest manual nu este respectat, drepturile de garanţie
pentru produs îşi pierd valabilitatea.
Dacă aveţi întrebări referitoare la conţinutul acestui manual de utilizare sau alte întrebări pri-
vitoare la această maşină, luaţi legătura cu partenerul dumneavoastră de service PÖTTIN-
GER.
Prin întreţinerea curentă şi îngrijirea la timp şi conştiincioasă conform intervalelor de întreţi-
nere curentă stabilite, asiguraţi securitatea în exploatare şi în trafic, precum şi fiabilitatea ma-
şinii dumneavoastră.
Utilizaţi exclusiv piese de schimb originale sau piesele de schimb şi accesorii avizate de
PÖTTINGER Landtechnik GmbH. Numai piesele de schimb originale avizate de noi au fost
verificate şi posedă astfel condiţiile necesare adecvate pentru utilizare în maşina dumnea-
voastră. În cazul utilizării unor piese care nu au fost avizate, drepturile de garanţie legală,
precum şi cele de garanţie pentru produs se pierd. Inclusiv după expirarea perioadei de ga-
ranţie vă recomandăm să utilizaţi piese de schimb originale, pentru a asigura permanent per-
formanţele maşinii dumneavoastră.
Legislaţia privind garantarea produselor obligă producătorul cât şi distribuitorul să predea cli-
entului un manual la vânzarea maşinii şi să-l instruiască la maşină, indicându-i care sunt pre-
scripţiile de securitate, operare şi întreţinere curentă. Confirmarea sub forma unei declaraţii
de predare este necesară pentru a dovedi că maşina şi manualul au fost înmânate clientului
în conformitate cu prevederile. Declarația de predare se completează electronic de către dis-
tribuitor.
În spiritul legii cu privire la garantarea produselor, orice liber profesionist şi agricultor este un
întreprinzător. De aceea, pagubele materiale de natură antreprenorială, în sensul legii privind
garantarea produselor, sunt excluse de la o eventuală răspundere a companiei PÖTTIN-
GER. Ca pagube materiale în sensul legii privind garantarea produselor sunt considerate
prejudiciile cauzate de o maşină, dar nu la aceasta.
Manualul de utilizare este parte a maşinii; de aceea, predaţi-l noului proprietar în cazul re-
transmiterii maşinii. Efectuaţi cu acesta un stadiu de şcolarizare şi instruiţi-l asupra prevede-
rilor menţionate.
Echipa dumneavoastră de service de la PÖTTINGER vă doreşte mult succes.
5601.42.325.1_ro-RO_8_0 Manual de utilizare AUTOCUT | 3
Convenţiile de reprezentare
Acest paragraf conţine explicaţii privitoare la înţelegerea mai bună a figurilor, indicaţiilor de
securitate şi de avertizare şi descrierilor textuale utilizate în acest manual de utilizare.
Indicaţii de securitate / indicaţii de avertizare
Indicaţiile de securitate cu caracter general se află în permanenţă la începutul unui paragraf.
Acestea avertizează împotriva pericolelor, care pot apărea pe parcursul funcţionării maşinii
sau la pregătirile pentru lucrările de la maşină. Indicaţiile de avertizare avertizează împotriva
pericolelor, care pot apărea imediat la un proces sau pas de lucru de la maşină. Indicaţiile de
avertizare sunt enumerate împreună cu respectivele procese / paşi de lucru din textul ma-
nualului.
Indicaţiile de securitate şi indicaţiile de avertizare sunt reprezentate după cum urmează:
PERICOL
Dacă nu urmaţi instrucţiunile dintr-un paragraf marcat astfel, apare riscul unei vătă
mări mortale sau care pune în pericol viaţa.
Urmaţi neapărat toate instrucţiunile din asemenea paragraf!
AVERTIZARE
Dacă nu urmaţi instrucţiunile dintr-un paragraf marcat astfel, apare riscul unei vătă
mări grave.
Urmaţi neapărat toate instrucţiunile din asemenea paragraf!
