MTD BVT 2500E Operating Instructions Manual

Tip
Operating Instructions Manual
BVT 2500E
73701546-10
Instrucciones de Uso - Traducción de las instrucciones de servicio originales
¡Lea las instrucciones de uso antes de efectuar la puesta en marcha!
Lire attentivement le mode d‘emploi avant chaquemise en service !
Manuel d’utilisation - Traduction du mode d’emploi d’origine
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni perl‘utilizzo!
Istruzioni per l’uso - Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen !
Operating Instructions - Translation of the original Operating Instructions
Read operating instructions before use!
Brugsanvisning - Oversættelse af den originale driftsvejledning
Læs instruktionerne, inden maskinen tages i brug!
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ - Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας
Πριν από την έναρξη λειτουργίας διαβάζετε τις οδηγίες χειρισμού!
DE
GB
FR
ES
GR
DK
IT
Ръководство за улотреба - Превод на оригиналното ръководство за употреба
Преди пускане в експлоатация прочетете ръководството за употреба !
Инструкция по эксплуатации - Перевод с оригинального руководства по эксплуатации
Перед применением прочитать инструкцию по эксплуатации!
Navodilo za uporabo - Prevod originalnega navodila za uporabo
Pred zagonom preberite navodilo za uporabo !
Uputstvo za uporabu - Prijevod originalne upute za uporabu
Prije stavljanja u pogon proèitajte uputstvo za uporabu!
Instrukcja Obs³ugi - Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Pred pouzitíu cosacky, travy pozorne precitajte návod k jej pouzitíu!
Üzembe helyezés elõtt olvassuk el a kezelési útmutatót!
Kezelesi Utasistas - Az eredeti használati utasítás fordítása
Instrucþiuni de utilizare - Traducerea originalului Instrucţiunilor de utilizare
Citiþi instrucþiunile de utilizare înaintea folosirii!
PL
BG
RU
HR
SI
RO
HU
Elektro-Laubsauger/Laubbläser
Electric vacuum / blower
Aspirateur/soufeuse électrique
Elettroaspiratore /sofatore
Aspirador - Soplador eléctrico
Elektriske-Lövsugen/Lövblæsen
Aðoρρoφητήρáς-φυóητήρáς
Odkurzacz ogrodowy / dmuchawa
do liści elektrycznym
Elektromos lombszívó/ -fújó
Električni usisivač suhog lišća /
električno puhalo
Električni sesalnik/ pihalnik
Aspirator/suflantă frunze
Листосмукачка
Электрический садовый
пылесос/воздуходувка
1
2
4
3
5
6
7
8
10
9
11
1
DE: Bezeichnung der Teile
1. Netzleitung
2. Hinterer Handgriff
3. Ein/Aus-Schalter
4. Vorderer Handgriff
5. Saug-/ Gebläserohr
6. Motorgehäuse
7. Hebel - Umlenkklappe
8. Fangsack
9. Drehzahlregler
10. Führungsrad
11. Sperrtaste der Rohrverlängerung
GB: Names of the parts
1. Mains cable
2. Rear handle
3. On/Off switch
4. Front handle
5. Intake/ Air outlet tube (suction/blower tube)
6. Motor housing
7. Lever-operated reversing ap
8. Leaf collection bag
9. Speed governors
10. Support wheel
11. Locking button for pipe extension
2
ES: Descripción del producto
1. Cable de red
2. Empuñadura
3. Conector / Desconector
4. Empuñadura suplementaria
5. Tubo de aspiración / de soplado
6. Carcasa del motor
7. Selector de función
8. Saco colector
9. Regulador del número de revoluciones
10. Ruedas guía
11. Tecla de bloqueo para alargo del tubo.
DK: Produktbeskrivelse
1. Netledning
2. Håndtag
3. Tænd/sluk-kontakt
4. Ekstra håndtag
5. Suge-/blæserør
6. Motorhus
7. Funktionsvælger
8. Opsamlingspose
9. Hastighedsregulator
10. Styrehjul
11. Låsetasten til rørforlængelsen
GR: Οíïìáóßá ôùí åîáñôçìÜôùí
1. Ηλεκτρικό καλώδιο με φις
2. Χειρολαβή
3. Διακόπτης ON/OFF
4. Πρόσθετη χειρολαβή
5. Σωλήνας αναρρόφησης/φυσήματος
6. Περίβλημα κινητήρα
7. Μοχλός αναρροφητήρας/φυσητήρας
8. Σάκος συλλογής
9. Ρυθμιστής στροφών
10. Τροχοί οδήγησης
11. Κουμπί ρύθμισης μήκους σωλήνα
αναρρόφησης
PL: Oznakowanie czêœci:
1. Przewód sieciowy z wtyczką
2. Uchwyt ręczny
3. Przełącznik włącz/wyłącz
4. Uchwyt dodatkowy
5. Rura ssąca/wydmuchująca
6. Obudowa silnika
7. Przycisk wyboru funkcji
8. Worek odbiorczy
9. Regulator obrotów
10. Kółka prowadzące
11. Przycisk regulacji długości rury ssącej
HU: Az alkotóelemek megnevezése
1. Hálózati vezeték dugóval
2. Nyél
3. BE/KI kapcsoló
4. Kiegészítõ nyél
5. Szívó-/fújócsõ
6. Motorburkolat
7. Funkcióválasztó kapcsoló
8. Gyűjtõzsák
9. Fordulatszám-szabályozó
10. Vezetõkerekek
11. Gomb a szívócsõ hosszának szabályozásához
HR - Oznaka delova
1. Mrežni vod sa utiènicom
2. Ruèka
3. Sklopka za ukljuèivanje / iskljuèivanje
4. Dodatna ruèka
5. Cijev sa usisavanje / puhanje
6. Kućište motora
7. Sklopka za izbor funkcija
8. Vrećica za primanje
9. Regulator broja okretaja
10. Vodeći kotaèi
11. Gumb za reguliranje dužine usisne cijevi
FR: Désignation des pièces
1. Ligne de réseau
2. Poignée arrière
3. Interrupteur ON/OFF
4. Poignée avant
5. Tuyau d’aspiration/de soufage
6. Boîtier du moteur
7. Clapet déecteur (ok) - levier
8. Sac collecteur
9. Régulateur de la vitesse de rotation
10. Roue de guidage
11. Touche de blocage pour rallonge du tuyau
IT: Descrizione del prodotto
1. Cavo di rete
2. Impugnatura
3. Interruttore accensione/spegnimento (ON/
OFF)
4. Impugnatura supplementare
5. Tubo d’aspirazione/sofaggio
6. Incastellatura del motore
7. Selettore di funzione
8. Sacchetto di raccolta
9. Regolatore del numero di giri
10. Ruote guida
11. Pulsante di bloccaggio per prolunga del tubo
3
BG: Îбозна÷ение на ÷астите
1. Ìреæов кабел
2. Ðъкоõватка
3. Прекъсвач Âкл/Èзкл.
4. Ðъкоõватка
5. Ñмукателна тръба / Äуõателна тръба
6. Motorgehäuse
7. Âентилационен отвор
8. Ñъбирателен чувал
9. Ðегулатор на оборотите
10. Направляващо колело
11. Блокиращ бутон за удълæаване на тръбата
RU - Íаиìенование ÷астеé
1. Ñетевой кабель с вилкой
2. Ðукоятка
3. Переключатель Âкл/Âыкл
4. Äополнительная рукоятка
5. Âсасывающая/нагнетательная труба
6. Корпус двигателя
7. Переключатель рода работ
8. Приемный мешок
9. Ðегулятор числа оборотов
10. Направляющие колеса
11. Кнопка для регулировки
длинывсасывающей трубы
SI: Oznaka delov
1. Omrežni kabel in vtiè
2. Roèaj
3. Stikalo za vklop/izklop
4. Dodatni roèaj
5. Sesalna/ pihalna cev
6. Ohišje motorja
7. Stikalo za izbiro funkcije
8. Prestrezna vreèa
9. Regulator števila vrtljajev
10. Vodilna kolesa
11. Gumb za reguliranje dolžine sesalne cevi
RO: Denumirea componenþilor
1. Cablu de alimentare
2. Manetã
3. Comutator pornire/oprire
4. Manetã
5. Piesã medie þeavã absorbþie /
Piesã medie þeavã suflantã
6. Motorgehäuse
7. Orificiu aerisire
8. Sac captare
9. Regulator turaþie
10. Roatã de ghidare
11. Tastã blocare prelungitor de tub
4
3
4
2
5
6
1
A
8
A
7
B
5
9
11
12
10
13
B
14
DE-1
SICHERHEITSSYMBOLE UND INTERNATIONALE SYMBOLE
In dieser Gebrauchsanweisung werden Sicherheitssymbole sowie internationale Symbole und Piktogramme bes-
chrieben, die auf dem Gerät angebracht sein können. Vor Gebrauch dieses Gerätes müssen alle Sicherheitshinweise
gelesen werden. Bei nicht vorschriftsmäßigem Gebrauch dieses Saug- und Blasgerätes können Verletzungen durch
Feuer, Stromschlag oder Schneidverletzungen sowie Sachbeschädigungen entstehen.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung gut auf !
DEUTSCH
• LESENSIEDIEGEBRAUCHSANWEISUNG
Wenn Sie sich nicht an Bedienungshinweise und Sicherheitsvorkeh-
rungen in der Gebrauchsanweisung halten, können schwerwiegende
Verletzungenauftreten.LesenSievorStartundBetriebdiesesGerätes
dieGebrauchsanweisung.
• TRAGENSIEAUGEN-UNDGEHÖRSCHUTZ
WARNUNG:WeggeschleuderteGegenständekönnen zuschwer-
wiegenden Augenverletzungen, übermäßiger Lärm kann zum Verlust
desGehörsführen.TragenSiebeimBetriebdiesesGerätesAugen-und
Gehörschutz.
• BEIREPARATUREN-NETZSTECKERZIEHEN!
Bei Beschädigung des Kabels sofort Stecker ziehen und auswechseln !
SYMBOL
BEDEUTUNG
• BENUTZUNGUNDAUFBEWAHRUNG
NichtbeifeuchterWitterungverwendenundstetsintrockenenRäumen
aufbewahren.
• WARNSYMBOL
Zeigt Gefahr, Warnhinweise oder Grund zu besonderer Vorsicht an.
KannzusammenmitanderenSymbolenoderPiktogrammenverwendet
werden.
• HALTENSIEANDEREPERSONENAUFABSTAND
WARNUNG: Achten Sie darauf, dass sich im Abstand von 5 m um
denArbeitsbereichniemandaufhält.DiesgiltinsbesonderefürKinderund
Tiere.
• ACHTUNGUMWELTSCHUTZ!
Dieses Gerät darf nicht mit dem Hausmüll/Restmüll entsorgt werden.
DasAltgerätnurineineröffentlichenSammelstelleabgeben.
Originalbetriebsanleitung
DE-2
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Laubsauger wird ausschließlich in den beiden
folgenden Arten verwendet:
1. Als Laubsauger dient er zum Ansaugen von trockenem
Laub.
2. Als Gebläse dient er um trockene Blätter zusammen-
zutragen bzw. von schlecht zugänglichen Stellen zu
entfernen (z.B. unter Fahrzeugen). Im Saugmodus
arbeitet er außerdem als Schredder, wodurch das
Volumen der Blätter im Verhältnis von ca. 10:1 ver-
ringert wird und weniger Platz im Auffangbeutel
beansprucht und das aufgefangene Material gleichzeitig
für eine mögliche Kompostierung vorbereitet wird.
Jede Art der Verwendung, die von den Anweisungen
in dieser Gebrauchsanweisung abweicht, kann Scden
an der Maschine verursachen und eine ernsthafte
Gefährdung des Bedieners bedeuten.
Zur Wahrung Ihres Garantieanspruches und im Interesse
der Produktsicherheit beachten Sie bitte unbedingt die
Sicherheitsvorschriften. Konstruktionsbedingt nnen
nicht alle Restrisiken völlig ausgeschlossen werden.
Achtung! Bei Gebrauch der Maschine sind die
Sicherheitshinweise zu beachten. Bitte beachten
Sie zu Ihrer Sicherheit und zur Sicherheit anderer
diese Hinweise, bevor Sie die Maschine benutzen.
Bewahren Sie die Hinweise für den späteren
Gebrauch sicher auf.
Bitte beachten Sie: Dieses Gerät darf in Wohnge-
bieten nach der deutschen Maschinenlärmschutz-
verordnung vom September 2002 an Sonn- und
Feiertagen sowie an Werktagen von 20:00 Uhr bis
7:00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden.
Zusätzlich gilt das Betriebsverbot zu folgenden Ta-
geszeiten: von 7:00 Uhr bis 9:00 Uhr, von 13:00 Uhr
bis 15:00 Uhr und von 17:00 bis 20:00 Uhr.
Beachten Sie zusätzlich auch die landesrechtlichen
Vorschriften zum Lärmschutz !
Sicherheitshinweise
• Vor allen Arbeiten an der Maschine, vor jedem Werk-
zeugwechsel und bei Nichtgebrauch den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen.
• Zum sicheren Betrieb wird empfohlen, das Gerät über
eine Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD) mit einem
Fehlerstrom von maximal 30 mA zu betreiben.
• Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel.
• Die Bedienung der Maschine ist Personen unter 16
Jahren nicht gestattet.
• Beim Arbeiten grundsätzlich Schutzbrille und Schutz-
handschuhe tragen.
• Zum Schutz vor Verletzungen muss anliegende
Arbeitskleidung getragen werden. Tragen Sie keine
weiten Kleidungsstücke oder Schmuck, die in die
Luftansaugöffnungen eingezogen werden können.
Ebenso Vorsicht bei langem Haar.
• Zur Vermeidung von Gehörschäden Ohrenschützer
tragen; von Vorteil sind Helme mit Gesichtsschutz.
• Beim Arbeiten auf sicheren Stand achten.
• Sctzen Sie sich vor elektrischem Schlag; vermeiden
Sie Körperberührungen mit geerdeten Teilen.
• Stecker nur bei ausgeschaltetem Gerät in die Steck-
dose einstecken.
• Maschine bei der Arbeit mit beiden Händen gut
festhalten !
• Auf kindersichere Aufbewahrung achten !
• Maschine nicht dem Regen und schlechter Witterung
aussetzen. Für gute Beleuchtung sorgen. Maschine
nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder
Gasen verwenden.
• Falls die Anschlussleitung beschädigt wirdhrend
des Betriebes, trennen Sie sie sofort vom Netz.
Berühren Sie die Leitung auf keinen Fall, bevor sie
vom Netz getrennt ist.
• Um Beschädigungen des Netzkabels zu vermeiden,
das Netzkabel immer nach hinten von der Maschine
wegführen.
• Trennen Sie das Gerät sofort vom Netz, wenn es
unnormal zu vibrieren beginnt.
Verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die
für den Außengebrauch zugelassen sind und die
nicht leichter sind als Gummischlauchleitungen
H07 RN-F nach DIN/VDE 0282 mit mindestens 1,5
mm
2
. Stecker und Kupplungen von Verlängerungs-
leitungen müssen spritzwassergeschützt sein.