PRECAUŢIE
Dacă nu urmaţi instrucţiunile dintr-un paragraf marcat astfel, apare riscul unei vătă
mări.
Urmaţi neapărat toate instrucţiunile din asemenea paragraf!
INDICAŢIE
Dacă nu urmaţi instrucţiunile dintr-un paragraf marcat astfel, apare riscul unui preju
diciu material.
Urmaţi neapărat toate instrucţiunile din asemenea paragraf!
SFAT
Secţiunile de text marcate în acest fel conţin recomandări şi sfaturi pentru manipularea ma-
şinii.
MEDIUL
Secţiunile de text marcate în acest fel conţin informaţii privind protecţia mediului.
Indicaţiile de direcţie
Indicaţiile de direcţie (precum stânga, dreapta, înainte, înapoi) sunt indicate pe baza "sensu-
lui de deplasare de lucru" normal al maşinii.
4 | Manual de utilizare AUTOCUT 5601.42.325.1_ro-RO_8_0
Indicaţiile de orientare pentru o figură a unui detaliu al maşinii, se referă la această figură şi
se înţeleg numai întâmplător ca relativ faţă de sensul de deplasare. Semnificaţia indicaţiilor
de orientare (dacă este necesar), este vizibilă clar din textul însoţitor.
Notaţiile
În acest manual de utilizare este desemnat echipamentul interschimbabil de faţă pentru auto-
vehiculele agricole (în sensul directivei europene 2006/42/CE) ca maşină.
Autovehiculele care sunt destinate pentru acţionarea maşinii de faţă, sunt desemnate ca
tractor.
Dotările desemnate ca opţiune sunt oferite numai în anumite versiuni ale maşinii sau numai
în anumite ţări.
Trimiteri
Trimiterile la un alt loc din manualul de utilizare sau un alt document se află în text, cu indica-
rea capitolului şi subcapitolului, resp. paragrafului. Denumirea subcapitolului, resp. paragra-
fului se află între ghilimele. (exemplu: Verificaţi stabilitatea tuturor şuruburilor de la maşină. A
se vedea "Cuplurile de strângere" la pagina xxx.) Subcapitolul, resp. paragraful se află în do-
cument şi prin intermediul unei introduceri în cuprins.
Etapele acţiunii
O săgeată sau o numerotare consecutivă marchează etapele acţiunii, pe care trebuie să
le executaţi.
O săgeată încadrată cu negru, indentată sau o numerotare consecutivă, indentată mar-
chează rezultatele intermediare sau etapele intermediare, pe care trebuie să le executaţi.
Figurile
Figurile pot să difere în detalii faţă de maşina dumneavoastră şi se consideră ca reprezenta-
re de principiu/figură simbol.
Utilizarea culorilor
Figurile sunt reprezentate în documentul tipărit de faţă exclusiv în nuanţe de gri sau alb-ne-
gru.
Figurile din documentele distribuite electronic (PDF) sunt reprezentate şi colorat şi pot fi tipă-
rite colorat, dacă este necesar.
Utilizarea simbolurilor
Figurile pot conţine suplimentar simboluri inserate, săgeţi şi alte linii, care servesc la îmbună-
tăţirea înţelegerii conţinutului imaginii, sau trebuie să atragă atenţia asupra unei anumite zo-
ne a imaginii.
5601.42.325.1_ro-RO_8_0 Manual de utilizare AUTOCUT | 5
Instrucţiuni privind transferarea produsului
Vă rugăm să verificaţi punctele menţionate, conform obligaţiei rezultate din responsabilitatea
producătorului.
Rugăm bifaţi ce este aplicabil.
Maşina verificată conform avizului de livrare. Toate piesele din pachetul de livrare
îndepărtate, tot echipamentul de siguranţă, arborele cardanic şi dispozitivele de lu-
cru sunt disponibile.
Modalitatea de operare, punerea în funcţiune şi întreţinerea maşinii, respectiv a
aparatului conform manualului de utilizare de funcţionare au fost explicate clientului.
Presiunea corectă a aerului în anvelope a fost verificată.
Stabilitatea piuliţelor de roată a fost verificată.