• Nur Original-Zubehör verwenden.
• Saugen Sie kein feuchtes Material, Wasser, Flüssig-
keiten, Glasscherben, Eisen, Steine oder Blech-
dosen an. Es könnte eine gefährliche Situation für
Ihre Unversehrtheit oder die des Gerätes entstehen.
• Saugen Sie keine Glut und keine brennenden, glüh-
enden oder rauchenden Materialien an. Saugen
Sie keine Materialien an, die durch brennbare oder
explosive Stoffe verunreinigt sind. Saugen Sie keine
brennenden Zigaretten an.
Achten Sie in jedem Fall darauf, dass das von Ihnen
angesaugte Material nicht entammbar, giftig oder
explosiv ist.
• Wenn Sie das Gerät als Sauger benutzen, achten Sie
darauf, dass der Beutel ordnungsgemäß eingesetzt
ist.
• Halten Sie den zu reinigenden Bereich immer frei von
Kabeln, Steinen, Schutt und Dosen.
• Achten Sie beim Arbeiten darauf, nicht mit dem
Gerät gegen harte Gegenstände zu stoßen, die
Schäden verursachen könnten.
• Der Anwender ist verantwortlich gegenüber Dritten
im Arbeitsbereich. Lassen Sie während der Arbeit die
Anwesenheit von anderen Personen oder Tieren im
Umkreis von 5 Metern nicht zu.
• Geben Sie nicht mit der Hand Gegenstände in das
Ansaugrohr ein.
• Bevor Sie das Gerät transportieren, reinigen oder
überprüfen, vergewissern Sie sich, dass:
Der Schalter 0 (ausgeschaltet) ist, der Netzanschluss
unterbrochen ist und alle bewegten Teile zum Still-
stand gekommen sind.
• Stecken Sie keine Körperteil wie z.B. Hände oder
Finger in die Lufteinlass-/ ablassschlitze.
• Setzen Sie das Gerät nicht in geschlossenen oder
wenig belüfteten Räumen und bei Vorhandensein
von Flüssigkeiten, Gasen, Staub und brennbaren
und/oder explosiven Stoffen ein.
DE-3
Einsatzbereich
Dieses Saug- und Blasgerät ist nur zum Blasen und
Absaugen von trockenen und leichten Materialien, wie
z.B. Laub, Gras, kleine Zweige und Papierstückchen
geeignet. Absaugen von schweren Materialien, wie z.B.
Metall, Steine, Äste und zerbrochenem Glas wird aus-
drücklich ausgeschlossen.
Montage (Abb. 1-5)
Die Teile des Saug-/Blasrohrs müssen vor dem
Gebrauch des Geräts zusammengebaut werden.
Setzen Sie die Führungsnuten im oberen und unteren
Teil (5) des Saug-/Blasrohrs genau übereinander .
Schieben Sie die beiden Teile fest ineinander, bis die
eingearbeitete Nase einrastet.
Drehen Sie die 2 Schrauben A aus dem Rohr,
damit Sie das Rohr ungehindert einschieben können
(Abb.2).
Schieben Sie das Saug-/Blasrohr in das Motorgehäuse
6.
Drehen Sie die 4 Schrauben A und B ein. Die Schrau-
ben B sind im Zubehör beigepackt. Achten Sie darauf,
dass das Saug-/Blasrohr fest im Motorgehäuse sitzt
(Abb.3).
Haken Sie den Fangsack am Haken am Saug-
/Blasrohr ein (Abb.4).
Setzen sie die Drehkupplung des Fangsacks auf das
Auswurfrohr am Motorgehäuse. Durch Drehen (ca.
2cm) im Uhrzeigersinn wird der Fangsack arrettiert.
Zum Abnehmen des Fangsacks drehen Sie die
Drehkupplung ca. 3 cm im Gegenuhrzeigersinn und
ziehen den Fangsack ab (Abb.5). Montieren Sie
anschließend den Schultergurt an der vorgesehen
Öse.
Teleskopierung
Bei diesem Gerät besteht die Möglichkeit, das Saug-
/Blasrohr in der Länge zu variieren und der Körpergröße
der Bedienperson anzupassen. Gehen Sie dazu wie
folgt vor :
Sperrtaste B (Abb. 13) in Pfeilrichtung schieben. Die
Rohrverlängerung ist nun entriegelt. Ziehen Sie das
untere Rohrende bis zum Anschlag heraus (ca. 6 cm )
und verriegeln Sie das Rohr wieder mit der Sperrtaste
B.
Achtung: Im Interesse der Sicherheit sollte das
Rohr bzw. die Rohrteile nach dem Zusammenbau
nicht mehr auseinander genommen werden.
Gerät niemals ohne Komplett montiertes und fest-
geschraubtes Rohr in Betrieb nehmen.
Betrieb
Vor der Inbetriebnahme
Stellen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts sicher,
dass der Fangsack angebracht ist und dass der
Schultergurt auf eine für Sie geeignete Arbeitsposition
eingestellt ist.
Technische Angaben BVT 2500E
Nennspannungsbereich V~ 230-240
Nennfrequenz Hz 50
Nennaufnahme W 2.500
Stromnetzsicherung (träge) A 16
Umdrehungen U/min. 8.000 - 15.000
max. Blasgeschwindigkeit km/h 160 - 270
max. Luftblasleistung m
3
/ min 12
Auffangvolumen des Beutels l 40
Gewicht ohne Kabel kg 4,3
Schutzklasse II/VDE 0700
Der A-bewertete Schalldruck- und Schalleistungspegel des Gerätes gemessen nach DIN 45635 Teil 1, Anhang D beträgt:
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert L
pA
79 dB(A) [K 3,0 dB(A)]
Vibration max. 5,15 m/s² [K 1,5 m/s
2
]
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 60335-1/A13:2008; EN 60335-2-100:2002
Funkentstört nach: EN 55014-1, EN 55014-2
Bitte Gehörschutz tragen !
Angaben zur Geräuschemission gemäß Geräte - und Produktsicherheitsgesetz GPSG bzw. EG-Maschinenrichtlinie:
Der Schalldruckpegel am Arbeitsplatz kann 80 dB (A) überschreiten. In dem Fall sind Schallschutzmaßnahmen für
den Bediener erforderlich (z.B. Tragen eines Gehörschutzes).
Elektro-Laubsauger/Laubbläser
DE-4
Anschluss des Netzkabels (Abb. 6)
Befestigen Sie das Verlängerungskabel auf einer Seite
der Zugentlastung wie in Abb. 6 dargestellt.
Ein/Aus-Schalter (Abb. 7)
Der Ein/Aus-Schalter 3 bendet sich am Handgriff 2.
Drücken Sie den Schalter zum Einschalten nach
vorne in Stellung „1“.
Drücken Sie den Schalter zum Ausschalten zurück in
Stellung „0“.
Blasen (Abb. 8)
Der Blasmodus kann auch zum Reinigen in Ecken, an
Zäunen und Mauern, in bewachsenen Bereichen oder
unter Fahrzeugen verwendet werden (Abb.10). Achten
Sie dabei auf die Richtung des Luftstrahls, da dieser
auch schwerere Gegenstände umherschleudern und zu
Verletzungen oder Sachschaden führen könnte.
Drehen Sie den Funktionswahlschalter gegen den
Uhrzeigersinn in die Schalterstellung „Blasen“.
Schalten Sie das Gerät über den Ein/Aus-Schalter
ein, richten Sie den Luftstrahl nach vorne und
bewegen Sie sich langsam nach vorne, um Blätter
zusammenzublasen oder aus schwer zugänglichen
Bereichen zu blasen.
Saugen (Abb. 9)
Drehen Sie den Funktionswahlschalter im Uhrzeiger-
sinn in die Schalterstellung „Saugen“.
Achten Sie darauf, dass der Fangsack korrekt
angebracht ist.
Halten Sie das Rohr einige Zentimeter über die
Blätter, die Sie aufsaugen möchten. Schalten Sie das
Gerät ein.
Halten Sie das Gerät wie in den Abb. 11 und 12 gezeigt;
neigen Sie das Saug-/Blasrohr leicht und schwenken
Sie das Rohrende hin und her, um leichten Schmutz/
Blätter aufzusaugen halten Sie dabei stets ein paar
Zentimeter Abstand zwischen der Öffnung des Saug-
/Blasrohres und dem zu reinigenden Untergrund.
Die Blätter werden dabei in das Rohr gesaugt,
zerkleinert und in den Fangsack geschleudert.
Tipps: Leichte Verschmutzungen zwischen Saugrohr,
Motorgehäuse und Auswurföffnung lassen sich entfernen,
indem man die Stellung des Funktionswahlschalter
mehrfach ändert.
Ist der Fangsack voll, lässt die Saugleistung stark nach.
Wenn dies der Fall ist, stellen Sie den Ein/Aus-Schalter
in Stellung „0“ (Aus) und ziehen Sie den Netzstecker aus
dem Verlängerungskabel. Warten Sie, bis der Saugrotor
komplett zum Stillstand gekommen ist. Öffnen Sie den
Reißverschluss am Fangsack, ziehen Sie die Öffnung
auseinander und leeren Sie den Fangsack komplett
aus. Wenn Sie ausschließlich Blätter oder Panzenteile
aufgesaugt haben, sind diese bereits zerkleinert und
können der Kompostierung zugeführt werden. Schließen
Sie den Reißverschluss am Fangsack und nehmen Sie
die Arbeit wieder auf.
Achtung! Reinigen Sie die Innenseite der Auswurföffnung
von zerkleinerten Rückständen, bevor Sie den Fangsack
wieder anbringen.
Elektronische Drehzahlsteuerung (Abb. 7)
Ihr Gerät ist mit einer Drehzahlsteuerung ausgestattet, mit
der die Geschwindigkeit des Luftstroms unterschiedlichen
Betriebsbedingungen angepasst werden kann.
Drehen Sie den Drehzahlregler nach oben, um die
Drehzahl und den Saug-/Gebläseluftstrom zu erhöhen.
Zubehör ( Abb. 14)
Als Zubehör beigepackt ist ein Saugaufsatz. Dieser dient
zur verbesserten Aufnahme von Laub. Bitte montieren
Sie diesen bei Bedarf wie folgt :
Montage
Drücken Sie den Aufsatz in die Maschine, achten Sie
dabei auf den richtigen Sitz. Schieben Sie hierfür den
Aufsatz so weit wie möglich ins Saugrohr hinein.
Demontage
Ziehen Sie den Aufsatz aus dem Rohr heraus.
Wartung und Pege
1. Stellen Sie den Schalter in Stellung „0“ (AUS) und
ziehen Sie den Netzstecker heraus, bevor Sie mit
Wartungs- oder Reinigungsarbeiten an dem Gerät
beginnen.
2. Halten Sie die Luftansaugöffnung und die Luftschlitze
frei von Schmutz, um ein Überhitzen des Motors zu
verhindern.
3. Verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmittel
zum Reinigen der Kunststoffteile des Geräts.
Etwas mildes Spülmittel auf einem feuchten Tuch
ist ausreichend. Das Gerät darf nie mit Wasser in
Kontakt kommen.
4. Schalten Sie sofort den Motor aus, falls das
Gerät ungewöhnlich stark vibriert. Ungewöhnliche
Vibrationen weisen in der Regel auf ein
mechanisches Problem hin ein Weiterarbeiten
könnte zu Verletzungen oder Sachschaden führen.
5. Das Gerät muss nicht geschmiert werden, da der
Motor mit lebensdauergeschmierten Kugellagern
ausgestattet ist.
6. Falls das Gerät nicht funktioniert, sollten Sie sich
mit einer Fachwerkstatt in Verbindung setzen.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren.
Es gibt keine Teile im Gerätegehäuse, die gewartet
werden müssen.
Lagerung
1. Reinigen Sie das Gerät, bevor Sie es lagern.
- Entfernen Sie den Schmutz von der Luftansaug-
öffnung.
- Reinigen Sie die Kunststoffteile mit milder Seife
und einem mit warmem Wasser angefeuchteten
Schwamm.
- Bespritzen Sie das Gerät nicht mit Wasser.
Warnung
Setzen Sie das Gerät nie Regen aus. Verwenden Sie
keine scharfen Reinigungsmittel oder Lösungsmittel.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder
sonstige Flüssigkeiten.
2. Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, lagern Sie
DE-5
es drinnen an einem trockenen Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern.
Fehlersuche
Achtung ! Vor jedem Eingriff des Gerätes ist der
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Das Gerät startet nicht: Überprüfen Sie ob der
Schalter in der Position „I” steht; der Fehlerstrom-
schutzschalter bzw. eine Sicherung ihres Stromkreises
nicht abgeschaltet ist. Wenn das Gerät nach diesem
Eingriff nicht startet, lassen Sie es durch einen
autorisierten Kundendienstbetrieb überprüfen.
Das Gerät saugt nicht an: Überprüfen Sie ob
der Laubsack voll ist. Falls dies der Fall sein sollte,
entleeren Sie ihn; Prüfen Sie ob der Hebel für
die Umlenkklappe in der richtigen Position steht,
ansonsten lassen Sie das Gerät durch einen
autorisierten Kundendienstbetrieb überprüfen.
Das Gerät bläst nicht: Überprüfen Sie ob der Hebel
für die Umlenkklappe in der richtigen Position steht,
ansonsten lassen Sie das Gerät durch einen auto-
risierten Kundendienstbetrieb überprüfen.
Das Schredderrad blockiert: Überprüfen Sie ob
ein zu großer Gegenstand angesaugt wurde; sich
ein Stück Holz, Karton oder etwas anderes zwischen
Flügelrad und Schredderkammer verklemmt hat. Falls
das Schredderrad blockiert bleibt, lassen Sie das
Gerät durch einen autorisierten Kundendienstbetrieb
überprüfen.
Wenn das Gerät vibriert, bitte auf keinen Fall weiter
benutzen. Lassen Sie es durch einen autorisierten
Kundendienstbetrieb überprüfen.
Entsorgung und Umweltschutz
Wenn Ihr Gerät eines Tages unbrauchbar wird oder Sie
es nicht mehr benötigen, geben Sie das Gerät bitte auf
keinen Fall in den Hausmüll, sondern entsorgen Sie
es umweltgerecht. Geben Sie das Gerät bitte in einer
Verwertungsstelle ab. Kunststoff- und Metallteile können
hier getrennt und der Wiederverwertung zugeführt
werden. Auskunft hierzu erhalten Sie auch in Ihrer
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Ersatzteile
Fangsack Art.-Nr. 74200010
SAFETY AND INTERNATIONAL SYMBOLS
In the following, you will nd the description of safety symbols as well as international symbols and pictograms that
may appear on your device. It is required that you read all safety notes before you operate the device. If you do
not use this Blower Vacuum device properly, personal injuries through re, electric shock or cutting parts or property
damages may occur.
Please keep these Operating instructions carefully!