Indicație asupra turației corecte a prizei de putere și sensului de rotaţie.
Adaptarea la tractor executată; reglajul în trei puncte, înălțimea oiștii, atașarea pâr-
ghiei frânei de mână în cabina tractorului, orientarea dirijării forțate setată, compati-
bilitatea tuturor conexiunilor necesare cu fișă electrice, hidraulice și pneumatice de
la tractor verificate și stabilite.
Arborele cardanic a fost tăiat la lungimea corectă.
Proba de funcţionare a tuturor funcţiilor maşinii, precum şi frânei de imobilizare și
frânei de serviciu executată și nicio deficienţă stabilită.
Explicarea funcţionalităţilor la funcţionarea de probă.
Rabatarea în poziţia de transport şi poziţia de lucru explicată.
Informaţiile despre echipamentele dorite, respectiv suplimentare sunt oferite.
Obligativitatea de citire a manualului de utilizare este indicată.
Confirmarea este necesară pentru a dovedi că mașina și manualul de utilizare au fost înmâ-
nate clientului. În acest scop aţi primit un e-mail de confirmare de la PÖTTINGER. În cazul în
care nu aţi primit acest e-mail, vă rugăm să vă adresaţi la distribuitorul dumneavoastră de
competenţa respectivă. Distribuitorul dumneavoastră poate completa online declaraţia de
predare.
Austria
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
4710 Grieskirchen
Telefon+43 7248 600-0
Fax+43 7248 600-2513
6 | Manual de utilizare AUTOCUT 5601.42.325.1_ro-RO_8_0
Index modificare
Dată Index Motiv modificare Capitol modificat
5601.42.325.1_ro-RO_8_0 Manual de utilizare AUTOCUT | 7
AUTOCUT
Structura și funcționarea................................................................................................... 10
Date tehnice...................................................................................................................... 12
Securitate și mediu
Calificarea personalului..................................................................................................... 13
Măsuri organizatorice........................................................................................................ 13
Menţinerea siguranţei în funcţionare................................................................................. 13
Pericole deosebite............................................................................................................. 15
Zona periculoasă în anumite condiţii de funcţionare......................................................... 17
Accesorii de siguranță....................................................................................................... 18
Semnal vizual de avertizare........................................................................................ 18
Echipament de siguranță............................................................................................. 19
Comutator OPRIRE DE URGENȚĂ.................................................................................. 19
Extinctoare........................................................................................................................ 19
Operarea terminalului de comandă
Setări de bază (meniul "SET").......................................................................................... 21
Operarea și controlul
Activitate de lucru.............................................................................................................. 31
Operarea tastaturii CAN.............................................................................................. 32
Întreținere generală
Disponibilitate de funcţionare obţinută.............................................................................. 40
Instrucţiuni generale.......................................................................................................... 40
Întreținere generală în funcție de stare
Reglajele capului de șlefuire............................................................................................. 42
Schimbarea discului de șlefuire........................................................................................ 47
Reglarea rolelor de ghidare ale saniei transversale.......................................................... 50
Cureaua dințată a capului de șlefuire................................................................................ 52
Curăţarea AUTOCUT........................................................................................................ 56
Cuprins
8 | Manual de utilizare AUTOCUT 5601.42.325.1_ro-RO_8_0
Întreținere generală prestabilită
Întreţinere curentă zilnică.................................................................................................. 57
Controlul instalației hidraulice...................................................................................... 57
După fiecare sezon (perioada de iarnă)............................................................................ 58
Curăţarea / conservarea maşinii.................................................................................. 58
La fiecare 2 ani.................................................................................................................. 59
AUTOCUT extinctoare................................................................................................. 59
La fiecare 6 ani.................................................................................................................. 60
Schimbarea furtunurilor hidraulice............................................................................... 60
AUTOCUT Sfaturi şi ajutor
Remedierea defecțiunilor.................................................................................................. 61
Defecțiune traversa cuțitului nu pivotează................................................................... 64
Dezactivarea dispozitivului de ascuțire a cuțitelor....................................................... 65
Mesaje de eroare.............................................................................................................. 66
Senzori.............................................................................................................................. 67
Reglare........................................................................................................................ 68
Sistemul pentru acționare de urgență............................................................................... 71
Mod Memorizare............................................................................................................... 81
Cuprins
5601.42.325.1_ro-RO_8_0 Manual de utilizare AUTOCUT | 9
Structura și funcționarea
Dispozitivul automat de ascuțire a cuțitelor permite ascuțirea cuțitelor direct la mașină, fără
lucrări de demontare.