READ THE OPERATING INSTRUCTION
If you do not observe the operating and safety notes of the Operating
Instructions, serious injuries may occur. Read the Operating Instructions
before you switch on and operate this device.
WEAR EYE AND EAR PROTECTION
WARNING: Thrown-about objects may lead to serious injuries of the
eyes, heavy noise may lead to hearing losses. Always wear eye and ear
protection when operating this device.
SYMBOL
DESCRIPTION
OPERATION AND STORAGE
Do not use the device in humid weather and store it in a dry location.
WARNING SYMBOL
Indicates danger, safety notes or causes for particular caution. This sym-
bol may occur in combination with other symbols or pictograms.
KEEP OTHER PERSONS IN DISTANCE
WARNING: When operating the device, take care that no other persons
are nearby (safe distance: 5m). This is particularly valid for children and
animals.
Disconnect mains plug before carrying out any repairs!
If the cable is damaged, disconnect from the mains immediately and
replace cable!
GB-1
ENGLISH
ATTENTION: ENVIRONMENTAL PROTECTION!
This device may not be disposed of with general/household waste.
Dispose of only at a designated collection point.
Translation of the original Operating Instructions
Intended use
The leaf vac is exclusively used in the two following
ways:
1. As a leaf vac for vacuuming up dry leaves.
2. As a blower it is used to collect together dry leaves or
to remove them from inaccessible places (e.g. under
vehicles). In suction mode it also works as a shredder,
where the volume of the leaves is reduced by a ratio
of approx. 10:1 and takes up less space in the leaf
collection bag and the collected material is simultane-
ously prepared for possible composting. Each type of
use other than those given in these instructions for
use can damage the machine and cause serious risk
to the user.
Please always observe the safety instructions in order
to safeguard your guarantee claim and in the interests
of product safety. Due to the machine’s design, we are
unable to fully exclude all residual risks.
Attention! The safety information must always be
observed when using the machine. For your own
safety and the safety of others, please read and
follow these instructions before using the ma-
chine. Keep them in a safe place for later use.
Attention: Noise protection ! Please observe the
local regulations when operating your device.
Safety information
· Remove the plug from the mains before carrying out
any work on the machine, before each tool change
and when the machine is not in use.
· For safe use, we recommend running the machine
via a residual current protective device (RCD) with a
residual current of maximum 30mA.
· Never lift or carry the machine by its cable.
· The machine must not be used by persons under the
age of 16.
· Always wear safety goggles and protective gloves
when using the machine.
· Always wear close tting clothing to protect against
injuries. Do not wear loose items of clothing or jewel-
lery, which could be pulled into the air intake open-
ings. Caution is also required if you have long hair.
· Wear ear protectors to avoid damage to your hear-
ing; safety helmets with face protection are advanta-
geous.
· Always stand on rm, level ground when using the
machine.
· Protect yourself against electric shocks; avoid body
contact with earthed parts.
· Make sure the machine is switched off before putting
the plug in the socket.
· While using the machine, hold it rmly with both
hands!
· Store in a safe place out of the reach of children!
· Do not expose the machine to rain and bad weather
conditions. Only use in good lighting conditions.
Do not use the machine near ammable liquids or
gases.
· If the connection cable is damaged during use, im-
mediately disconnect the machine from the mains.
Do not touch the cable until it has been discon-
nected from the mains.
· Ensure the cable is always kept behind the machine
to avoid damaging the mains cable.
· Immediately disconnect the machine from the mains
if it begins to abnormally vibrate.
· Only use extension cables approved for outdoor use
and which are not lighter than rubber-insulated ex-
ible cable H07 RN-F to DIN/VDE 0282 with at least
1.5mm². The extension cable plugs and connec-tions
must be protected against splashing water.
· Only use original accessories.
· Do not use the machine to vacuum damp material,
water, liquids, glass fragments, iron, stones or tin
cans. These can cause a dangerous situation for
your safety or the machine.
· Do not vacuum glowing embers or burning, glowing
or smoking materials. Do not vacuum materials con-
taminated with ammable or explosive materials. Do
not vacuum up lit cigarettes.
Always ensure that the material you vacuum is not
ammable, poisonous or explosive.
· If you use the machine as a vacuum, ensure that the
bag has been properly inserted.
· Always keep the area to be cleaned free of cables,
stones, rubble and tins.
· When using the machine, take care not to hit hard
objects with it as this can lead to damage.
· The user is responsible for third parties within their
area of work. While using the machine ensure that
other people and animals do not enter an area with a
radius of 5 metres around you.
· Do not feed objects into the intake tube by hand.
· Before transporting the machine, clean it or check to
ensure than:
The switch is set to “0” (off), the mains connection is
disconnected and all moving parts have come to a
standstill.
· Do not insert any parts of your body, i.e. hands or
ngers in the air intake/outlet slits.
Do not use the machine in closed or poorly ventila-
ted rooms and in the presence of liquids, gases, dust
and ammable and/or explosive materials.
GB-2
Operating range
This Blower/Vacuum device must only be used to
blow away or vacuum dry and light materials as e.g.
dry leaves, small branches, and pieces of paper. The
vacuuming of heavy materials as e.g. metal, stones, big
branches and broken glass is expressively excluded.
Assembly instructions (Fig.1)
The suction/blowing pipes must be assembled be-
fore the machine is used.
Fit the guiding grooves in the suction pipe upper sec-
tion 5 and lower section one on top of the other.
Push two sections rmly together until the clip in the
moulding engages.
Undo 2 screws A to the place where the suction/
blowing pipe can not reach (Fig. 2).
Slide the suction/blowing pipe into motor housing 6.
Undo 4 screws A and B. The screws B are enclosed
in the accessories. and make sure the suction/blow-
ing pipes are rmly closed with the motor housing
(Fig. 3).
Attach the Vacuum bag to the hook on the suction/
blowing pipes (Fig. 4).
Put the rotating joint of the collecting bag onto the
ejection pipe at the motor housing. By turning the
joint clockwise (about 2cm) the collecting bag will
lock into place. To remove the collecting bag turn the
rotating joint anti-clockwise by about 3cm and pull
the bag off (Fig. 5). Then attach the shoulder strap to
the provided eyelet.
Telescopic extension
This device offers the possibility to adjust the length of
the suction/blowing pipe to adapt it to the height of the
operator. To do so proceed as follows:
Slide the locking button B (Fig. 13) in the direction of the
arrow. The pipe extension is now unlocked. Now pull the
lower end of the pipe as far as it will go (about 6cm) and
lock the pipe again with locking button B.
Caution: In the interests of safety, the pipes
should not be dismantled after they have been
assembled.
Never operate the tool without the pipe com-
pletely assembled and xed by screws.
Operation
Before starting
Before starting the machine, make sure that the waste
bag is tted and the shoulder strap is adjusted to a suit-
able working position.
Cable connection (Fig. 2)
Attach the extension to one side of the cable hook as
shown in Fig. 2.
GB-3
Technical Specications BVT 2500E
Rated voltage V~ 230-240
Rated frequency Hz 50
Rated power consumption W 2500
Fuse (time lag) A 16
Rotation rpm 8.000 - 15.000
Max. blowing speed km/h 160 - 270
High blow volume m
3
/ min. 12
Bag volume l 40
Weigth kg 4,3
Protection class II/VDE 0700
The A-rated sound pressure level of the device measured in accordance with DIN 45635 Part1, Appendix D is:
Weighted sound pressure: L
pA
: 79 dB(A) [K 3,0 dB(A)]
Vibration max. 5,15 m/s² [K 1,5 m/s
2
]
These values were measured in accordance with the following standards:
EN 60335-1/A13:2008; EN 60335-2-100:2002
This device has a radio interference suppression according to: EN 55014-1, EN55014-2
Please wear ear protectors!
Noise emission information in accordance with the German Equipment and Product Safety Act (GPSG) and the EC
Machine Directive: the noise pressure level at the place of work can exceed 80 dB(A). In such cases the operator
will require noise protection (e.g. wearing of ear protectors).
Electric vacuum / blower
On/Off switch (Fig. 3)
The On/Off switch 3 is on the handle 2 of the motor.
To switch on, push the switch forward to position “1”.
To switch off, push the switch back to position “0”.
Blowing (Fig. 8)
Blow mode can be also used to clean corners, fences,
walls, wooden areas or beneath cars (Fig. 10). Be care-
ful how you point the jet of air as it could move heavy
material and cause injury or damage.
Turn the Function switch anticlockwise to the position
of blow mode.
Turn the switch to on, point the jet of air in front of
you and move forward slowly to gather together
the leaves or to move the leaves from inaccessible
areas.
Vacuum mode (Fig. 9)
Set the Function switch clockwise to the position of
vacuum mode.
Make sure that the waste bag is tted properly.
Hold the pipe several centimeters over the leaves
which you are going to suck up. Now switch the
machine on.
Hold the machine as shown in Fig. 11 and 12, tilting
the Blower/Suction pipe slightly, and use a sweep-
ing action to collect light debris with a few inches
distance between the opening of Blower/Suction pipe
and the oor or ground to be clean up.
The leaves will be sucked up into the pipe, chopped
up and thrown into the waste bag.
Tips: Light dirty between the suction pipe, motor
housing and exhaust opening by changing of the
position of the Function switch several times.
When the waste bag is full, the vacuum power will
be greatly reduced. When this happens, turn the
switch to position “0” (off) and disconnect the plug
from the electricity supply. Wait until the suction fan
has stopped completely before operation. Open the
zip fastener inside the bag, spread out the opening
and empty it completely. If you have collected only
leaves or vegetable matter, they will already have
been shredded and will be ready for composting. Zip
up the bag and resume work.
Caution! Before re-tting the bag, clean the inside
of the exhaust opening, removing any shredded
deposits. Pay special attention to the cleaning of
the supporting edges of the air ow deviator on the
inside of the tube.
Electronic speed control setting (Fig. 7)
Your machine complete with a speed controller to allow
you adjust the air speed for various working condition.
Turn the speed controller forward to increase the motor
speed and blowing/suction air speed.
ACCESSORIES (Fig. 14)
A suction attachment is included as accessory. This
attachment serves to enhance the intake of leaves. If
required, attach it as follows:
Installation
Push the attachment into the machine; make sure it is
seated correctly. To do so, slide the attachment into the
suction pipe as far as it will go.
Detachment
Pull the attachment out of the pipe.
MAINTENANCE
1. Place switch in “0”(off) position and unplug the power
supply before the appliance is serviced, cleaned or
maintenance is performed.
2. Keep air intake clean and air vents free of debris to
avoid overheating the motor.
3. Do not use cleaning agents to clean the plastic
parts of the tool. A mild detergent on a damp cloth is
recommended. Water must never come into contact
with the tool.
4. If the blower vibrates abnormally, stop motor im-
mediately. Abnormal vibration usually indicates a
mechanical problem continued operation could lead
to injury or damage.
5. No lubrication is necessary as the motor is equipped
with lifetime-lubricated bearings.
6. If the blower does not operate, turn switch to “0”
position and disconnect from power supply rst, then
from blower. If the blower still does not operate, con-
tact the specialist. Do not attempt to repair it yourself.
There are no serviceable parts inside.
Storage
1. Clean blower before storing
- Free debris from air intake
- Clean plastic parts with a mild soap and sponge
damped with warm water.
- Do not spray blower with water
Warning
Do not expose to rain. Avoid all types of detergents,
cleaners or solvents. Never submerge in water or
other liquids.
2. When not in use, store your appliance indoors in a
dry place out of reach of children.
Troubleshooting
Attention! Always remove the plug from the
mains socket before starting any work on the
machine.
The machine won’t start: Check whether the
switch is in the “I” position; check that the residual
current circuit breaker is not switched off and that no
fuses have blown in its electric circuit. If the machine
still won’t start have it inspected by an authorised
customer service rm.
The machine won’t vacuum: Check whether the leaf
collection bag is full. If it is, empty it; check whether
the lever for the reversing ap is in the correct
position, otherwise have the machine inspected by
an authorised customer service rm.
The machine won’t blow: Check whether the
lever for the reversing ap is in the correct position,
GB-4
otherwise have the machine inspected by an
authorised customer service rm.
The shredder wheel is blocked: Check whether
an object has been sucked in that is too large;
a piece of wood, cardboard or other object has
become jammed between the impeller and shredder
chamber. If the shredder wheel remains blocked
have the machine inspected by an authorised
customer service rm.
If the machine vibrates, please immediately
stop using it. Have the machine inspected by an
authorised customer service rm.
Waste disposal and environmental protection
If your device should become useless somewhere in the
future or you do not need it any longer, do not dispose
of the device together with your domestic refuse, but
dispose of it in an environmentally friendly manner.
Please dispose of the device itself at an according
collecting/recycling point. By doing so, plastic and
metal parts can be separated and recycled. Information
concerning the disposal of materials and devices are
available from your local administration.
Spare parts
Collection bag # 74200010
GB-5
SYMBOLES DE SECURITE ET SYMBOLES INTERNATIONAUX
Le présent mode d’emploi décrit des symboles de sécurité ainsi que des symboles internationaux et des picto-
grammes éventuellement placés sur l’appareil. Toutes les précautions d’emploi doivent être lues attentive-ment
avant l’utilisation de cet appareil.
Une utilisation non conforme de cet aspirateur soufeur peut provoquer des blessures telles que brûlures, électrochoc
ou coupure, elle peut également entraîner des endommagements matériels.
Prière de conserver soigneusement le présent mode d’emploi !
LISEZ ATTENTIVEMENT LE MODE D’EMPLOI
Au cas où vous n’observeriez pas les précautions d’emploi et les
mesures de sécurité du mode d’emploi, de graves accidents pourraient
se produire. Lisez attentivement le mode d’emploi avant de mettre
l’appareil en service et avant son utilisation.
PORTEZ TOUJOURS DES PROTECTIONS POUR LES
YEUX ET LES
OREILLES: ATTENTION : les projectiles peuvent provoquer de graves
lésions des yeux, un niveau de bruit trop élevé peut entraîner la perte de
l’ouïe. Portez donc toujours des protections pour les yeux et les oreilles
lorsque vous utilisez l’appareil.
LORS DEPARATIONS, RETIREZ TOUJOURS LA PRISE !
En cas d’endommagement du câble, retirez immédiatement la prise et
procédez au remplacement!
SYMBOL
SIGNIFICATION
UTILISATION ET ENTREPOSAGE
Ne pas utiliser par temps humide et toujours entreposer l’appareil dans
des locaux secs.
SYMBOLE D’AVERTISSEMENT
Signale un danger, un risque ou une raison particulière d’être prudent.
Peut être utilisé avec d’autres symboles ou pictogrammes.
MAINTENEZ LES AUTRES PERSONNES A BONNE DISTANCE.
ATTENTION : veillez à ce que personne ne se tienne à moins de 5 m
de la zone de travail. Ceci vaut particulièrement pour les enfants et les
animaux.
FR-1
FRANÇAIS
ATTENTION ! PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT!