Procesul automat de șlefuire poate fi pornit numai când mașina este în stare de repaus. Un
ciclu mediu de șlefuire (1x șlefuire la toate cuţitele) durează aproximativ 4 minute.
Denumire şi funcţie
Poz. Element Funcție
1 Întrerupător cu tastă Comutator OPRIRE DE URGENȚĂ
În caz de acționare se opresc imediat toate funcțiile în curs.
2 Cilindru de pivotare
stânga
Pivotarea hidraulică a cadrului rabatabil.
3 Motor electric Acționarea saniei longitudinale
4 Sanie longitudinală Ghidarea discului de șlefuire de-a lungul tăișului cuțitului.
Sania longitudinală este montată pe sania transversală.
5 Lanț energetic Apărătoare mobilă pentru conductorii de alimentare ai saniei
longitudinale
6 Cadru rabatabil Element portant pentru toate componentele funcționale ale
dispozitivului de ascuțire a cuțitelor.
7 Cilindru de pivotare
dreapta
Pivotarea hidraulică a cadrului rabatabil.
8 Cremalieră Asigură deplasarea exactă a saniei transversale prin inter-
mediul motorului pas-cu-pas.
9 Apărătoarea discuri-
lor de șlefuire
Protecție împotriva așchiilor de la șlefuire aruncate la întâm-
plare și apărătoare contra atingerii pentru discul de șlefuire
acționat hidraulic.
AUTOCUT
10 | Manual de utilizare AUTOCUT 5601.42.325.1_ro-RO_8_0
Denumire şi funcţie
Poz. Element Funcție
10 Disc de șlefuire Ascuțirea cuțitelor.
11 Motor hidraulic Acționarea discului de șlefuire prin intermediul unei curele dințate.
12 Senzor B3 (103) Comutator de proximitate pentru detecția poziției saniei longitudi-
nale (poziția de referință "0").
13 Motor electric Acționarea saniei transversale pe care este montată sania longitu-
dinală.
Vedere de jos!
Denumire şi funcţie
Poz. Element Funcție
14 Senzor B2
(102)
Comutator de proximitate pentru detecția poziției cadrului rabatabil
(pivotat în interior în poziția de lucru).
15 Senzor B1
(101)
Comutator de proximitate pentru detecția poziției cadrului rabatabil
(pivotat în exterior în poziția de transport/poziția de parcare).
16 Senzor B4
(104)
Comutator de proximitate pentru detecția poziției saniei transversale
(poziția de referință "0" = poziția de parcare).
AUTOCUT
5601.42.325.1_ro-RO_8_0 Manual de utilizare AUTOCUT | 11
Date tehnice
Tip discuri de șlefuire Dm 150 / 32 - 14
Pentru numărul de material, a se vedea lista pieselor
de schimb
Tip extinctor 2 kg extinctor manual cu pulbere
Temperatura în circuitul hidraulic 30 °C ... 85 °C
Presiune de lucru max. 200 bar
Presiune de presare discuri cu repoziționare electrică
Alimentare electrică Tensiune: 12 V
Curent: 25 A
SFAT
La tractoarele cu alimentare electrică insuficientă pentru Power Control prin intermediul pri-
zei standard trebuie montat un cablu separat de baterie (1) (a se vedea lista pieselor de
schimb).
Montajul poate fi efectuat numai de un reprezentant comercial autorizat de service.