Le présent appareil ne peut en aucun cas être éliminé avec les ordures
ménagères/déchets. Toujours déposer les appareils usagés dans un
centre de collection.
Traduction du mode d’emploi d’origine
Utilisation conforme
L’aspirateur-soufeur est exclusivement destiné aux deux
utilisations suivantes:
1. En fonction aspirateur, il sert à aspirer les feuilles et
morceaux de papier secs.
2. En fonction soufeur, il sert à regrouper les feuilles et
morceaux de papier secs ou à les retirer des endroits
mal accessibles (sous des voitures, par exemple).En
fonction aspirateur, il peut également servir de ha-
cheur, ce qui permet de réduire le volume des feuilles
jusqu’à un rapport de 10:1, requérant ainsi moins de
place dans le sac collecteur ; le matériel recueilli est
en même temps préparé pour un éventuel compos-
tage. Tout type d’utilisation s’écartant des prescriptions
du présent mode d’emploi peut entraîner un endom-
magement de l’appareil et présenter un risque élevé
pour l’utilisateur.
Pour assurer votre droit à la garantie et dans l’intérêt de
la sécurité du produit, veuillez observer strictement les
prescriptions de sécurité. Pour des raisons inhérentes
à la construction, il n’est pas possible d’exclure entière-
ment tous les risques.
Attention! Toujours observer les prescriptions
de sécurité lorsque vous utilisez l’appareil. Pour
votre propre sécurité et celle des autres, veuillez
respecter les présentes prescriptions avant d’uti-
liser l’appareil. Conservez-les soigneusement
pour une utilisation ultérieure.
Attention : protection contre le bruit ! Avant la
mise en marche, informez-vous des prescriptions
locales.
Prescriptions de sécurité
· Avant tout travail effect sur l’appareil, tout
remplacement de pièces et en cas de non utilisation,
toujours retirer la che de la prise.
· Pour une utilisation en toutes sécurité, il est conseillé
de faire fonctionner l’appareil avec un système de
protection contre le courant de défaut (RCD) avec un
courant de défaut de maximum 30 mA.
· Ne portez jamais l’appareil par le câble.
· Il est interdit aux personnes de moins de 16 ans de
manier l’appareil.
· Toujours porter des lunettes et des gants de protection
pour travailler.
· Pour éviter tout risque de blessure, portez des vête-
ments de travail ajustés. Ne portez pas de vêtements
larges ou de bijoux pouvant être aspirés dans les ori-
ces d’aspiration. Attention si vous avez les cheveux
longs.
· Portez des protections acoustiques pour protéger
votre ouïe ; nous conseillons le port d’un casque avec
protection faciale.
· Veiller à une position stable lors du travail.
· Protégez-vous contre les décharges électriques; évitez
le contact du corps avec des pièces mises à la terre.
· Ne mettre la che dans la prise que lorsque l’appareil
est éteint.
· Pendant le travail, bien tenir l’appareil à deux mains !
· Veiller à un stockage hors de la portée des enfants !
· Ne pas exposer l’appareil à la pluie et au mauvais
temps. Veiller à un bon éclairage. Ne jamais utiliser
l’appareil à proximité de liquides ou de gaz combusti-
bles.
· Au cas le câble de raccordement serait endom-
magé pendant l’utilisation, coupez-le immédiatement
du réseau. Ne touchez en aucun cas le câble avant
qu’il ne soit retiré de la prise.
· Toujours tirer le câble de réseau vers l’arrière, en l’éloi-
gnant de l’appareil pour éviter qu’il ne s’endommage.
· Si l’appareil commence à vibrer anormalement, immé-
diatement couper l’alimentation électrique.
· N’utiliser que des câbles de rallonge autorisés pour
une utilisation à l’extérieur et n’étant pas plus légers
que des tuyaux en caoutchouc H07 RN-F conformes
à la norme DIN/VDE 0282 de 1,5 mm2 minimum. La
che et les raccords des ls de rallonge doivent dispo-
ser d’une protection contre les éclaboussures.
· N’utiliser que des accessoires originaux.
· N’aspirez jamais ni matériel humide, ni d’eau, de
liquides, de débris de verre, de fer, ni de pierres ou de
boîtes de métal. Ceci pourrait entraîner une situation
dangereuse pour vous-même ou votre appareil.
· N’aspirez ni braises ni aucun autre matériau en com-
bustion, brûlant ou fumant. N’aspirez pas de matériaux
qui ont été souillés par des substances combustibles
ou explosives. Ne jamais aspirer de cigarettes en com-
bustion. Veillez en tous cas à ce que le matériel aspiré
ne soit pas inammable, toxique ou explosif.
· Si vous utilisez l’appareil comme aspirateur, veillez à
ce que le sac soit placé correctement.
· La zone à nettoyer doit toujours être exempte de câ-
bles, de pierres, de débris et de boîtes de conserves.
· Pendant le travail, veillez à ne pas heurter des objets
durs pouvant provoquer des dégâts.
· L’utilisateur est responsable vis-à-vis de tiers dans la
zone de travail. Ne permettez pas la présence d’autres
personnes ou d’animaux dans un rayon de 5 mètres.
· N’introduisez pas à la main des objets dans le conduit
d’aspiration.
· Avant le transport, le nettoyage ou le contrôle de l’ap-
pareil, assurez-vous que :
l’interrupteur soit bien commuté sur « 0 » (éteint), que
l’alimentation électrique soit coupée et que toutes les
pièces mobiles soient à l’arrêt.
· N’introduisez aucune partie de votre corps, une main
ou un doigt p.ex., dans les fentes d’entrée et de sortie
d’air.
· N’utilisez pas l’appareil dans des pièces fermées ou
insufsamment aérées et en présence de liquides,
de gaz, de poussière et de substances inammables
et/ou explosives.
FR-2
FR-3
Données techniques BVT 2500E
Secteur de tension nominale V~ 230-240
Fréquence nominale Hz 50
Prise de courant nominale W 2500
Coupe-circuit secteur A 16
Vitesse de rotation à vide U/min 8.000 - 15.000
Vitesse de soufage km/h 160 - 270
Puissance de soufage maximum m
3
/min 12
Volume de ramassage du sac l 40
Poids net kg 4,3
Catégorie de protection II/VDE 0700
Le niveau A de pression et de puissance acoustique de l’appareil, mesuré selon la norme DIN 45635, 1ère partie,
annexe D, est de :
Niveau de pression sonore mesuré L
pA
: 79 dB(A) [K 3,0 dB(A)]
Vibration maximum 5,15 m/s² [K 1,5 m/s
2
]
Les valeurs enregistrées ont été mesurées selon les normes EN 60335-1/A13:2008; EN 60335-2-100:2002
Antiparasité selon les normes : EN 55014-1; EN55014-2
Toujours porter une protection acoustique !
Les indications relatives aux émissions sonores de bruit sont conformes à la loi sur la sécurité des appareils et
des produits (GPSG), voire à la Directive Machines de l’Union Européenne : le niveau de pression acoustique au
lieu de travail peut dépasser 80 dB (A). Dans ce cas il convient de prévoir des mesures de protection acoustique
pour l’opérateur(par ex. port de protègeoreilles).
DOMAINE D’UTILISATION
Le présent aspirateur-soufeur ne convient que pour le
balayage et l’aspiration de matériaux secs et légers, tels
par exemple que les feuilles, l’herbe, les brindilles et
petits papiers. L’aspiration de matériaux lourds tels par
exemple que les métaux, les pierres, les branches et le
verre brisé est formellement exclue.
Montage (Ill. 1-5)
Les éléments du tube aspirateur/soufeur doivent être
assemblés avant l’utilisation de l’appareil.