AUTOCUT
12 | Manual de utilizare AUTOCUT 5601.42.325.1_ro-RO_8_0
Calificarea personalului
Cu maşina au voie să lucreze numai persoanele care au împlinit vârsta legală minimă,
care sunt apte fizic şi mental şi care au fost şcolarizate, respectiv instruite corespunză-
tor. Personalul care mai trebuie încă şcolarizat, familiarizat sau instruit sau care se află
în curs de instruire are voie să lucreze la maşină, respectiv cu aceasta numai sub per-
manenta supraveghere a unei persoane cu experienţă.
Lucrările de verificare şi reglare pot fi efectuate numai de personalul de specialitate au-
torizat. Prin personal de specialitate autorizat sunt denumite persoanele școlarizate de
PÖTTINGER Landtechnik GmbH sau de un reprezentantul comercial de specialitate al
unui centru de service PÖTTINGER.
Lucrările de montaj, reparaţie şi modificare constructivă sunt permise numai specialişti-
lor. Prin specialist este denumită o persoană care, pe baza instruirii sale profesionale,
cunoştinţelor şi experienţei, poate evalua sarcinile de lucru care i-au fost transmise şi le
poate executa în conformitate cu prevederile. Totodată, specialistul cunoaşte toate nor-
mele relevante şi pericolele asociate cu activitatea sa.
Măsuri organizatorice
Păstraţi întotdeauna manualul la îndemână.
Familiarizaţi-vă cu funcţiile tuturor dispozitivelor de acţionare înainte de începerea lucru-
lui.
Pe lângă indicaţiile din prezentul manual, respectaţi şi prevederile respective specifice
ţării privind protecţia muncii, precum şi reglementările legale generale sau alte regle-
mentări obligatorii privind prevenirea accidentelor. Aceste obligații se por referi de exem-
plu la purtarea echipamentelor de protecție individuale sau la reglementările legale de
circulație rutieră.
Pentru executarea lucrărilor de verificare, reglare şi reparaţie, este neapărat necesar un
echipament adecvat pentru atelier.
Menţinerea siguranţei în funcţionare
Utilizaţi maşina numai în stare tehnică impecabilă, conform cu destinaţia sa, acordând
atenţie siguranţei şi pericolelor posibile.
Remediaţi imediat toate deficienţele care influenţează negativ securitatea, respectiv dis-
puneţi remedierea lor la un atelier de specialitate.
Respectaţi semnalele vizuale de avertizare de la maşină.
Administratorul trebuie să se asigure pe întreaga durată de funcţionare a maşinii că toa-
te semnalele vizuale de avertizare există şi sunt lizibile.
Nu executaţi utilări şi conversii constructive sau modificări abuzive la maşină. Acest lu-
cru este valabil şi pentru montarea şi reglarea dispozitivelor de siguranţă, precum şi
pentru lucrări de sudură sau găurire la piesele de rezistenţă.
Piesele de schimb şi accesoriile trebuie să fie piese de schimb originale sau piese avi-
zate explicit de PÖTTINGER Landtechnik GmbH. Pentru aceste piese a fost identificată
Securitate și mediu
5601.42.325.1_ro-RO_8_0 Manual de utilizare AUTOCUT | 13
fiabilitatea, securitatea şi aptitudinea în mod special pentru maşinile de la PÖTTINGER.
Alte produse nu putem evalua şi nici nu se putem impune.
Lucrările de întreţinere curentă descrise în acest manual se vor executa complet şi în
intervalele de timp prestabilite sau se va dispune executarea lor unui atelier de speciali-
tate.
Nu întreprindeţi modificări la software în cazul sistemelor de comandă programabile.
Securitate și mediu
14 | Manual de utilizare AUTOCUT 5601.42.325.1_ro-RO_8_0
Pericole deosebite
PERICOL
Strivire şi tragerea în maşină a corpului cauzat de piesele acţionate ale maşinii!
Nu purtaţi părul lung deschis sau îmbrăcăminte largă. Dacă este necesar sau prescrip-
ţiile impun acest lucru, folosiţi echipamentele personale de protecţie.
Puneţi maşina în funcţiune numai când toate dispozitivele de protecţie sunt ataşate, ne-
deteriorate şi în poziţie de protecţie.
Pe parcursul funcționării nimeni nu are permisiunea de a intra în zona cu piesele în
mișcare ale mașinii.
Nu vă apropiaţi de maşina deconectată înainte de ca toate piesele în mişcare ale maşi-
nii să ajungă în repaus.
Executaţi lucrările de îngrijire, întreţinere curentă şi reparaţie numai cu sistemul de ac-
ţionare în stare de repaus. Asiguraţi întotdeauna maşina împotriva conectării, rulării ne-
controlate şi/sau răsturnării.
AVERTIZARE
Afecțiuni asupra sănătății cauzat de zgomot!
Dacă nivelul de zgomot depășește 80 dB(A), se recomandată insistent purtarea de căș-
ti antiacustice.
Dacă nivelul de zgomot depășește 85 dB(A), purtarea de căști antiacustice este obliga-
torie.
AVERTIZARE
Incendiu sau explozie!
Înaintea lucrărilor de polizare, curăţaţi maşina şi zona adiacentă de praf şi de substanţe
inflamabile şi asiguraţi ventilarea suficientă.
AVERTIZARE
Iritarea pielii, ochilor sau tractului respirator cauzat de uleiuri, grăsimi, solvenţi şi
agenţi de curăţare!
Respectaţi prevederile de siguranţă valabile pentru produsul respectiv.
Asiguraţi o ventilaţie adecvată.
Folosiţi echipament individual de protecţie, cum ar fi îmbrăcăminte de protecţie, mănu-
şi / ochelari de protecţie.
Securitate și mediu
5601.42.325.1_ro-RO_8_0 Manual de utilizare AUTOCUT | 15
AVERTIZARE
Uleiul hidraulic care iese cu presiune mare poate penetra pielea şi poate declanşa in-
fecţii grave!
Depresurizați întotdeauna instalația hidraulică, înainte de a executa lucrări de întreține-
re generală.
Purtaţi echipament personal de protecţie.
Înainte de fiecare punere în funcțiune, controlați dacă echipamentul hidraulic prezintă
uzură și deteriorări.
Căutați punctele de scurgere numai cu mijloace ajutătoare adecvate (de ex. spray spe-
cial pentru identificarea scurgerilor). Dispuneţi remedierea imediată a deficienţelor la un
atelier de specialitate.
Nu etanşaţi niciodată scurgerile cu mâna sau cu alte părţi ale corpului.
În caz de vătămări, prezentaţi-vă imediat la un medic.
AVERTIZARE
Ejectarea pietrelor și a pământului!
În timpul funcționării, corpuri străine pot zbura cu viteză mare în dispozitivele de protecție
ale mașinii și pot nimeri în zone îndepărtate.
Precauție deosebită în timpul funcționării în apropierea clădirilor, pășunilor cu animale
și zonelor cu trafic de persoane.
Frânați, reduceți turația prizei de putere și continuați deplasare cu viteză redusă până la
părăsirea zonei de pericol.
În caz de incertitudine, opriți și deconectați priza de putere până când se poate exclude
posibilitatea unei periclitări.
Securitate și mediu
16 | Manual de utilizare AUTOCUT 5601.42.325.1_ro-RO_8_0
Zona periculoasă în anumite condiţii de funcţionare
Accesarea zonei periculoase, în timp ce maşina se află în funcţiune şi / sau motorul tractoru-
lui funcţionează, este strict interzisă!
PERICOL
Strivirea, tragerea în maşină şi tăierea unor părţi ale corpului!
În cazul apropierii de piesele mobile ale maşinii, îmbrăcămintea, părul şi părţi ale corpului
pot fi prinse, astfel încât eliberarea fără provocarea unor vătămări grave sau chiar mortale,
nu este posibilă.
Nu accesați zona de pericol a mașinii, atât timp cât acolo se pot mișca componentele
mașinii.
Înainte de punerea în funcţiune controlaţi integritatea şi starea operaţională a dispoziti-
velor de protecţie.
Înainte de punerea în funcţiune şi pe parcursul funcţionării solicitaţi persoanelor părăsi-
rea zonei periculoase din jurul maşinii.