Positionnez les rainures de guidage de la partie
supérieure et inférieure (5) du tube aspirateur/soufeur
exactement l’une sur l’autre.
Poussez les deux parties fermement l’une dans l’autre
jusqu’à enclenchement du talon intégré.
Dévissez les 2 vis A du carter-moteur pour pouvoir y
glisser librement le tube (Ill. 2).
Glissez le tube aspirateur/soufeur dans le carter-
moteur 6.
Vissez les 4 vis A et B. Les vis B sont jointes aux
accessoires; veillez à ce que le tube aspirateur/
soufeur soit fermement xé au carter-moteur (Ill. 3).
Accrochez le sac collecteur au crochet au tube
aspirateur/soufeur (Ill. 4).
Placez le joint tournant du sac collecteur sur le tube
d’éjection du carter du moteur. Le sac collecteur est
bloqué lorsqu’on tourne dans le sens des aiguilles
d‘une montre (2 cm env.). Pour démonter le sac
collecteur, tournez le joint tournant 3 cm env. dans le
sens contraire des aiguilles d‘une montre, puis retirez-
le (ill.5). Montez ensuite la bandoulière à l’œillet prévu
à cet effet.
Système télescopique
Cet appareil permet de varier la longueur du tuyau
d’aspiration/de souferie et peut être adapté à la taille de
l’utilisateur. Procédez comme suit :
Glissez la touche de blocage B (ill. 13) en direction de la
èche. La rallonge du tuyau est à présent déverrouillée.
Tirez l’extrémité inférieure du tuyau jusqu’à enclenchement
(6 cm environ) et verrouillez à nouveau le tuyau avec la
touche de blocage B.
Attention: Pour raisons de sécurité, le tube ou
les parties du tube ne doivent plus être démontés
après l’assemblage.
Ne jamais utiliser l’appareil sans avoir assemblé
et serré complètement le tube.
Fonctionnement
Avant la mise en service
Avant la mise en service de l’appareil, assurez-vous
que le sac collecteur est bien mis en place et que la
bandoulière est réglée dans une position de travail vous
convenant.
Aspirateur/soufeuse électrique
Connexion du câble de réseau (Ill. 6)
Fixez le câble de rallonge d’un côté de la décharge de
traction, ainsi que le montre l’ill. 6.
Interrupteur On/Off (Ill. 7)
L’interrupteur On/Off 3 est placé sur la poignée 2 du
carter-moteur 6.
Pour mettre l’appareil en marche, poussez l’interrupteur
à la position « 1 ».
Pour arrêter l’appareil, remettez l’interrupteur en
position « 0 ».
Soufer (Ill. 8)
Le mode soufeur peut être utilisé pour nettoyer les
coins, les endroits à proximité des clôtures et des murs,
les zones recouvertes de plantes ou au-dessous des
véhicules (Ill. 10). Ce faisant, veillez à la direction du jet
d’air, étant donné que celui-ci peut également projeter
des objets lourds et occasionner des blessures ou
dommages matériels.
Tournez le sélecteur de fonction dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre sur la position « Soufer ».
Allumez l’appareil à l’aide de l’interrupteur On/Off,
dirigez le jet d’air vers l’avant et avancez lentement
pour rassembler les feuilles ou pour les sortir grâce au
soufeur des endroits difcilement accessibles.
Aspirer (Ill. 9)
Tournez le sélecteur de fonction dans le sens des
aiguilles d’une montre sur la position « Aspirer ».
Veillez à ce que le sac collecteur soit correctement mis
en place.
Maintenez le tube à quelques centimètres au-dessus
des feuilles que vous souhaitez aspirer. Allumez
l’appareil.
Tenez l’appareil comme le montrent les illustrations 11
et 12. Inclinez légèrement le tube aspirateur/soufeur
et balancez l’extrémité du tube pour aspirer les feuilles
et les petites salissures. Gardez toujours quelques
centimètres de distance entre l’ouverture du tube
aspirateur/soufeur et la surface à nettoyer.
Les feuilles sont aspirées dans le tube, broyées et
projetées dans le sac collecteur.
Conseils: Les salissures gères entre le tube
aspirateur, le carter-moteur et la sortie d’éjection
peuvent être enlevées en changeant plusieurs fois de
suite la position du sélecteur de fonction.
Si le sac collecteur est plein, la puissance d’aspiration
diminue considérablement. Dans ce cas, mettez
l’interrupteur On/Off en position « 0 » (éteint) et
retirez la che de secteur du câble de rallonge.
Attendez que le rotor d’aspiration soit complètement
arrêté. Ouvrez la fermeture éclair du sac collecteur,
élargissez l’ouverture et videz le sac complètement.
Si vous n’avez aspirez que des feuilles ou des parties
de plantes, celles-ci sont déjà broyées et peuvent être
mises au compost. Refermez la fermeture éclair du
sac collecteur et reprenez le travail.
Attention! Nettoyez l’intérieur de la sortie d’éjection
de résidus broyés avant de remettre en place le sac
collecteur.
FR-4
Commande électronique de la vitesse de rotation
(Ill. 7)
Votre appareil est équipé d’une commande de la vitesse
de rotation permettant d’adapter la vitesse du jet d’air aux
différentes conditions d’utilisation.
Tournez le régleur de la vitesse de rotation vers l’avant
pour augmenter la vitesse de rotation et le jet d’air
aspirateur/soufeur.
ACCESSOIRES (Ill: 14)
Un embout d’aspiration est livré en accessoire. Il sert
à mieux aspirer les feuilles. Pour le monter, procédez
comme suit :
Montage
Appuyez l’embout dans la machine, veillez à ce qu’il
soit bien installé. Pour ce faire, enfoncez l’embout aussi
profondément que possible dans le tuyau d’aspiration.
Démontage
Retirez l’embout du tuyau.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
1. Placez l’interrupteur en position « 0 » (OFF) et retirez
la che de secteur avant de commencer les travaux de
maintenance et de nettoyage sur l’appareil.
2. Veillez à ce que l’ouverture d’aspiration d’air et les
orices d’aération soient exemptes de saleté pour
éviter une surchauffe du moteur.
3. N’utilisez pas de nettoyants agressifs pour le nettoyage
des éléments de l’appareil en matière plastique. Une
petite quantité de produit à vaisselle doux sur un
tissu humide suft. L’appareil ne doit jamais entrer en
contact avec de l’eau.
4. Eteignez immédiatement le moteur si le soufeur
vibre inhabituellement fort. Des vibrations inhabituelles
indiquent en général un problème mécanique le
fait de continuer le travail pourrait occasionner des
blessures ou des dommages matériels.
5. L’appareil ne doit pas être lubrié, étant donné que le
moteur est équipé de roulements à billes lubriés pour
toute sa durée de vie.
6. Si le rotor ne fonctionne pas, contactez un atelier
spécialisé. N’essayez pas de réparer l’appareil vous-
même. Le carter de l’appareil ne comprend pas de
pièces nécessitant un entretien.
Entreposage
1. Nettoyez l’appareil avant de l’entreposer.
- Enlevez les salissures de l’ouverture d’aspiration
d’air.
- Nettoyez les éléments en matière plastique à l’aide
d’un savon doux et une éponge humidiée à l’eau
chaude.
- N’aspergez pas l’appareil avec de l’eau.
Avertissement
N’exposez jamais l’appareil à la pluie. N’utilisez pas
de nettoyants agressifs ou de solvants. Ne plongez
jamais l’appareil dans de l’eau ou dans d’autres
liquides.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

MTD BVT 2500E Operating Instructions Manual

Tip
Operating Instructions Manual

în alte limbi