Vedere de sus!
Marcaj = zona periculoasă a mașinii
Securitate și mediu
5601.42.325.1_ro-RO_8_0 Manual de utilizare AUTOCUT | 17
Accesorii de siguranță
Semnal vizual de avertizare
În cele ce urmează vor fi reprezentate poziţiile şi semnificaţiile tuturor semnalelor vizuale de
avertizare utilizate.
SFAT
Semnalele vizuale de avertizare (pictogramele) atrag atenţia asupra pericolelor neclasifica-
te şi evitării lor.
Semnalele vizuale de avertizare trebuie să fie înlocuite cu altele noi dacă sunt deteriorate
sau dacă se pierd.
Dacă părţi ale maşinii cu semnale vizuale de avertizare lipite sunt înlocuite, pe piesele nou
implementate trebuie să fie lipite semnale vizuale de avertizare corespunzătoare.
SFAT
SUA / CANADA
Pentru maşinile care sunt exploatate în SUA / CANADA, este disponibil un set de reechipa-
re cu semnale vizuale de avertizare (pentru adaptarea la prevederile locale în vigoare) la
alegere în engleză sau franceză la PÖTTINGER! A se vedea şi "Suplimentul pentru ma-
nualul de utilizare pentru SUA / CANADA".
Explicație
Poz. Semnal vizual de avertizare Semnificație
1 Pericol de strivire a mâi-
nilor! Nu interveniți de zo-
nele cu pericol de strivire
cât timp acolo se pot miș-
ca piese.
Securitate și mediu
18 | Manual de utilizare AUTOCUT 5601.42.325.1_ro-RO_8_0
Poz. Semnal vizual de avertizare Semnificație
2
Abțibildul se află pe apărătoarea lonjeronului de la
mașina de încărcat.
Pericol de prejudicii la
discul de şlefuire! Înainte
de şlefuirea cuţitelor noi,
îndepărtaţi vopseaua de
protecţie.
3 / 4 Pericol de strivire a mâi-
nilor! Nu interveniți de zo-
nele cu pericol de strivire
cât timp acolo se pot miș-
ca piese.
Echipament de siguranță
Comutator OPRIRE DE URGENȚĂ
Câte un comutator OPRIRE DE URGENȚĂ se află în stânga pe apărătoarea lonjeronului de
la mașina de încărcat și în dreapta direct pe cadrul rabatabil al dispozitivului de ascuțire a
cuțitelor.
Comutator OPRIRE DE URGENȚĂ poziția
stânga
Comutator OPRIRE DE URGENȚĂ poziția
dreapta
SFAT
La apăsarea comutatorului OPRIRE DE URGENȚĂ se întrerup toate funcțiile dispozitivului
de ascuțire a cuțitelor în starea actuală și pe terminalul de operare se afișează un mesaj.
Dacă a fost acționat un comutator OPRIRE DE URGENȚĂ și a fost înlăturată cauza pentru
întreruperea funcționării, deblocați din nou comutatorul prin rotirea căpăcelului.
Extinctoare
Extinctorul (F) este fixat în stânga deasupra dispozitivului de ascuțire a cuțitelor / deasupra
tastaturii CAN pe peretele lateral al mașinii de încărcat.
Securitate și mediu
5601.42.325.1_ro-RO_8_0 Manual de utilizare AUTOCUT | 19
Înainte de punerea în funcțiune a dispozitivului de ascuțire a cuțitelor, citiți cu atenție instruc-
țiunile de utilizare de la extinctor și familiarizați-vă cu operarea.
Pe parcursul proceselor de șlefuire, țineți extinctorul la îndemână pentru a putea interveni ra-
pid în caz de urgență.
SFAT
Solicitați verificarea regulată a extinctoarelor (cel puțin la fiecare 2 ani), pentru a asigura
funcționarea pe termen lung conform prescripțiilor.
Securitate și mediu
20 | Manual de utilizare AUTOCUT 5601.42.325.1_ro-RO_8_0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Pottinger Grinder JUMBO Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare